1 00:00:01,148 --> 00:00:03,928 Akan ada perang...perang yang mengerikan. 2 00:00:03,963 --> 00:00:06,698 Kekacauan. Pertumpahan darah. 3 00:00:06,732 --> 00:00:09,354 Aku tahu itu. Aku bisa melihatnya. 4 00:00:09,369 --> 00:00:11,339 Mooney:Sudah saatnya seseorang mengambil alih. 5 00:00:11,386 --> 00:00:13,005 Mungkin itu diriku. 7 00:00:14,907 --> 00:00:16,674 Namaku James Gordon. Aku detektif. 8 00:00:16,709 --> 00:00:18,476 - Namaku Bruce Wayne. - Aku berjanji aku akan 9 00:00:18,511 --> 00:00:19,677 menemukan orang yang melakukan ini. 10 00:00:19,712 --> 00:00:21,279 Berhenti atau aku akan menembak! 12 00:00:22,314 --> 00:00:25,183 Dia dijebak...untuk menutupi pembunuh yang sebenarnya. 13 00:00:25,217 --> 00:00:27,142 aku tahu kau yang memiliki departemen kepolisian. 14 00:00:27,154 --> 00:00:28,172 Mungkin walikota. 15 00:00:28,197 --> 00:00:30,855 kau tidak bisa mengorganisir kejahatan tanpa hukum dan ketertiban. 16 00:00:30,890 --> 00:00:32,357 kau telah berkhianat, 17 00:00:32,391 --> 00:00:34,259 penguin kecilku. 18 00:00:34,293 --> 00:00:35,894 Tolonglah! 19 00:00:35,928 --> 00:00:37,529 Falcone ingin kau menembak kepalanya. 20 00:00:37,563 --> 00:00:39,230 Jadi semua orang akan tahu. 21 00:00:39,265 --> 00:00:41,232 Jangan pernah datang kembali ke Gotham. 24 00:01:03,589 --> 00:01:06,217 Ah, Disana kau rupanya. 25 00:01:07,185 --> 00:01:09,196 Aku sudah mencarimu kemana-mana. 26 00:01:13,132 --> 00:01:14,733 Apa yang kau lakukan? 27 00:01:14,767 --> 00:01:16,368 Tidak ada. 28 00:01:16,402 --> 00:01:19,371 kau, putraku, pembohong mengerikan. 29 00:01:19,405 --> 00:01:21,239 apa yang kau sembunyikan? 30 00:01:23,142 --> 00:01:24,743 Ayo. Tunjukkan padaku. 31 00:01:29,048 --> 00:01:32,684 Oh, Tuhan, kau anak bodoh! 32 00:01:32,718 --> 00:01:35,020 Oh. 33 00:01:35,054 --> 00:01:37,122 Tidak apa-apa. Maafkan aku. 34 00:01:37,156 --> 00:01:39,290 Ini akan baik-baik saja. 37 00:02:07,086 --> 00:02:09,988 Hi! Aku Patti. 38 00:02:10,022 --> 00:02:11,256 Ini Doug. 39 00:02:11,290 --> 00:02:13,591 Kami menjalankan Program Kepedulian terhadap Gelnadangan dari walikota. 40 00:02:13,626 --> 00:02:15,527 Kami memiliki beberapa sandwich dan sup. 41 00:02:15,561 --> 00:02:18,163 Kita punya kue, permen. Siapa di sini yang suka cokelat? 42 00:02:20,299 --> 00:02:22,534 Kau tidak lapar, kucing? 43 00:02:24,103 --> 00:02:26,004 Ya, ambillah. Ambil sandwich. 44 00:02:26,038 --> 00:02:28,607 Ini yang kubutuhkan. Tentu, silakan. 45 00:02:28,641 --> 00:02:30,542 Ada banyak untuk semua orang. 46 00:02:30,576 --> 00:02:32,711 Ya, tentu. Ambillah dua. 47 00:02:37,316 --> 00:02:38,416 Hey! 48 00:02:38,451 --> 00:02:39,451 Hei, kau. 49 00:02:45,491 --> 00:02:47,459 Oh, sial! 50 00:02:47,493 --> 00:02:48,560 Jangan khawatir. Aku akan pergi. 52 00:02:50,029 --> 00:02:52,030 Pelan-pelan 56 00:03:43,520 --> 00:03:45,488 Aku membelikanmu, tapi aku menjatuhkannya. 57 00:03:45,522 --> 00:03:47,590 Ya, terima kasih. 58 00:03:47,624 --> 00:03:50,359 - Dimana semua orang? - Aku tidak tahu. 59 00:03:50,394 --> 00:03:51,828 Bagaimana menurutmu? 60 00:03:51,862 --> 00:03:54,297 Aku pikir shiftnya terlalu panjang. Kita memberikan gelkaungan ini tiga jam, 61 00:03:54,331 --> 00:03:56,132 lalu kita membiarkannya. 62 00:03:56,166 --> 00:03:57,300 Dia seorang veteran. 63 00:03:57,334 --> 00:03:59,502 aku menghargai pelayanannya. Sekarang dia telah mati. 64 00:03:59,536 --> 00:04:01,037 Orang-orang menembak gelkaungan 65 00:04:01,071 --> 00:04:03,773 setiap waktu. Kita mungkin juga harus mencari peri gigi. 66 00:04:03,807 --> 00:04:05,842 - Hey, kawan. - Hei, Bo. 67 00:04:05,876 --> 00:04:08,144 Kenapa kau tidak di sini? 68 00:04:08,178 --> 00:04:10,313 Whoa, whoa. Pagi yang indah, juga. 69 00:04:10,347 --> 00:04:12,415 Dariman saja kau? Aku di restoran di jalan sini, 70 00:04:12,449 --> 00:04:15,051 Chez Vous. Ada anak gelkaungan... 71 00:04:15,085 --> 00:04:17,420 melompat melalui jendela. 72 00:04:17,454 --> 00:04:19,655 - aku telah mengurusnya. - Ini adalah pembunuhan potensial. 73 00:04:19,690 --> 00:04:21,157 Kau responden pertama. 74 00:04:21,191 --> 00:04:23,159 Kau seharusnya telah membersihkan TKP. 75 00:04:23,193 --> 00:04:24,861 - Dia benar. - Baik, 76 00:04:24,895 --> 00:04:27,730 restoran itu menggajiku $50 per bulan untuk menjaganya. 77 00:04:27,764 --> 00:04:31,167 Jadi aku harus mengurus gelkaungan mati? Aku punya keluarga. 78 00:04:31,201 --> 00:04:32,635 Dia benar. 79 00:04:33,737 --> 00:04:35,338 Kenapa anak itu melompat melalui jendela? 80 00:04:35,372 --> 00:04:36,806 Siapa yang tahu? Dia tinggi. 81 00:04:36,840 --> 00:04:38,975 - Apakah kau bertanya padanya? - Mengapa aku orang jahat di sini? 82 00:04:39,009 --> 00:04:41,911 Aku bertanya tentang anak itu mungkin karena dia punya hubungan dengan korban. 83 00:04:41,945 --> 00:04:44,347 Dan kau bukan orang jahat ... kau hanya polisi jahat. 84 00:04:44,381 --> 00:04:45,481 Whoa. Kau bicara pada siapa? 85 00:04:45,516 --> 00:04:46,916 - Kau tahu, aku sudah punya ... - Tunggu. 86 00:04:46,950 --> 00:04:49,719 - Ayo. Ayo! - kau menginginkannya? Baiklah! 87 00:04:49,753 --> 00:04:51,621 Hey! Whoa! 88 00:04:55,392 --> 00:04:57,360 BOY:Lalu Zeb dan Asap jatuh, 89 00:04:57,394 --> 00:05:00,530 dan saat itulah pria aneh itu menembak "Soldier". 90 00:05:00,564 --> 00:05:02,365 Saat itulah aku sadar bahwa aku harus melarikan diri. 91 00:05:02,399 --> 00:05:03,833 Jadi aku berlari dan berlari, dan itulah bagaimana 92 00:05:03,867 --> 00:05:05,735 aku akhirnya terjatuh di lantai restoran itu. 93 00:05:06,603 --> 00:05:07,937 Dia menggunakan pin. 94 00:05:07,971 --> 00:05:09,939 Aku bersumpah. Sebuah pin besar. 95 00:05:09,973 --> 00:05:12,475 Tapi, dengar, ini bukan pertama kalinya. 96 00:05:12,509 --> 00:05:15,378 Anak jalanan telah menghilang selama berminggu-minggu sekarang. 97 00:05:15,412 --> 00:05:17,280 Tidak ada yang tahu mengapa. 