1
00:00:01,148 --> 00:00:03,928
Akan ada perang...perang yang mengerikan.
2
00:00:03,963 --> 00:00:06,698
Kekacauan.
Pertumpahan darah.
3
00:00:06,732 --> 00:00:09,354
Aku tahu itu. Aku bisa melihatnya.
4
00:00:09,369 --> 00:00:11,339
Mooney:Sudah saatnya seseorang mengambil alih.
5
00:00:11,386 --> 00:00:13,005
Mungkin itu diriku.
7
00:00:14,907 --> 00:00:16,674
Namaku James Gordon. Aku detektif.
8
00:00:16,709 --> 00:00:18,476
- Namaku Bruce Wayne.
- Aku berjanji aku akan
9
00:00:18,511 --> 00:00:19,677
menemukan orang yang melakukan ini.
10
00:00:19,712 --> 00:00:21,279
Berhenti atau aku akan menembak!
12
00:00:22,314 --> 00:00:25,183
Dia dijebak...untuk menutupi
pembunuh yang sebenarnya.
13
00:00:25,217 --> 00:00:27,142
aku tahu kau yang memiliki departemen kepolisian.
14
00:00:27,154 --> 00:00:28,172
Mungkin walikota.
15
00:00:28,197 --> 00:00:30,855
kau tidak bisa mengorganisir
kejahatan tanpa hukum dan ketertiban.
16
00:00:30,890 --> 00:00:32,357
kau telah berkhianat,
17
00:00:32,391 --> 00:00:34,259
penguin kecilku.
18
00:00:34,293 --> 00:00:35,894
Tolonglah!
19
00:00:35,928 --> 00:00:37,529
Falcone ingin kau
menembak kepalanya.
20
00:00:37,563 --> 00:00:39,230
Jadi semua orang akan tahu.
21
00:00:39,265 --> 00:00:41,232
Jangan pernah datang kembali ke Gotham.
24
00:01:03,589 --> 00:01:06,217
Ah, Disana kau rupanya.
25
00:01:07,185 --> 00:01:09,196
Aku sudah mencarimu kemana-mana.
26
00:01:13,132 --> 00:01:14,733
Apa yang kau lakukan?
27
00:01:14,767 --> 00:01:16,368
Tidak ada.
28
00:01:16,402 --> 00:01:19,371
kau, putraku, pembohong mengerikan.
29
00:01:19,405 --> 00:01:21,239
apa yang kau sembunyikan?
30
00:01:23,142 --> 00:01:24,743
Ayo. Tunjukkan padaku.
31
00:01:29,048 --> 00:01:32,684
Oh, Tuhan, kau anak bodoh!
32
00:01:32,718 --> 00:01:35,020
Oh.
33
00:01:35,054 --> 00:01:37,122
Tidak apa-apa. Maafkan aku.
34
00:01:37,156 --> 00:01:39,290
Ini akan baik-baik saja.
37
00:02:07,086 --> 00:02:09,988
Hi! Aku Patti.
38
00:02:10,022 --> 00:02:11,256
Ini Doug.
39
00:02:11,290 --> 00:02:13,591
Kami menjalankan Program
Kepedulian terhadap Gelnadangan dari walikota.
40
00:02:13,626 --> 00:02:15,527
Kami memiliki beberapa sandwich dan sup.
41
00:02:15,561 --> 00:02:18,163
Kita punya kue, permen.
Siapa di sini yang suka cokelat?
42
00:02:20,299 --> 00:02:22,534
Kau tidak lapar, kucing?
43
00:02:24,103 --> 00:02:26,004
Ya, ambillah. Ambil sandwich.
44
00:02:26,038 --> 00:02:28,607
Ini yang kubutuhkan. Tentu, silakan.
45
00:02:28,641 --> 00:02:30,542
Ada banyak untuk semua orang.
46
00:02:30,576 --> 00:02:32,711
Ya, tentu. Ambillah dua.
47
00:02:37,316 --> 00:02:38,416
Hey!
48
00:02:38,451 --> 00:02:39,451
Hei, kau.
49
00:02:45,491 --> 00:02:47,459
Oh, sial!
50
00:02:47,493 --> 00:02:48,560
Jangan khawatir. Aku akan pergi.
52
00:02:50,029 --> 00:02:52,030
Pelan-pelan
56
00:03:43,520 --> 00:03:45,488
Aku membelikanmu, tapi aku menjatuhkannya.
57
00:03:45,522 --> 00:03:47,590
Ya, terima kasih.
58
00:03:47,624 --> 00:03:50,359
- Dimana semua orang?
- Aku tidak tahu.
59
00:03:50,394 --> 00:03:51,828
Bagaimana menurutmu?
60
00:03:51,862 --> 00:03:54,297
Aku pikir shiftnya terlalu panjang.
Kita memberikan gelkaungan ini tiga jam,
61
00:03:54,331 --> 00:03:56,132
lalu kita membiarkannya.
62
00:03:56,166 --> 00:03:57,300
Dia seorang veteran.
63
00:03:57,334 --> 00:03:59,502
aku menghargai pelayanannya.
Sekarang dia telah mati.
64
00:03:59,536 --> 00:04:01,037
Orang-orang menembak gelkaungan
65
00:04:01,071 --> 00:04:03,773
setiap waktu. Kita mungkin juga
harus mencari peri gigi.
66
00:04:03,807 --> 00:04:05,842
- Hey, kawan.
- Hei, Bo.
67
00:04:05,876 --> 00:04:08,144
Kenapa kau tidak di sini?
68
00:04:08,178 --> 00:04:10,313
Whoa, whoa. Pagi yang indah, juga.
69
00:04:10,347 --> 00:04:12,415
Dariman saja kau?
Aku di restoran di jalan sini,
70
00:04:12,449 --> 00:04:15,051
Chez Vous. Ada anak gelkaungan...
71
00:04:15,085 --> 00:04:17,420
melompat melalui jendela.
72
00:04:17,454 --> 00:04:19,655
- aku telah mengurusnya.
- Ini adalah pembunuhan potensial.
73
00:04:19,690 --> 00:04:21,157
Kau responden pertama.
74
00:04:21,191 --> 00:04:23,159
Kau seharusnya telah membersihkan TKP.
75
00:04:23,193 --> 00:04:24,861
- Dia benar.
- Baik,
76
00:04:24,895 --> 00:04:27,730
restoran itu menggajiku $50 per bulan
untuk menjaganya.
77
00:04:27,764 --> 00:04:31,167
Jadi aku harus mengurus gelkaungan mati?
Aku punya keluarga.
78
00:04:31,201 --> 00:04:32,635
Dia benar.
79
00:04:33,737 --> 00:04:35,338
Kenapa anak itu melompat melalui jendela?
80
00:04:35,372 --> 00:04:36,806
Siapa yang tahu? Dia tinggi.
81
00:04:36,840 --> 00:04:38,975
- Apakah kau bertanya padanya?
- Mengapa aku orang jahat di sini?
82
00:04:39,009 --> 00:04:41,911
Aku bertanya tentang anak itu mungkin karena
dia punya hubungan dengan korban.
83
00:04:41,945 --> 00:04:44,347
Dan kau bukan orang jahat ...
kau hanya polisi jahat.
84
00:04:44,381 --> 00:04:45,481
Whoa. Kau bicara pada siapa?
85
00:04:45,516 --> 00:04:46,916
- Kau tahu, aku sudah punya ...
- Tunggu.
86
00:04:46,950 --> 00:04:49,719
- Ayo. Ayo!
- kau menginginkannya? Baiklah!
87
00:04:49,753 --> 00:04:51,621
Hey! Whoa!
88
00:04:55,392 --> 00:04:57,360
BOY:Lalu Zeb dan
Asap jatuh,
89
00:04:57,394 --> 00:05:00,530
dan saat itulah pria aneh itu menembak "Soldier".
90
00:05:00,564 --> 00:05:02,365
Saat itulah aku sadar bahwa aku
harus melarikan diri.
91
00:05:02,399 --> 00:05:03,833
Jadi aku berlari dan berlari, dan itulah bagaimana
92
00:05:03,867 --> 00:05:05,735
aku akhirnya terjatuh di lantai restoran itu.
93
00:05:06,603 --> 00:05:07,937
Dia menggunakan pin.
94
00:05:07,971 --> 00:05:09,939
Aku bersumpah. Sebuah pin besar.
95
00:05:09,973 --> 00:05:12,475
Tapi, dengar, ini bukan pertama kalinya.
96
00:05:12,509 --> 00:05:15,378
Anak jalanan telah
menghilang selama berminggu-minggu sekarang.
97
00:05:15,412 --> 00:05:17,280
Tidak ada yang tahu mengapa.
98
00:05:17,314 --> 00:05:19,749
- Pertama kita mendengar tentang hal itu.
- Mengapa kau?
99
00:05:19,783 --> 00:05:22,018
Tidak ada yang memperdulikan kita.
100
00:05:22,052 --> 00:05:23,486
Maksudku, lihat! Itu adalah bukti!
101
00:05:23,520 --> 00:05:26,022
Itu bukan bukti.
Sekarang, dengarkan, Macky,
102
00:05:26,056 --> 00:05:27,857
kita sudah dewasa.
Kami lebih pintar dari kau.
103
00:05:27,891 --> 00:05:29,959
Jadi kau akan ... kau
akan mengatakan yang sebenarnya!
104
00:05:29,993 --> 00:05:31,227
Itu kau, kan?
105
00:05:31,261 --> 00:05:33,229
Itu kau yang membunuh orang tua miskin itu.
106
00:05:33,263 --> 00:05:35,231
Itu kau. Sekarang, kau akan
mengatakan yang sebenarnya, atau aku bersumpah
107
00:05:35,265 --> 00:05:36,899
pada Tuhan, aku akan membunuhmu!
