1 00:00:01,148 --> 00:00:03,928 Une guerre approche. Une guerre horrible. 2 00:00:03,963 --> 00:00:06,698 Ce sera le chaos. Un bain de sang dans les rues. 3 00:00:06,732 --> 00:00:09,354 Je le sais. Je peux le voir arriver. 4 00:00:09,369 --> 00:00:11,339 C'est l'heure. Quelqu'un doit s'en charger. 5 00:00:11,386 --> 00:00:13,005 Cela pourrait être moi. 6 00:00:14,907 --> 00:00:16,674 Je suis l'inspecteur James Gordon. 7 00:00:16,709 --> 00:00:18,476 - Je m'appelle Bruce Wayne. - Je te promets que je vais 8 00:00:18,511 --> 00:00:19,677 trouver l'homme qui a fait ça. 9 00:00:19,712 --> 00:00:21,279 Ne bougez plus ou je tire ! 10 00:00:22,314 --> 00:00:25,183 On l'a accusé... pour couvrir le vrai tueur. 11 00:00:25,217 --> 00:00:27,142 Je sais que vous contrôlez la police. 12 00:00:27,154 --> 00:00:28,172 Peut-être même le Maire. 13 00:00:28,197 --> 00:00:30,855 Vous n'avez pas de crime organisé sans loi ni ordre. 14 00:00:30,890 --> 00:00:32,357 T'as mouchardé, 15 00:00:32,391 --> 00:00:34,259 mon petit pingouin. 16 00:00:34,293 --> 00:00:35,894 S'il vous plait ! 17 00:00:35,928 --> 00:00:37,529 Falcone veut que tu lui colles une balle dans la tête. 18 00:00:37,563 --> 00:00:39,230 Comme ça, tout le monde saura que tu es dans le programme. 19 00:00:39,265 --> 00:00:41,232 Ne reviens jamais à Gotham. 20 00:01:03,589 --> 00:01:06,217 Ah, te voilà. 21 00:01:07,185 --> 00:01:09,196 Je t'ai cherché partout dans cette fichue maison. 22 00:01:13,132 --> 00:01:14,733 Que fais-tu ? 23 00:01:14,767 --> 00:01:16,368 Rien. 24 00:01:16,402 --> 00:01:19,371 Mon grand, tu es un terrible menteur. 25 00:01:19,405 --> 00:01:21,239 Qu'as-tu là ? 26 00:01:23,142 --> 00:01:24,743 Allez, montre moi. 27 00:01:29,048 --> 00:01:32,684 Oh mon Dieu, quel imbécile ! 28 00:01:35,054 --> 00:01:37,122 Tout va bien. Je suis désolé. 29 00:01:37,156 --> 00:01:39,290 Ça va aller. 30 00:02:07,086 --> 00:02:09,988 Bonjour ! Je suis Patti. 31 00:02:10,022 --> 00:02:11,256 Voilà Doug. 32 00:02:11,290 --> 00:02:13,591 Nous travaillons pour le maire sur son projet d'aide aux sans abris. 33 00:02:13,626 --> 00:02:15,527 On a des sandwichs et de la soupe. 34 00:02:15,561 --> 00:02:18,163 On a des cookies, des bonbons. Qui aime le chocolat ? 35 00:02:20,299 --> 00:02:22,534 T'as pas faim, Cat ? 36 00:02:24,103 --> 00:02:26,004 Allez prenez un sandwich. 37 00:02:26,038 --> 00:02:28,607 Prenez en tous. Allez-y. 38 00:02:28,641 --> 00:02:30,542 Pour tout le monde. 39 00:02:30,576 --> 00:02:32,711 Prenez en deux, bien sûr. 40 00:02:38,451 --> 00:02:39,451 Madame. 41 00:02:45,491 --> 00:02:47,459 Oh, mercredi ! 42 00:02:47,493 --> 00:02:48,560 Ne vous inquiétez pas. Je m'en occupe. 43 00:02:50,029 --> 00:02:52,030 Ralenti, Buckaroo. 44 00:03:43,520 --> 00:03:45,488 Je voulais t'en prendre un mais j'ai abandonné. 45 00:03:45,522 --> 00:03:47,590 Ouais, merci. 46 00:03:47,624 --> 00:03:50,359 - Où sont-ils ? - Je ne sais pas. 47 00:03:50,394 --> 00:03:51,828 Qu'en pensez-vous ? 48 00:03:51,862 --> 00:03:54,297 Ça a été un long quart. On peut bien passer trois heures ici, 49 00:03:54,331 --> 00:03:56,132 avant la pause. 50 00:03:56,166 --> 00:03:57,300 C'était un vétéran. 51 00:03:57,334 --> 00:03:59,502 Je salue son service. Maintenant, c'est un clochard mort. 52 00:03:59,536 --> 00:04:01,037 Les gens tirent sur les clochards 53 00:04:01,071 --> 00:04:03,773 tout le temps. On pourrait tout aussi bien rechercher la petite souris. 54 00:04:03,807 --> 00:04:05,842 - Salut, les gars. - Salut, Bo. 55 00:04:05,876 --> 00:04:08,144 Pourquoi n'es-tu pas intervenu ? 56 00:04:08,178 --> 00:04:10,313 Bonjour à vous aussi. 57 00:04:10,347 --> 00:04:12,415 - Où étais-tu ? - Au restaurant en bas de la rue. 58 00:04:12,449 --> 00:04:15,051 Ils avaient un gamin junkie sans-abri, 59 00:04:15,085 --> 00:04:17,420 qui s'est jeté de leur fenêtre hier soir. 60 00:04:17,454 --> 00:04:19,655 - Je m'en occupais. - C'est un meurtre potentiel. 61 00:04:19,690 --> 00:04:21,157 Tu es le premier intervenant. 62 00:04:21,191 --> 00:04:23,159 Tu es censé préserver l'intégrité de la scène du crime. 63 00:04:23,193 --> 00:04:24,861 Il marque un point. 64 00:04:24,895 --> 00:04:27,730 Le restaurant me paie 50 $ par mois pour m'occuper d'eux. 65 00:04:27,764 --> 00:04:31,167 Donc, je vais garder un ivrogne mort ? J'ai eu une famille. 66 00:04:31,201 --> 00:04:32,635 Il marque un point. 67 00:04:33,737 --> 00:04:35,338 Pourquoi le gosse s'est jeté par la fenêtre ? 68 00:04:35,372 --> 00:04:36,806 Qui sait ? Il était défoncé. 69 00:04:36,840 --> 00:04:38,975 - Tu lui as demandé ? - Pourquoi c'est moi le méchant ici ? 70 00:04:39,009 --> 00:04:41,911 Le gosse pourrait être lié à la victime. 71 00:04:41,945 --> 00:04:44,347 Et t'es pas un mauvais type... juste un mauvais flic. 72 00:04:44,381 --> 00:04:45,481 À qui tu crois parler ? 73 00:04:45,516 --> 00:04:46,916 - J'ai déjà eu... - Attendez. 74 00:04:46,950 --> 00:04:49,719 - Allons. Allons ! - C'est ça que tu veux ? Je t'attends ! 75 00:04:55,392 --> 00:04:57,360 Et Zeb et Smoke sont tombés à terre, 76 00:04:57,394 --> 00:05:00,530 et c'est là que le mec a tiré sur le sergent. 77 00:05:00,564 --> 00:05:02,365 Et j'ai réalisé que je devais sortir de là. 78 00:05:02,399 --> 00:05:03,833 Alors j'ai couru, couru, 79 00:05:03,867 --> 00:05:05,735 et je me suis retrouvé sur le sol de ce restaurant. 80 00:05:06,603 --> 00:05:07,937 Elle a utilisé une épingle. 81 00:05:07,971 --> 00:05:09,939 Je le jure. Une grosse épingle. 82 00:05:09,973 --> 00:05:12,475 Mais, écoutez, ce n'est pas la première fois. 83 00:05:12,509 --> 00:05:15,378 Les enfants des rues disparaissent depuis des semaines. 84 00:05:15,412 --> 00:05:17,280 Par douzaine chaque soir. Personne ne sait pourquoi. 85 00:05:17,314 --> 00:05:19,749 - On n'en a jamais entendu parler. - Pourquoi vous seriez au courant ? 86 00:05:19,783 --> 00:05:22,018 Tout le monde se fout de nous. 87 00:05:22,052 --> 00:05:23,486 Regardez ! La preuve ! 88 00:05:23,520 --> 00:05:26,022 C'est pas une preuve mais une croûte. Maintenant, écoute, Macky, 89 00:05:26,056 --> 00:05:27,857 on est adultes. On est plus intelligents que toi. 90 00:05:27,891 --> 00:05:29,959 Alors tu vas... tu vas me dire la vérité ! 91 00:05:29,993 --> 00:05:31,227 C'est toi, pas vrai ? 92 00:05:31,261 --> 00:05:33,229 C'est toi qui a tué ce pauvre vieillard. 93 00:05:33,263 --> 00:05:35,231 C'est toi. Dis-moi la vérité, ou je jure 94 00:05:35,265 --> 00:05:36,899 que j'utiliserai la force. 95 00:05:36,934 --> 00:05:38,968 Ce vieil homme était un vétéran de la guerre ! 