98 00:05:17,314 --> 00:05:19,749 - Pertama kita mendengar tentang hal itu. - Mengapa kau? 99 00:05:19,783 --> 00:05:22,018 Tidak ada yang memperdulikan kita. 100 00:05:22,052 --> 00:05:23,486 Maksudku, lihat! Itu adalah bukti! 101 00:05:23,520 --> 00:05:26,022 Itu bukan bukti. Sekarang, dengarkan, Macky, 102 00:05:26,056 --> 00:05:27,857 kita sudah dewasa. Kami lebih pintar dari kau. 103 00:05:27,891 --> 00:05:29,959 Jadi kau akan ... kau akan mengatakan yang sebenarnya! 104 00:05:29,993 --> 00:05:31,227 Itu kau, kan? 105 00:05:31,261 --> 00:05:33,229 Itu kau yang membunuh orang tua miskin itu. 106 00:05:33,263 --> 00:05:35,231 Itu kau. Sekarang, kau akan mengatakan yang sebenarnya, atau aku bersumpah 107 00:05:35,265 --> 00:05:36,899 pada Tuhan, aku akan membunuhmu! 108 00:05:36,934 --> 00:05:38,968 Orang tua itu seorang veteran perang! Dengar, 109 00:05:39,002 --> 00:05:40,603 Cat ada di sana. Cat melihat semuanya. Tanyakan pada Cat. 110 00:05:40,637 --> 00:05:41,738 - Tanyakan pada Cat! - Tenang, Macky, santai. 111 00:05:41,772 --> 00:05:43,239 Tidak ada yang akan membunuhmu. Siapa itu Cat? 112 00:05:43,273 --> 00:05:44,474 Apa maksudmu, tidak ada yang akan membunuhnya? 113 00:05:44,508 --> 00:05:45,842 Bukankah itu apa yang aku katakan aku akan melakukan 114 00:05:45,876 --> 00:05:47,043 sekarang juga, sekarang? Aku akan membunuhnya? 115 00:05:47,077 --> 00:05:48,778 GORDON:Kemarilah! Kemari. Kemari. 116 00:05:50,547 --> 00:05:52,415 Dia baru berumur 16 tahun. 117 00:05:52,449 --> 00:05:55,585 Ya, dan enam kaki, 220. Dia bisa memukul. 118 00:05:55,619 --> 00:05:57,854 Dengar, aku tidak akan memukulnya. Aku hanya ingin menakut-nakutinya. 119 00:05:57,888 --> 00:05:59,856 Tapi jika aku ingin memukulinya, aku bisa. 120 00:05:59,890 --> 00:06:01,858 - Ini akan menjadi hak prerogatifku. - Itu ilegal. 121 00:06:01,892 --> 00:06:03,359 aku akan... 122 00:06:03,394 --> 00:06:05,795 Apa yang selalu benar? 123 00:06:05,829 --> 00:06:08,598 Hmm? Tidak lama sejak kau mendorong pria ke sungai. 124 00:06:11,635 --> 00:06:13,603 kau ingin mengatakannya lebih keras? 125 00:06:13,637 --> 00:06:15,438 Tidak ada yang mendengar. 126 00:06:15,472 --> 00:06:17,807 Sejak saat itu, kau sudah menjadi pahlawan. Kau pikir aku atau siapa pun 127 00:06:17,841 --> 00:06:20,243 di sini memberikan omong kosong tentang kematian 128 00:06:20,277 --> 00:06:21,544 atau rasa bersalahmu? 129 00:06:21,578 --> 00:06:23,279 - Kami punya masalah kita sendiri. - Rasa bersalah, 130 00:06:23,313 --> 00:06:25,281 terserah kau menyebutnya apa. Aku akan melakukan apa yang benar. 131 00:06:25,315 --> 00:06:27,283 Kau mulai menggangguku. 132 00:06:27,317 --> 00:06:28,618 Singkirkan tanganmu. 133 00:06:28,652 --> 00:06:30,453 Hey! 134 00:06:30,487 --> 00:06:32,889 Perhatikan sepatuku, badut. 135 00:06:36,860 --> 00:06:38,728 Giliranku selesai. 139 00:07:01,852 --> 00:07:03,286 Ayo. 140 00:07:03,320 --> 00:07:04,620 Ayo. 141 00:07:04,655 --> 00:07:06,990 Ayolah. Aku serius. 142 00:07:16,633 --> 00:07:19,068 Terima kasih banyak, kawan, benar-benar. 143 00:07:19,103 --> 00:07:21,604 aku sangat berterima kasih. Aku sudah menunggu selama berjam-jam. 144 00:07:21,638 --> 00:07:24,307 Aku serius. Kau terlihat baru saja bangkit dari kuburan. 145 00:07:24,341 --> 00:07:27,343 Baunya seperti itu juga. Buka jendelanya. 147 00:07:30,014 --> 00:07:30,980 - Ini dia. - Ya. 148 00:07:31,015 --> 00:07:32,281 Ya, terima kasih. 149 00:07:32,316 --> 00:07:35,051 Maafkan aku, aku agak acak-acakan. 150 00:07:35,085 --> 00:07:37,086 Sebuah kemunduran sementara, aku jamin. 151 00:07:38,122 --> 00:07:39,355 Terima kasih banyak. 152 00:07:39,390 --> 00:07:41,457 Apa yang terjadi padamu? 153 00:07:41,492 --> 00:07:43,326 Itu adalah kesalahanku sendiri. 154 00:07:43,360 --> 00:07:45,528 Orang gila sombong membuatku seperti ini. 155 00:07:47,031 --> 00:07:49,032 Tapi aku telah menyadarinya. 156 00:07:50,495 --> 00:07:54,537 Aku akan kembali, lebih kuat dan lebih cerdas dari sebelumnya. 157 00:07:54,571 --> 00:07:55,838 Semoga berhasil, bung. 158 00:07:55,873 --> 00:07:58,408 Di sini aku menaiki sebuah truk yang indah, 159 00:07:58,442 --> 00:08:00,810 berbagi bir dingin dengan teman-teman baruku. 160 00:08:00,844 --> 00:08:02,812 Keberuntunganku sudah berubah, kan? 162 00:08:04,315 --> 00:08:06,816 Bung, apa ada yang pernah bilang padamu, ketika kau berjalan, 163 00:08:06,850 --> 00:08:08,117 kau tampak seperti seekor penguin? 165 00:08:10,054 --> 00:08:12,355 Tidak 166 00:08:12,389 --> 00:08:15,825 Tak ada yang pernah mengatakan itu padaku. 167 00:08:27,083 --> 00:08:30,188 Dia bilang dia memiliki hak untuk menghentikanku dari memukuli gelkaungan. 168 00:08:30,222 --> 00:08:31,255 Sial, benar aku bilang begitu. 169 00:08:31,290 --> 00:08:32,523 Bagaimana aku bisa bekerja dengan dia? 170 00:08:32,558 --> 00:08:34,759 Baiklah, Jim, aku tidak akan memberi perintah 171 00:08:34,793 --> 00:08:37,061 untuk melanggar hukum, tapi ini adalah Gotham. 172 00:08:37,096 --> 00:08:39,197 kau tidak membungkuk, kau akan hancur. 173 00:08:39,231 --> 00:08:40,265 - aku mengerti. - aku pikir 174 00:08:40,299 --> 00:08:42,107 - kau menjalankan program. - Dia. 175 00:08:42,156 --> 00:08:44,204 Baiklah, kembali bekerja. Dimana kau lihat? 176 00:08:44,229 --> 00:08:46,304 Nah, jika anak laki-laki itu mengatakan yang sebenarnya, 177 00:08:46,338 --> 00:08:48,306 ada beberapa penculik di luar sana 178 00:08:48,340 --> 00:08:50,742 menculik anak-anak tunawisma. 179 00:08:50,776 --> 00:08:52,644 Mereka memikat mereka dekat dengan truk makanan 180 00:08:52,678 --> 00:08:54,479 dari Proyek Kepedulian Gelkaungan oleh walikota. 181 00:08:54,513 --> 00:08:56,915 Dan mereka dibius dengan tusukan dari pin besar. 182 00:08:56,949 --> 00:08:58,583 Kenapa ada orang yang ingin menculik 183 00:08:58,617 --> 00:09:00,818 anak yatim dalam jumlah besar? 184 00:09:00,853 --> 00:09:01,986 Maksudku, di mana mereka? 