108
00:05:36,934 --> 00:05:38,968
Orang tua itu seorang veteran perang! Dengar,
109
00:05:39,002 --> 00:05:40,603
Cat ada di sana. Cat melihat semuanya.
Tanyakan pada Cat.
110
00:05:40,637 --> 00:05:41,738
- Tanyakan pada Cat!
- Tenang, Macky, santai.
111
00:05:41,772 --> 00:05:43,239
Tidak ada yang akan membunuhmu. Siapa itu Cat?
112
00:05:43,273 --> 00:05:44,474
Apa maksudmu, tidak ada yang akan membunuhnya?
113
00:05:44,508 --> 00:05:45,842
Bukankah itu apa yang aku katakan aku akan melakukan
114
00:05:45,876 --> 00:05:47,043
sekarang juga, sekarang?
Aku akan membunuhnya?
115
00:05:47,077 --> 00:05:48,778
GORDON:Kemarilah! Kemari. Kemari.
116
00:05:50,547 --> 00:05:52,415
Dia baru berumur 16 tahun.
117
00:05:52,449 --> 00:05:55,585
Ya, dan enam kaki,
220. Dia bisa memukul.
118
00:05:55,619 --> 00:05:57,854
Dengar, aku tidak akan memukulnya.
Aku hanya ingin menakut-nakutinya.
119
00:05:57,888 --> 00:05:59,856
Tapi jika aku ingin memukulinya, aku bisa.
120
00:05:59,890 --> 00:06:01,858
- Ini akan menjadi hak prerogatifku.
- Itu ilegal.
121
00:06:01,892 --> 00:06:03,359
aku akan...
122
00:06:03,394 --> 00:06:05,795
Apa yang selalu benar?
123
00:06:05,829 --> 00:06:08,598
Hmm? Tidak lama sejak kau
mendorong pria ke sungai.
124
00:06:11,635 --> 00:06:13,603
kau ingin mengatakannya lebih keras?
125
00:06:13,637 --> 00:06:15,438
Tidak ada yang mendengar.
126
00:06:15,472 --> 00:06:17,807
Sejak saat itu, kau sudah menjadi pahlawan.
Kau pikir aku atau siapa pun
127
00:06:17,841 --> 00:06:20,243
di sini memberikan
omong kosong tentang kematian
128
00:06:20,277 --> 00:06:21,544
atau rasa bersalahmu?
129
00:06:21,578 --> 00:06:23,279
- Kami punya masalah kita sendiri.
- Rasa bersalah,
130
00:06:23,313 --> 00:06:25,281
terserah kau menyebutnya apa.
Aku akan melakukan apa yang benar.
131
00:06:25,315 --> 00:06:27,283
Kau mulai menggangguku.
132
00:06:27,317 --> 00:06:28,618
Singkirkan tanganmu.
133
00:06:28,652 --> 00:06:30,453
Hey!
134
00:06:30,487 --> 00:06:32,889
Perhatikan sepatuku, badut.
135
00:06:36,860 --> 00:06:38,728
Giliranku selesai.
139
00:07:01,852 --> 00:07:03,286
Ayo.
140
00:07:03,320 --> 00:07:04,620
Ayo.
141
00:07:04,655 --> 00:07:06,990
Ayolah. Aku serius.
142
00:07:16,633 --> 00:07:19,068
Terima kasih banyak, kawan, benar-benar.
143
00:07:19,103 --> 00:07:21,604
aku sangat berterima kasih.
Aku sudah menunggu selama berjam-jam.
144
00:07:21,638 --> 00:07:24,307
Aku serius. Kau terlihat
baru saja bangkit dari kuburan.
145
00:07:24,341 --> 00:07:27,343
Baunya seperti itu juga.
Buka jendelanya.
147
00:07:30,014 --> 00:07:30,980
- Ini dia.
- Ya.
148
00:07:31,015 --> 00:07:32,281
Ya, terima kasih.
149
00:07:32,316 --> 00:07:35,051
Maafkan aku, aku agak acak-acakan.
150
00:07:35,085 --> 00:07:37,086
Sebuah kemunduran sementara, aku jamin.
151
00:07:38,122 --> 00:07:39,355
Terima kasih banyak.
152
00:07:39,390 --> 00:07:41,457
Apa yang terjadi padamu?
153
00:07:41,492 --> 00:07:43,326
Itu adalah kesalahanku sendiri.
154
00:07:43,360 --> 00:07:45,528
Orang gila sombong membuatku seperti ini.
155
00:07:47,031 --> 00:07:49,032
Tapi aku telah menyadarinya.
156
00:07:50,495 --> 00:07:54,537
Aku akan kembali, lebih kuat
dan lebih cerdas dari sebelumnya.
157
00:07:54,571 --> 00:07:55,838
Semoga berhasil, bung.
158
00:07:55,873 --> 00:07:58,408
Di sini aku menaiki sebuah truk yang indah,
159
00:07:58,442 --> 00:08:00,810
berbagi bir dingin
dengan teman-teman baruku.
160
00:08:00,844 --> 00:08:02,812
Keberuntunganku sudah berubah, kan?
162
00:08:04,315 --> 00:08:06,816
Bung, apa ada yang pernah bilang padamu,
ketika kau berjalan,
163
00:08:06,850 --> 00:08:08,117
kau tampak seperti seekor penguin?
165
00:08:10,054 --> 00:08:12,355
Tidak
166
00:08:12,389 --> 00:08:15,825
Tak ada yang pernah mengatakan itu padaku.
167
00:08:27,083 --> 00:08:30,188
Dia bilang dia memiliki hak untuk
menghentikanku dari memukuli gelkaungan.
168
00:08:30,222 --> 00:08:31,255
Sial, benar aku bilang begitu.
169
00:08:31,290 --> 00:08:32,523
Bagaimana aku bisa bekerja dengan dia?
170
00:08:32,558 --> 00:08:34,759
Baiklah, Jim, aku tidak akan memberi perintah
171
00:08:34,793 --> 00:08:37,061
untuk melanggar hukum, tapi ini adalah Gotham.
172
00:08:37,096 --> 00:08:39,197
kau tidak membungkuk, kau akan hancur.
173
00:08:39,231 --> 00:08:40,265
- aku mengerti.
- aku pikir
174
00:08:40,299 --> 00:08:42,107
- kau menjalankan program.
- Dia.
175
00:08:42,156 --> 00:08:44,204
Baiklah, kembali bekerja.
Dimana kau lihat?
176
00:08:44,229 --> 00:08:46,304
Nah, jika anak laki-laki itu
mengatakan yang sebenarnya,
177
00:08:46,338 --> 00:08:48,306
ada beberapa penculik di luar sana
178
00:08:48,340 --> 00:08:50,742
menculik anak-anak tunawisma.
179
00:08:50,776 --> 00:08:52,644
Mereka memikat mereka dekat dengan truk makanan
180
00:08:52,678 --> 00:08:54,479
dari Proyek Kepedulian Gelkaungan oleh walikota.
181
00:08:54,513 --> 00:08:56,915
Dan mereka dibius
dengan tusukan dari pin besar.
182
00:08:56,949 --> 00:08:58,583
Kenapa ada orang yang ingin menculik
183
00:08:58,617 --> 00:09:00,818
anak yatim dalam jumlah besar?
184
00:09:00,853 --> 00:09:01,986
Maksudku, di mana mereka?
185
00:09:02,021 --> 00:09:03,154
Mereka di jalan
186
00:09:03,188 --> 00:09:04,389
karena tidak ada yang menginginkan mereka.
187
00:09:04,423 --> 00:09:05,657
Jika mereka bilang mereka menculik
188
00:09:05,691 --> 00:09:07,425
gadis-gadis manis, aku akan mempercayainya.
189
00:09:07,459 --> 00:09:09,928
Tapi siapa yang menginginkan
babi berlemak seperti Macky?
190
00:09:09,962 --> 00:09:11,296
Apa itu, Ed?
191
00:09:14,466 --> 00:09:16,768
Tebak apa yang aku temukan.
192
00:09:16,802 --> 00:09:19,137
aku melakukan tes darah pada dirinya, dan dia mempunyai
193
00:09:19,171 --> 00:09:21,139
ATP tingkat tinggi.
194
00:09:21,173 --> 00:09:23,441
Apa itu ATP?
195
00:09:23,475 --> 00:09:25,777
Ini adalah obat bius.
196
00:09:25,811 --> 00:09:27,679
Mereka menggunakannya pada
di Arkham Asylum
197
00:09:27,713 --> 00:09:29,981
untuk membius pasien yang merepotkan.
198
00:09:30,015 --> 00:09:32,217
Sulit untuk didapatkan. Tidak digunakan sembarangan.
199
00:09:32,251 --> 00:09:34,652
Oke. Itu menarik.
200
00:09:34,687 --> 00:09:35,687
Ada lagi?
201
00:09:36,989 --> 00:09:38,690
Terima kasih, Ed.
203
00:09:41,727 --> 00:09:44,062
Terima kasih, Ed.
204
00:09:48,071 --> 00:09:49,038
Kembali bekerja.
205
00:09:49,072 --> 00:09:52,041
Dan sembunyikan ini. Tidak ada media.
Tak sepatah katapun.
206
00:09:52,075 --> 00:09:54,343
Bukankah seharusnya kita memberitahu
publik apa yang terjadi?
207
00:09:54,377 --> 00:09:56,512
- Peringatkan mereka?
- Kebijakan Departemen.
208
00:09:56,546 --> 00:09:59,181
Kami tidak bisa membeberkan berita ini.
Akan menyebabkan kepanikan.
209
00:09:59,215 --> 00:10:01,984
Akan ada berita utama
"Anak-anak Gotham Diculik."