96 00:05:39,002 --> 00:05:40,603 Cat était là. Cat a tout vu. Demandez-lui. 97 00:05:40,637 --> 00:05:41,738 - Demandez à Cat ! - Détends-toi, Macky. 98 00:05:41,772 --> 00:05:43,239 Personne ne va te battre. Qui est Cat ? 99 00:05:43,273 --> 00:05:44,474 Personne ne va le battre ? 100 00:05:44,508 --> 00:05:45,842 C'est ce que j'allais faire. 101 00:05:45,876 --> 00:05:47,043 J'allais le battre. 102 00:05:47,077 --> 00:05:48,778 Viens ici ! Approche. 103 00:05:50,547 --> 00:05:52,415 Il a 16 ans. 104 00:05:52,449 --> 00:05:55,585 Et il fait bien 1 m 90. Il peut prendre un coup de poing. 105 00:05:55,619 --> 00:05:57,854 Je n'allais pas le frapper. Je voulais lui faire peur. 106 00:05:57,888 --> 00:05:59,856 Mais si je voulais le battre, j'aurais pu. 107 00:05:59,890 --> 00:06:01,858 - Ce serait ma prérogative. - C'est illégal. 108 00:06:03,394 --> 00:06:05,795 Pourquoi tant de vertus ? 109 00:06:05,829 --> 00:06:08,598 Il y a peu de temps, tu envoyais un homme dans la rivière. 110 00:06:11,635 --> 00:06:13,603 Tu veux pas le crier encore plus fort ? 111 00:06:13,637 --> 00:06:15,438 Tout le monde n'a pas entendu. 112 00:06:15,472 --> 00:06:17,807 Depuis tu as été un emmerdeur. Tu penses que quelqu'un 113 00:06:17,841 --> 00:06:20,243 en a quelque chose à faire d'un indic qui est mort 114 00:06:20,277 --> 00:06:21,544 ou de ta mauvaise conscience ? 115 00:06:21,578 --> 00:06:23,279 - On a nos propres problèmes. - Mauvaise conscience, 116 00:06:23,313 --> 00:06:25,281 appelle ça comme tu veux. Je vais faire ce qui est juste. 117 00:06:25,315 --> 00:06:27,283 Tu commences à m'énerver. 118 00:06:27,317 --> 00:06:28,618 Lâche-moi. 119 00:06:30,487 --> 00:06:32,889 Fais attention aux chaussures, clown. 120 00:06:36,860 --> 00:06:38,728 Ton tour est fini. 121 00:07:01,852 --> 00:07:03,286 Allez. 122 00:07:03,320 --> 00:07:04,620 Viens. 123 00:07:04,655 --> 00:07:06,990 Viens. Vraiment. 124 00:07:16,633 --> 00:07:19,068 Merci beaucoup les gars, vraiment. 125 00:07:19,103 --> 00:07:21,604 Je suis très reconnaissant. Ça fait des heures que j'attends. 126 00:07:21,638 --> 00:07:24,307 Sans rire. On dirait que tu sors d'un cimetière. 127 00:07:24,341 --> 00:07:27,343 Ça se sent aussi. Ouvre une fenêtre derrière. 128 00:07:30,014 --> 00:07:30,980 Voilà. 129 00:07:31,015 --> 00:07:32,281 Oui, merci. 130 00:07:32,316 --> 00:07:35,051 Pardonnez-moi, je ne ressemble à rien. 131 00:07:35,085 --> 00:07:37,086 Ce n'est que temporaire, je vous assure. 132 00:07:38,122 --> 00:07:39,355 Merci beaucoup. 133 00:07:39,390 --> 00:07:41,457 Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ? 134 00:07:41,492 --> 00:07:43,326 C'était ma faute. 135 00:07:43,360 --> 00:07:45,528 Mon arrogance stupide m'a égaré. 136 00:07:47,031 --> 00:07:49,032 Mais j'ai compris la leçon. 137 00:07:50,495 --> 00:07:54,537 Je reviendrai, plus fort et plus intelligent que jamais. 138 00:07:54,571 --> 00:07:55,838 Bonne chance avec ça. 139 00:07:55,873 --> 00:07:58,408 Me voilà faisant un tour dans un joli camion, 140 00:07:58,442 --> 00:08:00,810 partageant une bière fraiche avec mes nouveaux amis. 141 00:08:00,844 --> 00:08:02,812 Ma chance a déjà tourné, non ? 142 00:08:04,315 --> 00:08:06,816 Mec, on t'a jamais dit, quand tu marches, 143 00:08:06,850 --> 00:08:08,117 tu ressembles à un pingouin ? 144 00:08:12,389 --> 00:08:15,825 On me l'a jamais dit. 145 00:08:27,083 --> 00:08:30,188 Il dit qu'il a le droit de m'empêcher de tabasser les racailles. 146 00:08:30,222 --> 00:08:31,255 Oui j'en ai le droit. 147 00:08:31,290 --> 00:08:32,523 Comment je suis censé bosser avec ça ? 148 00:08:32,558 --> 00:08:34,759 Écoute Jim, c'est pas comme si je pouvais t'ordonner 149 00:08:34,793 --> 00:08:37,061 de violer la loi, mais c'est Gotham. 150 00:08:37,096 --> 00:08:39,197 Si tu ne fléchies pas, tu finiras par casser. 151 00:08:39,231 --> 00:08:40,265 - Je comprends. - Je pensais 152 00:08:40,299 --> 00:08:42,107 - que tu étais avec le programme. - Il l'est. 153 00:08:42,156 --> 00:08:44,204 Bien, remettons-nous au travail. T'en es où ? 154 00:08:44,229 --> 00:08:46,304 Si le garçon nous dit la vérité, 155 00:08:46,338 --> 00:08:48,306 il y a une bande de ravisseurs 156 00:08:48,340 --> 00:08:50,742 qui kidnappent en nombre des enfants sans abris. 157 00:08:50,776 --> 00:08:52,644 Ils les attirent avec un camion de nourriture 158 00:08:52,678 --> 00:08:54,479 venant du projet du maire Homeless Outreach. 159 00:08:54,513 --> 00:08:56,915 Et ils les droguent avec une piqûre d'une grosse seringue. 160 00:08:56,949 --> 00:08:58,583 Pourquoi on voudrait enlever 161 00:08:58,617 --> 00:09:00,818 d'horrible orphelins en grand nombre ? 162 00:09:00,853 --> 00:09:01,986 Où se trouve le marché ? 163 00:09:02,021 --> 00:09:03,154 Ils sont à la rue 164 00:09:03,188 --> 00:09:04,389 car personne n'en veut de toute façon. 165 00:09:04,423 --> 00:09:05,657 S'ils ont dit qu'ils attrapaient 166 00:09:05,691 --> 00:09:07,425 des filles mignonnes, je pourrais les croire. 167 00:09:07,459 --> 00:09:09,928 Mais qui voudrait avoir à faire à un gros lard comme Macky ? 168 00:09:09,962 --> 00:09:11,296 Qu'est-ce qu'il y a, Ed ? 169 00:09:14,466 --> 00:09:16,768 Devine ce que j'ai trouvé. 170 00:09:16,802 --> 00:09:19,137 J'ai fait une analyse de sang, 171 00:09:19,171 --> 00:09:21,139 et il avait un niveau élevé d'ATP. 172 00:09:21,173 --> 00:09:23,441 C'est quoi l'ATP ? 173 00:09:23,475 --> 00:09:25,777 C'est une drogue qui agit vite et assomme. 174 00:09:25,811 --> 00:09:27,679 Ils l'utilisaient avant dans l'ancien asile Arkham 175 00:09:27,713 --> 00:09:29,981 pour calmer les patients gênants. 176 00:09:30,015 --> 00:09:32,217 C'est difficile d'en avoir. C'est pas un jouet. 177 00:09:32,251 --> 00:09:34,652 Je vois. Intéressant. 178 00:09:34,687 --> 00:09:35,687 Rien d'autre ? 179 00:09:36,989 --> 00:09:38,690 Merci, Ed. 180 00:09:41,727 --> 00:09:44,062 Merci, Ed. 181 00:09:48,071 --> 00:09:49,038 Au travail. 182 00:09:49,072 --> 00:09:52,041 Et ne parle de ça à personne. Pas de presse. Pas un mot. 183 00:09:52,075 --> 00:09:54,343 On ne devrait pas dire à la population ce qui se passe ? 184 00:09:54,377 --> 00:09:56,512 - Les prévenir ? - Politique du département. 185 00:09:56,546 --> 00:09:59,181 On ne prévient pas de ce genre de truc. Ça fait paniquer. 186 00:09:59,215 --> 00:10:01,984 Les gros titres seraient "Les enfants de Gotham enlevés." 187 00:10:02,018 --> 00:10:04,653 - Ce qui serait vrai. - Pas de journaliste. C'est un ordre. 