185 00:09:02,021 --> 00:09:03,154 Mereka di jalan 186 00:09:03,188 --> 00:09:04,389 karena tidak ada yang menginginkan mereka. 187 00:09:04,423 --> 00:09:05,657 Jika mereka bilang mereka menculik 188 00:09:05,691 --> 00:09:07,425 gadis-gadis manis, aku akan mempercayainya. 189 00:09:07,459 --> 00:09:09,928 Tapi siapa yang menginginkan babi berlemak seperti Macky? 190 00:09:09,962 --> 00:09:11,296 Apa itu, Ed? 191 00:09:14,466 --> 00:09:16,768 Tebak apa yang aku temukan. 192 00:09:16,802 --> 00:09:19,137 aku melakukan tes darah pada dirinya, dan dia mempunyai 193 00:09:19,171 --> 00:09:21,139 ATP tingkat tinggi. 194 00:09:21,173 --> 00:09:23,441 Apa itu ATP? 195 00:09:23,475 --> 00:09:25,777 Ini adalah obat bius. 196 00:09:25,811 --> 00:09:27,679 Mereka menggunakannya pada di Arkham Asylum 197 00:09:27,713 --> 00:09:29,981 untuk membius pasien yang merepotkan. 198 00:09:30,015 --> 00:09:32,217 Sulit untuk didapatkan. Tidak digunakan sembarangan. 199 00:09:32,251 --> 00:09:34,652 Oke. Itu menarik. 200 00:09:34,687 --> 00:09:35,687 Ada lagi? 201 00:09:36,989 --> 00:09:38,690 Terima kasih, Ed. 203 00:09:41,727 --> 00:09:44,062 Terima kasih, Ed. 204 00:09:48,071 --> 00:09:49,038 Kembali bekerja. 205 00:09:49,072 --> 00:09:52,041 Dan sembunyikan ini. Tidak ada media. Tak sepatah katapun. 206 00:09:52,075 --> 00:09:54,343 Bukankah seharusnya kita memberitahu publik apa yang terjadi? 207 00:09:54,377 --> 00:09:56,512 - Peringatkan mereka? - Kebijakan Departemen. 208 00:09:56,546 --> 00:09:59,181 Kami tidak bisa membeberkan berita ini. Akan menyebabkan kepanikan. 209 00:09:59,215 --> 00:10:01,984 Akan ada berita utama "Anak-anak Gotham Diculik." 210 00:10:02,018 --> 00:10:04,653 - Itu benar. - Tidak ada media. Itu perintah. 211 00:10:04,688 --> 00:10:06,889 Tindaklanjuti tentang obat, ATP 212 00:10:06,923 --> 00:10:08,457 dan hubungannya dengan Arkham. 213 00:10:08,491 --> 00:10:10,292 Arkham sudah ditutup, sekitar, sepuluh tahun yang lalu. 214 00:10:10,326 --> 00:10:11,427 Ya, 15 tahun. 215 00:10:11,461 --> 00:10:13,762 Pemasok Obat mungkin masih dalam bisnis. 216 00:10:13,797 --> 00:10:15,164 Oh, eh, 217 00:10:15,198 --> 00:10:17,166 bagaiman dengan Fish Mooney. 218 00:10:17,200 --> 00:10:19,902 Apakah kau ingin memastikan apa itu aman jika kita kembali ke sana, 219 00:10:19,936 --> 00:10:21,537 atau, eh, dia masih marah pada kami? 220 00:10:21,571 --> 00:10:23,639 Itu pertanyaan yang bagus. 223 00:10:35,352 --> 00:10:37,653 Bravo! 224 00:10:37,687 --> 00:10:38,921 Bravo! 225 00:10:46,229 --> 00:10:47,529 Don Falcone. 226 00:10:47,564 --> 00:10:50,933 Kejutan yang indah. Selamat Datang. 227 00:10:50,967 --> 00:10:52,267 Terima kasih, akung. 228 00:10:52,302 --> 00:10:54,203 Bisa kita...bicara? 229 00:10:54,237 --> 00:10:56,268 Tentu saja. Beri aku waktu untuk membersihkan tempat ini. 230 00:10:56,269 --> 00:10:58,948 Tidak, tidak. Tidak perlu merusak menyenangkan. 231 00:11:13,189 --> 00:11:16,158 Pria yang hampir mati akan sangat jujur. 232 00:11:16,192 --> 00:11:17,860 Akan ada imbalan mendengarkan mereka. 233 00:11:17,894 --> 00:11:21,030 Itu beberapa roti panggang. 234 00:11:24,634 --> 00:11:27,403 aku berbicara dengan anak buahmu Cobblepot sebelum ia meninggal. 235 00:11:28,805 --> 00:11:31,240 Anak aneh. Perseptif. 236 00:11:31,274 --> 00:11:33,142 Dia mengatakan kepadaku tentang kematian Waynes 237 00:11:33,176 --> 00:11:36,512 akan membawa masalah pada keluarga kami dan Gotham. 238 00:11:36,546 --> 00:11:39,148 Apa yang dia tahu? 239 00:11:39,182 --> 00:11:42,284 - Bisnis yang baik seperti biasa. - Tidak, dia benar. 240 00:11:42,319 --> 00:11:47,423 The Waynes dan Falcones adalah pilar dari rumah yang sama. 241 00:11:47,457 --> 00:11:49,692 Kami mengerti satu sama lain. 242 00:11:49,726 --> 00:11:52,628 Sekarang mereka sudah pergi, semuanya tidak seimbang, 243 00:11:52,662 --> 00:11:55,998 dan the Wayne Empire berada di ujung tanduk. 244 00:11:56,032 --> 00:11:59,301 Siapa yang tahu siapa yang akan menguasai? 245 00:11:59,336 --> 00:12:02,071 Keuarga Maroni merasakan kelemahan. 246 00:12:02,105 --> 00:12:03,572 Mereka akan bergerak, 247 00:12:03,607 --> 00:12:06,675 dan setiap kriminal di kota akan mulai bergerak. 248 00:12:06,710 --> 00:12:09,378 Jangan lalai pada Maroni. 249 00:12:09,412 --> 00:12:11,380 Dia nomor dua karena suatu alasan. 250 00:12:11,414 --> 00:12:14,216 aku tidak pernah lalai pada musuh-musuhku. 251 00:12:14,251 --> 00:12:16,952 Ini teman-temanku yang membuatku terjaga. 252 00:12:16,987 --> 00:12:19,555 Huh. Cobblepot mengatakan kepadaku 253 00:12:19,589 --> 00:12:22,591 kau bilang aku sudah tua dan lembut 254 00:12:22,626 --> 00:12:25,761 dan siap untuk digeser, dan kau yang akan menggantikanku. 255 00:12:27,797 --> 00:12:30,666 Don Falcone, aku tidak akan pernah, 256 00:12:30,700 --> 00:12:33,302 mengatakan itu. 257 00:12:33,336 --> 00:12:36,739 aku hanya memiliki cinta yang mendalam dan menghormatimu. 258 00:12:36,773 --> 00:12:40,075 kau sudah seperti ayah bagiku. 259 00:12:40,110 --> 00:12:44,513 aku sangat...senang mendengarnya. 260 00:12:44,548 --> 00:12:46,815 Kalau begtu kita lupakan semua tentang hal itu. 261 00:12:46,850 --> 00:12:49,818 Ocehan dari pria yang dihukum. 263 00:12:55,058 --> 00:12:56,759 Urusanku selesai. 264 00:12:56,793 --> 00:12:58,394 Bagaimana kabarmu, akung? 265 00:12:58,428 --> 00:12:59,995 Berkembang, aku harap. 266 00:13:00,030 --> 00:13:02,264 Ya. Baik. Aku baik-baik. 268 00:13:04,367 --> 00:13:07,503 Yang mana kekasihmu? 269 00:13:07,537 --> 00:13:09,805 Tolonglah. Hatiku telah hancur 270 00:13:09,840 --> 00:13:12,641 untuk omong kosong itu. 271 00:13:12,676 --> 00:13:14,443 Hmm. 272 00:13:14,478 --> 00:13:16,645 Kudengar kau punya kekasih. 273 00:13:16,680 --> 00:13:17,947 Nah, jika kau mengacu 274 00:13:17,981 --> 00:13:20,349 untuk anak laki-laki yang ada disekitarku... 275 00:13:20,383 --> 00:13:23,285 kekasih bukan dia. 277 00:13:31,294 --> 00:13:32,461 Siapa namamu? 