210
00:10:02,018 --> 00:10:04,653
- Itu benar.
- Tidak ada media. Itu perintah.
211
00:10:04,688 --> 00:10:06,889
Tindaklanjuti tentang obat, ATP
212
00:10:06,923 --> 00:10:08,457
dan hubungannya dengan Arkham.
213
00:10:08,491 --> 00:10:10,292
Arkham sudah ditutup, sekitar,
sepuluh tahun yang lalu.
214
00:10:10,326 --> 00:10:11,427
Ya, 15 tahun.
215
00:10:11,461 --> 00:10:13,762
Pemasok Obat mungkin masih dalam bisnis.
216
00:10:13,797 --> 00:10:15,164
Oh, eh,
217
00:10:15,198 --> 00:10:17,166
bagaiman dengan Fish Mooney.
218
00:10:17,200 --> 00:10:19,902
Apakah kau ingin memastikan apa itu aman
jika kita kembali ke sana,
219
00:10:19,936 --> 00:10:21,537
atau, eh, dia masih marah pada kami?
220
00:10:21,571 --> 00:10:23,639
Itu pertanyaan yang bagus.
223
00:10:35,352 --> 00:10:37,653
Bravo!
224
00:10:37,687 --> 00:10:38,921
Bravo!
225
00:10:46,229 --> 00:10:47,529
Don Falcone.
226
00:10:47,564 --> 00:10:50,933
Kejutan yang indah. Selamat Datang.
227
00:10:50,967 --> 00:10:52,267
Terima kasih, akung.
228
00:10:52,302 --> 00:10:54,203
Bisa kita...bicara?
229
00:10:54,237 --> 00:10:56,268
Tentu saja.
Beri aku waktu untuk membersihkan tempat ini.
230
00:10:56,269 --> 00:10:58,948
Tidak, tidak. Tidak perlu merusak menyenangkan.
231
00:11:13,189 --> 00:11:16,158
Pria yang hampir mati akan sangat jujur.
232
00:11:16,192 --> 00:11:17,860
Akan ada imbalan mendengarkan mereka.
233
00:11:17,894 --> 00:11:21,030
Itu beberapa roti panggang.
234
00:11:24,634 --> 00:11:27,403
aku berbicara dengan anak buahmu
Cobblepot sebelum ia meninggal.
235
00:11:28,805 --> 00:11:31,240
Anak aneh. Perseptif.
236
00:11:31,274 --> 00:11:33,142
Dia mengatakan kepadaku tentang kematian Waynes
237
00:11:33,176 --> 00:11:36,512
akan membawa masalah
pada keluarga kami dan Gotham.
238
00:11:36,546 --> 00:11:39,148
Apa yang dia tahu?
239
00:11:39,182 --> 00:11:42,284
- Bisnis yang baik seperti biasa.
- Tidak, dia benar.
240
00:11:42,319 --> 00:11:47,423
The Waynes dan Falcones adalah
pilar dari rumah yang sama.
241
00:11:47,457 --> 00:11:49,692
Kami mengerti satu sama lain.
242
00:11:49,726 --> 00:11:52,628
Sekarang mereka sudah pergi,
semuanya tidak seimbang,
243
00:11:52,662 --> 00:11:55,998
dan the Wayne Empire berada di ujung tanduk.
244
00:11:56,032 --> 00:11:59,301
Siapa yang tahu siapa yang akan menguasai?
245
00:11:59,336 --> 00:12:02,071
Keuarga Maroni merasakan kelemahan.
246
00:12:02,105 --> 00:12:03,572
Mereka akan bergerak,
247
00:12:03,607 --> 00:12:06,675
dan setiap kriminal di
kota akan mulai bergerak.
248
00:12:06,710 --> 00:12:09,378
Jangan lalai pada Maroni.
249
00:12:09,412 --> 00:12:11,380
Dia nomor dua karena suatu alasan.
250
00:12:11,414 --> 00:12:14,216
aku tidak pernah lalai pada musuh-musuhku.
251
00:12:14,251 --> 00:12:16,952
Ini teman-temanku yang membuatku terjaga.
252
00:12:16,987 --> 00:12:19,555
Huh. Cobblepot mengatakan kepadaku
253
00:12:19,589 --> 00:12:22,591
kau bilang aku sudah tua dan lembut
254
00:12:22,626 --> 00:12:25,761
dan siap untuk digeser,
dan kau yang akan menggantikanku.
255
00:12:27,797 --> 00:12:30,666
Don Falcone, aku tidak akan pernah,
256
00:12:30,700 --> 00:12:33,302
mengatakan itu.
257
00:12:33,336 --> 00:12:36,739
aku hanya memiliki cinta yang mendalam
dan menghormatimu.
258
00:12:36,773 --> 00:12:40,075
kau sudah seperti ayah bagiku.
259
00:12:40,110 --> 00:12:44,513
aku sangat...senang mendengarnya.
260
00:12:44,548 --> 00:12:46,815
Kalau begtu kita lupakan semua tentang hal itu.
261
00:12:46,850 --> 00:12:49,818
Ocehan dari pria yang dihukum.
263
00:12:55,058 --> 00:12:56,759
Urusanku selesai.
264
00:12:56,793 --> 00:12:58,394
Bagaimana kabarmu, akung?
265
00:12:58,428 --> 00:12:59,995
Berkembang, aku harap.
266
00:13:00,030 --> 00:13:02,264
Ya. Baik. Aku baik-baik.
268
00:13:04,367 --> 00:13:07,503
Yang mana kekasihmu?
269
00:13:07,537 --> 00:13:09,805
Tolonglah. Hatiku telah hancur
270
00:13:09,840 --> 00:13:12,641
untuk omong kosong itu.
271
00:13:12,676 --> 00:13:14,443
Hmm.
272
00:13:14,478 --> 00:13:16,645
Kudengar kau punya kekasih.
273
00:13:16,680 --> 00:13:17,947
Nah, jika kau mengacu
274
00:13:17,981 --> 00:13:20,349
untuk anak laki-laki yang
ada disekitarku...
275
00:13:20,383 --> 00:13:23,285
kekasih bukan dia.
277
00:13:31,294 --> 00:13:32,461
Siapa namamu?
278
00:13:32,496 --> 00:13:33,662
Lazlo, Pak.
279
00:13:33,697 --> 00:13:36,532
Lazlo, beiklah pada wanita ini.
280
00:13:36,566 --> 00:13:38,701
Dia sangat berharga bagiku.
281
00:13:38,735 --> 00:13:40,736
Jika kau menghancurkan hatinya,
282
00:13:40,770 --> 00:13:42,671
kau menghancurkan hatiku.
283
00:13:42,706 --> 00:13:44,373
Ya, Pak.
284
00:13:44,407 --> 00:13:46,542
Mmm.
286
00:13:53,183 --> 00:13:55,217
Berikan tanganmu.
288
00:13:58,188 --> 00:14:00,489
Terima kasih untuk bersikap jujur.
Ini sangat berarti untukku.
289
00:14:00,524 --> 00:14:02,725
Ini menunjukkan kebijaksanaan
290
00:14:02,759 --> 00:14:04,827
dan kerendahan hati.
291
00:14:17,107 --> 00:14:19,108
Keluar!
292
00:14:23,447 --> 00:14:26,348
Semuanya keluar!
293
00:14:34,057 --> 00:14:37,059
Tidak pernah, tidak pernah dalam hidupnya
294
00:14:37,094 --> 00:14:40,062
anakku pergi selama ini.
295
00:14:40,097 --> 00:14:43,165
Klub malam adalah bisnisnya.
296
00:14:43,200 --> 00:14:44,934
Jam itu.
297
00:14:44,968 --> 00:14:49,705
Tapi selalu, dia pulang ke ibunya.
298
00:14:49,740 --> 00:14:51,807
Bajunya di sini.
299
00:14:51,842 --> 00:14:55,578
Anakku tidak akan pernah meninggalkan pakaiannya.
300
00:14:55,612 --> 00:14:58,414
Oh, begitu elegannya dia.
301
00:14:58,448 --> 00:15:00,549
Ya, aku-aku tunjukkan.
302
00:15:00,584 --> 00:15:03,886
Sial. Mooney dan
polisi pasti membunuhnya.
303
00:15:03,920 --> 00:15:05,654
Sepertinya informan dibunuh.
304
00:15:05,689 --> 00:15:07,223
Itulah hidup.
305
00:15:07,257 --> 00:15:08,891
Mereka tidak akan lolos begitu saja,
306
00:15:08,925 --> 00:15:10,226
tidak semudah yang mereka pikirkan.
307
00:15:10,260 --> 00:15:11,927
kau terlalu mengambil hal-hal ini secara pribadi,
kau tahu apa?
308
00:15:11,962 --> 00:15:14,563
Ya, aku tahu. Itu adalah informan yang baik.
309
00:15:14,598 --> 00:15:15,765
- Apa yang kita ...?
- Tidak ada.
310
00:15:15,799 --> 00:15:18,668
- Eh, Ibu Cobblepot ...
- Kapelput.
311
00:15:18,702 --> 00:15:21,203
Ibu Kapelput, kau tahu siapa
312
00:15:21,238 --> 00:15:23,506
yang mungkin ingin melukai anakmu?
313
00:15:23,540 --> 00:15:25,274
Melukai?
314
00:15:25,308 --> 00:15:28,644
Tidak, aku-aku akan merasakannya.
315
00:15:28,679 --> 00:15:30,946
Seorang ibu merasakan hal-hal ini.
316
00:15:30,981 --> 00:15:32,848
Itu wanita.
317
00:15:32,883 --> 00:15:37,286
Beberapa pelacur memilikinya.
318
00:15:37,321 --> 00:15:39,422
Seorang wanita...menurutmu?
