1 00:00:02,508 --> 00:00:04,032 .هناك حرب آتية 2 00:00:04,210 --> 00:00:06,576 .حرب شعواء، ستعم الفوضى 3 00:00:06,946 --> 00:00:10,609 ،وستفيض أنهار الدم في الشوارع .أنا واثق من ذلك، أرى ذلك في الأفق 4 00:00:10,950 --> 00:00:14,442 ،حان الوقت، لا بدّ أن يتولى أحدهم أعماله .وأنا أحق الناس بذلك 5 00:00:16,589 --> 00:00:19,387 .ـ أدعى (جيمس غوردن)، أنا محقق .اسمي (بروس وين) - 6 00:00:19,559 --> 00:00:21,356 .أعدك بإيجاد الفاعل 7 00:00:21,527 --> 00:00:22,785 ! توقف وإلاّ أطلقت النار 8 00:00:24,057 --> 00:00:26,737 ،تم إلصاق التهمة به .للتستر على القاتل الحقيقي 9 00:00:26,904 --> 00:00:29,419 ،أعرف أنك تملك قسم الشرطة .وعلى الأرجح تملك العمدة أيضاً 10 00:00:29,789 --> 00:00:32,370 .لا تعيش الجريمة المنظمة بدون قانون ونظام 11 00:00:32,539 --> 00:00:35,738 .أنت وشيت بي، يا بطريقي الصغير 12 00:00:36,421 --> 00:00:38,936 .أرجوك - .فالكون) يريد رصاصة في رأسه) - 13 00:00:39,307 --> 00:00:40,752 .عندها سيتأكد الجميع من تعاونك 14 00:00:40,924 --> 00:00:42,700 .إياك أن تعود إلى (غوثام) 15 00:01:05,971 --> 00:01:07,284 ‫‫أخيراً وجدتك.‬ 16 00:01:08,609 --> 00:01:11,484 ‫‫بحثت عنك‬ ‫‫في كل أرجاء المنزل اللعين.‬ 17 00:01:15,404 --> 00:01:18,104 ‫‫- ماذا تفعل ؟‬ ‫‫- لا شيء.‬ 18 00:01:18,281 --> 00:01:21,228 ‫‫أنت يا بني العزيز لا تجيد الكذب.‬ 19 00:01:22,152 --> 00:01:23,287 ‫‫ماذا تخفي ؟‬ 20 00:01:25,490 --> 00:01:27,056 ‫‫هيّا، أرني.‬ 21 00:01:31,760 --> 00:01:35,027 ‫‫رباه، أيها الصبي الغبي !‬ 22 00:01:37,496 --> 00:01:38,763 ‫‫لا بأس، أنا آسف.‬ 23 00:01:39,131 --> 00:01:40,930 ‫‫ستكون بخير.‬ 24 00:01:48,734 --> 00:01:52,035 ‫‫’’الرمح الثلاثي للشحن‬ ‫‫عبر القارات‘‘‬ 25 00:02:09,043 --> 00:02:12,846 ‫‫مرحباً، أنا (باتي)، هذا (دوغ).‬ 26 00:02:12,979 --> 00:02:15,413 ‫‫نعمل في مشروع عمدة المدينة‬ ‫‫لدعم المشردين.‬ 27 00:02:15,546 --> 00:02:18,149 ‫‫- معنا شطائر وحساء.‬ ‫‫- معنا بسكويت وحلوى.‬ 28 00:02:18,481 --> 00:02:19,816 ‫‫من منكم يحب الشوكولاتة ؟‬ 29 00:02:23,016 --> 00:02:24,117 ‫‫ألست جائعة يا (كات) "قطة" ؟‬ 30 00:02:25,851 --> 00:02:30,158 ‫‫أجل، تفضلوا، خذ شطيرة، ‫‫بكل سرور، هيّا، معنا ما يكفي الجميع.‬ 31 00:02:30,792 --> 00:02:32,126 ‫‫لم أتناول شطيرة منذ وقت طويل.‬ 32 00:02:33,095 --> 00:02:34,463 ‫‫أجل، بالهناء والشفاء، خذ اثنتين.‬ 33 00:02:39,036 --> 00:02:41,072 ‫‫- مهلاً !‬ ‫‫- مهلاً يا سيّدتي !‬ 34 00:02:47,916 --> 00:02:50,119 ‫‫- تباً !‬ ‫‫- لا تقلقي، سألحق به.‬ 35 00:02:52,087 --> 00:02:54,958 ‫‫تمهل أيها المغوار، ‫‫كف عن المقاومة.‬ 36 00:03:45,729 --> 00:03:47,530 ‫‫اشتريت لك كوباً لكنه سقط مني.‬ 37 00:03:47,664 --> 00:03:49,000 ‫‫أجل، شكراً.‬ 38 00:03:49,133 --> 00:03:51,970 ‫‫- أين الآخرون ؟‬ ‫‫- لا أعرف.‬ 39 00:03:52,104 --> 00:03:54,941 ‫‫- ما رأيك ؟‬ ‫‫- أرى أنها مناوبة طويلة.‬ 40 00:03:55,074 --> 00:03:57,639 ‫‫سنعطي هذا العاطل ثلاث ساعات‬ ‫‫ثم ننهي المناوبة.‬ 41 00:03:57,771 --> 00:04:00,933 ‫‫- كان جندياً سابقاً.‬ ‫‫- أحيي خدمته، إنه الآن عاطل ميت.‬ 42 00:04:01,634 --> 00:04:05,096 ‫‫كثيراً ما يقتل العاطلون المشردون، ‫‫إيجاد الفاعل شبه مستحيل.‬ 43 00:04:05,228 --> 00:04:07,559 ‫‫- مرحباً يا رفيقيّ.‬ ‫‫- مرحباً يا (بو).‬ 44 00:04:08,025 --> 00:04:09,590 ‫‫لمَ لم نجدك حين وصلنا ؟‬ 45 00:04:09,723 --> 00:04:12,886 ‫‫- طاب صباحك أيضاً.‬ ‫‫- أين كنت ؟‬ 46 00:04:13,019 --> 00:04:15,049 ‫‫في مطعم في نهاية الشارع، ‫‫مطعم (شي فو).‬ 47 00:04:15,182 --> 00:04:18,845 ‫‫سقط صبي مدمن مشرد من نافذة‬ ‫‫في واجهة المطعم ليلة أمس.‬ 48 00:04:18,978 --> 00:04:21,542 ‫‫- كنت أتولى العمل هناك.‬ ‫‫- هذه جريمة قتل محتملة.‬ 49 00:04:21,674 --> 00:04:24,605 ‫‫أنت أول من يلبي الاستغاثة، ‫‫واجبك حفظ مسرح الجريمة.‬ 50 00:04:24,737 --> 00:04:26,178 ‫‫إنه على حق.‬ 51 00:04:26,513 --> 00:04:29,158 ‫‫يدفع لي المطعم خمسين دولاراً كل شهر‬ ‫‫لأهتم بشؤونهم.‬ 52 00:04:29,292 --> 00:04:32,675 ‫‫فهل أجلس لرعاية مشرد ميت ؟‬ ‫‫لديّ أسرة يجب أن أعيلها.‬ 53 00:04:32,808 --> 00:04:34,015 ‫‫إنه على حق.‬ 54 00:04:35,656 --> 00:04:38,168 ‫‫- لمَ قفز الصبي من النافذة ؟‬ ‫‫- من يعلم ؟ كان منتشياً.‬ 55 00:04:38,303 --> 00:04:40,345 ‫‫- هل سألته ؟‬ ‫‫- لمَ تهاجمني وكأنني مذنب ؟‬ 56 00:04:40,680 --> 00:04:43,828 ‫‫أسألك عن الصبي‬ ‫‫لعله على صلة بالضحية.‬ 57 00:04:43,963 --> 00:04:47,144 ‫‫- لست مذنباً، بل مجرد شرطي فاسد.‬ ‫‫- من تخاطب ؟‬ 58 00:04:47,278 --> 00:04:49,690 ‫‫- مهلاً.‬ ‫‫- هيّا ! هيّا !‬ 59 00:04:49,824 --> 00:04:51,163 ‫‫أتريد أن أضربك ؟ أنا مستعد ؟‬ 60 00:04:51,297 --> 00:04:52,392 ‫‫مهلاً !‬ 61 00:04:57,102 --> 00:04:59,300 ‫‫ثم سقط (زيب) و(سموك) في لحظة.‬ 62 00:04:59,634 --> 00:05:01,966 ‫‫وعندها أطلق ذلك المختل‬ ‫‫النار على (سولدجر).‬ 63 00:05:02,099 --> 00:05:03,831 ‫‫تبينت ضرورة هروبي بسرعة.‬ 64 00:05:03,966 --> 00:05:07,997 ‫‫ركضت بسرعة وهكذا انتهى بي الحال‬ ‫‫إلى صالة ذلك المطعم.‬ 65 00:05:08,129 --> 00:05:10,695 ‫‫- وكانت تستخدم قلماً ؟‬ ‫‫- أقسم لك.‬ 66 00:05:10,829 --> 00:05:11,894 ‫‫قلم كبير.‬ 67 00:05:12,028 --> 00:05:13,894 ‫‫لكنها ليست المرة الأولى.‬ 68 00:05:14,026 --> 00:05:16,858 ‫‫أطفال الشوارع يختفون منذ أسابيع.‬ 69 00:05:16,992 --> 00:05:18,757 ‫‫بالعشرات، لا يعرف أحد ما السبب.‬ 70 00:05:19,024 --> 00:05:21,089 ‫‫- لم نسمع عن ذلك من قبل.‬ ‫‫- وكيف تسمع ؟‬ 71 00:05:21,221 --> 00:05:23,718 ‫‫لا يهتم بنا أحد.‬ 72 00:05:23,851 --> 00:05:26,282 ‫‫- انظرا، هذا إثبات.‬ ‫‫- ليس إثباتاً بل قشرة جرح.‬ 73 00:05:26,614 --> 00:05:29,178 ‫‫اسمع يا (ماكي)، نحن راشدان، ‫‫نحن نفوقك ذكاء.‬ 74 00:05:29,312 --> 00:05:31,275 ‫‫- أياً يكن.‬ ‫‫- ستعترف بالحقيقة !‬ 75 00:05:31,608 --> 00:05:34,671 ‫‫أنت الفاعل، أليس كذلك ؟‬ ‫‫أنت من قتلت ذلك العجوز المسكين.‬ 76 00:05:34,805 --> 00:05:38,333 ‫‫ستخبرني بالحقيقة وإلاّ أقسم بأن أوسعك‬ ‫‫ضرباً حتى تعترف !‬ 77 00:05:38,666 --> 00:05:41,962 ‫‫- كان العجوز جندياً في الحرب !‬ ‫‫- (كات) كانت هناك ورأت كل شيء.‬ 78 00:05:42,094 --> 00:05:44,692 ‫‫- اسألا (كات).‬ ‫‫- اهدأ، لن تضرب، من هي (كات) ؟