188 00:10:04,688 --> 00:10:06,889 Un suivi sur la drogue, l'ATP 189 00:10:06,923 --> 00:10:08,457 et le lien avec Arkham. 190 00:10:08,491 --> 00:10:10,292 Arkham est fermé depuis 10 ans environ. 191 00:10:10,326 --> 00:10:11,427 Oui, 15 ans. 192 00:10:11,461 --> 00:10:13,762 Les fournisseurs de drogue sont peut-être toujours actifs. 193 00:10:15,198 --> 00:10:17,166 Ça s'est passé dans le secteur de Fish Mooney. 194 00:10:17,200 --> 00:10:19,902 Tu veux bien vérifier si c'est sans danger pour nous d'y retourner, 195 00:10:19,936 --> 00:10:21,537 ou si elle est toujours en colère contre nous ? 196 00:10:21,571 --> 00:10:23,639 C'est une bonne question. 197 00:10:46,229 --> 00:10:47,529 Don Falcone. 198 00:10:47,564 --> 00:10:50,933 Quelle merveilleuse surprise. Bienvenue. 199 00:10:50,967 --> 00:10:52,267 Merci, très chère. 200 00:10:52,302 --> 00:10:54,203 Pouvons-nous... discuter ? 201 00:10:54,237 --> 00:10:56,268 Bien sûr. Donnez-moi un moment pour débarrasser la pièce. 202 00:10:56,269 --> 00:10:58,948 Non. Pas besoin de gâcher le plaisir. 203 00:11:13,189 --> 00:11:16,158 Ceux qui sont sur le point de mourir sont très honnêtes. 204 00:11:16,192 --> 00:11:17,860 Ça vaut le coup de les écouter. 205 00:11:17,894 --> 00:11:21,030 Ça c'est du toast. 206 00:11:24,634 --> 00:11:27,403 J'ai parlé avec ton homme Cobblepot avant qu'il meure. 207 00:11:28,805 --> 00:11:31,240 Un petit gars bizarre. Perspicace. 208 00:11:31,274 --> 00:11:33,142 Il a dit que la mort des Wayne 209 00:11:33,176 --> 00:11:36,512 engendrerait des périodes difficiles pour notre famille et Gotham. 210 00:11:36,546 --> 00:11:39,148 Qu'est-ce qu'il en savait ? 211 00:11:39,182 --> 00:11:42,284 - Les affaires roulent toujours. - Non, il avait raison. 212 00:11:42,319 --> 00:11:47,423 Les Wayne et les Falcone étaient les piliers d'une même maison. 213 00:11:47,457 --> 00:11:49,692 On se comprenait. 214 00:11:49,726 --> 00:11:52,628 Depuis qu'ils sont partis, la balance a penché, 215 00:11:52,662 --> 00:11:55,998 et l'empire Wayne est en flux. 216 00:11:56,032 --> 00:11:59,301 Comment savoir qui finira au sommet ? 217 00:11:59,336 --> 00:12:02,071 Les Maroni sentent la faiblesse. 218 00:12:02,105 --> 00:12:03,572 Ils commenceront à bouger, 219 00:12:03,607 --> 00:12:06,675 et tous les criminels de la ville commenceront à bouger. 220 00:12:06,710 --> 00:12:09,378 S'il te plaît, ne perds pas le sommeil à cause de Maroni. 221 00:12:09,412 --> 00:12:11,380 Il est pas deuxième pour rien. 222 00:12:11,414 --> 00:12:14,216 Je ne perds jamais le sommeil à cause de mes ennemis. 223 00:12:14,251 --> 00:12:16,952 Ce sont mes amis qui me tiennent éveillé. 224 00:12:16,987 --> 00:12:19,555 Cobblepot m'a dit 225 00:12:19,589 --> 00:12:22,591 que tu dis que je suis vieux et faible 226 00:12:22,626 --> 00:12:25,761 et prêt à être évincé, et que c'est toi qui me succéderas. 227 00:12:27,797 --> 00:12:30,666 Don Falcone, jamais, 228 00:12:30,700 --> 00:12:33,302 je ne dirais ça. 229 00:12:33,336 --> 00:12:36,739 Je n'ai qu'un amour et un respect profond pour vous. 230 00:12:36,773 --> 00:12:40,075 Tu as été comme un père pour moi. 231 00:12:40,110 --> 00:12:44,513 Je suis si heureux d'entendre ça. 232 00:12:44,548 --> 00:12:46,815 Oublions tout ça, alors. 233 00:12:46,850 --> 00:12:49,818 Le babillage d'un homme condamné. 234 00:12:55,058 --> 00:12:56,759 Assez parlé "affaires". 235 00:12:56,793 --> 00:12:58,394 Comment vas-tu, ma chère ? 236 00:12:58,428 --> 00:12:59,995 Bien, j'espère. 237 00:13:00,030 --> 00:13:02,264 Oui. Bon. Je suis bon. 238 00:13:04,367 --> 00:13:07,503 Lequel d'entre eux est ton amant ? 239 00:13:07,537 --> 00:13:09,805 Je t'en prie. Mon coeur a été brisé 240 00:13:09,840 --> 00:13:12,641 bien trop de fois pour ces bêtises. 241 00:13:14,478 --> 00:13:16,645 J'ai entendu que tu avais un amant. 242 00:13:16,680 --> 00:13:17,947 Si tu parles 243 00:13:17,981 --> 00:13:20,349 au garçon que je garde par là pour des exercices... 244 00:13:20,383 --> 00:13:23,285 ce n'est pas mon amant. 245 00:13:31,294 --> 00:13:32,461 Comment tu t'appelles ? 246 00:13:32,496 --> 00:13:33,662 Lazlo, monsieur. 247 00:13:33,697 --> 00:13:36,532 Lazlo, sois bon avec cette femme. 248 00:13:36,566 --> 00:13:38,701 Elle m'est très précieuse. 249 00:13:38,735 --> 00:13:40,736 Si tu lui brises le cœur, 250 00:13:40,770 --> 00:13:42,671 tu brises mon cœur. 251 00:13:42,706 --> 00:13:44,373 Oui, monsieur. 252 00:13:53,183 --> 00:13:55,217 Donne-moi ta main. 253 00:13:58,188 --> 00:14:00,489 Merci d'être honnête. Ça compte beaucoup pour moi. 254 00:14:00,524 --> 00:14:02,725 Cela montre de la sagesse 255 00:14:02,759 --> 00:14:04,827 et de l'humilité. 256 00:14:17,107 --> 00:14:19,108 Dehors ! 257 00:14:23,447 --> 00:14:26,348 Tout le monde dehors ! 258 00:14:34,057 --> 00:14:37,059 Jamais, jamais dans sa vie 259 00:14:37,094 --> 00:14:40,062 mon fils n'est parti aussi longtemps. 260 00:14:40,097 --> 00:14:43,165 Les boîtes de nuit c'est son business. 261 00:14:43,200 --> 00:14:44,934 Ses heures. 262 00:14:44,968 --> 00:14:49,705 Mais il revient toujours à la maison auprès de sa mère. 263 00:14:49,740 --> 00:14:51,807 Ses vêtements sont là. 264 00:14:51,842 --> 00:14:55,578 Mon fils ne laisserait jamais ses vêtements. 265 00:14:55,612 --> 00:14:58,414 Il est si élegant. 266 00:14:58,448 --> 00:15:00,549 Oui, je vous montre. 267 00:15:00,584 --> 00:15:03,886 Merde. Mooney et les flics ont dû le faire tuer. 268 00:15:03,920 --> 00:15:05,654 On dirait que les mouchards se font renverser. 269 00:15:05,689 --> 00:15:07,223 C'est la vie. 270 00:15:07,257 --> 00:15:08,891 Ils ne vont pas s'en tirer, 271 00:15:08,925 --> 00:15:10,226 pas aussi facilement qu'ils le pensent. 272 00:15:10,260 --> 00:15:11,927 Tu prends les choses trop à cœur, tu sais ça ? 273 00:15:11,962 --> 00:15:14,563 Oui je sais. C'était un bon mouchard. 274 00:15:14,598 --> 00:15:15,765 - Qu'est-ce qu'on... ? - Rien. 275 00:15:15,799 --> 00:15:18,668 - Mme Cobblepot... - Kapelput. 276 00:15:18,702 --> 00:15:21,203 Mme Kapelput, connaitriez-vous quelqu'un 277 00:15:21,238 --> 00:15:23,506 qui voudrait du mal à votre fils ? 278 00:15:23,540 --> 00:15:25,274 Du mal ? 279 00:15:25,308 --> 00:15:28,644 Non. Je le sentirais. 280 00:15:28,679 --> 00:15:30,946 Une mère sent ces choses là. 281 00:15:30,981 --> 00:15:32,848 C'est une femme. 282 00:15:32,883 --> 00:15:37,286 Une salope trop maquillée l'a sous son contrôle. 283 00:15:37,321 --> 00:15:39,422 Une femme... vous pensez ? 