319
00:15:39,456 --> 00:15:41,490
aku yakin.
320
00:15:41,525 --> 00:15:44,593
Begitu tampan kan.
321
00:15:44,628 --> 00:15:46,996
Dan begitu naif.
322
00:15:47,030 --> 00:15:50,666
Siapa kau?
323
00:15:50,701 --> 00:15:54,203
Uh, Detektif pada
Unit Kejahatan, Bu.
324
00:15:54,237 --> 00:15:57,206
Oh, GCPD.
325
00:15:57,240 --> 00:16:00,042
- Seperti itu.
- Tapi jujur.
326
00:16:00,077 --> 00:16:01,944
Hmm.
327
00:16:03,046 --> 00:16:04,981
GILZEAN: Boss, jangan marah padaku,
328
00:16:05,015 --> 00:16:07,016
tapi aku tahu tatapan itu.
329
00:16:09,019 --> 00:16:12,221
Sekarang terlalu dini untuk mulai menghancurkan Falcone.
330
00:16:13,323 --> 00:16:15,291
Aku tahu.
331
00:16:15,325 --> 00:16:17,293
Belum.
332
00:16:17,327 --> 00:16:21,330
Aku butuh lebih banyak uang, laki-laki,
lebih banyak wilayah, aku tahu.
333
00:16:23,000 --> 00:16:26,569
Aku akan menunggu waktuku.
334
00:16:28,805 --> 00:16:31,540
Tapi aku bersumpah, Butch,
335
00:16:31,575 --> 00:16:34,243
pada kuburan suci ibuku,
336
00:16:34,278 --> 00:16:36,412
suatu hari nanti,
337
00:16:36,446 --> 00:16:38,614
aku akan membunuh orang tua itu
338
00:16:38,649 --> 00:16:42,752
dengan tangan kosong dan gigiku.
339
00:16:48,091 --> 00:16:50,159
Aku mendukungmu.
340
00:16:53,564 --> 00:16:58,100
Aku hanya berharap Penguin itu masih hidup.
341
00:16:59,736 --> 00:17:02,104
Aku belum membuat anak sial itu..
342
00:17:02,139 --> 00:17:06,008
...cukup menderita.
343
00:17:15,385 --> 00:17:17,286
Permisi, Pak?
344
00:17:17,321 --> 00:17:18,721
Uh ...
345
00:17:21,391 --> 00:17:25,127
Aku melihat tkau di trailermu.
346
00:17:25,162 --> 00:17:26,562
Apakah masih disewakan?
347
00:17:26,597 --> 00:17:28,464
100 dolar seminggu. Itu tidak banyak, tapi ...
348
00:17:28,498 --> 00:17:30,800
- Aku akan mengambilnya.
- kau tidak ingin melihat terlebih dahulu?
349
00:17:30,834 --> 00:17:32,435
Tidak, aku tidak rewel.
350
00:17:32,469 --> 00:17:36,873
- Ini semua milikmu.
- Kuncinya?
351
00:17:36,907 --> 00:17:40,376
Hei, truk yang bagus.
kau punya hemi besar di sana?
352
00:17:40,410 --> 00:17:43,045
Ya. Yup.
353
00:17:43,080 --> 00:17:45,114
Ada hemi besar.
354
00:17:45,148 --> 00:17:46,916
Di suatu tempat.
355
00:17:46,950 --> 00:17:49,585
Uh, Pak, kunci?
356
00:17:49,620 --> 00:17:51,654
Itu di pintu.
357
00:17:51,688 --> 00:17:54,056
Oke.
359
00:18:03,367 --> 00:18:06,936
Ada apa, pemain?
360
00:18:06,970 --> 00:18:08,337
kau punya rokok?
361
00:18:08,372 --> 00:18:11,574
Tidak
362
00:18:16,713 --> 00:18:17,914
Dimana kita?
363
00:18:19,116 --> 00:18:21,083
Sial, jika saja aku tahu.
365
00:18:27,391 --> 00:18:29,292
aku pikir kita sudah mati.
366
00:18:40,434 --> 00:18:42,402
Mooney:Harvey.
367
00:18:42,436 --> 00:18:44,504
Jim. Luar biasa.
368
00:18:44,538 --> 00:18:47,273
kau masih marah pada kami?
369
00:18:47,308 --> 00:18:49,209
Tidak, silakan.
370
00:18:49,243 --> 00:18:51,344
Aku cukup menyukaimu, dan ...
371
00:18:51,379 --> 00:18:53,647
kau cukup menarik.
372
00:18:53,681 --> 00:18:57,417
Aku tahu aku akan menyesal membunuh kalian
segera setelah aku memberikan perintah.
373
00:18:57,451 --> 00:19:00,487
Tapi kau tahu aku. Aku penuh semangat.
374
00:19:00,521 --> 00:19:01,888
Apa yang kau ketahui tentang
375
00:19:01,922 --> 00:19:04,324
seorang pria dan seorang wanita yang menculik
anak-anak jalanan di wilayahmu?
376
00:19:04,358 --> 00:19:06,559
Bukan urusanmu, hmm?
377
00:19:06,594 --> 00:19:10,297
Bayangkan, tapi kau dengan program ini.
378
00:19:10,331 --> 00:19:13,166
Bunuh Penguin dengan tanganmu sendiri.
379
00:19:13,200 --> 00:19:14,567
aku terkejut.
380
00:19:14,602 --> 00:19:16,403
Dengan panah lurus sepertimu.
381
00:19:16,437 --> 00:19:19,239
- aku rasa kau salah menilaiku.
- aku pikir begitu.
382
00:19:19,273 --> 00:19:23,277
Kau hanya sedikit
berdosa seperti kita semua.
383
00:19:23,339 --> 00:19:27,180
Aku hampir menyesalinya.
384
00:19:27,214 --> 00:19:29,649
Kami sedang mencari pria dan seorang wanita,
385
00:19:29,684 --> 00:19:31,351
setengah baya,
386
00:19:31,385 --> 00:19:34,588
putih, menculik anak-anak di bawah 16 tahun.
387
00:19:34,622 --> 00:19:37,490
Mereka menggunakan pin beracun,
jika kau bisa percaya.
388
00:19:37,525 --> 00:19:41,361
Oh. Dulu hanya ada pasar
mencari gadis-gadis cantik.
389
00:19:41,395 --> 00:19:43,363
Itulah yang aku katakan.
390
00:19:43,397 --> 00:19:45,365
Tapi sekarang ada pembeli baru di luar negeri
391
00:19:45,399 --> 00:19:47,601
yang akan membawa siapa pun yang muda dan sehat.
392
00:19:47,635 --> 00:19:50,971
- Luar negeri mana? Siapa "mereka"?
- Tidak ada yang tahu.
393
00:19:51,005 --> 00:19:53,640
- Apa yang mereka inginkan?
- Tidak ada yang tahu.
394
00:19:53,674 --> 00:19:57,477
dan tidak ada yang peduli untuk tahu.
395
00:20:03,808 --> 00:20:05,619
Ta-da! Moo sh ...
396
00:20:05,653 --> 00:20:07,621
Maaf. Teruskan.
397
00:20:07,655 --> 00:20:09,356
Mereka meracuninya dengan pin besar?
398
00:20:09,390 --> 00:20:10,824
Itu sangat menakutkan.
399
00:20:10,858 --> 00:20:13,293
Tidak, kau tidak ingin mendengar
hal ini. Ini menyedihkan.
400
00:20:13,327 --> 00:20:15,462
Apa yang mereka inginkan? Anak-anak?
401
00:20:15,496 --> 00:20:17,731
Tak seorang pun tampaknya tahu.
402
00:20:17,765 --> 00:20:20,634
Dan kita tidak
bisa mengatakan apapun pada pers.
403
00:20:20,668 --> 00:20:22,636
Aku tidak percaya sistem ini sangat korup.
404
00:20:22,670 --> 00:20:25,405
kau tidak tahu. Apa maksudmu?
405
00:20:27,174 --> 00:20:31,011
Tidak. Kau tahu, kiasan, aku kira.
406
00:20:31,045 --> 00:20:33,380
Apakah sesuatu terjadi sampai
kau tidak bisa bercerita?
407
00:20:33,414 --> 00:20:35,148
Beberapa minggu terakhir...
408
00:20:35,183 --> 00:20:38,084
kau sudah berbeda, bermasalah.
409
00:20:38,119 --> 00:20:40,387
Hmm.
410
00:20:40,421 --> 00:20:42,389
Tidak
411
00:20:42,423 --> 00:20:44,758
mengalami kesulitan tidur, kurasa.
412
00:20:46,994 --> 00:20:49,729
Surat kabar pasti punya tips.
413
00:20:49,764 --> 00:20:51,731
Oh, tentu, ya.
414
00:20:51,766 --> 00:20:54,201
Maksudmu, sebut saja dalam diriku?
416
00:20:55,937 --> 00:20:57,671
Tidak, aku tidak bisa melakukan itu.
418
00:21:04,779 --> 00:21:06,379
Gotham Gazette. Ruang berita.
419
00:21:06,414 --> 00:21:08,281
Tunggu. Tidak
420
00:21:08,316 --> 00:21:10,016
Hi. Dengar, aku tidak bisa bicara lama.
421
00:21:10,051 --> 00:21:12,118
Seseorang menculik
anak-anak tunawisma dari jalanan,
422
00:21:12,153 --> 00:21:14,087
dan polisi berusaha untuk tetap tenang.
423
00:21:14,121 --> 00:21:17,090
Pergi berbicara pada Kapten Sarah Essen
dari GCPD. Dia telah punya anak
424
00:21:17,124 --> 00:21:19,593
dalam tahanan yang bisa memberitahumu
keseluruhan cerita.
425
00:21:19,627 --> 00:21:21,294
Mengakhiri panggilan. Aku harus pergi.