‬ 79 00:05:44,824 --> 00:05:48,287 ‫‫ماذا تعني بأنه لن يضرب ؟‬ ‫‫ألم أقل إنني سأضربه الآن ؟‬ 80 00:05:48,620 --> 00:05:50,059 ‫‫تعال، تعال.‬ 81 00:05:52,603 --> 00:05:55,414 ‫‫- عمره 16 عاماً.‬ ‫‫- طوله 1.8 متر ووزنه 100 كيلوغرام.‬ 82 00:05:55,949 --> 00:05:59,161 ‫‫سيتحمل إن لكمته، اسمع، لم أكن سأضربه، ‫‫كنت أحاول إخافته فحسب.‬ 83 00:05:59,294 --> 00:06:01,068 ‫‫لكنني أستطيع لو أردت.‬ 84 00:06:01,203 --> 00:06:03,177 ‫‫- سيكون هذا حقي.‬ ‫‫- هذا غير قانوني.‬ 85 00:06:05,218 --> 00:06:07,158 ‫‫كيف أصبحت فاضلاً هكذا ؟‬ 86 00:06:08,230 --> 00:06:10,773 ‫‫منذ فترة قريبة‬ ‫‫قتلت برجل وألقيته في النهر.‬ 87 00:06:13,417 --> 00:06:15,157 ‫‫هلاّ ترفع صوتك قليلاً ؟‬ 88 00:06:15,290 --> 00:06:18,336 ‫‫- لم يسمعك الجميع.‬ ‫‫- منذ ذلك الحين أصبحت مصدر إزعاج.‬ 89 00:06:18,671 --> 00:06:23,021 ‫‫أتتصور أنني أو أي شخص هنا يهتم‬ ‫‫بموت هذا الواشي أو بضميرك المذنب ؟‬ 90 00:06:23,155 --> 00:06:24,789 ‫‫- لدينا مشكلاتنا الخاصة.‬ ‫‫- ضمير مذنب.‬ 91 00:06:24,922 --> 00:06:27,322 ‫‫قل عنه ما يحلو لك‬ ‫‫وأنا سأفعل ما يمليه الضمير.‬ 92 00:06:27,456 --> 00:06:30,091 ‫‫- بدأت تثير أعصابي.‬ ‫‫- ارفع يديك عني.‬ 93 00:06:31,324 --> 00:06:32,692 ‫‫مهلاً !‬ 94 00:06:32,826 --> 00:06:34,259 ‫‫انتبه لحذائي أيها المهرج.‬ 95 00:06:38,995 --> 00:06:40,163 ‫‫انتهت المناوبة.‬ 96 00:06:42,829 --> 00:06:45,832 ‫‫’’مدينة (غوثام)‬ ‫‫6.4 كيلومتر‘‘‬ 97 00:07:04,139 --> 00:07:06,140 ‫‫تعال، تعال.‬ 98 00:07:06,273 --> 00:07:08,374 ‫‫تعال، نحن جادان.‬ 99 00:07:18,711 --> 00:07:20,413 ‫‫شكراً جزيلاً يا رفيقي، شكراً.‬ 100 00:07:21,080 --> 00:07:24,049 ‫‫- أنا ممتن جداً، فقد انتظرت ساعات.‬ ‫‫- هذا واضح.‬ 101 00:07:24,184 --> 00:07:25,819 ‫‫تبدو كمن زحف من داخل مقبرة.‬ 102 00:07:25,952 --> 00:07:28,921 ‫‫ورائحتك تدل على ذلك أيضاً، ‫‫افتح نافذة في الخلف.‬ 103 00:07:31,490 --> 00:07:34,293 ‫‫- هذا أفضل.‬ ‫‫- أجل، هذا-- شكراً.‬ 104 00:07:34,427 --> 00:07:36,395 ‫‫سامحاني، فمظهري رث بعض الشيء.‬ 105 00:07:36,729 --> 00:07:38,398 ‫‫إنها انتكاسة مؤقتة، صدقاني.‬ 106 00:07:39,765 --> 00:07:42,935 ‫‫- شكراً جزيلاً.‬ ‫‫- ماذا حدث لك على أية حال ؟‬ 107 00:07:43,402 --> 00:07:44,804 ‫‫كان خطئي دون شك.‬ 108 00:07:45,737 --> 00:07:47,473 ‫‫غروري الأحمق قد ضللني.‬ 109 00:07:48,507 --> 00:07:50,809 ‫‫لكنني تعلمت الدرس.‬ 110 00:07:52,111 --> 00:07:54,099 ‫‫سأستعيد مكانتي.‬ 111 00:07:54,236 --> 00:07:56,120 ‫‫سأعود أقوى وأذكى من أي وقت مضى.‬ 112 00:07:56,259 --> 00:08:00,130 ‫‫- حظاً موفقاً في ذلك يا أخي.‬ ‫‫- وها أنا بداخل شاحنة رائعة.‬ 113 00:08:00,268 --> 00:08:02,461 ‫‫أرتشف الجعة الباردة‬ ‫‫مع صديقي الجديدين.‬ 114 00:08:02,598 --> 00:08:04,518 ‫‫ابتسم لي الحظ بالفعل، أليس كذلك ؟‬ 115 00:08:06,300 --> 00:08:09,933 ‫‫هل قال لك أحد ذلك من قبل ؟‬ ‫‫بأنك تشبه البطريق حين تمشي.‬ 116 00:08:13,634 --> 00:08:14,799 ‫‫لا.‬ 117 00:08:14,936 --> 00:08:16,798 ‫‫لم يقل لي أحد ذلك من قبل.‬ 118 00:08:19,540 --> 00:08:24,840 ،)غـــوثام)’’ ‘‘(الحلقة الـ 2: (سيلينا كايل 119 00:08:26,898 --> 00:08:30,050 ‫‫يقول إنه يملك الحق‬ ‫‫في منعي من ضرب أحد المشتبه بهم.‬ 120 00:08:30,187 --> 00:08:32,381 ‫‫- هذا صحيح.‬ ‫‫- كيف أعمل بهذا الشكل ؟‬ 121 00:08:32,518 --> 00:08:36,989 ‫‫اسمع يا (جيم)، بالطبع لا أستطيع‬ ‫‫أن آمرك بخرق القانون، لكننا في (غوثام).‬ 122 00:08:37,122 --> 00:08:39,124 ‫‫لا بدّ من المرونة كي لا تنكسر.‬ 123 00:08:39,258 --> 00:08:41,393 ‫‫- أفهم ذلك.‬ ‫‫- ظننت أنك متعاون.‬ 124 00:08:41,527 --> 00:08:43,896 ‫‫- إنه كذلك.‬ ‫‫- لنتابع العمل، إلام توصلتما ؟‬ 125 00:08:44,029 --> 00:08:46,466 ‫‫إن كان الصبي الذي نحتجزه صادقاً...‬ 126 00:08:46,599 --> 00:08:50,569 ‫‫...فهناك ولا شك خاطفان طليقان يختطفان‬ ‫‫الصبية المشردين، بأعداد كبيرة.‬ 127 00:08:50,903 --> 00:08:54,340 ‫‫استدرجاهم بشاحنة طعام‬ ‫‫تتبع مشروع العمدة لإعانة المشردين.‬ 128 00:08:54,474 --> 00:08:56,909 ‫‫ثم خدراهم بطعنة من قلم كبير.‬ 129 00:08:57,042 --> 00:09:00,613 ‫‫من سينتفع باختطاف‬ ‫‫جماعات من الأيتام الهزيلين ؟‬ 130 00:09:00,946 --> 00:09:04,251 ‫‫أي سوق تريدهم ؟‬ ‫‫إنهم مشردون لأن أحداً لا يريدهم.‬ 131 00:09:04,550 --> 00:09:07,333 ‫‫سأصدق إن سمعت‬ ‫‫بأنهم يختطفون فتيات جميلات.‬ 132 00:09:07,465 --> 00:09:09,884 ‫‫من يريد اختطاف صبي بدين‬ ‫‫مثل (ماكي) ؟‬ 133 00:09:10,016 --> 00:09:11,143 ‫‫ما الأمر يا (إد) ؟‬ 134 00:09:15,052 --> 00:09:16,477 ‫‫خمنوا ماذا وجدت.‬ 135 00:09:17,504 --> 00:09:20,949 ‫‫أجريت له تحليل دم ووجدت نسبة عالية‬ ‫‫من ثلاثي فوسفات الأدينوسين.‬ 136 00:09:21,082 --> 00:09:22,307 ‫‫ما هو ثلاثي فوسفات الأدينوسين ؟‬ 137 00:09:23,367 --> 00:09:25,422 ‫‫إنه مخدر سريع المفعول.‬ 138 00:09:25,754 --> 00:09:29,862 ‫‫كان يستخدم في مصحة (آركام) القديمة‬ ‫‫لإخضاع المرضى المشاكسين.‬ 139 00:09:29,993 --> 00:09:31,948 ‫‫يصعب الحصول عليه،‬ ‫‫ولا يستخدم للمتعة.‬ 140 00:09:32,181 --> 00:09:35,294 ‫‫- حسناً، هذا مشوق.‬ ‫‫- هل من شيء آخر ؟‬ 141 00:09:37,216 --> 00:09:38,320 ‫‫شكراً يا (إد).‬ 142 00:09:42,287 --> 00:09:43,963 ‫‫شكراً يا (إد).‬ 143 00:09:48,016 --> 00:09:49,089 ‫‫ابدآ العمل.‬ 144 00:09:49,222 --> 00:09:51,636 ‫‫وتكتما الأمر، ‫‫لا نريد أن يصل شيء إلى الصحف.‬ 145 00:09:52,439 --> 00:09:55,153 ‫‫ألاّ يجب أن نخطر الناس بما يحدث ؟‬ ‫‫لتحذيرهم ؟‬ 146 00:09:55,287 --> 00:09:58,001 ‫‫إنها سياسة القسم، ‫‫لا نعلن عن مثل هذه الأمور.‬ 147 00:09:58,135 --> 00:10:01,619 ‫‫إنها تسبب الجزع الجماعي، ‫‫ستكون العناوين اختطاف أطفال (غوثام).‬ 148 00:10:01,954 --> 00:10:03,025 ‫‫وهذه حقيقة.‬ 149 00:10:03,161 --> 00:10:04,600 ‫‫لا نريد الصحافة، هذا أمر.‬ 150 00:10:04,734 --> 00:10:06,578 ‫‫تتبعا ذلك العقار‬ ‫‫ثلاثي فوسفات الأدينوسين.‬ 151 00:10:06,712 --> 00:10:08,242 ‫‫وعلاقته بمصحة (آركام).‬ 152 00:10:08,376 --> 00:10:11,206 ‫‫- (آركام) مغلقة منذ 10 أعوام.‬ ‫‫- بل 15 عاماً.‬ 153 00:10:11,340 --> 00:10:14,103 ‫‫ربما لا تزال الشركات الموردة‬ ‫‫للعقار قائمة.‬ 154 00:10:15,101 --> 00:10:16,966 ‫‫وقع هذا في منطقة (فيش موني).