278 00:13:32,496 --> 00:13:33,662 Lazlo, Pak. 279 00:13:33,697 --> 00:13:36,532 Lazlo, beiklah pada wanita ini. 280 00:13:36,566 --> 00:13:38,701 Dia sangat berharga bagiku. 281 00:13:38,735 --> 00:13:40,736 Jika kau menghancurkan hatinya, 282 00:13:40,770 --> 00:13:42,671 kau menghancurkan hatiku. 283 00:13:42,706 --> 00:13:44,373 Ya, Pak. 284 00:13:44,407 --> 00:13:46,542 Mmm. 286 00:13:53,183 --> 00:13:55,217 Berikan tanganmu. 288 00:13:58,188 --> 00:14:00,489 Terima kasih untuk bersikap jujur. Ini sangat berarti untukku. 289 00:14:00,524 --> 00:14:02,725 Ini menunjukkan kebijaksanaan 290 00:14:02,759 --> 00:14:04,827 dan kerendahan hati. 291 00:14:17,107 --> 00:14:19,108 Keluar! 292 00:14:23,447 --> 00:14:26,348 Semuanya keluar! 293 00:14:34,057 --> 00:14:37,059 Tidak pernah, tidak pernah dalam hidupnya 294 00:14:37,094 --> 00:14:40,062 anakku pergi selama ini. 295 00:14:40,097 --> 00:14:43,165 Klub malam adalah bisnisnya. 296 00:14:43,200 --> 00:14:44,934 Jam itu. 297 00:14:44,968 --> 00:14:49,705 Tapi selalu, dia pulang ke ibunya. 298 00:14:49,740 --> 00:14:51,807 Bajunya di sini. 299 00:14:51,842 --> 00:14:55,578 Anakku tidak akan pernah meninggalkan pakaiannya. 300 00:14:55,612 --> 00:14:58,414 Oh, begitu elegannya dia. 301 00:14:58,448 --> 00:15:00,549 Ya, aku-aku tunjukkan. 302 00:15:00,584 --> 00:15:03,886 Sial. Mooney dan polisi pasti membunuhnya. 303 00:15:03,920 --> 00:15:05,654 Sepertinya informan dibunuh. 304 00:15:05,689 --> 00:15:07,223 Itulah hidup. 305 00:15:07,257 --> 00:15:08,891 Mereka tidak akan lolos begitu saja, 306 00:15:08,925 --> 00:15:10,226 tidak semudah yang mereka pikirkan. 307 00:15:10,260 --> 00:15:11,927 kau terlalu mengambil hal-hal ini secara pribadi, kau tahu apa? 308 00:15:11,962 --> 00:15:14,563 Ya, aku tahu. Itu adalah informan yang baik. 309 00:15:14,598 --> 00:15:15,765 - Apa yang kita ...? - Tidak ada. 310 00:15:15,799 --> 00:15:18,668 - Eh, Ibu Cobblepot ... - Kapelput. 311 00:15:18,702 --> 00:15:21,203 Ibu Kapelput, kau tahu siapa 312 00:15:21,238 --> 00:15:23,506 yang mungkin ingin melukai anakmu? 313 00:15:23,540 --> 00:15:25,274 Melukai? 314 00:15:25,308 --> 00:15:28,644 Tidak, aku-aku akan merasakannya. 315 00:15:28,679 --> 00:15:30,946 Seorang ibu merasakan hal-hal ini. 316 00:15:30,981 --> 00:15:32,848 Itu wanita. 317 00:15:32,883 --> 00:15:37,286 Beberapa pelacur memilikinya. 318 00:15:37,321 --> 00:15:39,422 Seorang wanita...menurutmu? 319 00:15:39,456 --> 00:15:41,490 aku yakin. 320 00:15:41,525 --> 00:15:44,593 Begitu tampan kan. 321 00:15:44,628 --> 00:15:46,996 Dan begitu naif. 322 00:15:47,030 --> 00:15:50,666 Siapa kau? 323 00:15:50,701 --> 00:15:54,203 Uh, Detektif pada Unit Kejahatan, Bu. 324 00:15:54,237 --> 00:15:57,206 Oh, GCPD. 325 00:15:57,240 --> 00:16:00,042 - Seperti itu. - Tapi jujur. 326 00:16:00,077 --> 00:16:01,944 Hmm. 327 00:16:03,046 --> 00:16:04,981 GILZEAN: Boss, jangan marah padaku, 328 00:16:05,015 --> 00:16:07,016 tapi aku tahu tatapan itu. 329 00:16:09,019 --> 00:16:12,221 Sekarang terlalu dini untuk mulai menghancurkan Falcone. 330 00:16:13,323 --> 00:16:15,291 Aku tahu. 331 00:16:15,325 --> 00:16:17,293 Belum. 332 00:16:17,327 --> 00:16:21,330 Aku butuh lebih banyak uang, laki-laki, lebih banyak wilayah, aku tahu. 333 00:16:23,000 --> 00:16:26,569 Aku akan menunggu waktuku. 334 00:16:28,805 --> 00:16:31,540 Tapi aku bersumpah, Butch, 335 00:16:31,575 --> 00:16:34,243 pada kuburan suci ibuku, 336 00:16:34,278 --> 00:16:36,412 suatu hari nanti, 337 00:16:36,446 --> 00:16:38,614 aku akan membunuh orang tua itu 338 00:16:38,649 --> 00:16:42,752 dengan tangan kosong dan gigiku. 339 00:16:48,091 --> 00:16:50,159 Aku mendukungmu. 340 00:16:53,564 --> 00:16:58,100 Aku hanya berharap Penguin itu masih hidup. 341 00:16:59,736 --> 00:17:02,104 Aku belum membuat anak sial itu.. 342 00:17:02,139 --> 00:17:06,008 ...cukup menderita. 343 00:17:15,385 --> 00:17:17,286 Permisi, Pak? 344 00:17:17,321 --> 00:17:18,721 Uh ... 345 00:17:21,391 --> 00:17:25,127 Aku melihat tkau di trailermu. 346 00:17:25,162 --> 00:17:26,562 Apakah masih disewakan? 347 00:17:26,597 --> 00:17:28,464 100 dolar seminggu. Itu tidak banyak, tapi ... 348 00:17:28,498 --> 00:17:30,800 - Aku akan mengambilnya. - kau tidak ingin melihat terlebih dahulu? 349 00:17:30,834 --> 00:17:32,435 Tidak, aku tidak rewel. 350 00:17:32,469 --> 00:17:36,873 - Ini semua milikmu. - Kuncinya? 351 00:17:36,907 --> 00:17:40,376 Hei, truk yang bagus. kau punya hemi besar di sana? 352 00:17:40,410 --> 00:17:43,045 Ya. Yup. 353 00:17:43,080 --> 00:17:45,114 Ada hemi besar. 354 00:17:45,148 --> 00:17:46,916 Di suatu tempat. 355 00:17:46,950 --> 00:17:49,585 Uh, Pak, kunci? 356 00:17:49,620 --> 00:17:51,654 Itu di pintu. 357 00:17:51,688 --> 00:17:54,056 Oke. 359 00:18:03,367 --> 00:18:06,936 Ada apa, pemain? 360 00:18:06,970 --> 00:18:08,337 kau punya rokok? 361 00:18:08,372 --> 00:18:11,574 Tidak 362 00:18:16,713 --> 00:18:17,914 Dimana kita? 363 00:18:19,116 --> 00:18:21,083 Sial, jika saja aku tahu. 365 00:18:27,391 --> 00:18:29,292 aku pikir kita sudah mati. 366 00:18:40,434 --> 00:18:42,402 Mooney:Harvey. 367 00:18:42,436 --> 00:18:44,504 Jim. Luar biasa. 368 00:18:44,538 --> 00:18:47,273 kau masih marah pada kami? 369 00:18:47,308 --> 00:18:49,209 Tidak, silakan. 370 00:18:49,243 --> 00:18:51,344 Aku cukup menyukaimu, dan ... 371 00:18:51,379 --> 00:18:53,647 kau cukup menarik. 372 00:18:53,681 --> 00:18:57,417 Aku tahu aku akan menyesal membunuh kalian segera setelah aku memberikan perintah. 373 00:18:57,451 --> 00:19:00,487 Tapi kau tahu aku. Aku penuh semangat. 374 00:19:00,521 --> 00:19:01,888 Apa yang kau ketahui tentang 375 00:19:01,922 --> 00:19:04,324 seorang pria dan seorang wanita yang menculik anak-anak jalanan di wilayahmu? 376 00:19:04,358 --> 00:19:06,559 Bukan urusanmu, hmm? 377 00:19:06,594 --> 00:19:10,297 Bayangkan, tapi kau dengan program ini. 378 00:19:10,331 --> 00:19:13,166 Bunuh Penguin dengan tanganmu sendiri. 