284 00:15:39,456 --> 00:15:41,490 J'en suis sûre. 285 00:15:41,525 --> 00:15:44,593 Il est si beau. 286 00:15:44,628 --> 00:15:46,996 Et si naïf. 287 00:15:47,030 --> 00:15:50,666 Vous êtes qui vous déjà ? 288 00:15:50,701 --> 00:15:54,203 Inspecteurs de l'unité des crimes majeurs, m'dame. 289 00:15:54,237 --> 00:15:57,206 GCPD. 290 00:15:57,240 --> 00:16:00,042 - C'est ça. - Mais honnêtes. 291 00:16:03,046 --> 00:16:04,981 Patron, ne vous fâchez pas, 292 00:16:05,015 --> 00:16:07,016 mais je connais ce regard. 293 00:16:09,019 --> 00:16:12,221 Maintenant, c'est trop tôt pour tenter quelque chose sur Falcone. 294 00:16:13,323 --> 00:16:15,291 Je sais. 295 00:16:15,325 --> 00:16:17,293 Pas encore. 296 00:16:17,327 --> 00:16:21,330 J'ai besoin de plus d'argent, d'hommes, de territoire, je sais. 297 00:16:23,000 --> 00:16:26,569 Je jouerai ça loyalement et je supporterai mes heures. 298 00:16:28,805 --> 00:16:31,540 Mais je te jure, 299 00:16:31,575 --> 00:16:34,243 sur la tombe de ma sainte mère, 300 00:16:34,278 --> 00:16:36,412 un jour, bientôt, 301 00:16:36,446 --> 00:16:38,614 je vais tuer ce vieil homme 302 00:16:38,649 --> 00:16:42,752 à mains nues et avec mes dents. 303 00:16:48,091 --> 00:16:50,159 Je tiendrai vos chaussures. 304 00:16:53,564 --> 00:16:58,100 J'aimerais juste que ce Pingouin soit toujours vivant. 305 00:16:59,736 --> 00:17:02,104 J'ai pas assez fait 306 00:17:02,139 --> 00:17:06,008 souffrir ce petit minable. 307 00:17:15,385 --> 00:17:17,286 Excusez-moi, monsieur ? 308 00:17:21,391 --> 00:17:25,127 J'ai vu l'annonce sur votre caravane. 309 00:17:25,162 --> 00:17:26,562 Elle est encore à louer ? 310 00:17:26,597 --> 00:17:28,464 100$ la semaine. C'est pas beaucoup mais... 311 00:17:28,498 --> 00:17:30,800 - Je la prends. - Vous ne voulez pas la voir avant ? 312 00:17:30,834 --> 00:17:32,435 Non, je ne suis pas difficile. 313 00:17:32,469 --> 00:17:36,873 - Elle est tout à vous. - La clef ? 314 00:17:36,907 --> 00:17:40,376 Sympa la caisse, vous devez avoir un gros moteur à l'intérieur ? 315 00:17:43,080 --> 00:17:45,114 Oui, le gros moteur est là. 316 00:17:45,148 --> 00:17:46,916 Quelque part. 317 00:17:46,950 --> 00:17:49,585 Monsieur, la clé ? 318 00:17:49,620 --> 00:17:51,654 Sur la porte. 319 00:18:03,367 --> 00:18:06,936 Quoi de neuf les petits joueurs ? 320 00:18:06,970 --> 00:18:08,337 Vous avez de quoi fumer ? 321 00:18:16,713 --> 00:18:17,914 Où sommes-nous ? 322 00:18:19,116 --> 00:18:21,083 Si je le savais. 323 00:18:27,391 --> 00:18:29,292 Je pense qu'on est mort. 324 00:18:40,434 --> 00:18:42,402 Harvey. 325 00:18:42,436 --> 00:18:44,504 Comme c'est merveilleux. 326 00:18:44,538 --> 00:18:47,273 Tu es toujours en colère ? 327 00:18:47,308 --> 00:18:49,209 Non. Voyons. 328 00:18:49,243 --> 00:18:51,344 Je t'apprécie et... 329 00:18:51,379 --> 00:18:53,647 tu m'intrigues. 330 00:18:53,681 --> 00:18:57,417 J'aurais regretté de t'avoir tué dès que j'en aurais donné l'ordre. 331 00:18:57,451 --> 00:19:00,487 Mais tu me connais. Je suis bagarreur. 332 00:19:00,521 --> 00:19:01,888 Que savez-vous sur 333 00:19:01,922 --> 00:19:04,324 un homme et une femme qui enlèvent des gamins de rues dans ton secteur ? 334 00:19:04,358 --> 00:19:06,559 Pas de préliminaires avec toi. 335 00:19:06,594 --> 00:19:10,297 Des chiffres, mais tu es entré dans le programme. 336 00:19:10,331 --> 00:19:13,166 Tuer le Pingouin de ton propre chef. 337 00:19:13,200 --> 00:19:14,567 J'étais surprise. 338 00:19:14,602 --> 00:19:16,403 Quelqu'un de si droit que toi. 339 00:19:16,437 --> 00:19:19,239 - Je crois que vous m'avez sous-estimé. - Je crois bien que oui. 340 00:19:19,273 --> 00:19:23,277 T'es juste un petit pêcheur comme le reste d'entre nous. 341 00:19:23,339 --> 00:19:27,180 J'en suis presque triste. 342 00:19:27,214 --> 00:19:29,649 On recherche un homme et une femme, 343 00:19:29,684 --> 00:19:31,351 d'âge moyen, 344 00:19:31,385 --> 00:19:34,588 blancs, s'en prenant aux enfants de moins de 16 ans. 345 00:19:34,622 --> 00:19:37,490 Ils ont utilisé une broche empoisonnée. Tu imagines. 346 00:19:37,525 --> 00:19:41,361 Oui je vois c'était un marché uniquement pour les jolies filles. 347 00:19:41,395 --> 00:19:43,363 C'est ce que je disais. 348 00:19:43,397 --> 00:19:45,365 Mais maintenant il y a un nouvel acheteur outremer 349 00:19:45,399 --> 00:19:47,601 qui prend toute personne jeune et en bonne santé. 350 00:19:47,635 --> 00:19:50,971 - Outremer où ? Qui est-ce ? - Personne ne sait. 351 00:19:51,005 --> 00:19:53,640 - Pourquoi les voudraient-ils ? - Personne ne sait. 352 00:19:53,674 --> 00:19:57,477 Et tout le monde s'en fout. 353 00:20:03,808 --> 00:20:05,619 Tada ! 354 00:20:05,653 --> 00:20:07,621 Désolé. Continue. 355 00:20:07,655 --> 00:20:09,356 Ils les droguent avec une grosse seringue ? 356 00:20:09,390 --> 00:20:10,824 Ça donne la chair de poule. 357 00:20:10,858 --> 00:20:13,293 Tu ne veux pas entendre ce genre de choses, c'est déprimant. 358 00:20:13,327 --> 00:20:15,462 Ils les utilisent pour quoi ? Les enfants ? 359 00:20:15,496 --> 00:20:17,731 Personne ne semble savoir. 360 00:20:17,765 --> 00:20:20,634 Et on peut rien dire à la presse. Mauvais rapport parlementaire. 361 00:20:20,668 --> 00:20:22,636 Je peux pas croire que le système soit si corrompu. 362 00:20:22,670 --> 00:20:25,405 - Tu n'as pas idée. - Comment ça ? 363 00:20:27,174 --> 00:20:31,011 Non je veux dire, en général. 364 00:20:31,045 --> 00:20:33,380 Y a-t-il quelque chose que tu ne me dis pas ? 365 00:20:33,414 --> 00:20:35,148 Ces deux dernières semaines... 366 00:20:35,183 --> 00:20:38,084 tu as été différent, troublé. 367 00:20:42,423 --> 00:20:44,758 J'ai du mal à dormir, j'imagine. 368 00:20:46,994 --> 00:20:49,729 Les journaux doivent recevoir des scoops anonymes tout le temps. 369 00:20:49,764 --> 00:20:51,731 Oui, bien sûr. 370 00:20:51,766 --> 00:20:54,201 Tu veux dire, les appeler moi-même ? 371 00:20:55,937 --> 00:20:57,671 Non, je ne peux pas faire ça. 372 00:21:04,779 --> 00:21:06,379 "Gotham Gazette", "The Newsroom". 373 00:21:06,414 --> 00:21:08,281 Attends. Non. 374 00:21:08,316 --> 00:21:10,016 Bonjour. Je peux pas parler longtemps. 375 00:21:10,051 --> 00:21:12,118 Quelqu'un enlève les enfants sans abris dans les rues, 376 00:21:12,153 --> 00:21:14,087 et les flics essaient de garder ça sous silence. 377 00:21:14,121 --> 00:21:17,090 Allez parler au capitaine Sarah Essen du GCPD. Elle a un gamin 378 00:21:17,124 --> 00:21:19,593 en garde à vue qui pourra vous raconter toute l'histoire. 