426
00:21:23,598 --> 00:21:24,898
Dengarkan aku, Barbara.
427
00:21:24,932 --> 00:21:26,933
Ketika aku memberitahumu suatu hal,
itu hanya di antara kita.
428
00:21:26,968 --> 00:21:28,368
kau tidak bisa melakukan itu,
yang baru saja kau lakukan.
429
00:21:28,402 --> 00:21:29,903
Tapi itu hal yang benar untuk dilakukan.
430
00:21:29,937 --> 00:21:31,805
Itu tidak penting.
Nah, apa gunanya?
431
00:21:33,341 --> 00:21:34,474
Kau benar.
432
00:21:34,509 --> 00:21:37,077
Itu adalah hal yang benar untuk dilakukan.
433
00:21:37,111 --> 00:21:40,547
- Jangan lakukan itu lagi, oke?
- Ya, bos.
434
00:21:41,649 --> 00:21:44,484
"Gotham telah jatuh."
435
00:21:44,519 --> 00:21:46,086
"Walikota James diserang."
436
00:21:46,120 --> 00:21:48,755
"Berjanji tindakan cepat." "Menunjuk pada
437
00:21:48,790 --> 00:21:52,325
respon lamban separtemen polisi."
Dan lainnya.
438
00:21:52,360 --> 00:21:54,761
- Ini hanya tinta.
- Apakah kau memberi mereka ini?
439
00:21:54,796 --> 00:21:56,062
Aku?
440
00:21:56,097 --> 00:21:59,266
- kau pernah melakukannya.
- Pada kasusku sendiri? Tidak pernah.
441
00:21:59,300 --> 00:22:01,301
Menjadi hal yang sangat bodoh untuk dilakukan.
442
00:22:01,335 --> 00:22:02,602
ESSEN:Jim?
443
00:22:03,771 --> 00:22:05,105
aku tidak memberitahu mereka.
444
00:22:06,274 --> 00:22:08,775
- Aku bersumpah.
- Misteri lain.
445
00:22:08,810 --> 00:22:10,477
Kita memiliki petunjuk kecil pada kasus ini,
446
00:22:10,511 --> 00:22:11,978
jika kau ingin mendengarnya, Bu.
447
00:22:12,013 --> 00:22:13,480
Hanya ada tiga perusahaan
448
00:22:13,514 --> 00:22:15,282
di Gotham yang menyediakan ATP,
449
00:22:15,316 --> 00:22:17,651
dan kau perlu lisensi khusus untuk membelinya.
450
00:22:17,685 --> 00:22:19,286
Kemungkinannya adalah, salah satu
dari tiga perusahaan ini melanggar.
451
00:22:19,320 --> 00:22:21,021
Kami sedang menyelidiki ketiga perusahaan ini,
452
00:22:21,055 --> 00:22:24,558
seperti melanggar, melihat mana yang muncul.
453
00:22:34,235 --> 00:22:35,836
Kau cukup licik.
454
00:22:35,870 --> 00:22:37,604
Hampir tidak bisa mengira kau berbohong.
455
00:22:37,638 --> 00:22:38,939
Aku tidak berbohong.
456
00:22:40,108 --> 00:22:41,808
Selamat pagi, Hakim Baker.
457
00:22:41,843 --> 00:22:43,810
Terima kasih, Pak. Ya, ketiganya.
458
00:22:43,845 --> 00:22:45,011
Welzyne,
459
00:22:45,046 --> 00:22:47,481
Dracotech dan Quillan Pharma.
460
00:22:52,253 --> 00:22:54,988
Kalian telah mengacau .
461
00:22:55,023 --> 00:22:56,990
Terhadap penilaianku,
462
00:22:57,025 --> 00:22:58,658
aku memberi kalian jus,
463
00:22:58,693 --> 00:23:01,228
Aku membiarkan kalian menggunakan ruang penyimpananku
464
00:23:01,262 --> 00:23:03,897
karena, "Tidak masalah," katamu.
465
00:23:03,931 --> 00:23:06,900
Dan sekarang lihat. Kekacauan.
466
00:23:06,934 --> 00:23:08,335
Kekacauan terjadi.
467
00:23:08,369 --> 00:23:10,237
Tidak ada masalah, temanku.
468
00:23:10,271 --> 00:23:11,905
Kami di sini untuk mengambil oleh-oleh.
469
00:23:11,939 --> 00:23:13,640
kau akan bersih secepat peluit.
470
00:23:13,675 --> 00:23:15,609
Oleh-oleh?
471
00:23:15,643 --> 00:23:17,177
Mereka anak-anak, sialan.
472
00:23:17,211 --> 00:23:19,212
Mereka manusia.
473
00:23:19,247 --> 00:23:21,381
Bukankah aku memberitahumu untuk memeriksa
pada mereka sepuluh menit yang lalu?
474
00:23:24,385 --> 00:23:26,553
aku ingin lima lagi yang besar.
475
00:23:26,587 --> 00:23:28,021
Tapi kami sudah punya kesepakatan.
476
00:23:28,056 --> 00:23:30,057
Aku harus berdiri untuk apa yang benar di sini.
477
00:23:30,091 --> 00:23:33,026
Agar adil, Pak. Kami tidak memiliki
semacam itu dari kas.
478
00:23:33,061 --> 00:23:35,362
Itu masalahmu. Aku bisa menunggu.
479
00:23:35,396 --> 00:23:37,397
aku pikir kau khawatir tentang kekacauan.
480
00:23:37,432 --> 00:23:39,366
Nah, jika kekacauan itu tiba,
481
00:23:39,400 --> 00:23:42,102
Aku bisa menyingkirkan bukti sangat cepat.
482
00:23:42,136 --> 00:23:43,704
Kami memiliki kewajiban untuk menyampaikan.
483
00:23:43,738 --> 00:23:46,006
Pembuat Boneka tidak mentolerir kegagalan.
484
00:23:46,040 --> 00:23:48,942
- Kita perlu anak-anak.
- Nah, itu juga masalah kalian.
486
00:23:55,483 --> 00:23:59,219
Tidak Hei, hei, ini
benar-benar tidak pantas.
487
00:23:59,253 --> 00:24:01,888
Maksudku, kami memiliki
diskusi bisnis di sini.
488
00:24:01,923 --> 00:24:03,624
Kau tidak adil.
489
00:24:07,962 --> 00:24:10,263
Oh, gosh. Polisi.
490
00:24:13,234 --> 00:24:15,102
kau tidak menelepon
Gazette, tapi itu pacarmu
491
00:24:15,136 --> 00:24:17,070
yang menelepon Gazette? Ya.
492
00:24:17,105 --> 00:24:19,640
- Aku tahu itu.
- Aku tidak tahu dia akan menelepon mereka.
493
00:24:19,674 --> 00:24:21,775
Serius, kau harus
belajar untuk mengontrol pacarmu.
494
00:24:21,809 --> 00:24:23,577
Aku menyukainya apa adanya.
495
00:24:23,611 --> 00:24:25,112
Tidak, wanita dengan tingkat tempramental tinggi...
496
00:24:25,146 --> 00:24:26,980
mereka membutuhkan penanganan tegas. Percayalah.
497
00:24:27,015 --> 00:24:29,316
- Percaya padamu? Pada perempuan?
- Sial benar.
498
00:24:29,350 --> 00:24:31,718
Semua varietas. Dari
hausfraus sampai bintang film.
499
00:24:31,753 --> 00:24:35,088
Aku mencintai mereka semua.
Sekarang, kau? Biar kutebak.
500
00:24:35,123 --> 00:24:37,491
Gadis SMA.
Kemudian sekelompok pelacur
501
00:24:37,525 --> 00:24:39,259
hanya membuatmu sedih,
502
00:24:39,294 --> 00:24:40,827
dan kemudian ada Barbara.
503
00:24:40,862 --> 00:24:42,296
Cukup banyak.
504
00:24:42,330 --> 00:24:44,965
kau, temanku, adalah monyet
505
00:24:44,999 --> 00:24:46,466
yang menunggangi kuda pacuan.
506
00:24:55,510 --> 00:24:57,110
Selamat malam. Bisa kubantu?
507
00:24:57,145 --> 00:24:58,912
Detektif Gordon dan
Bullock. Kita perlu berbicara
508
00:24:58,947 --> 00:25:00,948
- Untuk siapapun yang bertanggung jawab di sini, Bu.
- Tentu saja.
509
00:25:00,982 --> 00:25:03,584
Tn. Quillan, detektif
di sini untuk menemuimu.
510
00:25:03,618 --> 00:25:04,985
Oh?
511
00:25:06,454 --> 00:25:08,155
Oh, wow.
512
00:25:08,189 --> 00:25:09,923
Detektif. Hei, ada apa?
513
00:25:09,958 --> 00:25:11,458
Tidak ada yang serius, aku harap.
514
00:25:11,492 --> 00:25:14,228
Hentikan omong kosongmu.
Kami memiliki perintah penggeledahan.
515
00:25:14,262 --> 00:25:15,529
Kita tahu apa yang kau lakukan.
516
00:25:15,563 --> 00:25:17,464
Nah, kalau begitu, kau tahu
beberapa hal yang membosankan,
517
00:25:17,498 --> 00:25:19,166
Maksudku, apa yang kau bicarakan?
518
00:25:20,301 --> 00:25:22,369
Kau menjajakan ATP kepada penculik anak.
519
00:25:22,403 --> 00:25:24,538
Oh, ya ampun, tidak. Ma-maksudku,
520
00:25:24,572 --> 00:25:27,007
kita punya persediaan ATP,
tapi tidak sejak
521
00:25:27,041 --> 00:25:29,176
Arkham Asylum ditutup.