‬ 155 00:10:17,099 --> 00:10:21,293 ‫‫هلاّ نتأكد أولاً من أن عودتنا‬ ‫‫إلى هناك آمنة، أم لا تزال غاضبة منا ؟‬ 156 00:10:21,727 --> 00:10:23,325 ‫‫إنه سؤال وجيه.‬ 157 00:10:35,943 --> 00:10:37,308 ‫‫أحسنتم !‬ 158 00:10:37,442 --> 00:10:38,540 ‫‫أحسنتم !‬ 159 00:10:46,064 --> 00:10:50,526 ‫‫الدون (فالكون)،‬ ‫‫يا لها من مفاجأة رائعة، مرحباً بك.‬ 160 00:10:50,659 --> 00:10:52,124 ‫‫شكراً يا عزيزتي.‬ 161 00:10:52,257 --> 00:10:54,664 ‫‫- هل يمكننا التحدث ؟‬ ‫‫- بالطبع.‬ 162 00:10:54,997 --> 00:10:57,069 ‫‫- أمهلني لحظة لإخلاء المكان.‬ ‫‫- لا، لا.‬ 163 00:10:57,202 --> 00:10:59,475 ‫‫لا داعي لإفساد المرح.‬ 164 00:11:13,278 --> 00:11:15,751 ‫‫المحتضرون صادقون جداً.‬ 165 00:11:16,085 --> 00:11:17,489 ‫‫الاستماع إليهم يفيد.‬ 166 00:11:18,726 --> 00:11:20,663 ‫‫يا له من نخب.‬ 167 00:11:24,340 --> 00:11:27,179 ‫‫تحدثت مع مساعدك (كوبلبوت)‬ ‫‫قبل وفاته.‬ 168 00:11:28,550 --> 00:11:29,653 ‫‫شاب غريب الأطوار.‬ 169 00:11:29,787 --> 00:11:31,024 ‫‫نافذ البصيرة.‬ 170 00:11:31,225 --> 00:11:34,465 ‫‫أخبرني بأن موت الزوجين (وين)‬ ‫‫سيجلب اضطرابات...‬ 171 00:11:34,599 --> 00:11:36,257 ‫‫...على عائلتنا وعلى (غوثام).‬ 172 00:11:37,451 --> 00:11:38,645 ‫‫وما علمه بأي شيء ؟‬ 173 00:11:38,778 --> 00:11:40,403 ‫‫العمل رائج ومنتظم.‬ 174 00:11:40,535 --> 00:11:42,061 ‫‫لا، كان على حق.‬ 175 00:11:42,294 --> 00:11:47,500 ‫‫كان آل (وين) وآل (فالكون)‬ ‫‫أعمدة نفس البيت.‬ 176 00:11:48,164 --> 00:11:49,325 ‫‫كنا نفهم بعضنا البعض.‬ 177 00:11:49,656 --> 00:11:52,243 ‫‫الآن وقد رحلا،‬ ‫‫اختل توازن كل شيء.‬ 178 00:11:52,376 --> 00:11:55,261 ‫‫وإمبراطورية (وين) في مهب الريح.‬ 179 00:11:56,654 --> 00:11:58,975 ‫‫لا ندري من سيمسك بزمام السيطرة.‬ 180 00:11:59,109 --> 00:12:01,563 ‫‫عائلة (ماروني) تستشعر الضعف الحالي.‬ 181 00:12:01,893 --> 00:12:06,240 ‫‫ستبدأ التحرك وسيحاول كل مجرم‬ ‫‫في المدينة انتهاز الفرصة.‬ 182 00:12:06,374 --> 00:12:08,981 ‫‫أرجوك، لا يستحق (ماروني)‬ ‫‫أن يؤرقك.‬ 183 00:12:09,115 --> 00:12:11,354 ‫‫إنه في مستوى أدنى لأنه ضعيف.‬ 184 00:12:11,489 --> 00:12:13,694 ‫‫أعدائي لا يؤرقونني أبداً.‬ 185 00:12:14,028 --> 00:12:16,502 ‫‫بل يؤرقني أصدقائي.‬ 186 00:12:17,938 --> 00:12:20,512 ‫‫أخبرني (كوبلبوت) بأنك تقولين...‬ 187 00:12:20,645 --> 00:12:25,359 ‫‫...إنني قد كبرت وضعفت وأصبحت جاهزاً‬ ‫‫للإقصاء وبأنك الأقدر على التخلص مني.‬ 188 00:12:27,699 --> 00:12:33,013 ‫‫الدون (فالكون)، من المستحيل أن أقول‬ ‫‫ذلك أبداً، مستحيل.‬ 189 00:12:33,146 --> 00:12:36,355 ‫‫لا أكن لك سوى أعمق الحب والاحترام.‬ 190 00:12:36,488 --> 00:12:39,630 ‫‫أنت بمثابة أبي.‬ 191 00:12:40,232 --> 00:12:44,203 ‫‫كم يسعدني سماع ذلك.‬ 192 00:12:44,336 --> 00:12:46,438 ‫‫لننس كل شيء إذن.‬ 193 00:12:47,039 --> 00:12:49,408 ‫‫إنها مجرد ثرثرة من رجل هالك.‬ 194 00:12:55,214 --> 00:12:56,381 ‫‫كفانا حديثاً عن العمل.‬ 195 00:12:56,749 --> 00:12:59,318 ‫‫كيف حالك يا عزيزتي ؟‬ ‫‫أرجو أن تكوني مزدهرة.‬ 196 00:12:59,451 --> 00:13:02,588 ‫‫أجل، بخير، أنا بخير.‬ 197 00:13:05,057 --> 00:13:07,159 ‫‫أيهم عشيقك ؟‬ 198 00:13:07,493 --> 00:13:12,296 ‫‫بربك، انفطر فؤادي كثيراً‬ ‫‫فلم أعد أهتم بهذا الهراء.‬ 199 00:13:14,132 --> 00:13:16,301 ‫‫سمعت أن لديك عشيقاً.‬ 200 00:13:16,435 --> 00:13:20,171 ‫‫إن كنت تشير إلى الصبي الذي أبقيه‬ ‫‫قريباً مني للمتعة...‬ 201 00:13:20,305 --> 00:13:22,809 ‫‫...فإنه ليس عشيقي.‬ 202 00:13:31,121 --> 00:13:33,324 ‫‫- ما اسمك ؟‬ ‫‫- (لازلو) يا سيّدي.‬ 203 00:13:34,326 --> 00:13:37,465 ‫‫(لازلو)، عامل هذه المرأة بلطف،‬ ‫‫فهي غالية جداً عندي.‬ 204 00:13:39,200 --> 00:13:42,338 ‫‫إن كسرت فؤادها فستكسر فؤادي.‬ 205 00:13:43,073 --> 00:13:44,109 ‫‫أمرك يا سيّدي.‬ 206 00:13:53,756 --> 00:13:54,791 ‫‫أعطيني يدك.‬ 207 00:13:57,862 --> 00:14:00,200 ‫‫أشكرك على صدقك، ‫‫يعني لي الكثير.‬ 208 00:14:00,700 --> 00:14:02,403 ‫‫يدل على حكمتك...‬ 209 00:14:02,536 --> 00:14:04,406 ‫‫...وتواضعك.‬ 210 00:14:17,526 --> 00:14:18,728 ‫‫اخرجوا !‬ 211 00:14:23,535 --> 00:14:26,406 ‫‫اخرجوا جميعاً !‬ 212 00:14:34,488 --> 00:14:39,698 ‫‫لم يتغيب ابني طوال هذه المدة من قبل.‬ 213 00:14:39,832 --> 00:14:42,637 ‫‫يعمل في الملاهي الليلية.‬ 214 00:14:42,770 --> 00:14:44,606 ‫‫يعمل في ساعات متأخرة من الليل.‬ 215 00:14:45,375 --> 00:14:49,415 ‫‫لكنه يعود دائماً إلى بيت أمه.‬ 216 00:14:49,549 --> 00:14:51,419 ‫‫ملابسه هنا.‬ 217 00:14:51,552 --> 00:14:55,661 ‫‫من المستحيل أن يسافر ابني دون ملابسه.‬ 218 00:14:55,794 --> 00:14:58,198 ‫‫كم هو أنيق.‬ 219 00:14:58,332 --> 00:15:00,302 ‫‫أجل، سأريكما.‬ 220 00:15:00,435 --> 00:15:03,575 ‫‫تباً، لا بدّ أن (موني) والشرطة‬ ‫‫قد أمروا بقتله.‬ 221 00:15:03,708 --> 00:15:06,836 ‫‫يبدو ذلك، لكن الوشاة يقتلون كثيراً، ‫‫إنها الحياة.‬ 222 00:15:06,969 --> 00:15:10,198 ‫‫لكنهم لن يفلتوا بقتله، ‫‫ليس بالسهولة التي يتصورونها.‬ 223 00:15:10,330 --> 00:15:12,892 ‫‫- أنت تأخذين الأمور على محمل شخصي ؟‬ ‫‫- أجل.‬ 224 00:15:13,225 --> 00:15:14,291 ‫‫كان مخبراً جيداً.‬ 225 00:15:14,423 --> 00:15:16,853 ‫‫- ما الذي-- ؟‬ ‫‫- لا شيء، سيّدة (كوبلبوت)--‬ 226 00:15:17,185 --> 00:15:18,383 ‫‫(كابلبوت).‬ 227 00:15:18,849 --> 00:15:20,913 ‫‫سيّدة (كابلبوت)...‬ 228 00:15:21,244 --> 00:15:24,174 ‫‫...هل تعرفين أحداً‬ ‫‫يرغب في إيذاء ابنك ؟‬ 229 00:15:24,306 --> 00:15:25,803 ‫‫إيذاؤه ؟‬ 230 00:15:25,938 --> 00:15:28,333 ‫‫لا، كنت سأشعر بذلك.‬ 231 00:15:28,466 --> 00:15:30,546 ‫‫فالأم تستشعر هذه الأمور.‬ 232 00:15:31,449 --> 00:15:32,522 ‫‫إنها امرأة.‬ 233 00:15:33,294 --> 00:15:36,881 ‫‫وقع في براثن امرأة منحلة.‬ 234 00:15:37,217 --> 00:15:38,992 ‫‫امرأة ؟ هل تظنين ؟‬ 235 00:15:39,329 --> 00:15:41,306 ‫‫أنا واثقة من ذلك.‬ 236 00:15:41,440 --> 00:15:44,357 ‫‫كم هو وسيم.‬ 237 00:15:44,959 --> 00:15:46,703 ‫‫وساذج للغاية.‬ 238 00:15:48,714 --> 00:15:50,457 ‫‫ذكراني من تكونان.‬ 239 00:15:50,592 --> 00:15:53,575 ‫‫محققان من وحدة الجرائم الكبرى‬ ‫‫يا سيّدتي.