379 00:21:19,627 --> 00:21:21,294 Appel fini. Je dois y aller. 380 00:21:23,598 --> 00:21:24,898 Écoute-moi, Barbara. 381 00:21:24,932 --> 00:21:26,933 Quand je te dis des trucs ça doit rester entre nous. 382 00:21:26,968 --> 00:21:28,368 Tu peux pas faire ce que tu viens de faire. 383 00:21:28,402 --> 00:21:29,903 Mais c'était la bonne chose à faire. 384 00:21:29,937 --> 00:21:31,805 - Ce n'est pas la question. - Alors quoi ? 385 00:21:33,341 --> 00:21:34,474 T'as raison. 386 00:21:34,509 --> 00:21:37,077 C'était la bonne chose à faire. 387 00:21:37,111 --> 00:21:40,547 - Mais ne le refais plus, d'accord ? - Oui, patron. 388 00:21:41,649 --> 00:21:44,484 "La spirale infernale de Gotham" 389 00:21:44,519 --> 00:21:46,086 "Le Maire James attaqué" 390 00:21:46,120 --> 00:21:48,755 "Vows a pris des mesures." "La police pointée du doigt, 391 00:21:48,790 --> 00:21:52,325 rame pour trouver une solution" Etc... 392 00:21:52,360 --> 00:21:54,761 - C'est que de l'encre. - C'est vous qui leur avez parlé ? 393 00:21:54,796 --> 00:21:56,062 Moi ? 394 00:21:56,097 --> 00:21:59,266 - Tu l'as déjà fait auparavant. - Sur ma propre affaire ? Jamais. 395 00:21:59,300 --> 00:22:01,301 C'est une chose stupide à faire. 396 00:22:03,771 --> 00:22:05,105 Je ne les ai pas appelés. 397 00:22:06,274 --> 00:22:08,775 -Je le jure. -Un autre mystère. 398 00:22:08,810 --> 00:22:10,477 On a petite piste sur l'affaire, 399 00:22:10,511 --> 00:22:11,978 si voulez l'entendre, madame. 400 00:22:12,013 --> 00:22:13,480 Il n'y a que trois compagnies 401 00:22:13,514 --> 00:22:15,282 à Gotham qui stockent de l'ATP 402 00:22:15,316 --> 00:22:17,651 et il faut une licence pour en acheter. 403 00:22:17,685 --> 00:22:19,286 Il y a des chances, que l'un des trois soit corrompu. 404 00:22:19,320 --> 00:22:21,021 On faisait pression sur les trois , 405 00:22:21,055 --> 00:22:24,558 comme si ils étaient corrompus, pour voir qui craquerait. 406 00:22:34,235 --> 00:22:35,836 C'était bien joué. 407 00:22:35,870 --> 00:22:37,604 J'ai presque cru que tu ne mentais pas. 408 00:22:37,638 --> 00:22:38,939 Je ne mentais pas. 409 00:22:40,108 --> 00:22:41,808 Bonjour, Juge Baker. 410 00:22:41,843 --> 00:22:43,810 Merci, monsieur. Oui, toutes les trois. 411 00:22:43,845 --> 00:22:45,011 Welzyne, 412 00:22:45,046 --> 00:22:47,481 Dracotech et Quillan Pharma. 413 00:22:52,253 --> 00:22:54,988 Vos hommes m'ont baisé. 414 00:22:55,023 --> 00:22:56,990 Contre mon meilleur jugement, 415 00:22:57,025 --> 00:22:58,658 Je vous vend le jus. 416 00:22:58,693 --> 00:23:01,228 Je laisse vos hommes utiliser mon espace de stockage 417 00:23:01,262 --> 00:23:03,897 parce que vous disiez "aucun problème". 418 00:23:03,931 --> 00:23:06,900 Et maintenant regardez! C'est une fournaise! 419 00:23:06,934 --> 00:23:08,335 Une fournaise incandescente! 420 00:23:08,369 --> 00:23:10,237 Pas de souci. 421 00:23:10,271 --> 00:23:11,905 Nous sommes la pour emmener la marchandise. 422 00:23:11,939 --> 00:23:13,640 Tu seras propre comme un sou neuf. 423 00:23:13,675 --> 00:23:15,609 La marchandise ? 424 00:23:15,643 --> 00:23:17,177 Ce sont des enfants, bon sang. 425 00:23:17,211 --> 00:23:19,212 Ce sont des êtres humains. 426 00:23:19,247 --> 00:23:21,381 Je t'ai dis pas d'aller les voir il y a dix minutes ? 427 00:23:24,385 --> 00:23:26,553 Je veux encore 5000. 428 00:23:26,587 --> 00:23:28,021 Mais on a déjà un accord. 429 00:23:28,056 --> 00:23:30,057 Je dois faire ce qui est juste. 430 00:23:30,091 --> 00:23:33,026 Soyez juste, monsieur. On n'a pas cet argent sur nous. 431 00:23:33,061 --> 00:23:35,362 C'est votre problème. Je peux attendre. 432 00:23:35,396 --> 00:23:37,397 Je croyais que c'était la chaleur qui t'inquiétait. 433 00:23:37,432 --> 00:23:39,366 Et bien, si la chaleur arrive en même temps, 434 00:23:39,400 --> 00:23:42,102 Je pourrai évidemment m'en débarrasser rapidement. 435 00:23:42,136 --> 00:23:43,704 Nous sommes obligés de livrer. 436 00:23:43,738 --> 00:23:46,006 Le Taxidermiste ne tolère pas l'échec. 437 00:23:46,040 --> 00:23:48,942 - Nous avons besoin de ces enfants. - Bien, c'est également votre problème. 438 00:23:55,483 --> 00:23:59,219 Non, c'est totalement inapproprié. 439 00:23:59,253 --> 00:24:01,888 On parlait affaires là. 440 00:24:01,923 --> 00:24:03,624 Vous êtes injuste. 441 00:24:07,962 --> 00:24:10,263 Oh mon dieu. Flics. 442 00:24:13,234 --> 00:24:15,102 T'as pas appelé la Gazette, mais ta copine 443 00:24:15,136 --> 00:24:17,070 l'a appelé elle ? Ouais. 444 00:24:17,105 --> 00:24:19,640 -Je le savais. -Je ne savais qu'elle allait le faire. 445 00:24:19,674 --> 00:24:21,775 Sérieusement, tu dois apprendre à contrôler ta femme. 446 00:24:21,809 --> 00:24:23,577 Mais je l'aime bien comme elle est. 447 00:24:23,611 --> 00:24:25,112 Non, ces gonzesses capricieuses de la haute... 448 00:24:25,146 --> 00:24:26,980 ont besoin du main ferme. Crois moi. 449 00:24:27,015 --> 00:24:29,316 -Te croire ? Sur les femmes ? -Putain ouais. 450 00:24:29,350 --> 00:24:31,718 Toutes variétés confondues. Des allemandes aux stars de ciné. 451 00:24:31,753 --> 00:24:35,088 Je les aime toutes. Maintenant, toi ? Laisse moi deviner. 452 00:24:35,123 --> 00:24:37,491 Copine du lycée. Puis quelques traînées étrangères 453 00:24:37,525 --> 00:24:39,259 t'ont rendu triste, 454 00:24:39,294 --> 00:24:40,827 et maintenant il y a Barbara. 455 00:24:40,862 --> 00:24:42,296 En gros. 456 00:24:42,330 --> 00:24:44,965 Toi, mon amis, tu es un singe 457 00:24:44,999 --> 00:24:46,466 qui monte un cheval de course. 458 00:24:55,510 --> 00:24:57,110 Bonsoir. Puis-je vous aider ? 459 00:24:57,145 --> 00:24:58,912 Inspecteurs Gordon et Bullock. On a besoin de parler 460 00:24:58,947 --> 00:25:00,948 -à un patron, m'dame. -Bien sur. 461 00:25:00,982 --> 00:25:03,584 M.Quillan, des inspecteurs veulent vous voir. 462 00:25:08,189 --> 00:25:09,923 Inspecteurs. Qu'y a t-il ? 463 00:25:09,958 --> 00:25:11,458 Rien de sérieux, j'espère. 464 00:25:11,492 --> 00:25:14,228 Abrèges. On a un mandant pour fouiller les lieux. 465 00:25:14,262 --> 00:25:15,529 On sait ce que vous faites. 466 00:25:15,563 --> 00:25:17,464 Et bien dans ce cas, vous savez des trucs chiants alors. 467 00:25:17,498 --> 00:25:19,166 Je veux dire, de quoi parlez vous ? 468 00:25:20,301 --> 00:25:22,369 Vous vendez de l'ATP à ces voleurs de gosses. 469 00:25:22,403 --> 00:25:24,538 Mon dieu non ! Je veux dire, 470 00:25:24,572 --> 00:25:27,007 on stockait de l'ATP, mais plus depuis 471 00:25:27,041 --> 00:25:29,176 que l’asile d'Arkham est fermé. 