379 00:19:13,200 --> 00:19:14,567 aku terkejut. 380 00:19:14,602 --> 00:19:16,403 Dengan panah lurus sepertimu. 381 00:19:16,437 --> 00:19:19,239 - aku rasa kau salah menilaiku. - aku pikir begitu. 382 00:19:19,273 --> 00:19:23,277 Kau hanya sedikit berdosa seperti kita semua. 383 00:19:23,339 --> 00:19:27,180 Aku hampir menyesalinya. 384 00:19:27,214 --> 00:19:29,649 Kami sedang mencari pria dan seorang wanita, 385 00:19:29,684 --> 00:19:31,351 setengah baya, 386 00:19:31,385 --> 00:19:34,588 putih, menculik anak-anak di bawah 16 tahun. 387 00:19:34,622 --> 00:19:37,490 Mereka menggunakan pin beracun, jika kau bisa percaya. 388 00:19:37,525 --> 00:19:41,361 Oh. Dulu hanya ada pasar mencari gadis-gadis cantik. 389 00:19:41,395 --> 00:19:43,363 Itulah yang aku katakan. 390 00:19:43,397 --> 00:19:45,365 Tapi sekarang ada pembeli baru di luar negeri 391 00:19:45,399 --> 00:19:47,601 yang akan membawa siapa pun yang muda dan sehat. 392 00:19:47,635 --> 00:19:50,971 - Luar negeri mana? Siapa "mereka"? - Tidak ada yang tahu. 393 00:19:51,005 --> 00:19:53,640 - Apa yang mereka inginkan? - Tidak ada yang tahu. 394 00:19:53,674 --> 00:19:57,477 dan tidak ada yang peduli untuk tahu. 395 00:20:03,808 --> 00:20:05,619 Ta-da! Moo sh ... 396 00:20:05,653 --> 00:20:07,621 Maaf. Teruskan. 397 00:20:07,655 --> 00:20:09,356 Mereka meracuninya dengan pin besar? 398 00:20:09,390 --> 00:20:10,824 Itu sangat menakutkan. 399 00:20:10,858 --> 00:20:13,293 Tidak, kau tidak ingin mendengar hal ini. Ini menyedihkan. 400 00:20:13,327 --> 00:20:15,462 Apa yang mereka inginkan? Anak-anak? 401 00:20:15,496 --> 00:20:17,731 Tak seorang pun tampaknya tahu. 402 00:20:17,765 --> 00:20:20,634 Dan kita tidak bisa mengatakan apapun pada pers. 403 00:20:20,668 --> 00:20:22,636 Aku tidak percaya sistem ini sangat korup. 404 00:20:22,670 --> 00:20:25,405 kau tidak tahu. Apa maksudmu? 405 00:20:27,174 --> 00:20:31,011 Tidak. Kau tahu, kiasan, aku kira. 406 00:20:31,045 --> 00:20:33,380 Apakah sesuatu terjadi sampai kau tidak bisa bercerita? 407 00:20:33,414 --> 00:20:35,148 Beberapa minggu terakhir... 408 00:20:35,183 --> 00:20:38,084 kau sudah berbeda, bermasalah. 409 00:20:38,119 --> 00:20:40,387 Hmm. 410 00:20:40,421 --> 00:20:42,389 Tidak 411 00:20:42,423 --> 00:20:44,758 mengalami kesulitan tidur, kurasa. 412 00:20:46,994 --> 00:20:49,729 Surat kabar pasti punya tips. 413 00:20:49,764 --> 00:20:51,731 Oh, tentu, ya. 414 00:20:51,766 --> 00:20:54,201 Maksudmu, sebut saja dalam diriku? 416 00:20:55,937 --> 00:20:57,671 Tidak, aku tidak bisa melakukan itu. 418 00:21:04,779 --> 00:21:06,379 Gotham Gazette. Ruang berita. 419 00:21:06,414 --> 00:21:08,281 Tunggu. Tidak 420 00:21:08,316 --> 00:21:10,016 Hi. Dengar, aku tidak bisa bicara lama. 421 00:21:10,051 --> 00:21:12,118 Seseorang menculik anak-anak tunawisma dari jalanan, 422 00:21:12,153 --> 00:21:14,087 dan polisi berusaha untuk tetap tenang. 423 00:21:14,121 --> 00:21:17,090 Pergi berbicara pada Kapten Sarah Essen dari GCPD. Dia telah punya anak 424 00:21:17,124 --> 00:21:19,593 dalam tahanan yang bisa memberitahumu keseluruhan cerita. 425 00:21:19,627 --> 00:21:21,294 Mengakhiri panggilan. Aku harus pergi. 426 00:21:23,598 --> 00:21:24,898 Dengarkan aku, Barbara. 427 00:21:24,932 --> 00:21:26,933 Ketika aku memberitahumu suatu hal, itu hanya di antara kita. 428 00:21:26,968 --> 00:21:28,368 kau tidak bisa melakukan itu, yang baru saja kau lakukan. 429 00:21:28,402 --> 00:21:29,903 Tapi itu hal yang benar untuk dilakukan. 430 00:21:29,937 --> 00:21:31,805 Itu tidak penting. Nah, apa gunanya? 431 00:21:33,341 --> 00:21:34,474 Kau benar. 432 00:21:34,509 --> 00:21:37,077 Itu adalah hal yang benar untuk dilakukan. 433 00:21:37,111 --> 00:21:40,547 - Jangan lakukan itu lagi, oke? - Ya, bos. 434 00:21:41,649 --> 00:21:44,484 "Gotham telah jatuh." 435 00:21:44,519 --> 00:21:46,086 "Walikota James diserang." 436 00:21:46,120 --> 00:21:48,755 "Berjanji tindakan cepat." "Menunjuk pada 437 00:21:48,790 --> 00:21:52,325 respon lamban separtemen polisi." Dan lainnya. 438 00:21:52,360 --> 00:21:54,761 - Ini hanya tinta. - Apakah kau memberi mereka ini? 439 00:21:54,796 --> 00:21:56,062 Aku? 440 00:21:56,097 --> 00:21:59,266 - kau pernah melakukannya. - Pada kasusku sendiri? Tidak pernah. 441 00:21:59,300 --> 00:22:01,301 Menjadi hal yang sangat bodoh untuk dilakukan. 442 00:22:01,335 --> 00:22:02,602 ESSEN:Jim? 443 00:22:03,771 --> 00:22:05,105 aku tidak memberitahu mereka. 444 00:22:06,274 --> 00:22:08,775 - Aku bersumpah. - Misteri lain. 445 00:22:08,810 --> 00:22:10,477 Kita memiliki petunjuk kecil pada kasus ini, 446 00:22:10,511 --> 00:22:11,978 jika kau ingin mendengarnya, Bu. 447 00:22:12,013 --> 00:22:13,480 Hanya ada tiga perusahaan 448 00:22:13,514 --> 00:22:15,282 di Gotham yang menyediakan ATP, 449 00:22:15,316 --> 00:22:17,651 dan kau perlu lisensi khusus untuk membelinya. 450 00:22:17,685 --> 00:22:19,286 Kemungkinannya adalah, salah satu dari tiga perusahaan ini melanggar. 451 00:22:19,320 --> 00:22:21,021 Kami sedang menyelidiki ketiga perusahaan ini, 452 00:22:21,055 --> 00:22:24,558 seperti melanggar, melihat mana yang muncul. 453 00:22:34,235 --> 00:22:35,836 Kau cukup licik. 454 00:22:35,870 --> 00:22:37,604 Hampir tidak bisa mengira kau berbohong. 455 00:22:37,638 --> 00:22:38,939 Aku tidak berbohong. 456 00:22:40,108 --> 00:22:41,808 Selamat pagi, Hakim Baker. 457 00:22:41,843 --> 00:22:43,810 Terima kasih, Pak. Ya, ketiganya. 458 00:22:43,845 --> 00:22:45,011 Welzyne, 459 00:22:45,046 --> 00:22:47,481 Dracotech dan Quillan Pharma. 460 00:22:52,253 --> 00:22:54,988 Kalian telah mengacau . 461 00:22:55,023 --> 00:22:56,990 Terhadap penilaianku, 462 00:22:57,025 --> 00:22:58,658 aku memberi kalian jus, 463 00:22:58,693 --> 00:23:01,228 Aku membiarkan kalian menggunakan ruang penyimpananku 464 00:23:01,262 --> 00:23:03,897 karena, "Tidak masalah," katamu. 