522
00:25:29,210 --> 00:25:32,145
Uh, uh...aku mendengar Yayasan Wayne
523
00:25:32,180 --> 00:25:34,147
berencana membuka kembali
524
00:25:34,182 --> 00:25:35,883
tempat tua itu lagi.
525
00:25:35,917 --> 00:25:37,384
Tapi sekarang keluarga Waynes mati,
526
00:25:37,418 --> 00:25:39,319
aku kira semuanya jelas.
527
00:25:39,354 --> 00:25:40,821
Uh...
528
00:25:40,855 --> 00:25:42,322
inilah hidup, eh?
529
00:25:42,357 --> 00:25:44,057
Tidak ada yang aman.
531
00:25:57,605 --> 00:25:59,806
Jim! Pergi, pergi!
534
00:26:11,886 --> 00:26:13,654
Darimana saja kau?
535
00:26:13,688 --> 00:26:15,322
Singkirkan mereka sekarang.
536
00:26:15,356 --> 00:26:17,558
Dan menyemprot ruangan.
537
00:26:29,571 --> 00:26:30,737
Zeb.
538
00:26:31,639 --> 00:26:32,873
Jangan bergerak.
541
00:26:48,721 --> 00:26:50,836
Atas nama semua warga Gotham,
542
00:26:50,870 --> 00:26:52,237
aku ingin mengucapkan terima kasih bagi pemberani
543
00:26:52,271 --> 00:26:55,340
dari lubuk hatiku,
dan aku ingin berjanji anak-anak ...
544
00:26:55,375 --> 00:26:57,442
kami akan mengurus kalian
545
00:26:57,477 --> 00:26:59,811
seolah-olah kalian adalah anak-anak kita sendiri.
546
00:26:59,846 --> 00:27:01,513
Tapi ada satu hal.
547
00:27:01,547 --> 00:27:05,217
Orang-orang yang menculik
anak-anak ini masih di luar sana.
548
00:27:05,251 --> 00:27:07,819
Dan ratusan anak-anak yang rentan
549
00:27:07,854 --> 00:27:10,022
masih hidup di jalan-jalan.
550
00:27:10,056 --> 00:27:13,191
Sendiri, tanpa pengawasan,
551
00:27:13,226 --> 00:27:14,493
dan mari kita hadapi itu,
552
00:27:14,527 --> 00:27:17,362
itu kejahatan nyata di sini.
Jadi apa yang akan ??i>
553
00:27:17,397 --> 00:27:19,164
kita lakukan untuk membantu anak-anak ini?
554
00:27:19,198 --> 00:27:22,067
Kemarin aku membuat panggilan telepon
555
00:27:22,101 --> 00:27:24,703
untuk Pelayanan Anak dan GCPD
556
00:27:24,737 --> 00:27:27,372
untuk membuat program kepedulian ??i>
557
00:27:27,407 --> 00:27:30,409
untuk mendapatkan anak-anak ini dari jalanan
558
00:27:30,443 --> 00:27:31,910
dan ke pelukan penuh kasih
559
00:27:31,944 --> 00:27:33,779
dari Pelayanan Anak.
560
00:27:37,450 --> 00:27:40,352
- aku pikir itu berjalan lancar.
- aku kira begitu.
561
00:27:40,386 --> 00:27:42,721
Sebuah roti kecil, Yang Mulia?
562
00:27:42,755 --> 00:27:43,889
Kau membaca pikiranku.
563
00:27:43,923 --> 00:27:46,024
Pak Walikota.
564
00:27:46,059 --> 00:27:47,559
Eh, kemana anda akan mengirim
565
00:27:47,593 --> 00:27:49,294
semua anak itu?
566
00:27:49,329 --> 00:27:52,097
Panti asuhan.
567
00:27:52,131 --> 00:27:54,900
- Upstate untuk sisanya.
- Upstate?
568
00:27:54,934 --> 00:27:57,035
The Alpena Youth Corrections Facility.
569
00:27:57,070 --> 00:27:58,370
Sebuah lembaga yang baik.
570
00:27:58,404 --> 00:28:00,105
Penjara, kata lain.
571
00:28:00,139 --> 00:28:02,341
Maafkan aku, Yang Mulia.
572
00:28:02,375 --> 00:28:04,409
Detektif Gordon adalah penyulut api kantor kami.
573
00:28:04,444 --> 00:28:05,877
Tidak, tidak, tidak, ti-tidak apa-apa.
574
00:28:05,912 --> 00:28:08,246
Jim...Bolehkah aku memanggilmu Jim?
575
00:28:09,549 --> 00:28:11,583
Setengah kejahatan kecil di kota
576
00:28:11,618 --> 00:28:14,853
adalah anak-anak tunawisma. Mereka membutuhkan struktur.
577
00:28:14,887 --> 00:28:16,488
Orang-orang yang merawat mereka.
578
00:28:16,522 --> 00:28:19,424
Untuk kebaikan Gotham
dan untuk anak-anak. Kau lihat?
579
00:28:19,459 --> 00:28:21,660
Saya melihat anda menggunakan penculik anak
580
00:28:21,694 --> 00:28:23,795
sebagai dalih untuk mengunci anak-anak
581
00:28:23,830 --> 00:28:25,631
tanpa pengadilan.
582
00:28:27,533 --> 00:28:29,835
Terima kasih, temanku.
583
00:28:29,869 --> 00:28:31,570
Masukan yang berharga.
584
00:28:31,604 --> 00:28:33,472
Paling menyegarkan.
585
00:28:33,506 --> 00:28:34,906
L'chaim .
586
00:28:37,644 --> 00:28:40,145
Yo, Gordon.
587
00:28:40,179 --> 00:28:42,180
Seorang pria telah menunggumu di lantai atas.
588
00:28:48,855 --> 00:28:50,322
Tn. Pennyworth.
589
00:28:50,356 --> 00:28:53,492
Alfred, silakan.
590
00:28:53,526 --> 00:28:54,826
sangat sibuk, kan?
591
00:28:54,861 --> 00:28:56,862
Pekerjaan kasar yang kau punya.
592
00:28:58,698 --> 00:28:59,998
Pekerjaan terbaik di dunia.
593
00:29:01,301 --> 00:29:03,268
Aku ingin tahu apa kau bisa
594
00:29:03,303 --> 00:29:05,637
mengunjungi kami besok.
595
00:29:05,672 --> 00:29:07,005
Tentu Saja.
596
00:29:07,040 --> 00:29:09,708
- Mengapa? Apakah ada masalah?
- Aku tidak tahu.
597
00:29:09,742 --> 00:29:12,511
Belum pernah memiliki anak sebelumnya.
598
00:29:12,545 --> 00:29:13,845
Begitupun aku.
599
00:29:13,880 --> 00:29:15,781
Anak itu menghormatimu.
600
00:29:17,183 --> 00:29:19,685
Jamuan teh, boleh disebut begitu?
601
00:29:20,887 --> 00:29:22,888
Jamuan teh.
604
00:29:49,816 --> 00:29:51,183
Nama.
605
00:29:51,217 --> 00:29:53,485
Bu, da kesalahan.
606
00:29:53,520 --> 00:29:55,087
Aku tidak ingin pergi ke wilayah Upstate.
Aku perlu bicara
607
00:29:55,121 --> 00:29:56,488
pada James Gordon. Dia polisi.
608
00:29:56,523 --> 00:29:58,457
kau akan diizinkan menelepon
saat kau tiba di Upstate.
609
00:29:58,491 --> 00:30:00,926
Nama. aku perlu bicara dengan dia sekarang.
610
00:30:00,960 --> 00:30:03,662
- Dia akan berterima kasih untuk itu.
- Tidak terjadi. Nama.
611
00:30:03,696 --> 00:30:05,164
Gigit aku, pigarina.
612
00:30:05,198 --> 00:30:07,366
Jane Doe.
613
00:30:28,955 --> 00:30:30,322
Hei.
614
00:30:30,356 --> 00:30:32,758
Tenang, Nak.
Penjara anak tidak begitu buruk.
615
00:30:32,792 --> 00:30:36,061
Minggu pertama, apa pun yang kau lakukan,
616
00:30:36,095 --> 00:30:38,897
jangan berteman dengan
orang yang ramah.
617
00:30:38,932 --> 00:30:41,567
Ketika kau berkelahi,
serang mata mereka.
618
00:30:42,802 --> 00:30:44,937
Hiya, anak-anak. Bagaimana kabar kalian?
619
00:30:44,971 --> 00:30:47,406
Apa kalian siap untuk pergi pada petualangan besar?
620
00:30:49,275 --> 00:30:50,375
Duduklah, wanita muda.
621
00:30:50,410 --> 00:30:54,246
Aku bilang duduk.
622
00:30:55,348 --> 00:30:57,316
Seperti sekarang.
623
00:31:03,123 --> 00:31:04,723
Oke.
624
00:31:04,758 --> 00:31:07,593
Anak nakal berikutnya berdiri
625
00:31:07,627 --> 00:31:10,796
dapatkan tanda hitam di sini.
627
00:31:22,752 --> 00:31:26,273
Satu atau dua atau tiga ...
Aku bisa menjelaskan itu.
628
00:31:26,307 --> 00:31:27,441
Tapi satu bis...
629
00:31:27,475 --> 00:31:29,710
satu bus berisi bajingan kecil ...
630
00:31:29,744 --> 00:31:31,011
apa yang harus aku katakan?
631
00:31:31,045 --> 00:31:33,714
Ups? Katakan saja itu bukan mereka,
aku mohon padamu.
632
00:31:33,748 --> 00:31:35,749
Katakan saja itu bukan penculik.
633
00:31:35,783 --> 00:31:38,719
Sopir bus adalah seorang pria,
penjaga adalah seorang wanita.
634
00:31:38,753 --> 00:31:40,020
Bisa jadi mereka.