472 00:25:29,210 --> 00:25:32,145 J'ai entendu que la fondation Wayne 473 00:25:32,180 --> 00:25:34,147 voulait faire réouvrir 474 00:25:34,182 --> 00:25:35,883 ce vieil endroit. 475 00:25:35,917 --> 00:25:37,384 Mais maintenant que les Wayne sont morts, 476 00:25:37,418 --> 00:25:39,319 Je suppose que tout est suspendu. 477 00:25:39,354 --> 00:25:40,821 Heu... 478 00:25:40,855 --> 00:25:42,322 quel monde, hein? 479 00:25:42,357 --> 00:25:44,057 Personne n'est à l'abri. 480 00:25:57,605 --> 00:25:59,806 Allez! Jim! 481 00:26:11,886 --> 00:26:13,654 Ou étiez-vous? 482 00:26:13,688 --> 00:26:15,322 Débarrassez vous - d'eux maintenant ! 483 00:26:15,356 --> 00:26:17,558 Et arrosez la pièce. 484 00:26:29,571 --> 00:26:30,737 Zeb. 485 00:26:31,639 --> 00:26:32,873 Ne bougez pas. 486 00:26:48,721 --> 00:26:50,836 Au nom des citoyens de Gotham, 487 00:26:50,870 --> 00:26:52,237 Merci pour votre bravoure Messieurs 488 00:26:52,271 --> 00:26:55,340 du plus profond de mon coeur, et je vous promets les enfants... 489 00:26:55,375 --> 00:26:57,442 qu'on prendra soin de vous 490 00:26:57,477 --> 00:26:59,811 comme si vous étiez nos propres enfants. 491 00:26:59,846 --> 00:27:01,513 Mais voilà le problème. 492 00:27:01,547 --> 00:27:05,217 Les gens qui victimisent ces enfants sont toujours dehors. 493 00:27:05,251 --> 00:27:07,819 Et des centaines de gamins vulnérables 494 00:27:07,854 --> 00:27:10,022 vivent encore dans nos rues. 495 00:27:10,056 --> 00:27:13,191 Seuls, sans protection, 496 00:27:13,226 --> 00:27:14,493 et regardons ça en face, 497 00:27:14,527 --> 00:27:17,362 c'est le vrai crime ici. Donc qu'est-ce qu'on 498 00:27:17,397 --> 00:27:19,164 va faire pour aider ces enfants ? 499 00:27:19,198 --> 00:27:22,067 Hier j'ai passé un coup de fil 500 00:27:22,101 --> 00:27:24,703 aux services pour l'enfance et à la GCPD, 501 00:27:24,737 --> 00:27:27,372 pour créer un programme humain mais sévère 502 00:27:27,407 --> 00:27:30,409 afin de prendre les enfants hors des rues 503 00:27:30,443 --> 00:27:31,910 et les mettre dans les bras aimants 504 00:27:31,944 --> 00:27:33,779 des services pour l'enfant. 505 00:27:37,450 --> 00:27:40,352 - Je pense que ça s'est très bien passé. - Je pense aussi. 506 00:27:40,386 --> 00:27:42,721 Un petit toast, Votre Honneur? 507 00:27:42,755 --> 00:27:43,889 Vous lisez dans mes pensées. 508 00:27:43,923 --> 00:27:46,024 M. le Maire. 509 00:27:46,059 --> 00:27:47,559 Où envoyez-vous 510 00:27:47,593 --> 00:27:49,294 tous les enfants capturés ? 511 00:27:49,329 --> 00:27:52,097 Dans des familles d'accueil, pour ceux sans histoires. 512 00:27:52,131 --> 00:27:54,900 - Au fin fond de l'état pour le reste. - Au fin fond de l'état ? 513 00:27:54,934 --> 00:27:57,035 Dans le centre pour jeunes, Alpena. 514 00:27:57,070 --> 00:27:58,370 Un bon institut. 515 00:27:58,404 --> 00:28:00,105 Prison, en d'autres mots. 516 00:28:00,139 --> 00:28:02,341 Pardonnez moi, Votre Honneur. 517 00:28:02,375 --> 00:28:04,409 Inspecteur Gordon est notre Firebrand à nous. 518 00:28:04,444 --> 00:28:05,877 Non, c'est bon. 519 00:28:05,912 --> 00:28:08,246 Jim... Je peux vous appeler Jim? 520 00:28:09,549 --> 00:28:11,583 La moitié de la délinquance de la ville 521 00:28:11,618 --> 00:28:14,853 c'est les enfants sans-abris. Ils ont besoin d'autorité. 522 00:28:14,887 --> 00:28:16,488 Des personnes qui prennent soin d'eux. 523 00:28:16,522 --> 00:28:19,424 Pour le plus grand bien de Gotham et pour les enfants. Vous voyez? 524 00:28:19,459 --> 00:28:21,660 Je vois que vous utilisez les kidnappeurs d'enfants 525 00:28:21,694 --> 00:28:23,795 comme prétexte pour les emprisonner 526 00:28:23,830 --> 00:28:25,631 sans aucun procès. 527 00:28:27,533 --> 00:28:29,835 Merci, mon ami. 528 00:28:29,869 --> 00:28:31,570 Contribution utile. 529 00:28:31,604 --> 00:28:33,472 Un rafraîchissement. 530 00:28:33,506 --> 00:28:34,906 Santé. 531 00:28:37,644 --> 00:28:40,145 hey, Gordon. 532 00:28:40,179 --> 00:28:42,180 Un homme vous attend là-haut. 533 00:28:48,855 --> 00:28:50,322 Monsieur Pennyworth. 534 00:28:50,356 --> 00:28:53,492 Alfred, s'il te plaît. 535 00:28:53,526 --> 00:28:54,826 C'est de la folie, n'est-ce pas ? 536 00:28:54,861 --> 00:28:56,862 Un travail rude que vous avez. 537 00:28:58,698 --> 00:28:59,998 Le meilleur travail au monde. 538 00:29:01,301 --> 00:29:03,268 Je me demande s'il serait possible 539 00:29:03,303 --> 00:29:05,637 que tu viennes nous voir demain. 540 00:29:05,672 --> 00:29:07,005 Bien sur. 541 00:29:07,040 --> 00:29:09,708 -Pourquoi ? Quelque chose ne va pas ? -Je ne sais pas. 542 00:29:09,742 --> 00:29:12,511 Je n'ai jamais eu d'enfant avant. 543 00:29:12,545 --> 00:29:13,845 Moi non plus. 544 00:29:13,880 --> 00:29:15,781 Le garçon te respecte. 545 00:29:17,183 --> 00:29:19,685 Gouter, c'est bon ? 546 00:29:20,887 --> 00:29:22,888 Gouter. 547 00:29:49,816 --> 00:29:51,183 Nom. 548 00:29:51,217 --> 00:29:53,485 Madame il y a eu une erreur. 549 00:29:53,520 --> 00:29:55,087 Je ne suis pas censé aller là. J'ai besoin de parler 550 00:29:55,121 --> 00:29:56,488 à James Gordon. C'est un flic. 551 00:29:56,523 --> 00:29:58,457 Tu auras le droit à un coup de fil une fois arrivée. 552 00:29:58,491 --> 00:30:00,926 Ton nom. Je dois lui parler tout de suite. 553 00:30:00,960 --> 00:30:03,662 - Il vous remerciera. - Ça n'arrivera pas. Ton nom. 554 00:30:03,696 --> 00:30:05,164 Mord moi. 555 00:30:30,356 --> 00:30:32,758 Du calme. le centre de détention n'est pas si mal. 556 00:30:32,792 --> 00:30:36,061 La première semaine, quoique tu fasses, 557 00:30:36,095 --> 00:30:38,897 ne deviens pas ami avec ceux qui sont gentils. 558 00:30:38,932 --> 00:30:41,567 Quand tu seras dans une bagarre, optes pour les yeux. 559 00:30:42,802 --> 00:30:44,937 Coucou les enfants, comment allez-vous? 560 00:30:44,971 --> 00:30:47,406 Êtes-vous prêt pour une grande aventure ? 561 00:30:49,275 --> 00:30:50,375 Asseyez-vous jeune fille. 562 00:30:50,410 --> 00:30:54,246 Je vous ai dit de vous asseoir. 563 00:30:55,348 --> 00:30:57,316 Maintenant. 564 00:31:04,758 --> 00:31:07,593 Le prochain enfant qui se lèvera 565 00:31:07,627 --> 00:31:10,796 aura une marque noire juste ici. 566 00:31:22,752 --> 00:31:26,273 Un ou deux ou trois... Je pourrais l'expliquer. 567 00:31:26,307 --> 00:31:27,441 Mais un bus... 568 00:31:27,475 --> 00:31:29,710 un bus rempli de ces petits cons... 569 00:31:29,744 --> 00:31:31,011 qu'est ce que je dois dire? 570 00:31:31,045 --> 00:31:33,714 Oups? Dites-moi que ce n'était pas eux, je vous en prie. 571 00:31:33,748 --> 00:31:35,749 Dîtes-moi que ce ne sont pas les kidnappeurs. 