‬ 240 00:15:54,313 --> 00:15:56,928 ‫‫قسم شرطة مدينة (غوثام).‬ 241 00:15:57,062 --> 00:15:59,785 ‫‫- تقريباً.‬ ‫‫- لكننا شريفان.‬ 242 00:16:03,535 --> 00:16:04,697 ‫‫سيّدتي، لا تغضبي مني...‬ 243 00:16:05,593 --> 00:16:07,551 ‫‫...لكنني أعرف هذه النظرة.‬ 244 00:16:09,344 --> 00:16:12,465 ‫‫محاولة التخلص من (فالكون) الآن‬ ‫‫سابقة لأوانها.‬ 245 00:16:13,327 --> 00:16:14,888 ‫‫أعرف.‬ 246 00:16:15,021 --> 00:16:16,846 ‫‫ليس الآن.‬ 247 00:16:17,311 --> 00:16:21,627 ‫‫أحتاج إلى مزيد من المال ومزيد‬ ‫‫من الرجال ومزيد من المناطق، أعرف.‬ 248 00:16:22,590 --> 00:16:26,606 ‫‫سأتظاهر بالولاء وأصبر.‬ 249 00:16:28,332 --> 00:16:30,822 ‫‫لكنني أقسم يا (بوتش)...‬ 250 00:16:31,618 --> 00:16:35,834 ‫‫...على قبر أمي القديسة،‬ ‫‫ذات يوم قريب...‬ 251 00:16:36,167 --> 00:16:43,186 ‫‫...سأقتل ذلك العجوز‬ ‫‫بيدي المجردتين وبأسناني.‬ 252 00:16:47,765 --> 00:16:50,239 ‫‫سأكون حاملاً لحذائك.‬ 253 00:16:53,281 --> 00:16:58,462 ‫‫ليت ذلك (البطريق) على قيد الحياة.‬ 254 00:16:59,298 --> 00:17:05,615 ‫‫لم أعذب ذلك الحقير بما يكفي.‬ 255 00:17:15,810 --> 00:17:16,880 ‫‫معذرة يا سيّدي ؟‬ 256 00:17:21,593 --> 00:17:23,598 ‫‫رغماً عني لاحظت اللافتة‬ ‫‫على مقطورتك.‬ 257 00:17:23,732 --> 00:17:24,769 ‫‫’’للإيجار‬ ‫‫اسأل عند المنزل‘‘‬ 258 00:17:24,902 --> 00:17:26,307 ‫‫ألاّ تزال للإيجار ؟‬ 259 00:17:26,440 --> 00:17:29,014 ‫‫- 100 دولار أسبوعياً، ليست فاخرة لكن--‬ ‫‫- سآخذها.‬ 260 00:17:29,548 --> 00:17:32,022 ‫‫- ألاّ تريد رؤيتها أولاً ؟‬ ‫‫- لا، أي شيء يرضيني.‬ 261 00:17:32,757 --> 00:17:35,495 ‫‫- إنها لك.‬ ‫‫- المفتاح ؟‬ 262 00:17:37,066 --> 00:17:39,969 ‫‫شاحنة رائعة، ‫‫أهي مزودة بمحرك (هيمي) الضخم ؟‬ 263 00:17:41,073 --> 00:17:42,708 ‫‫أجل، بالفعل.‬ 264 00:17:43,476 --> 00:17:47,450 ‫‫إنها مزودة بمحرك (هيمي) الضخم، ‫‫إنه في مكان ما.‬ 265 00:17:47,983 --> 00:17:49,353 ‫‫سيّدي، المفتاح ؟‬ 266 00:17:49,854 --> 00:17:51,422 ‫‫إنه في الباب.‬ 267 00:17:51,790 --> 00:17:53,494 ‫‫حسناً.‬ 268 00:18:04,780 --> 00:18:06,649 ‫‫كيف حالكم يا رفاق ؟‬ 269 00:18:07,016 --> 00:18:09,989 ‫‫- هل معكم سجائر ؟‬ ‫‫- لا.‬ 270 00:18:16,601 --> 00:18:17,635 ‫‫أين نحن ؟‬ 271 00:18:18,937 --> 00:18:20,813 ‫‫لا أعرف.‬ 272 00:18:27,700 --> 00:18:29,166 ‫‫أعتقد أننا في عداد الأموات.‬ 273 00:18:38,986 --> 00:18:42,396 ‫‫(هارفي)، (جيم)، يا للروعة.‬ 274 00:18:42,531 --> 00:18:44,714 ‫‫أما زلت غاضبة منا ؟‬ 275 00:18:45,327 --> 00:18:46,725 ‫‫لا، بالطبع لا.‬ 276 00:18:47,067 --> 00:18:51,499 ‫‫أنا أحبك كثيراً، ‫‫وأنت تثير فضولي.‬ 277 00:18:51,635 --> 00:18:55,352 ‫‫كنت أعرف أنني سأندم على قتلكما‬ ‫‫بمجرد إصداري ذلك الأمر.‬ 278 00:18:55,487 --> 00:18:57,022 ‫‫لكنك تعرفني.‬ 279 00:18:57,364 --> 00:18:58,523 ‫‫أنا عنيدة.‬ 280 00:18:58,659 --> 00:19:02,477 ‫‫ماذا تعرفين عن رجل وامرأة‬ ‫‫يختطفان أطفال الشوارع في منطقتك ؟‬ 281 00:19:02,614 --> 00:19:04,656 ‫‫دائماً بلا مقدمات.‬ 282 00:19:04,790 --> 00:19:06,029 ‫‫هذا يلائمك.‬ 283 00:19:06,163 --> 00:19:08,474 ‫‫لكنك أصبحت متعاوناً.‬ 284 00:19:08,608 --> 00:19:11,186 ‫‫قتلت (البطريق) بنفسك أيها الشرس.‬ 285 00:19:11,521 --> 00:19:14,568 ‫‫لقد دهشت، شخص مستقيم مثلك.‬ 286 00:19:14,701 --> 00:19:17,448 ‫‫- يبدو أنك قد أخطأت في حكمك عليّ.‬ ‫‫- يبدو ذلك.‬ 287 00:19:17,581 --> 00:19:20,092 ‫‫أنت آثم مثلنا جميعاً.‬ 288 00:19:21,800 --> 00:19:25,249 ‫‫أكاد أشعر بالأسف حيال ذلك.‬ 289 00:19:25,751 --> 00:19:28,229 ‫‫نحن نبحث عن رجل وامرأة.‬ 290 00:19:28,831 --> 00:19:30,975 ‫‫في منتصف العمر، أبيضان.‬ 291 00:19:31,109 --> 00:19:32,770 ‫‫يستهدفان الصبية تحت 16 عاماً.‬ 292 00:19:32,903 --> 00:19:35,696 ‫‫يستخدمان قلماً مسموماً،‬ ‫‫صدقي أو لا تصدقي.‬ 293 00:19:36,891 --> 00:19:39,749 ‫‫كان الطلب على الفتيات الجميلات‬ ‫‫فقط فيما مضى.‬ 294 00:19:39,883 --> 00:19:40,947 ‫‫هكذا قلت.‬ 295 00:19:41,079 --> 00:19:45,731 ‫‫أما الآن فهناك مشتر خارج البلاد‬ ‫‫يأخذ أي شخص ما دام شاباً وبصحة جيدة.‬ 296 00:19:45,865 --> 00:19:47,626 ‫‫أين خارج البلاد ؟ ومن هو ؟‬ 297 00:19:47,759 --> 00:19:49,022 ‫‫لا يعرف أحد.‬ 298 00:19:49,154 --> 00:19:51,713 ‫‫- فيمّ يريدونهم ؟‬ ‫‫- لا يعرف أحد.‬ 299 00:19:52,511 --> 00:19:55,602 ‫‫ولا يهتم أحد بأن يعرف.‬ 300 00:20:01,984 --> 00:20:03,677 ‫‫تفضل، صنف موشو الصيني.‬ 301 00:20:04,475 --> 00:20:06,046 ‫‫آسفة، تابع.‬ 302 00:20:06,179 --> 00:20:08,852 ‫‫خدراهم بقلم كبير ؟‬ ‫‫يا له من شيء مخيف.‬ 303 00:20:08,986 --> 00:20:11,425 ‫‫أنت في غنى عن سماع هذه القصص،‬ ‫‫إنها كئيبة.‬ 304 00:20:11,558 --> 00:20:14,164 ‫‫فيمّ يستغلون هؤلاء الأطفال ؟‬ 305 00:20:14,497 --> 00:20:15,801 ‫‫لا يعرف أحد.‬ 306 00:20:15,935 --> 00:20:18,707 ‫‫ولا نستطيع أن نصرح بشيء‬ ‫‫للصحف وإلاّ أسأنا لصورتنا.‬ 307 00:20:18,841 --> 00:20:21,848 ‫‫- لا أصدق فساد النظام إلى هذا الحد.‬ ‫‫- أكثر مما تتصورين.‬ 308 00:20:22,583 --> 00:20:24,019 ‫‫ماذا تقصد ؟‬ 309 00:20:26,658 --> 00:20:28,796 ‫‫مجرد تعبير على ما أظن.‬ 310 00:20:29,498 --> 00:20:31,535 ‫‫هل تخفي عني شيئاً قد حدث ؟‬ 311 00:20:31,669 --> 00:20:35,120 ‫‫أصبحت مختلفاً في الأسابيع الماضية.‬ 312 00:20:35,254 --> 00:20:36,895 ‫‫مضطرباً.‬ 313 00:20:38,939 --> 00:20:40,581 ‫‫لا.‬ 314 00:20:40,949 --> 00:20:42,893 ‫‫أعاني صعوبة في النوم‬ ‫‫على ما أظن.‬ 315 00:20:45,807 --> 00:20:48,555 ‫‫لا بدّ أن الصحف تحصل على معلومات‬ ‫‫من أشخاص مجهولين.‬ 316 00:20:48,688 --> 00:20:49,894 ‫‫بالتأكيد، أجل.‬ 317 00:20:51,232 --> 00:20:53,073 ‫‫هل تقصدين أن أبلغ بنفسي ؟‬ 318 00:20:54,613 --> 00:20:55,850 ‫‫لا، لا أستطيع.‬ 319 00:21:03,280 --> 00:21:06,393 ‫‫- جريدة (غوثام) ؟ غرفة الأخبار ؟‬ ‫‫- مهلاً، لا.‬ 320 00:21:06,728 --> 00:21:10,274 ‫‫لا أستطيع إطالة الحديث، هناك من يختطف‬ ‫‫الأطفال المشردين من الشوارع.‬ 321 00:21:10,408 --> 00:21:14,335 ‫‫والشرطة تحاول كتم الموضوع، فلتسألوا‬ ‫‫النقيب (سارة إيسن) في شرطة (غوثام).‬ 322 00:21:14,668 --> 00:21:17,831 ‫‫إنها تحتجز صبياً يمكنه أن يروي‬ ‫‫لكم القصة كاملة.