635
00:31:40,054 --> 00:31:42,890
Kau membunuhku. Kau membunuhku.
636
00:31:42,924 --> 00:31:44,892
Kami sedang mengurusnya, Yang Mulia.
638
00:31:47,228 --> 00:31:49,596
Dengar, aku menceritakan segalanya yang kutahu.
Aku bilang padamu.
639
00:31:49,631 --> 00:31:50,864
Sekarang, kau melihat orang itu di sana?
640
00:31:50,899 --> 00:31:52,800
Dia tidak suka kalau aku
memukul orang, tapi bagimu,
641
00:31:52,834 --> 00:31:55,202
dia tidak punya keberatan. Mengapa demikian?
642
00:31:55,236 --> 00:31:58,572
Matematika.
30 anak malang melawan satu bajingan.
643
00:31:58,606 --> 00:32:00,440
Jadi aku bisa memukulmu seperti drum bongo
644
00:32:00,475 --> 00:32:01,909
dan Saint Jim sini tidak akan melakukan intervensi.
645
00:32:01,943 --> 00:32:03,143
Beri kami sesuatu.
646
00:32:03,178 --> 00:32:05,445
Oke, oke, lihat ...
647
00:32:05,480 --> 00:32:07,281
Truk. Kau tahu, ketika mereka datang
648
00:32:07,315 --> 00:32:08,816
mengambil sekelompok anak-anak terakhir.
649
00:32:08,850 --> 00:32:10,884
Di sisi itu, ada-gambar.
650
00:32:10,919 --> 00:32:13,287
Seperti logo. Aku-aku tidak ingin mengatakan sebelumnya
651
00:32:13,321 --> 00:32:14,788
karena akan memberikan kesan buruk.
652
00:32:14,823 --> 00:32:16,757
Lihat, itu tidak mencerminkan,
benar-benar, apa, kau tahu ...
653
00:32:16,791 --> 00:32:18,225
- Apa itu?
- Memiliki ...
654
00:32:18,259 --> 00:32:20,994
piring biru dan garpu perak.
655
00:32:21,029 --> 00:32:24,665
- Piring dan garpu?
- Ya, kau tahu, seperti, dengan ...
656
00:32:24,699 --> 00:32:26,400
Seperti perusahaan katering?
Seperti makanan? Baiklah, yeah, seperti itu,
657
00:32:26,434 --> 00:32:28,268
Maksudku, kau tahu, tapi, maksudku, bahwa
658
00:32:28,303 --> 00:32:31,438
- Tidak berarti ...kau tahu.
- Tidak berarti apa?
659
00:32:31,473 --> 00:32:33,607
Dengar, aku tidak tahu apa yang
mereka lakukan pada anak-anak itu. Aah!
660
00:32:33,641 --> 00:32:35,909
Hei. Hei.
661
00:32:35,944 --> 00:32:39,613
Baiklah, gambar logonya.
Lepaskan borgolnya.
662
00:32:46,387 --> 00:32:48,655
Ayolah, anak-anak.
663
00:32:48,690 --> 00:32:50,991
Jangan khawatir. Semuanya
akan baik-baik saja.
664
00:32:51,025 --> 00:32:52,459
Itu benar. Itu benar. Ayo.
665
00:32:52,494 --> 00:32:54,428
Ayo, ayo, ayo, ayo. Ayo!
666
00:32:54,462 --> 00:32:56,997
Pergi.
667
00:33:00,568 --> 00:33:02,369
Lucunya. Menurut hitunganku,
668
00:33:02,404 --> 00:33:04,805
menurut lembaran yang mereka berikan,
kita kehilangan satu anak.
669
00:33:04,839 --> 00:33:08,108
Aku juga. Mungkin ada satu di bus. Hmm.
671
00:33:11,980 --> 00:33:13,113
Shh!
672
00:34:00,996 --> 00:34:03,364
Tidak ada. Aneh.
673
00:34:03,398 --> 00:34:04,965
Pasti salah hitung.
674
00:34:05,000 --> 00:34:06,700
Sudahlah. Kita punya lebih dari cukup.
675
00:34:06,735 --> 00:34:07,735
Kita melakukannya dengan baik.
676
00:34:07,769 --> 00:34:09,503
Memang kita lakukan.
677
00:34:09,537 --> 00:34:12,339
The Dollmaker akan sangat senang pada kita.
678
00:34:12,374 --> 00:34:14,742
Baiklah, Terima kasih. Tidak ada. Kau?
679
00:34:14,776 --> 00:34:16,744
Rupanya, tidak ada perusahaan
680
00:34:16,778 --> 00:34:19,580
di Gotham dengan truk dengan
piring dan garpu sebagai logo mereka.
681
00:34:19,614 --> 00:34:21,582
Menjual anak untuk makanan?
682
00:34:21,616 --> 00:34:23,684
Apakah hal seperti itu mungkin?
683
00:34:24,986 --> 00:34:27,121
Kami punya petugas mencari semua truk
684
00:34:27,155 --> 00:34:28,622
pada setiap jembatan dan terowongan.
685
00:34:28,657 --> 00:34:30,958
Tapi mereka memiliki jendela.
686
00:34:30,992 --> 00:34:33,027
Kami hanya bisa berdoa mereka masih di kota.
687
00:34:33,061 --> 00:34:36,063
Jika tidak, mereka
bisa di tempat lain saat senja.
688
00:34:36,097 --> 00:34:37,631
BULLOCK:Brengsek. Dimana mereka ?!
689
00:34:41,403 --> 00:34:43,203
Ini bukan piring biru.
690
00:34:43,238 --> 00:34:45,472
Ini bukan garpu, juga. Ini trisula.
691
00:34:46,508 --> 00:34:48,709
PATTI:Bila kau menyelundup ini ke kapal,
692
00:34:48,743 --> 00:34:51,278
pastikan ada banyak
ruang untuk pintu untuk membuka.
693
00:34:51,313 --> 00:34:52,446
Awak kapal memiliki ...
694
00:34:52,480 --> 00:34:53,881
Biarkan aku keluar!
696
00:34:55,350 --> 00:34:58,385
Tenang di sana!
699
00:35:01,423 --> 00:35:03,223
Hush.
700
00:35:03,258 --> 00:35:05,059
Hush.
702
00:35:06,428 --> 00:35:07,962
Mataku! Dia mengcakarku!
703
00:35:07,996 --> 00:35:09,129
Oh!
704
00:35:09,164 --> 00:35:10,297
Doug:Ayo, ikuti aku.
706
00:35:12,567 --> 00:35:14,568
Mmm. Coba aku lihat.
707
00:35:15,637 --> 00:35:17,605
Hmm. Ya.
708
00:35:17,639 --> 00:35:19,440
Bukan apa-apa. Ini goresan.
709
00:35:19,474 --> 00:35:20,908
Kami akan membawamu ke dokter,
710
00:35:20,942 --> 00:35:22,810
kau akan segera pergi dalam waktu singkat.
711
00:35:22,844 --> 00:35:25,279
Kau Yakin?
713
00:35:26,715 --> 00:35:28,582
- Apa itu?
- Tunggu.
715
00:36:15,764 --> 00:36:16,830
Yah...
716
00:36:18,533 --> 00:36:20,901
kau adalah seorang gadis kecil yang sangat nakal.
718
00:36:28,009 --> 00:36:30,878
Hi. Siapa namamu?
719
00:36:30,912 --> 00:36:32,646
Apa urusanmu?
720
00:36:34,850 --> 00:36:37,218
Jim!
721
00:36:41,089 --> 00:36:43,190
Dimana anak-anak?
722
00:36:44,559 --> 00:36:45,860
Dimana mereka?!
723
00:36:50,149 --> 00:36:51,862
Dia tidak pernah tidur.
724
00:36:53,413 --> 00:36:56,047
Dan ketika dia melakukannya,
dia memiliki mimpi buruk ini.
725
00:36:56,081 --> 00:36:58,116
Sekarang dia menyakiti dirinya sendiri.
726
00:36:58,150 --> 00:37:00,118
Membakar dirinya sendiri.
727
00:37:00,152 --> 00:37:01,886
Dia memotong.
728
00:37:01,920 --> 00:37:04,021
Apakah dia mendapatkan bantuan profesional?
729
00:37:04,056 --> 00:37:05,623
Oh, maksudmu psikiater?
730
00:37:05,657 --> 00:37:07,959
Tidak, tidak, dia tidak akan menginginkannya.
731
00:37:07,993 --> 00:37:11,462
Tidak ada psikiater. Itu aturan.
732
00:37:11,497 --> 00:37:14,160
kau membuat aturan,
bukankah begitu? Kau walinya.
733
00:37:14,210 --> 00:37:18,803
Ayah Bruce memberiku perintah sebelum dia
734
00:37:18,837 --> 00:37:20,438
dan istrinya meninggal.
735
00:37:20,472 --> 00:37:21,806
Sekarang, aku akan membesarkan
736
00:37:21,840 --> 00:37:24,208
anak itu seperti yang ayahnya perintahkan.
737
00:37:24,243 --> 00:37:27,111
Yang bagaimana?
738
00:37:27,146 --> 00:37:31,449
Percaya padanya untuk memilih jalannya sendiri.
739
00:37:31,483 --> 00:37:35,119
Dia, bagaimanapun juga, seorang Wayne.
740
00:37:35,154 --> 00:37:38,256
Kedengarannya seperti resep untuk bencana.
741
00:37:39,525 --> 00:37:41,259
Apa yang kau ignin aku lakukan?
742
00:37:41,294 --> 00:37:42,927
Dia ingin kau memberiku pengertian.
743
00:37:44,230 --> 00:37:46,064
Bukankah aku menyuruhmu berhenti menguping
744
00:37:46,098 --> 00:37:47,832
pada pembicaraan orang lain sebelumnya?