572 00:31:35,783 --> 00:31:38,719 Le chauffeur de bus était un homme, le garde était une femme. 573 00:31:38,753 --> 00:31:40,020 Ca pourrait être eux. 574 00:31:40,054 --> 00:31:42,890 Vous vous moquez de moi, vous vous moquez de moi! 575 00:31:42,924 --> 00:31:44,892 On travaille dessus. Votre Honneur. 576 00:31:46,220 --> 00:31:48,590 Je vous ai dit tout ce que je sais. Je vous l'ai dit. 577 00:31:48,630 --> 00:31:49,860 Tu vois cet homme là? 578 00:31:49,890 --> 00:31:51,800 Il n'aime pas que je tape les gens, mais pour toi, 579 00:31:51,830 --> 00:31:54,200 il ne dit rien. Pourquoi donc? 580 00:31:54,230 --> 00:31:57,570 Math. Une poignée de 30 enfants contre un connard. 581 00:31:57,600 --> 00:31:59,440 Donc je peux te battre comme un bongo. 582 00:31:59,470 --> 00:32:00,900 et Saint Jim n'interviendra pas. 583 00:32:00,940 --> 00:32:02,140 Donnez nous quelque chose. 584 00:32:02,170 --> 00:32:04,440 Bon, bon, écoutez... 585 00:32:04,480 --> 00:32:06,280 Le camion. Quand ils viennent 586 00:32:06,310 --> 00:32:07,810 chercher le dernier groupe d'enfants. 587 00:32:07,850 --> 00:32:09,880 Sur le coté du camion, il y a avait un image. 588 00:32:09,910 --> 00:32:12,280 Comme un logo. Je ne voulais pas le dire avant 589 00:32:12,320 --> 00:32:13,780 parce-que ça donnerait une mauvaise impression. 590 00:32:13,820 --> 00:32:15,750 Ecoute, cela ne reflète vraiment pas, ce que, tu sais ... 591 00:32:15,790 --> 00:32:17,220 Qu'est ce que c'était ? Il a une ... 592 00:32:17,250 --> 00:32:19,990 une assiette bleue et une fourchette d'argent. 593 00:32:20,020 --> 00:32:23,660 - Une assiette et une fourchette? - Oui, vous savez, comme le... 594 00:32:23,690 --> 00:32:25,400 Comme une entreprise de restauration? Comme de la nourriture? Oui comme ça. 595 00:32:25,430 --> 00:32:27,260 Je dis juste, vous savez, que 596 00:32:27,300 --> 00:32:30,430 ça ne veut pas dire... vous savez. -Ça ne veut pas dire quoi? 597 00:32:30,470 --> 00:32:32,600 Ecoutez, je ne sais pas ce qu'ils leur font 598 00:32:34,940 --> 00:32:38,610 Ok, dessine le logo. Enlève ses menottes. 599 00:32:45,380 --> 00:32:47,650 Allez les enfants, on y va. 600 00:32:47,690 --> 00:32:49,990 Ne vous inquiétez pas. Tout vas bien se passer. 601 00:32:50,020 --> 00:32:51,450 C'est bien, c'est bien. Allez. 602 00:32:51,490 --> 00:32:53,420 Allez, allez, allez ! 603 00:32:53,460 --> 00:32:55,990 Allez. 604 00:32:59,560 --> 00:33:01,360 Une chose assez marrante. D'après mes calculs, 605 00:33:01,400 --> 00:33:03,800 et par rapport a la merde qu'ils nous ont donné , on est limité. 606 00:33:03,830 --> 00:33:07,100 Moi aussi. Il y en a peut-être un dans le bus. 607 00:33:10,980 --> 00:33:12,110 tsss! 608 00:33:59,990 --> 00:34:02,360 Rien. Bizarre. 609 00:34:02,390 --> 00:34:03,960 Ça doit être un mauvais comptage. 610 00:34:04,000 --> 00:34:05,700 C'est pas grave. On en a assez. 611 00:34:05,730 --> 00:34:06,730 On s'est bien débrouillé. 612 00:34:06,760 --> 00:34:08,500 Effectivement. 613 00:34:08,530 --> 00:34:11,330 Le Taxidermiste sera content de nous. 614 00:34:11,370 --> 00:34:13,740 Très bien, merci. Rien. Toi ? 615 00:34:13,770 --> 00:34:15,740 Apparement, il n'y a pas d'entreprises 616 00:34:15,770 --> 00:34:18,580 à Gotham avec des camions et une assiette et une fourchette comme logo 617 00:34:18,610 --> 00:34:20,580 Qui vendent des enfants pour de la nourriture ? 618 00:34:20,610 --> 00:34:22,680 Une telle chose est possible ? 619 00:34:23,980 --> 00:34:26,120 Nous avons des officiers qui cherchent tous les camions 620 00:34:26,150 --> 00:34:27,620 sur tout les ponts et tunnels. 621 00:34:27,650 --> 00:34:29,950 Mais ils ont 3 heures d'avances. 622 00:34:29,990 --> 00:34:32,020 On peut seulement espérer qu'ils soient restés en ville. 623 00:34:32,060 --> 00:34:35,060 Sinon, ils pourraient être n'importe où d'ici ce soir. 624 00:34:35,090 --> 00:34:36,630 Ces salopards. Où sont-ils ? 625 00:34:40,400 --> 00:34:42,200 Ce n'est pas une assiette. 626 00:34:42,230 --> 00:34:44,470 Ce n'est pas une fourchette. C'est un trident. 627 00:34:45,500 --> 00:34:47,700 Quand vous rangerez ça sur le bateau, 628 00:34:47,740 --> 00:34:50,270 Assurez-vous qu'il y ait de la place pour quand vous ouvrirez la porte. 629 00:34:50,310 --> 00:34:51,440 L'équipage du bateau a... 630 00:34:51,480 --> 00:34:52,880 Laissez-moi sortir ! 631 00:34:54,350 --> 00:34:57,380 Silence la dedans! 632 00:35:05,420 --> 00:35:06,960 Mes yeux ! Elle m'a griffée ! 633 00:35:08,160 --> 00:35:09,290 Allez, suivez moi. 634 00:35:11,560 --> 00:35:13,560 Faites moi voir. 635 00:35:16,630 --> 00:35:18,440 C'est rien. C'est une égratignure. 636 00:35:18,470 --> 00:35:19,900 On va t'emmener chez le médecin, 637 00:35:19,940 --> 00:35:21,810 tu seras sur pieds en un rien de temps. 638 00:35:21,840 --> 00:35:24,270 Vraiment ? 639 00:35:25,710 --> 00:35:27,580 C'était quoi ? Attends. 640 00:36:14,760 --> 00:36:15,830 Bon... 641 00:36:17,530 --> 00:36:19,900 Tu es une très vilaine petite fille. 642 00:36:27,000 --> 00:36:29,870 Hey. C'est quoi ton nom ? 643 00:36:29,910 --> 00:36:31,640 En quoi ça vous regarde ? 644 00:36:40,080 --> 00:36:42,190 Où sont les enfants ? 645 00:36:43,550 --> 00:36:44,860 Où sont-ils ? 646 00:36:48,840 --> 00:36:50,560 Il ne dort plus. 647 00:36:52,110 --> 00:36:54,740 Et quand il dort, il fait des cauchemars. 648 00:36:54,780 --> 00:36:56,810 Maintenant, il se fait du mal. 649 00:36:56,850 --> 00:36:58,810 Se brûle. 650 00:36:58,850 --> 00:37:00,580 Il se coupe. 651 00:37:00,620 --> 00:37:02,720 Reçoit-il une aide professionnelle? 652 00:37:02,750 --> 00:37:04,320 Vous parlez d'un psychiatre ? 653 00:37:04,350 --> 00:37:06,650 Non, non, il n'en verra pas. 654 00:37:06,690 --> 00:37:10,160 Pas de psychiatre. C'est une règle. 655 00:37:10,190 --> 00:37:12,860 Vous faites les règles, non? Vous êtes son gardien. 656 00:37:12,910 --> 00:37:17,500 Le père de Bruce m'a donné des ordres très stricts si lui 657 00:37:17,530 --> 00:37:19,130 et sa femme venaient à mourir. 658 00:37:19,170 --> 00:37:20,500 Maintenant, j'élèverai 659 00:37:20,540 --> 00:37:22,900 le garçon comme son père m'a dit de l’élever. 660 00:37:22,940 --> 00:37:25,810 C'est-à-dire ? 661 00:37:25,840 --> 00:37:30,140 Faites lui confiance pour choisir son propre chemin. 662 00:37:30,180 --> 00:37:33,810 C'est un Wayne, après tout. 663 00:37:33,850 --> 00:37:36,950 On dirait la recette pour une catastrophe. 