‬ 323 00:21:17,964 --> 00:21:19,394 ‫‫- أنهي المكالمة.‬ ‫‫- عليّ إغلاق الخط.‬ 324 00:21:21,924 --> 00:21:26,618 ‫‫(باربرا)، حين أقص عليك هذه الأخبار‬ ‫‫فهي سر بيننا، لا يمكنك أن تفعلي ذلك.‬ 325 00:21:26,850 --> 00:21:28,981 ‫‫- فعلت ما يمليه الضمير.‬ ‫‫- هذا ليس لب الأمر.‬ 326 00:21:29,114 --> 00:21:30,744 ‫‫ما لب الأمر ؟‬ 327 00:21:32,142 --> 00:21:34,638 ‫‫أنت على حق، هذا ما يمليه الضمير.‬ 328 00:21:35,303 --> 00:21:36,702 ‫‫لا تكرري ما فعلت، اتفقنا ؟‬ 329 00:21:37,101 --> 00:21:38,420 ‫‫أمرك يا سيّدي.‬ 330 00:21:39,469 --> 00:21:40,331 ‫‫’’مختطفو الأطفال !‘‘‬ 331 00:21:40,438 --> 00:21:44,173 ‫‫(غوثام) في تدهور مستمر، ‫‫العمدة (جيمس) يتعرض إلى هجوم.‬ 332 00:21:44,342 --> 00:21:45,848 ‫‫يتعهد بسرعة التحرك.‬ 333 00:21:45,977 --> 00:21:49,195 ‫‫يوجه اتهامات إلى تقاعس‬ ‫‫الشرطة عن الاستجابة.‬ 334 00:21:49,328 --> 00:21:50,557 ‫‫إلى آخره.‬ 335 00:21:50,689 --> 00:21:52,847 ‫‫- مجرد حبر على ورق.‬ ‫‫- هل سربته إليهم ؟‬ 336 00:21:53,576 --> 00:21:55,568 ‫‫- أنا ؟‬ ‫‫- فعلت ذلك من قبل.‬ 337 00:21:55,700 --> 00:21:57,227 ‫‫في إحدى قضاياي ؟ مستحيل.‬ 338 00:21:57,559 --> 00:21:59,252 ‫‫سيكون هذا غباء شديداً.‬ 339 00:21:59,583 --> 00:22:00,677 ‫‫(جيم) ؟‬ 340 00:22:02,038 --> 00:22:03,067 ‫‫لم أتصل لأبلغ.‬ 341 00:22:04,495 --> 00:22:07,633 ‫‫- أقسم لك.‬ ‫‫- لغز غامض آخر.‬ 342 00:22:07,767 --> 00:22:10,907 ‫‫لدينا خيط ضعيف في القضية،‬ ‫‫إن أردت سماعه يا سيّدتي.‬ 343 00:22:11,074 --> 00:22:13,945 ‫‫ثلاث شركات فقط في (غوثام)‬ ‫‫تصنع ثلاثي فوسفات الأدينوسين.‬ 344 00:22:14,079 --> 00:22:17,219 ‫‫يتطلب شراؤه ترخيصاً خاصاً، ‫‫على الأرجح إحداها متورطة.‬ 345 00:22:17,553 --> 00:22:20,625 ‫‫سنحاول الضغط على الشركات الثلاثة‬ ‫‫وكأننا واثقون من فسادها.‬ 346 00:22:20,758 --> 00:22:22,795 ‫‫سنرى أيها تخضع للضغط.‬ 347 00:22:32,313 --> 00:22:33,883 ‫‫فكرة خبيثة رائعة.‬ 348 00:22:34,017 --> 00:22:36,955 ‫‫- كدت أصدق أنك لا تكذب.‬ ‫‫- لم أكن أكذب.‬ 349 00:22:38,258 --> 00:22:39,862 ‫‫القاضي (بيكر)، طاب صباحك.‬ 350 00:22:40,195 --> 00:22:42,300 ‫‫شكراً يا سيّدي، أجل، الثلاثة.‬ 351 00:22:42,633 --> 00:22:45,603 ‫‫(ويلزاين) و(دراكوتك)‬ ‫‫و(كويلان فارما).‬ 352 00:22:51,274 --> 00:22:53,010 ‫‫لقد خدعتماني.‬ 353 00:22:53,610 --> 00:22:56,747 ‫‫رغم عدم اقتناعي بعتكما العقار.‬ 354 00:22:57,081 --> 00:23:02,086 ‫‫سمحت لكما باستخدام مخزني‬ ‫‫لأنكما قلتما إنه لن تحدث مشكلة.‬ 355 00:23:02,219 --> 00:23:03,754 ‫‫والآن تأملا ما حدث.‬ 356 00:23:03,888 --> 00:23:06,157 ‫‫ضجة إعلامية، ‫‫كارثة الضجة الإعلامية.‬ 357 00:23:06,290 --> 00:23:08,225 ‫‫لا تقلق يا صديقي.‬ 358 00:23:08,359 --> 00:23:11,729 ‫‫لقد جئنا لنقل البضاعة، ‫‫لن يكون عليك غبار.‬ 359 00:23:12,163 --> 00:23:13,831 ‫‫بضاعة ؟‬ 360 00:23:13,965 --> 00:23:15,166 ‫‫إنهم أطفال بحق اللعنة.‬ 361 00:23:15,700 --> 00:23:17,196 ‫‫إنهم بشر.‬ 362 00:23:17,330 --> 00:23:20,089 ‫‫ألم آمرك بالاطمئنان عليهم‬ ‫‫منذ 10 دقائق ؟‬ 363 00:23:22,616 --> 00:23:24,644 ‫‫أريد خمسة آلاف أخرى.‬ 364 00:23:24,777 --> 00:23:28,036 ‫‫- لكننا اتفقنا بالفعل.‬ ‫‫- يجب أن أطالب بحقي.‬ 365 00:23:28,169 --> 00:23:30,995 ‫‫كن عادلاً يا سيّدي.‬ ‫‫ليس معنا هذا المبلغ نقداً.‬ 366 00:23:31,128 --> 00:23:33,256 ‫‫هذه مشكلتكما، سأنتظر.‬ 367 00:23:33,588 --> 00:23:37,280 ‫‫- ظننت أن الضجة الإعلامية تثير قلقك.‬ ‫‫- إن طالتني الضجة الإعلامية...‬ 368 00:23:37,612 --> 00:23:40,039 ‫‫...فسأتمكن من التخلص من الأدلة بسرعة.‬ 369 00:23:40,171 --> 00:23:43,929 ‫‫نحن ملزمان بإكمال المهمة، ‫‫(صانع الدمى) لا يقبل الفشل.‬ 370 00:23:44,062 --> 00:23:46,889 ‫‫- نحتاج إلى الأطفال.‬ ‫‫- هذه أيضاً مشكلتكما.‬ 371 00:23:53,738 --> 00:23:57,306 ‫‫لا، مهلاً، مهلاً--‬ ‫‫هذا غير لائق.‬ 372 00:23:57,643 --> 00:23:59,865 ‫‫كنا في خضم مناقشة عمل.‬ 373 00:23:59,999 --> 00:24:01,649 ‫‫لم تكن عادلاً.‬ 374 00:24:06,093 --> 00:24:09,325 ‫‫يا إلهي، الشرطة.‬ 375 00:24:11,345 --> 00:24:13,903 ‫‫لم تتصل بالجريدة،‬ ‫‫فهل اتصلت بها خطيبتك ؟‬ 376 00:24:14,038 --> 00:24:15,788 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- كنت واثقاً.‬ 377 00:24:15,923 --> 00:24:19,963 ‫‫- لم أعرف أنها ستتصل بهم.‬ ‫‫- يجب أن تسيطر على امرأتك.‬ 378 00:24:20,098 --> 00:24:21,815 ‫‫تعجبني على حالها.‬ 379 00:24:21,949 --> 00:24:25,182 ‫‫النساء الراقيات ذوات المزاج المتقلب‬ ‫‫يحتجن معاملة صارمة، صدقني.‬ 380 00:24:25,316 --> 00:24:27,470 ‫‫- أصدقك ؟ فيما يتعلق بالنساء ؟‬ ‫‫- أجل.‬ 381 00:24:27,605 --> 00:24:31,305 ‫‫كل الأنواع، من ربات المنازل‬ ‫‫إلى نجمات السينما، أحبهن جميعاً.‬ 382 00:24:31,438 --> 00:24:34,438 ‫‫أما أنت، دعني أخمن،‬ ‫‫كانت لك حبيبة بالمدرسة الثانوية...‬ 383 00:24:34,571 --> 00:24:37,405 ‫‫...ثم تعرفت ببضع عاهرات‬ ‫‫في الخارج فأصبنك بالكآبة.‬ 384 00:24:37,538 --> 00:24:39,071 ‫‫ثم تعرفت بـ(باربرا).‬ 385 00:24:39,572 --> 00:24:43,103 ‫‫- تقريباً.‬ ‫‫- أنت يا صديقي أشبه بقرد...‬ 386 00:24:43,237 --> 00:24:44,571 ‫‫...يركب فوق حصان سباق.‬ 387 00:24:46,437 --> 00:24:48,070 ‫‫’’مستلزمات صيدلية‘‘‬ 388 00:24:53,903 --> 00:24:55,269 ‫‫طاب مساؤكما، كيف أساعدكما ؟‬ 389 00:24:55,404 --> 00:24:58,369 ‫‫نحن المحققان (غوردن) و(بولوك)، ‫‫نريد محادثة المسؤول.‬ 390 00:24:58,503 --> 00:25:01,837 ‫‫بكل سرور، السيّد (كويلان)،‬ ‫‫جاء محققان لمقابلتك.‬ 391 00:25:06,207 --> 00:25:09,542 ‫‫مرحباً أيها المحققان، ما الأمر ؟‬ ‫‫أرجو ألاّ يكون شيئاً خطيراً.‬ 392 00:25:09,876 --> 00:25:13,610 ‫‫كف عن المراوغة، معنا أمر قضائي‬ ‫‫بتفتيش المكان، نحن نعرف ما تفعله.‬ 393 00:25:13,945 --> 00:25:17,313 ‫‫إذن فما تعرفانه ممل للغاية، ‫‫عمّ تتحدث ؟‬ 394 00:25:18,514 --> 00:25:22,015 ‫‫- أنت تبيع المخدر لمختطفي الأطفال.‬ ‫‫- يا إلهي، لا.‬ 395 00:25:22,149 --> 00:25:27,318 ‫‫كنا نبيع ثلاثي فوسفات الأدينوسين‬ ‫‫لكننا توقفنا منذ إغلاق مصحة (آركام).‬ 396 00:25:28,953 --> 00:25:34,088 ‫‫سمعت بأن مؤسسة (وين) تنوي إعادة‬ ‫‫افتتاح تلك المصحة القديمة.‬ 397 00:25:34,222 --> 00:25:37,490 ‫‫أما الآن وقد مات الزوجان (وين)،‬ ‫‫فلا أظن أن شيئاً سيحسم.