465 00:23:03,931 --> 00:23:06,900 Dan sekarang lihat. Kekacauan. 466 00:23:06,934 --> 00:23:08,335 Kekacauan terjadi. 467 00:23:08,369 --> 00:23:10,237 Tidak ada masalah, temanku. 468 00:23:10,271 --> 00:23:11,905 Kami di sini untuk mengambil oleh-oleh. 469 00:23:11,939 --> 00:23:13,640 kau akan bersih secepat peluit. 470 00:23:13,675 --> 00:23:15,609 Oleh-oleh? 471 00:23:15,643 --> 00:23:17,177 Mereka anak-anak, sialan. 472 00:23:17,211 --> 00:23:19,212 Mereka manusia. 473 00:23:19,247 --> 00:23:21,381 Bukankah aku memberitahumu untuk memeriksa pada mereka sepuluh menit yang lalu? 474 00:23:24,385 --> 00:23:26,553 aku ingin lima lagi yang besar. 475 00:23:26,587 --> 00:23:28,021 Tapi kami sudah punya kesepakatan. 476 00:23:28,056 --> 00:23:30,057 Aku harus berdiri untuk apa yang benar di sini. 477 00:23:30,091 --> 00:23:33,026 Agar adil, Pak. Kami tidak memiliki semacam itu dari kas. 478 00:23:33,061 --> 00:23:35,362 Itu masalahmu. Aku bisa menunggu. 479 00:23:35,396 --> 00:23:37,397 aku pikir kau khawatir tentang kekacauan. 480 00:23:37,432 --> 00:23:39,366 Nah, jika kekacauan itu tiba, 481 00:23:39,400 --> 00:23:42,102 Aku bisa menyingkirkan bukti sangat cepat. 482 00:23:42,136 --> 00:23:43,704 Kami memiliki kewajiban untuk menyampaikan. 483 00:23:43,738 --> 00:23:46,006 Pembuat Boneka tidak mentolerir kegagalan. 484 00:23:46,040 --> 00:23:48,942 - Kita perlu anak-anak. - Nah, itu juga masalah kalian. 486 00:23:55,483 --> 00:23:59,219 Tidak Hei, hei, ini benar-benar tidak pantas. 487 00:23:59,253 --> 00:24:01,888 Maksudku, kami memiliki diskusi bisnis di sini. 488 00:24:01,923 --> 00:24:03,624 Kau tidak adil. 489 00:24:07,962 --> 00:24:10,263 Oh, gosh. Polisi. 490 00:24:13,234 --> 00:24:15,102 kau tidak menelepon Gazette, tapi itu pacarmu 491 00:24:15,136 --> 00:24:17,070 yang menelepon Gazette? Ya. 492 00:24:17,105 --> 00:24:19,640 - Aku tahu itu. - Aku tidak tahu dia akan menelepon mereka. 493 00:24:19,674 --> 00:24:21,775 Serius, kau harus belajar untuk mengontrol pacarmu. 494 00:24:21,809 --> 00:24:23,577 Aku menyukainya apa adanya. 495 00:24:23,611 --> 00:24:25,112 Tidak, wanita dengan tingkat tempramental tinggi... 496 00:24:25,146 --> 00:24:26,980 mereka membutuhkan penanganan tegas. Percayalah. 497 00:24:27,015 --> 00:24:29,316 - Percaya padamu? Pada perempuan? - Sial benar. 498 00:24:29,350 --> 00:24:31,718 Semua varietas. Dari hausfraus sampai bintang film. 499 00:24:31,753 --> 00:24:35,088 Aku mencintai mereka semua. Sekarang, kau? Biar kutebak. 500 00:24:35,123 --> 00:24:37,491 Gadis SMA. Kemudian sekelompok pelacur 501 00:24:37,525 --> 00:24:39,259 hanya membuatmu sedih, 502 00:24:39,294 --> 00:24:40,827 dan kemudian ada Barbara. 503 00:24:40,862 --> 00:24:42,296 Cukup banyak. 504 00:24:42,330 --> 00:24:44,965 kau, temanku, adalah monyet 505 00:24:44,999 --> 00:24:46,466 yang menunggangi kuda pacuan. 506 00:24:55,510 --> 00:24:57,110 Selamat malam. Bisa kubantu? 507 00:24:57,145 --> 00:24:58,912 Detektif Gordon dan Bullock. Kita perlu berbicara 508 00:24:58,947 --> 00:25:00,948 - Untuk siapapun yang bertanggung jawab di sini, Bu. - Tentu saja. 509 00:25:00,982 --> 00:25:03,584 Tn. Quillan, detektif di sini untuk menemuimu. 510 00:25:03,618 --> 00:25:04,985 Oh? 511 00:25:06,454 --> 00:25:08,155 Oh, wow. 512 00:25:08,189 --> 00:25:09,923 Detektif. Hei, ada apa? 513 00:25:09,958 --> 00:25:11,458 Tidak ada yang serius, aku harap. 514 00:25:11,492 --> 00:25:14,228 Hentikan omong kosongmu. Kami memiliki perintah penggeledahan. 515 00:25:14,262 --> 00:25:15,529 Kita tahu apa yang kau lakukan. 516 00:25:15,563 --> 00:25:17,464 Nah, kalau begitu, kau tahu beberapa hal yang membosankan, 517 00:25:17,498 --> 00:25:19,166 Maksudku, apa yang kau bicarakan? 518 00:25:20,301 --> 00:25:22,369 Kau menjajakan ATP kepada penculik anak. 519 00:25:22,403 --> 00:25:24,538 Oh, ya ampun, tidak. Ma-maksudku, 520 00:25:24,572 --> 00:25:27,007 kita punya persediaan ATP, tapi tidak sejak 521 00:25:27,041 --> 00:25:29,176 Arkham Asylum ditutup. 522 00:25:29,210 --> 00:25:32,145 Uh, uh...aku mendengar Yayasan Wayne 523 00:25:32,180 --> 00:25:34,147 berencana membuka kembali 524 00:25:34,182 --> 00:25:35,883 tempat tua itu lagi. 525 00:25:35,917 --> 00:25:37,384 Tapi sekarang keluarga Waynes mati, 526 00:25:37,418 --> 00:25:39,319 aku kira semuanya jelas. 527 00:25:39,354 --> 00:25:40,821 Uh... 528 00:25:40,855 --> 00:25:42,322 inilah hidup, eh? 529 00:25:42,357 --> 00:25:44,057 Tidak ada yang aman. 531 00:25:57,605 --> 00:25:59,806 Jim! Pergi, pergi! 534 00:26:11,886 --> 00:26:13,654 Darimana saja kau? 535 00:26:13,688 --> 00:26:15,322 Singkirkan mereka sekarang. 536 00:26:15,356 --> 00:26:17,558 Dan menyemprot ruangan. 537 00:26:29,571 --> 00:26:30,737 Zeb. 538 00:26:31,639 --> 00:26:32,873 Jangan bergerak. 541 00:26:48,721 --> 00:26:50,836 Atas nama semua warga Gotham, 542 00:26:50,870 --> 00:26:52,237 aku ingin mengucapkan terima kasih bagi pemberani 543 00:26:52,271 --> 00:26:55,340 dari lubuk hatiku, dan aku ingin berjanji anak-anak ... 544 00:26:55,375 --> 00:26:57,442 kami akan mengurus kalian 545 00:26:57,477 --> 00:26:59,811 seolah-olah kalian adalah anak-anak kita sendiri. 546 00:26:59,846 --> 00:27:01,513 Tapi ada satu hal. 547 00:27:01,547 --> 00:27:05,217 Orang-orang yang menculik anak-anak ini masih di luar sana. 548 00:27:05,251 --> 00:27:07,819 Dan ratusan anak-anak yang rentan 549 00:27:07,854 --> 00:27:10,022 masih hidup di jalan-jalan. 550 00:27:10,056 --> 00:27:13,191 Sendiri, tanpa pengawasan, 551 00:27:13,226 --> 00:27:14,493 dan mari kita hadapi itu, 552 00:27:14,527 --> 00:27:17,362 itu kejahatan nyata di sini. Jadi apa yang akan 553 00:27:17,397 --> 00:27:19,164 kita lakukan untuk membantu anak-anak ini? 554 00:27:19,198 --> 00:27:22,067 Kemarin aku membuat panggilan telepon 555 00:27:22,101 --> 00:27:24,703 untuk Pelayanan Anak dan GCPD 556 00:27:24,737 --> 00:27:27,372 untuk membuat program kepedulian 557 00:27:27,407 --> 00:27:30,409 untuk mendapatkan anak-anak ini dari jalanan 558 00:27:30,443 --> 00:27:31,910 dan ke pelukan penuh kasih 559 00:27:31,944 --> 00:27:33,779 dari Pelayanan Anak. 560 00:27:37,450 --> 00:27:40,352 - aku pikir itu berjalan lancar. - aku kira begitu. 