664 00:37:38,220 --> 00:37:39,950 Que voulez vous que je fasse? 665 00:37:39,990 --> 00:37:41,620 Il veux que vous me fassiez prendre conscience. 666 00:37:42,930 --> 00:37:44,760 Je ne t'ai pas dit d'arrêter de surprendre 667 00:37:44,790 --> 00:37:46,530 les gens comme ça ? C'est impoli! 668 00:37:48,460 --> 00:37:51,000 Très bien alors, Bruce. 669 00:37:51,030 --> 00:37:53,230 Parle moi. 670 00:37:53,270 --> 00:37:54,870 Je vais parfaitement bien. 671 00:37:54,900 --> 00:37:56,700 Alfred est un anxieux. 672 00:37:57,740 --> 00:37:59,610 Qu'est-ce que tu as à la main ? 673 00:38:02,310 --> 00:38:04,280 Je l'ai brûlée. 674 00:38:04,310 --> 00:38:06,310 Ecoute moi. 675 00:38:07,620 --> 00:38:09,620 Tu as vécu une expérience terrible. 676 00:38:11,090 --> 00:38:13,050 Parler a quelqu’un peut être très utile. 677 00:38:13,090 --> 00:38:15,290 Vous avez dû voir des choses terrible a la guerre. 678 00:38:15,320 --> 00:38:18,430 Ça vous aide de parler de ce que vous avez vu ? 679 00:38:19,760 --> 00:38:21,730 Oui. Un peu. 680 00:38:21,760 --> 00:38:24,230 Vous n'êtes pas un très bon menteur. 681 00:38:24,270 --> 00:38:28,170 - Tu te fais du mal. - Je me teste. 682 00:38:28,200 --> 00:38:30,710 C'est différent, mais j'apprécie votre inquiétude. 683 00:38:36,510 --> 00:38:39,510 J'a suivi vos aventures dans les journaux. 684 00:38:39,550 --> 00:38:42,780 Je suis vraiment désolé pour tous ces pauvres enfants. 685 00:38:42,820 --> 00:38:44,820 Moi aussi. 686 00:38:44,850 --> 00:38:47,520 Je vais vous donner de l'argent que vous leurs donnerez. 687 00:38:47,560 --> 00:38:49,490 J'ai bien, peur que ça ne marche pas comme ça. 688 00:38:49,530 --> 00:38:52,030 Ca marche de quelle manière ? 689 00:38:52,060 --> 00:38:54,130 Ces enfants ont besoin de quelqu'un qui prennent soin d'eux, 690 00:38:54,160 --> 00:38:57,370 comme tu as juste ici. 691 00:38:58,700 --> 00:39:00,940 L'argent n'achète pas ça. 692 00:39:00,970 --> 00:39:03,640 Il doit bien y avoir quelque chose que je peux faire. 693 00:39:03,670 --> 00:39:06,270 Et pour les vêtements? 694 00:39:06,310 --> 00:39:08,380 Ils avaient l'air terriblement abimés. 695 00:39:09,980 --> 00:39:12,050 Ils l'étaient, n'est-ce pas ? 696 00:39:17,920 --> 00:39:19,890 Après tout ça ? 697 00:39:19,920 --> 00:39:21,890 Vous nous envoyez au Nord de l'Etat? _Selina... 698 00:39:21,920 --> 00:39:24,460 Cat. 699 00:39:24,490 --> 00:39:28,130 Cat, même si tu avais un mandat, tu n'as que 13 ans. 700 00:39:28,160 --> 00:39:30,130 Pas de parents ou de gardiens. 701 00:39:30,170 --> 00:39:32,330 C'est pas vrai. J'ai une mère. 702 00:39:32,370 --> 00:39:34,700 - Il est marqué qu'elle est décédée. - Ce n'est pas vrai. 703 00:39:34,740 --> 00:39:38,540 - Elle est en vie... quelque part. - Quoi qu'il en soit, 704 00:39:38,570 --> 00:39:41,180 nous n'avons pas le droit de vous remettre dans la rue. 705 00:39:41,210 --> 00:39:44,250 C'est pour ton propre bien-être. 706 00:39:44,280 --> 00:39:45,980 Y êtes-vous déjà allé?Au Nord de l'Etat? 707 00:39:46,020 --> 00:39:47,680 - Oui. - Alors, vous savez. 708 00:39:47,720 --> 00:39:49,520 Vous savez. 709 00:39:50,850 --> 00:39:52,820 Allez chercher l'inspecteur James Gordon 710 00:39:52,860 --> 00:39:54,560 Il travaille ici. 711 00:39:54,590 --> 00:39:56,720 Cat ... 712 00:39:56,760 --> 00:39:59,530 les policiers sont des gens très occupés. 713 00:39:59,560 --> 00:40:01,530 Allez le chercher... 714 00:40:01,560 --> 00:40:03,530 ou... 715 00:40:03,570 --> 00:40:05,430 je dis que vous m'avez touché. 716 00:40:05,470 --> 00:40:07,700 Excuse moi? 717 00:40:07,740 --> 00:40:09,700 James Gordon 718 00:40:09,740 --> 00:40:12,010 Je vais crier dans environ 3 secondes. 719 00:40:39,270 --> 00:40:41,240 Bonjour. 720 00:40:41,270 --> 00:40:44,570 Oui, c'est lui-même. 721 00:40:44,610 --> 00:40:47,240 Je vois votre fils 722 00:40:47,280 --> 00:40:49,040 en ce moment, et... 723 00:40:49,080 --> 00:40:51,080 il n'a pas l'air bien. 724 00:40:52,520 --> 00:40:55,420 Madame, je vous assure, votre fils ne se moque pas de vous. 725 00:40:55,450 --> 00:40:59,150 Oh, il va succomber à une mort horrible à moins... 726 00:40:59,190 --> 00:41:03,420 Non. Non, vraiment ce n'est pas une blague. 727 00:41:03,460 --> 00:41:05,430 Je ne plaisante pas. 728 00:41:05,460 --> 00:41:09,130 Je vais lui arracher les yeux, et... 729 00:41:09,170 --> 00:41:11,830 Comment pouvez vous dire ça? Vous avez vu ma vidéo. 730 00:41:11,870 --> 00:41:13,300 Je ne mens pas. 731 00:41:13,340 --> 00:41:16,740 Madame, madame, calmez vous. 732 00:41:16,770 --> 00:41:19,810 Si 10.000$ est trop, je suis sûr qu'on peut... 733 00:41:19,840 --> 00:41:22,310 Allô? Allô? 734 00:41:28,020 --> 00:41:30,150 C'est bien décevant. 735 00:41:31,820 --> 00:41:33,990 Elle ne m'a pas cru. 736 00:41:37,130 --> 00:41:39,330 Tu dois être un sacré voyou. 737 00:41:43,970 --> 00:41:45,970 Je m'en occupe. 738 00:41:46,000 --> 00:41:47,970 Rebonjour, jeune fille. 739 00:41:48,000 --> 00:41:51,010 -Commet puis-je t'aider? -On doit parler. 740 00:41:51,040 --> 00:41:53,510 Alors, maintenant tu veux parler? 741 00:41:53,540 --> 00:41:56,180 Ok. Tout va bien. 742 00:41:56,210 --> 00:41:57,610 Merci. 743 00:41:59,420 --> 00:42:01,780 -Selina, c'est ça? -Cat. 744 00:42:03,820 --> 00:42:05,220 T'es une amie de Macky? 745 00:42:06,260 --> 00:42:07,690 Ouais, je connais Macky. 746 00:42:07,720 --> 00:42:11,160 Ces enfoirés ont failli t'avoir deux fois, hein? 747 00:42:11,190 --> 00:42:13,360 On peut dire que t'es une survivante. 748 00:42:13,400 --> 00:42:15,660 Tu n'as pas idée. 749 00:42:20,770 --> 00:42:22,740 Disons que j'ai quelque chose 750 00:42:22,770 --> 00:42:25,370 que tu veux vraiment. 751 00:42:25,410 --> 00:42:27,680 Si je te le donne, 752 00:42:27,710 --> 00:42:29,410 tu pourras me faire sortir d'ici? 753 00:42:29,450 --> 00:42:30,710 Qu'est-ce que tu as? 754 00:42:30,750 --> 00:42:32,510 Je t'ai observé. 755 00:42:33,550 --> 00:42:35,020 Tu es un ami du garçon. 756 00:42:35,050 --> 00:42:37,020 Tu n'es pas comme les autres escrocs. 757 00:42:43,360 --> 00:42:46,430 Le garçon? Bruce? 758 00:42:48,030 --> 00:42:49,900 Comment ça, tu m'as observé? 759 00:42:49,930 --> 00:42:52,670 Ce Mario Pepper était innocent, hein? 760 00:42:52,700 --> 00:42:55,040 Qu'est-ce qui te fait dire ça? 761 00:42:55,070 --> 00:42:57,270 Tu peux vraiment me faire sortir d'ici? 762 00:42:58,310 --> 00:43:00,280 C'est possible. 763 00:43:03,410 --> 00:43:05,850 J'ai vu qui a vraiment tué les Wayne. 764 00:43:05,880 --> 00:43:08,140 Je l'ai vu comme en plein jour.