‬ 398 00:25:39,159 --> 00:25:42,227 ‫‫يا لهذه الدنيا، لا يأمن فيها أحد.‬ 399 00:25:55,968 --> 00:25:58,002 ‫‫- (جيم) !‬ ‫‫- أسرع، أسرع !‬ 400 00:26:10,575 --> 00:26:11,875 ‫‫أين كنت بحق الجحيم ؟‬ 401 00:26:12,343 --> 00:26:15,537 ‫‫تخلص منهم الآن، ‫‫ثم اغسل كل شيء بالخرطوم.‬ 402 00:26:27,792 --> 00:26:29,548 ‫‫(زاك).‬ 403 00:26:30,561 --> 00:26:31,627 ‫‫الزم مكانك.‬ 404 00:26:33,621 --> 00:26:35,478 ‫‫لا !‬ 405 00:26:44,967 --> 00:26:48,542 ‫‫نيابة عن كل مواطني (غوثام)،‬ ‫‫أشكركما أيها السيّدان.‬ 406 00:26:48,681 --> 00:26:50,021 ‫‫من صميم قلبي.‬ 407 00:26:50,158 --> 00:26:52,152 ‫‫وأعدكم أيها الصبية...‬ 408 00:26:52,290 --> 00:26:56,209 ‫‫...بأن نعتني بكم وكأنكم أبناؤنا.‬ 409 00:26:56,346 --> 00:26:58,066 ‫‫لكنني سأخبركم بالمشكلة.‬ 410 00:26:58,204 --> 00:27:02,088 ‫‫الأشخاص الذين استغلوا هؤلاء الصبية‬ ‫‫ما زالوا طلقاء.‬ 411 00:27:02,226 --> 00:27:06,563 ‫‫ومئات الشباب المعرضون للخطر‬ ‫‫ما زالوا يعيشون في ضنك في شوارعنا.‬ 412 00:27:06,896 --> 00:27:08,366 ‫‫وحيدين.‬ 413 00:27:08,498 --> 00:27:10,301 ‫‫بلا حماية.‬ 414 00:27:10,433 --> 00:27:13,170 ‫‫ودعونا نواجه الحقيقة،‬ ‫‫تلك هي الجريمة الحقيقية.‬ 415 00:27:13,303 --> 00:27:15,639 ‫‫إذن ماذا سنفعل لمساعدة‬ ‫‫هؤلاء الصبية ؟‬ 416 00:27:16,573 --> 00:27:21,312 ‫‫بالأمس أجريت اتصالاً إلى إدارة خدمات‬ ‫‫الأحداث وقسم شرطة مدينة (غوثام)...‬ 417 00:27:21,445 --> 00:27:27,084 ‫‫...لبدء مبادرة إنسانية عنوانها‬ ‫‫الحب الصارم لإيواء هؤلاء الصبية...‬ 418 00:27:27,217 --> 00:27:30,387 ‫‫...ونقلهم إلى دفء أحضان‬ ‫‫خدمات الأحداث.‬ 419 00:27:34,025 --> 00:27:36,994 ‫‫- أعتقد أن الخطاب قد مر بيسر.‬ ‫‫- أظن ذلك.‬ 420 00:27:37,127 --> 00:27:40,464 ‫‫- هلاّ نشرب نخباً يا سيّدي العمدة ؟‬ ‫‫- قرأت أفكاري.‬ 421 00:27:41,365 --> 00:27:46,009 ‫‫سيّدي العمدة، إلى أين سترسل‬ ‫‫كل الأطفال بعد اعتقالهم ؟‬ 422 00:27:46,143 --> 00:27:48,682 ‫‫الأصحاء حسنو المظهر‬ ‫‫في منازل للرعاية البديلة.‬ 423 00:27:49,016 --> 00:27:50,153 ‫‫والباقون إلى شمال المدينة.‬ 424 00:27:50,386 --> 00:27:51,455 ‫‫شمال المدينة ؟‬ 425 00:27:51,588 --> 00:27:53,594 ‫‫إصلاحية أحداث (ألبينا).‬ 426 00:27:53,727 --> 00:27:55,064 ‫‫مؤسسة ممتازة.‬ 427 00:27:55,397 --> 00:27:56,501 ‫‫بعبارة أخرى، إلى السجن.‬ 428 00:27:57,002 --> 00:27:58,672 ‫‫سامحني يا سيّدي العمدة.‬ 429 00:27:59,006 --> 00:28:02,481 ‫‫- المحقق (غوردن) هو رقيبنا الأخلاقي.‬ ‫‫- لا، لا، لا عليك.‬ 430 00:28:02,615 --> 00:28:05,455 ‫‫(جيم)، هل تسمح لي بمناداتك (جيم) ؟‬ 431 00:28:06,524 --> 00:28:09,981 ‫‫نصف الجرائم الصغيرة في هذه المدينة‬ ‫‫من فعل الصبية المشردين.‬ 432 00:28:10,114 --> 00:28:11,643 ‫‫يحتاجون إلى ضبط.‬ 433 00:28:11,975 --> 00:28:16,097 ‫‫إلى أشخاص يعتنون بهم من أجل صالح‬ ‫‫(غوثام) وصالح الصبية، هل فهمت ؟‬ 434 00:28:16,229 --> 00:28:22,246 ‫‫أرى أنك تستخدم مختطفي الأطفال‬ ‫‫كذريعة لحبس الصبية بدون محاكمة.‬ 435 00:28:24,473 --> 00:28:26,302 ‫‫أشكرك يا صديقي.‬ 436 00:28:26,668 --> 00:28:28,162 ‫‫رأي قيم.‬ 437 00:28:28,296 --> 00:28:30,090 ‫‫مفيد جداً.‬ 438 00:28:35,409 --> 00:28:39,165 ‫‫اسمع يا (غوردن)،‬ ‫‫هناك رجل ينتظرك في الأعلى.‬ 439 00:28:45,447 --> 00:28:47,109 ‫‫سيّد (بينيورث) ؟‬ 440 00:28:47,407 --> 00:28:49,103 ‫‫(آلفريد) من فضلك.‬ 441 00:28:50,167 --> 00:28:51,307 ‫‫إنها فوضى، أليس كذلك ؟‬ 442 00:28:52,044 --> 00:28:54,258 ‫‫وظيفتك شاقة.‬ 443 00:28:55,129 --> 00:28:56,471 ‫‫أفضل وظيفة في العالم.‬ 444 00:28:57,946 --> 00:29:02,306 ‫‫أتساءل إن كان يناسبك زيارتنا غداً.‬ 445 00:29:02,439 --> 00:29:03,512 ‫‫بالطبع.‬ 446 00:29:03,646 --> 00:29:06,295 ‫‫- لماذا ؟ هل هناك مشكلة ؟‬ ‫‫- لا أعرف.‬ 447 00:29:07,168 --> 00:29:09,145 ‫‫لم يكن لي ولد من قبل.‬ 448 00:29:09,279 --> 00:29:10,419 ‫‫ولا أنا.‬ 449 00:29:10,554 --> 00:29:12,365 ‫‫الصبي يحترمك.‬ 450 00:29:14,309 --> 00:29:16,321 ‫‫في وقت تناول الشاي ؟‬ 451 00:29:17,461 --> 00:29:19,262 ‫‫في وقت تناول الشاي.‬ 452 00:29:41,573 --> 00:29:43,574 ‫‫’’سجون الإصلاح‘‘‬ 453 00:29:47,277 --> 00:29:49,344 ‫‫- الاسم ؟‬ ‫‫- سيّدتي، لقد وقع خطأ.‬ 454 00:29:50,278 --> 00:29:53,180 ‫‫مكاني ليس في السجن، ‫‫أريد (جيمس غوردن)، إنه شرطي.‬ 455 00:29:53,312 --> 00:29:55,480 ‫‫يسمح لك باتصال هاتفي‬ ‫‫في السجن، الاسم.‬ 456 00:29:55,615 --> 00:29:57,515 ‫‫أريد محادثته الآن.‬ 457 00:29:57,648 --> 00:30:00,283 ‫‫- سيشكرك.‬ ‫‫- لا، الاسم.‬ 458 00:30:00,417 --> 00:30:01,683 ‫‫تباً لك أيتها الوضيعة.‬ 459 00:30:02,451 --> 00:30:04,052 ‫‫مجهولة.‬ 460 00:30:25,696 --> 00:30:27,130 ‫‫اسمع.‬ 461 00:30:27,264 --> 00:30:29,370 ‫‫لا تخف يا فتى، ‫‫سجن الأحداث ليس بهذا السوء.‬ 462 00:30:30,406 --> 00:30:35,420 ‫‫في الأسبوع الأول، إياك ومعاملة‬ ‫‫أي شخص بودّ أو مصادقة أحد.‬ 463 00:30:35,554 --> 00:30:38,228 ‫‫حين تدخل في شجار، استهدف العينين.‬ 464 00:30:39,632 --> 00:30:41,537 ‫‫مرحباً أيها الصبية، كيف حالكم ؟‬ 465 00:30:42,139 --> 00:30:44,111 ‫‫هل أنتم مستعدون لبدء مغامرة كبيرة ؟‬ 466 00:30:46,251 --> 00:30:47,889 ‫‫اجلسي أيتها الشابة.‬ 467 00:30:48,223 --> 00:30:50,797 ‫‫أمرتك بالجلوس.‬ 468 00:30:52,435 --> 00:30:53,873 ‫‫فوراً.‬ 469 00:31:00,224 --> 00:31:01,260 ‫‫حسناً.‬ 470 00:31:01,393 --> 00:31:04,302 ‫‫إن نهض طفل مشاكس آخر...‬ 471 00:31:04,702 --> 00:31:06,242 ‫‫...فسيحصل على علامة سوداء.‬ 472 00:31:06,370 --> 00:31:07,437 ‫‫هنا.‬ 473 00:31:17,107 --> 00:31:19,103 ‫‫طفل أو طفلان أو ثلاثة...‬ 474 00:31:19,242 --> 00:31:20,720 ‫‫...أستطيع تفسير ذلك.‬ 475 00:31:20,859 --> 00:31:21,994 ‫‫أما حمولة حافلة كاملة ؟‬ 476 00:31:22,131 --> 00:31:24,162 ‫‫حافلة كاملة من الأوغاد الصغار.‬ 477 00:31:24,299 --> 00:31:25,745 ‫‫ماذا أقول ؟‬ 478 00:31:26,502 --> 00:31:30,494 ‫‫أخبريني بأنهم ليسوا هم، أتوسل إليك، ‫‫قولي إنهم ليسوا الخاطفين.‬ 479 00:31:30,632 --> 00:31:35,036 ‫‫كان سائق الحافلة رجلاً والحارس امرأة، ‫‫ربما كانوا هم.‬ 480 00:31:35,346 --> 00:31:37,825 ‫‫أنت تقتلينني، تقتلينني.