561 00:27:40,386 --> 00:27:42,721 Sebuah roti kecil, Yang Mulia? 562 00:27:42,755 --> 00:27:43,889 Kau membaca pikiranku. 563 00:27:43,923 --> 00:27:46,024 Pak Walikota. 564 00:27:46,059 --> 00:27:47,559 Eh, kemana anda akan mengirim 565 00:27:47,593 --> 00:27:49,294 semua anak itu? 566 00:27:49,329 --> 00:27:52,097 Panti asuhan. 567 00:27:52,131 --> 00:27:54,900 - Upstate untuk sisanya. - Upstate? 568 00:27:54,934 --> 00:27:57,035 The Alpena Youth Corrections Facility. 569 00:27:57,070 --> 00:27:58,370 Sebuah lembaga yang baik. 570 00:27:58,404 --> 00:28:00,105 Penjara, kata lain. 571 00:28:00,139 --> 00:28:02,341 Maafkan aku, Yang Mulia. 572 00:28:02,375 --> 00:28:04,409 Detektif Gordon adalah penyulut api kantor kami. 573 00:28:04,444 --> 00:28:05,877 Tidak, tidak, tidak, ti-tidak apa-apa. 574 00:28:05,912 --> 00:28:08,246 Jim...Bolehkah aku memanggilmu Jim? 575 00:28:09,549 --> 00:28:11,583 Setengah kejahatan kecil di kota 576 00:28:11,618 --> 00:28:14,853 adalah anak-anak tunawisma. Mereka membutuhkan struktur. 577 00:28:14,887 --> 00:28:16,488 Orang-orang yang merawat mereka. 578 00:28:16,522 --> 00:28:19,424 Untuk kebaikan Gotham dan untuk anak-anak. Kau lihat? 579 00:28:19,459 --> 00:28:21,660 Saya melihat anda menggunakan penculik anak 580 00:28:21,694 --> 00:28:23,795 sebagai dalih untuk mengunci anak-anak 581 00:28:23,830 --> 00:28:25,631 tanpa pengadilan. 582 00:28:27,533 --> 00:28:29,835 Terima kasih, temanku. 583 00:28:29,869 --> 00:28:31,570 Masukan yang berharga. 584 00:28:31,604 --> 00:28:33,472 Paling menyegarkan. 585 00:28:33,506 --> 00:28:34,906 L'chaim . 586 00:28:37,644 --> 00:28:40,145 Yo, Gordon. 587 00:28:40,179 --> 00:28:42,180 Seorang pria telah menunggumu di lantai atas. 588 00:28:48,855 --> 00:28:50,322 Tn. Pennyworth. 589 00:28:50,356 --> 00:28:53,492 Alfred, silakan. 590 00:28:53,526 --> 00:28:54,826 sangat sibuk, kan? 591 00:28:54,861 --> 00:28:56,862 Pekerjaan kasar yang kau punya. 592 00:28:58,698 --> 00:28:59,998 Pekerjaan terbaik di dunia. 593 00:29:01,301 --> 00:29:03,268 Aku ingin tahu apa kau bisa 594 00:29:03,303 --> 00:29:05,637 mengunjungi kami besok. 595 00:29:05,672 --> 00:29:07,005 Tentu Saja. 596 00:29:07,040 --> 00:29:09,708 - Mengapa? Apakah ada masalah? - Aku tidak tahu. 597 00:29:09,742 --> 00:29:12,511 Belum pernah memiliki anak sebelumnya. 598 00:29:12,545 --> 00:29:13,845 Begitupun aku. 599 00:29:13,880 --> 00:29:15,781 Anak itu menghormatimu. 600 00:29:17,183 --> 00:29:19,685 Jamuan teh, boleh disebut begitu? 601 00:29:20,887 --> 00:29:22,888 Jamuan teh. 604 00:29:49,816 --> 00:29:51,183 Nama. 605 00:29:51,217 --> 00:29:53,485 Bu, da kesalahan. 606 00:29:53,520 --> 00:29:55,087 Aku tidak ingin pergi ke wilayah Upstate. Aku perlu bicara 607 00:29:55,121 --> 00:29:56,488 pada James Gordon. Dia polisi. 608 00:29:56,523 --> 00:29:58,457 kau akan diizinkan menelepon saat kau tiba di Upstate. 609 00:29:58,491 --> 00:30:00,926 Nama. aku perlu bicara dengan dia sekarang. 610 00:30:00,960 --> 00:30:03,662 - Dia akan berterima kasih untuk itu. - Tidak terjadi. Nama. 611 00:30:03,696 --> 00:30:05,164 Gigit aku, pigarina. 612 00:30:05,198 --> 00:30:07,366 Jane Doe. 613 00:30:28,955 --> 00:30:30,322 Hei. 614 00:30:30,356 --> 00:30:32,758 Tenang, Nak. Penjara anak tidak begitu buruk. 615 00:30:32,792 --> 00:30:36,061 Minggu pertama, apa pun yang kau lakukan, 616 00:30:36,095 --> 00:30:38,897 jangan berteman dengan orang yang ramah. 617 00:30:38,932 --> 00:30:41,567 Ketika kau berkelahi, serang mata mereka. 618 00:30:42,802 --> 00:30:44,937 Hiya, anak-anak. Bagaimana kabar kalian? 619 00:30:44,971 --> 00:30:47,406 Apa kalian siap untuk pergi pada petualangan besar? 620 00:30:49,275 --> 00:30:50,375 Duduklah, wanita muda. 621 00:30:50,410 --> 00:30:54,246 Aku bilang duduk. 622 00:30:55,348 --> 00:30:57,316 Seperti sekarang. 623 00:31:03,123 --> 00:31:04,723 Oke. 624 00:31:04,758 --> 00:31:07,593 Anak nakal berikutnya berdiri 625 00:31:07,627 --> 00:31:10,796 dapatkan tanda hitam di sini. 627 00:31:22,752 --> 00:31:26,273 Satu atau dua atau tiga ... Aku bisa menjelaskan itu. 628 00:31:26,307 --> 00:31:27,441 Tapi satu bis... 629 00:31:27,475 --> 00:31:29,710 satu bus berisi bajingan kecil ... 630 00:31:29,744 --> 00:31:31,011 apa yang harus aku katakan? 631 00:31:31,045 --> 00:31:33,714 Ups? Katakan saja itu bukan mereka, aku mohon padamu. 632 00:31:33,748 --> 00:31:35,749 Katakan saja itu bukan penculik. 633 00:31:35,783 --> 00:31:38,719 Sopir bus adalah seorang pria, penjaga adalah seorang wanita. 634 00:31:38,753 --> 00:31:40,020 Bisa jadi mereka. 635 00:31:40,054 --> 00:31:42,890 Kau membunuhku. Kau membunuhku. 636 00:31:42,924 --> 00:31:44,892 Kami sedang mengurusnya, Yang Mulia. 638 00:31:47,228 --> 00:31:49,596 Dengar, aku menceritakan segalanya yang kutahu. Aku bilang padamu. 639 00:31:49,631 --> 00:31:50,864 Sekarang, kau melihat orang itu di sana? 640 00:31:50,899 --> 00:31:52,800 Dia tidak suka kalau aku memukul orang, tapi bagimu, 641 00:31:52,834 --> 00:31:55,202 dia tidak punya keberatan. Mengapa demikian? 642 00:31:55,236 --> 00:31:58,572 Matematika. 30 anak malang melawan satu bajingan. 643 00:31:58,606 --> 00:32:00,440 Jadi aku bisa memukulmu seperti drum bongo 644 00:32:00,475 --> 00:32:01,909 dan Saint Jim sini tidak akan melakukan intervensi. 645 00:32:01,943 --> 00:32:03,143 Beri kami sesuatu. 646 00:32:03,178 --> 00:32:05,445 Oke, oke, lihat ... 647 00:32:05,480 --> 00:32:07,281 Truk. Kau tahu, ketika mereka datang 648 00:32:07,315 --> 00:32:08,816 mengambil sekelompok anak-anak terakhir. 649 00:32:08,850 --> 00:32:10,884 Di sisi itu, ada-gambar. 