Ini sangat tidak pantas!
745
00:37:49,769 --> 00:37:52,304
Baiklah, kalau begitu, Bruce.
746
00:37:52,338 --> 00:37:54,539
Bicaralah padaku.
747
00:37:54,573 --> 00:37:56,174
Aku sangat baik.
748
00:37:56,208 --> 00:37:58,009
Alfredterlalu khawatir.
749
00:37:59,045 --> 00:38:00,912
Apa yang kau lakukan dengan tanganmu?
750
00:38:03,616 --> 00:38:05,583
Aku membakarnya.
751
00:38:05,618 --> 00:38:07,619
Dengarkan aku, Bruce.
752
00:38:08,921 --> 00:38:10,922
kau telah melalui pengalaman yang mengerikan.
753
00:38:12,391 --> 00:38:14,359
Berbicara dengan seseorang bisa sangat membantu.
754
00:38:14,393 --> 00:38:16,595
Kau pasti melihat hal mengerikan dalam perang.
755
00:38:16,629 --> 00:38:19,731
Apakah...apakah itu membantumu
untuk berbicara tentang apa yang kau lihat?
756
00:38:21,067 --> 00:38:23,034
Ya. Sedikit.
757
00:38:23,069 --> 00:38:25,537
Kau bukan pembohong yang sangat baik.
758
00:38:25,571 --> 00:38:29,474
- Bruce, kau menyakiti diri sendiri.
- Aku sedang menguji diriku sendiri.
759
00:38:29,508 --> 00:38:32,010
Berbeda, tapi aku menghargai perhatianmu.
760
00:38:37,817 --> 00:38:40,819
aku sudah mengikuti petualanganmu di koran.
761
00:38:40,853 --> 00:38:44,089
Aku merasa sangat kasihan
pada semua anak-anak miskin.
762
00:38:44,123 --> 00:38:46,124
Aku juga.
763
00:38:46,158 --> 00:38:48,827
aku akan memberikan sejumlah
uang untuk diberikan kepada mereka.
764
00:38:48,861 --> 00:38:50,795
Aku takut itu tidak bekerja seperti itu, Bruce.
765
00:38:50,830 --> 00:38:53,331
Bagaimana kerjanya?
766
00:38:53,366 --> 00:38:55,433
Anak-anak perlu
seseorang yang peduli untuk mereka,
767
00:38:55,468 --> 00:38:58,670
seperti yang kau miliki di sini.
768
00:39:00,006 --> 00:39:02,240
Uang tidak akan membeli.
769
00:39:02,275 --> 00:39:04,943
Pasti ada sesuatu yang bisa aku lakukan.
770
00:39:04,977 --> 00:39:07,579
Bagaimana dengan pakaian?
771
00:39:07,613 --> 00:39:09,681
Mereka semua tampak sangat compang-camping.
772
00:39:11,284 --> 00:39:13,351
Itu bisa, kan?
774
00:39:19,225 --> 00:39:21,193
Setelah semua ini?
775
00:39:21,227 --> 00:39:23,195
- Kau mengirimkan kami ke Upstate?
- Selina ...
776
00:39:23,229 --> 00:39:25,764
Cat.
777
00:39:25,798 --> 00:39:29,434
Cat, bahkan jika kau tidak memiliki
surat penangkapan, kau berumur 13 tahun.
778
00:39:29,468 --> 00:39:31,436
Tidak ada orang tua atau wali.
779
00:39:31,470 --> 00:39:33,638
Itu tidak benar.
Aku punya seorang ibu.
780
00:39:33,673 --> 00:39:36,007
- Dikatakan disini dia meninggal.
- Itu tidak benar.
781
00:39:36,042 --> 00:39:39,845
- Dia masih hidup...di suatu tempat.
- Mungkin,
782
00:39:39,879 --> 00:39:42,480
kita tidak diperbolehkan
mengembalikanmu di jalan.
783
00:39:42,515 --> 00:39:45,550
Ini untuk kesejahteraanmu sendiri.
784
00:39:45,585 --> 00:39:47,285
Apakah Kau pernah berada di sana? Upstate?
785
00:39:47,320 --> 00:39:48,987
- Ya.
- Kalau begitu kau tahu.
786
00:39:49,021 --> 00:39:50,822
Kau tahu.
787
00:39:52,158 --> 00:39:54,125
Pergi panggil Detektif James Gordon.
788
00:39:54,160 --> 00:39:55,861
Dia bekerja di Sini.
789
00:39:55,895 --> 00:39:58,029
Cat ...
790
00:39:58,064 --> 00:40:00,832
polisi adalah orang-orang yang sangat sibuk.
791
00:40:00,867 --> 00:40:02,834
Panggil dia ...
792
00:40:02,869 --> 00:40:04,836
atau ...
793
00:40:04,871 --> 00:40:06,738
Aku akan mengatakan kau menyentuhku.
794
00:40:06,772 --> 00:40:09,007
Permisi?
795
00:40:09,041 --> 00:40:11,009
James Gordon.
796
00:40:11,043 --> 00:40:13,311
Aku akan menjerit dalam waktu sekitar tiga detik.
799
00:40:40,573 --> 00:40:42,541
Hello.
800
00:40:42,575 --> 00:40:45,877
Ya, ini dia.
801
00:40:45,912 --> 00:40:48,547
Yah...aku sedang mencari anakmu
802
00:40:48,581 --> 00:40:50,348
sekarang, dan ...
803
00:40:50,383 --> 00:40:52,384
dia tidak terlihat baik.
804
00:40:53,820 --> 00:40:56,721
Madam, aku yakinkan kau, anakmu
tidak mencoba untuk menipumu.
805
00:40:56,756 --> 00:41:00,459
Oh, dia akan mati dalam kematian
yang mengerikan kecuali dia ...
806
00:41:00,493 --> 00:41:04,729
tidak, tidak. Tidak, benar-benar benar-benar,
dia tidak bercanda.
807
00:41:04,764 --> 00:41:06,732
aku tidak bercanda .
808
00:41:06,766 --> 00:41:10,435
Aku akan mengambil bola matanya, dan ...
809
00:41:10,470 --> 00:41:13,138
Bagaimana bisa kau bilang begitu?
kau melihat video yang aku kirim.
810
00:41:13,172 --> 00:41:14,606
Aku tidak berbohong.
811
00:41:14,640 --> 00:41:18,043
Madam, Madam, t-tenangkan dirimu.
812
00:41:18,077 --> 00:41:21,113
Jika $10.000 terlalu banyak,
aku yakin kita bisa ...
813
00:41:21,147 --> 00:41:23,615
Halo? Halo?
814
00:41:29,322 --> 00:41:31,456
Nah, itu mengecewakan.
815
00:41:33,126 --> 00:41:35,293
Dia tidak percaya padaku.
817
00:41:38,431 --> 00:41:40,632
kau pasti puas dengan banyolan itu.
818
00:41:45,271 --> 00:41:47,272
Aku mengerti.
819
00:41:47,306 --> 00:41:49,274
Halo lagi, wanita muda.
820
00:41:49,308 --> 00:41:52,310
- Apa yang bisa kubantu?
- Kita perlu bicara.
821
00:41:52,345 --> 00:41:54,813
Jadi, sekarang kau ingin bicara, ya?
822
00:41:54,847 --> 00:41:57,482
Oke. Tidak apa-apa.
823
00:41:57,517 --> 00:41:58,917
Terima kasih.
824
00:42:00,720 --> 00:42:03,088
- Selina?
- Cat.
825
00:42:03,122 --> 00:42:05,090
Cat.
826
00:42:05,124 --> 00:42:06,525
kau teman Macky?
827
00:42:07,560 --> 00:42:08,994
Ya, aku tahu Macky.
828
00:42:09,028 --> 00:42:12,464
Orang-orang bajingan itu
hampir mendapatkanmu dua kali, ya?
829
00:42:12,498 --> 00:42:14,666
Kau cukup tangguh.
830
00:42:14,701 --> 00:42:16,968
Kau tidak akan mengerti.
831
00:42:22,075 --> 00:42:24,042
Misalkan aku punya sesuatu
832
00:42:24,077 --> 00:42:26,678
yang benar-benar, benar-benar kau inginkan.
833
00:42:26,713 --> 00:42:28,981
Jika aku memberikannya kepadamu,
834
00:42:29,015 --> 00:42:30,716
bisa kau keluarkan aku dari sini?
835
00:42:30,750 --> 00:42:32,017
Apa yang kau punya?
836
00:42:32,051 --> 00:42:33,819
Aku sudah mengikutimu.
837
00:42:34,854 --> 00:42:36,321
Kau teman dari anak itu.
838
00:42:36,356 --> 00:42:38,323
Kau tidak seperti penjahat-penjahat di sini.
839
00:42:44,664 --> 00:42:47,733
Anak laki-laki? Bruce?
840
00:42:49,335 --> 00:42:51,203
Apa maksudmu, kau telah mengikutiku?
841
00:42:51,237 --> 00:42:53,972
Mario Pepper dijebak, kan?
842
00:42:54,007 --> 00:42:56,341
Apa yang membuatmu mengatakan itu?
843
00:42:56,376 --> 00:42:58,577
Bisakah Kau? Bisakah kau mengeluarkanku?
844
00:42:59,612 --> 00:43:01,580
Itu mungkin.
845
00:43:04,717 --> 00:43:07,152
Aku melihat siapa yang
benar-benar membunuh keluarga Waynes.
846
00:43:07,186 --> 00:43:09,442
Melihatnya sangat jelas seperti siang hari.
847
00:43:11,824 --> 00:43:14,202
Sync dan koreksi oleh Madhatters
Diterjemahkan oleh glasscastle