‬ 481 00:31:38,168 --> 00:31:39,839 ‫‫نحن نتحرى عن الأمر يا سيّدي.‬ 482 00:31:42,477 --> 00:31:44,582 ‫‫أخبرتك بكل ما أعرفه، أخبرتك.‬ 483 00:31:44,715 --> 00:31:45,818 ‫‫هل ترى هذا الرجل ؟‬ 484 00:31:46,152 --> 00:31:50,294 ‫‫لا يسر حين أضرب الناس، ‫‫أما معك فلا يعترض، لماذا ؟‬ 485 00:31:50,428 --> 00:31:53,567 ‫‫بسبب الحساب البسيط، ‫‫أرواح 30 طفلاً مقابل روح وغد واحد.‬ 486 00:31:53,701 --> 00:31:56,875 ‫‫إذن أستطيع أن أوسعك ضرباً‬ ‫‫ولن يتدخل القديس (جيم) لإنقاذك.‬ 487 00:31:57,208 --> 00:31:58,277 ‫‫أخبرنا بشيء.‬ 488 00:31:58,879 --> 00:32:00,516 ‫‫حسناً، حسناً ! لا !‬ 489 00:32:00,649 --> 00:32:03,823 ‫‫الشاحنة، حين جاءا لأخذ آخر مجموعة‬ ‫‫من الصبية.‬ 490 00:32:04,157 --> 00:32:07,229 ‫‫على جانبها رأيت صورة،‬ ‫‫كأنه شعار.‬ 491 00:32:07,364 --> 00:32:09,799 ‫‫لم أقل شيئاً من قبل لئلا أعطي‬ ‫‫انطباعاً سيئاً.‬ 492 00:32:09,933 --> 00:32:12,702 ‫‫- لا يعكس ذلك--‬ ‫‫- ما هو ؟‬ 493 00:32:12,836 --> 00:32:16,173 ‫‫صحن أزرق وشوكة فضية.‬ 494 00:32:16,306 --> 00:32:19,342 ‫‫- صحن وشوكة ؟‬ ‫‫- أجل، كأنه....‬ 495 00:32:19,476 --> 00:32:22,446 ‫‫- كأنها شركة لتوصيل الطعام ؟‬ ‫‫- تقريباً، أقصد--‬ 496 00:32:22,579 --> 00:32:24,881 ‫‫لكن-- أقصد أن هذا لا يعني....‬ 497 00:32:25,215 --> 00:32:26,516 ‫‫لا يعني ماذا ؟‬ 498 00:32:26,651 --> 00:32:28,653 ‫‫اسمعا، لا أعرف ماذا يفعلان بالأطفال.‬ 499 00:32:29,187 --> 00:32:30,888 ‫‫مهلاً، مهلاً.‬ 500 00:32:31,222 --> 00:32:32,289 ‫‫حسناً.‬ 501 00:32:32,423 --> 00:32:34,660 ‫‫ارسم الشعار، فك أصفاده.‬ 502 00:32:41,835 --> 00:32:43,772 ‫‫تفضلوا أيها الصبية.‬ 503 00:32:43,905 --> 00:32:45,975 ‫‫لا تقلقوا، كل شيء سيكون على ما يرام.‬ 504 00:32:46,309 --> 00:32:47,544 ‫‫أحسنتم، هيّا.‬ 505 00:32:47,677 --> 00:32:49,513 ‫‫- هيّا، هيّا، هيّا.‬ ‫‫- هيّا.‬ 506 00:32:49,646 --> 00:32:50,681 ‫‫تحركوا.‬ 507 00:32:55,855 --> 00:32:59,728 ‫‫شيء غريب، عددتهم وقارنت عددهم بالقائمة‬ ‫‫التي أعطونا إياها، ينقصنا واحد.‬ 508 00:32:59,860 --> 00:33:00,928 ‫‫وأنا أيضاً.‬ 509 00:33:01,262 --> 00:33:03,266 ‫‫ربما بقي واحد منهم في الحافلة.‬ 510 00:33:56,607 --> 00:33:58,508 ‫‫لا، يا للغرابة.‬ 511 00:33:58,642 --> 00:34:01,773 ‫‫لا بدّ أن هناك خطأ ما في العد، ‫‫لا عليك، لدينا ما يكفي ويزيد.‬ 512 00:34:01,905 --> 00:34:04,403 ‫‫- أبلينا بلاء حسناً.‬ ‫‫- أجل.‬ 513 00:34:04,536 --> 00:34:07,465 ‫‫سيكون (صانع الدمى) راضياً عنا.‬ 514 00:34:07,600 --> 00:34:09,797 ‫‫حسناً، شكراً، لا شيء، وأنت ؟‬ 515 00:34:10,730 --> 00:34:14,659 ‫‫يبدو أنه لا توجد شركات في (غوثام)‬ ‫‫تتخذ شعار الصحن والشوكة.‬ 516 00:34:15,325 --> 00:34:16,989 ‫‫وتبيع الأطفال كطعام.‬ 517 00:34:17,322 --> 00:34:18,721 ‫‫أهذا ممكن ؟‬ 518 00:34:20,286 --> 00:34:23,683 ‫‫كلفنا ضباطاً بتفتيش كل الشاحنات‬ ‫‫على كل الجسور والأنفاق.‬ 519 00:34:23,815 --> 00:34:25,947 ‫‫لكن كانت لديهما ثلاث ساعات للابتعاد.‬ 520 00:34:26,546 --> 00:34:31,009 ‫‫نأمل أن يكونا في المدينة حتى الآن.‬ ‫‫وإلاّ فقد يصبحان في أي مكان قبل الليل.‬ 521 00:34:31,341 --> 00:34:33,926 ‫‫وغدان حقيران، أين هما ؟‬ 522 00:34:36,613 --> 00:34:40,530 ‫‫لم يكن صحناً أزرق ولم تكن شوكة، ‫‫إنه رمح ثلاثي.‬ 523 00:34:41,451 --> 00:34:43,261 ‫‫’’الرمح الثلاثي للشحن‬ ‫‫عبر القارات‘‘‬ 524 00:34:43,393 --> 00:34:46,453 ‫‫حين تحملهم على السفينة،‬ ‫‫احرص على وجود مساحة لفتح الأبواب.‬ 525 00:34:46,586 --> 00:34:48,725 ‫‫- طاقم السفينة--‬ ‫‫- دعوني أخرج !‬ 526 00:34:48,857 --> 00:34:50,272 ‫‫- دعوني أخرج !‬ ‫‫- هل من أحد ؟‬ 527 00:34:51,193 --> 00:34:52,806 ‫‫اصمتوا !‬ 528 00:34:57,415 --> 00:34:59,718 ‫‫اصمت، اصمت.‬ 529 00:35:01,298 --> 00:35:03,536 ‫‫عيناي ! لقد خدشتني.‬ 530 00:35:04,359 --> 00:35:06,236 ‫‫هيّا، اتبعوني.‬ 531 00:35:08,112 --> 00:35:09,306 ‫‫دعني أرى.‬ 532 00:35:13,650 --> 00:35:16,119 ‫‫ليس بشيء يذكر، إنه مجرد خدش، ‫‫سننقلك إلى طبيب.‬ 533 00:35:16,453 --> 00:35:19,458 ‫‫- سرعان ما ستكون بخير.‬ ‫‫- هل أنت متأكدة ؟‬ 534 00:35:21,894 --> 00:35:23,664 ‫‫- ما هذا الصوت ؟‬ ‫‫- اصمد.‬ 535 00:36:10,929 --> 00:36:12,465 ‫‫رأيتك....‬ 536 00:36:13,767 --> 00:36:15,936 ‫‫يا لك من فتاة مشاكسة جداً.‬ 537 00:36:23,547 --> 00:36:25,016 ‫‫مرحباً.‬ 538 00:36:25,149 --> 00:36:27,753 ‫‫- ما اسمك ؟‬ ‫‫- وما شأنك ؟‬ 539 00:36:31,057 --> 00:36:32,226 ‫‫(جيم).‬ 540 00:36:36,798 --> 00:36:38,201 ‫‫أين الأطفال ؟‬ 541 00:36:39,803 --> 00:36:41,253 ‫‫أين هم ؟‬ 542 00:36:42,876 --> 00:36:44,845 ‫‫لم يعد ينام.‬ 543 00:36:46,122 --> 00:36:48,296 ‫‫وحين ينام، تراوده تلك الكوابيس.‬ 544 00:36:49,505 --> 00:36:51,128 ‫‫والآن بات يؤذي نفسه.‬ 545 00:36:51,266 --> 00:36:52,510 ‫‫يحرق نفسه.‬ 546 00:36:52,648 --> 00:36:54,374 ‫‫يجرح نفسه.‬ 547 00:36:55,651 --> 00:36:58,310 ‫‫- هل يتلقى علاجاً ؟‬ ‫‫- أتقصد الأطباء النفسيين ؟‬ 548 00:36:59,174 --> 00:37:00,658 ‫‫لا، على الإطلاق، ولن يتلقاه.‬ 549 00:37:01,314 --> 00:37:04,388 ‫‫الأطباء النفسيون غير مطروحين،‬ ‫‫هذه هي القاعدة.‬ 550 00:37:04,526 --> 00:37:07,427 ‫‫أنت تضع القواعد، أليس كذلك ؟‬ ‫‫فأنت الوصي.‬ 551 00:37:07,564 --> 00:37:08,699 ‫‫والد (بروس)...‬ 552 00:37:08,833 --> 00:37:13,476 ‫‫...أعطاني أوامر صارمة جداً‬ ‫‫في حال وفاته ووفاة زوجته.‬ 553 00:37:13,843 --> 00:37:17,081 ‫‫سأربي الصبي كما أمرني والده.‬ 554 00:37:18,117 --> 00:37:20,021 ‫‫كيف ذلك ؟‬ 555 00:37:20,621 --> 00:37:24,496 ‫‫بأن أثق في اختياره لمسار حياته.‬ 556 00:37:25,163 --> 00:37:28,036 ‫‫فهو في النهاية من آل (وين).‬ 557 00:37:29,137 --> 00:37:31,141 ‫‫يبدو أنها كارثة محققة.‬ 558 00:37:33,044 --> 00:37:36,985 ‫‫- ماذا تريدني أن أفعل ؟‬ ‫‫- يريدك أن تثيبني إلى رشدي.‬ 559 00:37:37,954 --> 00:37:41,126 ‫‫ألم أنهك عن التسلل من وراء‬ ‫‫الناس هكذا ؟ إنه تصرف فظ.‬ 560 00:37:44,632 --> 00:37:46,669 ‫‫حسناً يا (بروس).‬ 561 00:37:46,803 --> 00:37:47,965 ‫‫حدثني.‬ 562 00:37:48,105 --> 00:37:50,072 ‫‫أنا بخير.‬ 563 00:37:50,207 --> 00:37:51,377 ‫‫(آلفريد) يفرط في القلق.‬ 564 00:37:52,746 --> 00:37:54,317 ‫‫ماذا فعلت بيدك ؟‬ 565 00:37:57,391 --> 00:37:59,061 ‫‫أحرقتها.‬ 566 00:37:59,763 --> 00:38:01,835 ‫‫استمع إليّ يا (بروس).‬ 567 00:38:02,703 --> 00:38:05,309 ‫‫لقد مررت بتجربة رهيبة.‬ 568 00:38:05,877 --> 00:38:07,882 ‫‫قد يفيدك التحدث مع شخص ما.‬ 569 00:38:08,182 --> 00:38:10,922 ‫‫لا بدّ أنك قد شهدت أحداثاً رهيبة‬ ‫‫في الحرب، فهل--‬ 570 00:38:11,056 --> 00:38:13,194 ‫‫هل يفيدك التحدث عما رأيت ؟‬ 571 00:38:14,431 --> 00:38:16,423 ‫‫أجل، قليلاً.‬ 572 00:38:17,254 --> 00:38:19,014 ‫‫أنت لا تجيد الكذب.‬ 573 00:38:19,147 --> 00:38:23,000 ‫‫- (بروس)، أنت تؤذي نفسك.‬ ‫‫- بل أختبر نفسي.‬ 574 00:38:23,132 --> 00:38:25,955 ‫‫هذا شيء مختلف، لكنني ممتن لاهتمامك.‬ 575 00:38:32,032 --> 00:38:34,955 ‫‫أنا أتتبع مغامراتك في الصحف.‬ 576 00:38:35,286 --> 00:38:37,578 ‫‫كم أشفق على هؤلاء الأطفال المساكين.‬ 577 00:38:37,877 --> 00:38:39,271 ‫‫وأنا أيضاً.‬ 578 00:38:40,135 --> 00:38:44,121 ‫‫- سأعطيك بعض المال لتعطيهم إياه.‬ ‫‫- للأسف لا تسير الأمور هكذا يا (بروس).‬ 579 00:38:45,183 --> 00:38:46,711 ‫‫كيف تسير ؟‬ 580 00:38:46,843 --> 00:38:49,600 ‫‫هؤلاء الأطفال بحاجة إلى من يهتم بهم.‬ 581 00:38:49,833 --> 00:38:51,982 ‫‫مثل هذا الاهتمام.‬ 582 00:38:53,537 --> 00:38:55,613 ‫‫المال لا يشتري ذلك.‬ 583 00:38:56,717 --> 00:38:59,059 ‫‫لا بدّ من أنني أستطيع القيام بشيء ما.‬ 584 00:38:59,261 --> 00:39:01,235 ‫‫ماذا عن الملابس ؟‬ 585 00:39:01,571 --> 00:39:03,011 ‫‫كان مظهرهم رثاً.‬ 586 00:39:05,052 --> 00:39:06,759 ‫‫صحيح، أليس كذلك ؟‬ 587 00:39:13,152 --> 00:39:15,829 ‫‫بعد كل هذا ؟‬ ‫‫سترسلوننا إلى السجن.‬ 588 00:39:15,964 --> 00:39:17,236 ‫‫- (سيلينا)--‬ ‫‫- (كات).‬ 589 00:39:19,378 --> 00:39:21,989 ‫‫(كات)، حتى إن تكن هناك أذون‬ ‫‫قائمة بالاعتقال...‬ 590 00:39:22,123 --> 00:39:24,867 ‫‫...فأنت في الثالثة عشرة، ‫‫ليس لك والدين ولا أوصياء.‬ 591 00:39:25,002 --> 00:39:27,835 ‫‫- هذا غير صحيح، لي أم.‬ ‫‫- مكتوب هنا أنها متوفاة.‬ 592 00:39:27,967 --> 00:39:31,734 ‫‫هذا غير صحيح، إنها على قيد الحياة، ‫‫في مكان ما.‬ 593 00:39:31,866 --> 00:39:35,299 ‫‫على أية حال، ليس مسموحاً لنا‬ ‫‫بإخلاء سبيلك.‬ 594 00:39:36,032 --> 00:39:37,398 ‫‫هذا لصالحك.‬ 595 00:39:39,099 --> 00:39:40,732 ‫‫هل ذهبت إلى هناك ؟ إلى السجن ؟‬ 596 00:39:40,864 --> 00:39:42,298 ‫‫- أجل.‬ ‫‫- إذن فأنت تعرف الوضع.‬ 597 00:39:43,031 --> 00:39:44,164 ‫‫تعرفه.‬ 598 00:39:45,730 --> 00:39:47,796 ‫‫اذهب وأحضر المحقق (جيمس غوردن).‬ 599 00:39:47,929 --> 00:39:49,196 ‫‫إنه يعمل هنا.‬ 600 00:39:50,862 --> 00:39:52,028 ‫‫(كات).‬ 601 00:39:52,829 --> 00:39:55,798 ‫‫- الشرطة في غاية الانشغال--‬ ‫‫- اذهب وأحضره.‬ 602 00:39:56,399 --> 00:39:57,933 ‫‫وإلاّ...‬ 603 00:39:58,368 --> 00:40:00,103 ‫‫...سأقول إنك قد لمستني.‬ 604 00:40:01,104 --> 00:40:02,305 ‫‫معذرة ؟‬ 605 00:40:02,639 --> 00:40:04,240 ‫‫(جيمس غوردن).‬ 606 00:40:04,374 --> 00:40:06,743 ‫‫سأصرخ بعد ثلاث ثوان.‬ 607 00:40:18,821 --> 00:40:20,958 ‫‫’’مدينة (غوثام)‘‘‬ 608 00:40:22,860 --> 00:40:24,328 ‫‫’’(وين)‘‘‬ 609 00:40:26,063 --> 00:40:27,232 ‫‫’’مدينة (غوثام)‬ ‫‫(وين)‘‘‬ 610 00:40:27,364 --> 00:40:28,399 ‫‫’’ساقطة ! قتلة‘‘‬ 611 00:40:33,937 --> 00:40:35,374 ‫‫مرحباً ؟‬ 612 00:40:36,276 --> 00:40:39,182 ‫‫أجل، أنا.‬ 613 00:40:39,817 --> 00:40:43,792 ‫‫أنا أنظر إلى ابنك الآن وهو...‬ 614 00:40:43,926 --> 00:40:45,796 ‫‫...لا يبدو في حالة جيدة.‬ 615 00:40:47,166 --> 00:40:50,105 ‫‫سيّدتي، أؤكد لك أن ابنك لا يخدعك.‬ 616 00:40:50,707 --> 00:40:54,146 ‫‫لا، سيلقى ميتة رهيبة ما لم تقومي--‬ 617 00:40:54,413 --> 00:40:55,950 ‫‫لا، لا، لا.‬ 618 00:40:56,084 --> 00:40:58,789 ‫‫حقاً، صدقيني، إنه لا يمزح.‬ 619 00:40:58,923 --> 00:41:00,125 ‫‫أنا لا أمزح.‬ 620 00:41:00,258 --> 00:41:03,198 ‫‫سأقتلع عينيه، وسوف--‬ 621 00:41:04,167 --> 00:41:07,471 ‫‫كيف تقولين ذلك ؟ رأيت التصوير‬ ‫‫الذي أرسلته إليك، لست كاذباً.‬ 622 00:41:08,739 --> 00:41:11,874 ‫‫سيّدتي-- سيّدتي، اهدئي.‬ 623 00:41:12,008 --> 00:41:14,277 ‫‫إن كان مبلغ 10 آلاف كبيراً، فلعلنا--‬ 624 00:41:14,410 --> 00:41:17,047 ‫‫مرحباً ؟ مرحباً ؟‬ 625 00:41:23,353 --> 00:41:24,921 ‫‫يا لخيبة الأمل.‬ 626 00:41:26,757 --> 00:41:28,792 ‫‫لم تصدقني.‬ 627 00:41:31,928 --> 00:41:34,365 ‫‫لا بدّ أنك طفل مزعج جداً.‬ 628 00:41:39,537 --> 00:41:40,771 ‫‫سأتولى أمرها.‬ 629 00:41:40,904 --> 00:41:42,939 ‫‫مرحباً مرة أخرى أيتها الشابة.‬ 630 00:41:43,374 --> 00:41:45,809 ‫‫- كيف أساعدك ؟‬ ‫‫- يجب أن نتحدث.‬ 631 00:41:46,176 --> 00:41:48,212 ‫‫أتريدين التحدث الآن ؟‬ 632 00:41:48,345 --> 00:41:50,847 ‫‫حسناً، لا عليك.‬ 633 00:41:54,251 --> 00:41:56,419 ‫‫- (سيلينا) ؟‬ ‫‫- بل (كات).‬ 634 00:41:57,320 --> 00:41:59,990 ‫‫(كات)، هل أنت صديقة (ماكي) ؟‬ 635 00:42:01,191 --> 00:42:02,360 ‫‫أجل، أعرف (ماكي).‬ 636 00:42:03,393 --> 00:42:06,329 ‫‫كاد هذان الوغدان‬ ‫‫أن يختطفاك مرتين، صحيح ؟‬ 637 00:42:06,563 --> 00:42:08,099 ‫‫أنت مناضلة حقيقية.‬ 638 00:42:08,498 --> 00:42:10,333 ‫‫أكثر مما تصور.‬ 639 00:42:15,807 --> 00:42:20,110 ‫‫افترض أنني أملك شيئاً‬ ‫‫تريده أنت بشدة.‬ 640 00:42:21,312 --> 00:42:24,147 ‫‫إن أعطيتك إياه،‬ ‫‫فهل يمكنك إخراجي من هنا ؟‬ 641 00:42:24,381 --> 00:42:27,217 ‫‫- ماذا لديك ؟‬ ‫‫- أنا أراقبك.‬ 642 00:42:28,352 --> 00:42:31,822 ‫‫أنت صديق الصبي، ‫‫لست كباقي هؤلاء الفاسدين.‬ 643 00:42:38,195 --> 00:42:39,931 ‫‫الصبي ؟‬ 644 00:42:40,430 --> 00:42:41,965 ‫‫(بروس) ؟‬ 645 00:42:42,933 --> 00:42:44,534 ‫‫ماذا تقصدين بأنك تراقبينني ؟‬ 646 00:42:45,402 --> 00:42:47,337 ‫‫(ماريو بيبر) كان بريئاً، صحيح ؟‬ 647 00:42:48,839 --> 00:42:52,042 ‫‫- لمَ تقولين ذلك ؟‬ ‫‫- هل تستطيع ؟ هل تستطيع إخراجي من هنا ؟‬ 648 00:42:53,910 --> 00:42:55,045 ‫‫ربما.‬ 649 00:42:58,548 --> 00:43:01,117 ‫‫رأيت من قتل الزوجين (وين).‬ 650 00:43:01,251 --> 00:43:02,519 ‫‫رأيته واضحاً كالشمس.‬ 651 00:43:05,482 --> 00:43:10,467 ‘‘(غـــوثام)’’ 652 00:43:12,300 --> 00:43:22,268 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))