650 00:32:10,919 --> 00:32:13,287 Seperti logo. Aku-aku tidak ingin mengatakan sebelumnya 651 00:32:13,321 --> 00:32:14,788 karena akan memberikan kesan buruk. 652 00:32:14,823 --> 00:32:16,757 Lihat, itu tidak mencerminkan, benar-benar, apa, kau tahu ... 653 00:32:16,791 --> 00:32:18,225 - Apa itu? - Memiliki ... 654 00:32:18,259 --> 00:32:20,994 piring biru dan garpu perak. 655 00:32:21,029 --> 00:32:24,665 - Piring dan garpu? - Ya, kau tahu, seperti, dengan ... 656 00:32:24,699 --> 00:32:26,400 Seperti perusahaan katering? Seperti makanan? Baiklah, yeah, seperti itu, 657 00:32:26,434 --> 00:32:28,268 Maksudku, kau tahu, tapi, maksudku, bahwa 658 00:32:28,303 --> 00:32:31,438 - Tidak berarti ...kau tahu. - Tidak berarti apa? 659 00:32:31,473 --> 00:32:33,607 Dengar, aku tidak tahu apa yang mereka lakukan pada anak-anak itu. Aah! 660 00:32:33,641 --> 00:32:35,909 Hei. Hei. 661 00:32:35,944 --> 00:32:39,613 Baiklah, gambar logonya. Lepaskan borgolnya. 662 00:32:46,387 --> 00:32:48,655 Ayolah, anak-anak. 663 00:32:48,690 --> 00:32:50,991 Jangan khawatir. Semuanya akan baik-baik saja. 664 00:32:51,025 --> 00:32:52,459 Itu benar. Itu benar. Ayo. 665 00:32:52,494 --> 00:32:54,428 Ayo, ayo, ayo, ayo. Ayo! 666 00:32:54,462 --> 00:32:56,997 Pergi. 667 00:33:00,568 --> 00:33:02,369 Lucunya. Menurut hitunganku, 668 00:33:02,404 --> 00:33:04,805 menurut lembaran yang mereka berikan, kita kehilangan satu anak. 669 00:33:04,839 --> 00:33:08,108 Aku juga. Mungkin ada satu di bus. Hmm. 671 00:33:11,980 --> 00:33:13,113 Shh! 672 00:34:00,996 --> 00:34:03,364 Tidak ada. Aneh. 673 00:34:03,398 --> 00:34:04,965 Pasti salah hitung. 674 00:34:05,000 --> 00:34:06,700 Sudahlah. Kita punya lebih dari cukup. 675 00:34:06,735 --> 00:34:07,735 Kita melakukannya dengan baik. 676 00:34:07,769 --> 00:34:09,503 Memang kita lakukan. 677 00:34:09,537 --> 00:34:12,339 The Dollmaker akan sangat senang pada kita. 678 00:34:12,374 --> 00:34:14,742 Baiklah, Terima kasih. Tidak ada. Kau? 679 00:34:14,776 --> 00:34:16,744 Rupanya, tidak ada perusahaan 680 00:34:16,778 --> 00:34:19,580 di Gotham dengan truk dengan piring dan garpu sebagai logo mereka. 681 00:34:19,614 --> 00:34:21,582 Menjual anak untuk makanan? 682 00:34:21,616 --> 00:34:23,684 Apakah hal seperti itu mungkin? 683 00:34:24,986 --> 00:34:27,121 Kami punya petugas mencari semua truk 684 00:34:27,155 --> 00:34:28,622 pada setiap jembatan dan terowongan. 685 00:34:28,657 --> 00:34:30,958 Tapi mereka memiliki jendela. 686 00:34:30,992 --> 00:34:33,027 Kami hanya bisa berdoa mereka masih di kota. 687 00:34:33,061 --> 00:34:36,063 Jika tidak, mereka bisa di tempat lain saat senja. 688 00:34:36,097 --> 00:34:37,631 BULLOCK:Brengsek. Dimana mereka ?! 689 00:34:41,403 --> 00:34:43,203 Ini bukan piring biru. 690 00:34:43,238 --> 00:34:45,472 Ini bukan garpu, juga. Ini trisula. 691 00:34:46,508 --> 00:34:48,709 PATTI:Bila kau menyelundup ini ke kapal, 692 00:34:48,743 --> 00:34:51,278 pastikan ada banyak ruang untuk pintu untuk membuka. 693 00:34:51,313 --> 00:34:52,446 Awak kapal memiliki ... 694 00:34:52,480 --> 00:34:53,881 Biarkan aku keluar! 696 00:34:55,350 --> 00:34:58,385 Tenang di sana! 699 00:35:01,423 --> 00:35:03,223 Hush. 700 00:35:03,258 --> 00:35:05,059 Hush. 702 00:35:06,428 --> 00:35:07,962 Mataku! Dia mengcakarku! 703 00:35:07,996 --> 00:35:09,129 Oh! 704 00:35:09,164 --> 00:35:10,297 Doug:Ayo, ikuti aku. 706 00:35:12,567 --> 00:35:14,568 Mmm. Coba aku lihat. 707 00:35:15,637 --> 00:35:17,605 Hmm. Ya. 708 00:35:17,639 --> 00:35:19,440 Bukan apa-apa. Ini goresan. 709 00:35:19,474 --> 00:35:20,908 Kami akan membawamu ke dokter, 710 00:35:20,942 --> 00:35:22,810 kau akan segera pergi dalam waktu singkat. 711 00:35:22,844 --> 00:35:25,279 Kau Yakin? 713 00:35:26,715 --> 00:35:28,582 - Apa itu? - Tunggu. 715 00:36:15,764 --> 00:36:16,830 Yah... 716 00:36:18,533 --> 00:36:20,901 kau adalah seorang gadis kecil yang sangat nakal. 718 00:36:28,009 --> 00:36:30,878 Hi. Siapa namamu? 719 00:36:30,912 --> 00:36:32,646 Apa urusanmu? 720 00:36:34,850 --> 00:36:37,218 Jim! 721 00:36:41,089 --> 00:36:43,190 Dimana anak-anak? 722 00:36:44,559 --> 00:36:45,860 Dimana mereka?! 723 00:36:50,149 --> 00:36:51,862 Dia tidak pernah tidur. 724 00:36:53,413 --> 00:36:56,047 Dan ketika dia melakukannya, dia memiliki mimpi buruk ini. 725 00:36:56,081 --> 00:36:58,116 Sekarang dia menyakiti dirinya sendiri. 726 00:36:58,150 --> 00:37:00,118 Membakar dirinya sendiri. 727 00:37:00,152 --> 00:37:01,886 Dia memotong. 728 00:37:01,920 --> 00:37:04,021 Apakah dia mendapatkan bantuan profesional? 729 00:37:04,056 --> 00:37:05,623 Oh, maksudmu psikiater? 730 00:37:05,657 --> 00:37:07,959 Tidak, tidak, dia tidak akan menginginkannya. 731 00:37:07,993 --> 00:37:11,462 Tidak ada psikiater. Itu aturan. 732 00:37:11,497 --> 00:37:14,160 kau membuat aturan, bukankah begitu? Kau walinya. 733 00:37:14,210 --> 00:37:18,803 Ayah Bruce memberiku perintah sebelum dia 734 00:37:18,837 --> 00:37:20,438 dan istrinya meninggal. 735 00:37:20,472 --> 00:37:21,806 Sekarang, aku akan membesarkan 736 00:37:21,840 --> 00:37:24,208 anak itu seperti yang ayahnya perintahkan. 737 00:37:24,243 --> 00:37:27,111 Yang bagaimana? 738 00:37:27,146 --> 00:37:31,449 Percaya padanya untuk memilih jalannya sendiri. 739 00:37:31,483 --> 00:37:35,119 Dia, bagaimanapun juga, seorang Wayne. 740 00:37:35,154 --> 00:37:38,256 Kedengarannya seperti resep untuk bencana. 741 00:37:39,525 --> 00:37:41,259 Apa yang kau ignin aku lakukan? 742 00:37:41,294 --> 00:37:42,927 Dia ingin kau memberiku pengertian. 743 00:37:44,230 --> 00:37:46,064 Bukankah aku menyuruhmu berhenti menguping 744 00:37:46,098 --> 00:37:47,832 pada pembicaraan orang lain sebelumnya? Ini sangat tidak pantas! 745 00:37:49,769 --> 00:37:52,304 Baiklah, kalau begitu, Bruce. 746 00:37:52,338 --> 00:37:54,539 Bicaralah padaku. 747 00:37:54,573 --> 00:37:56,174 Aku sangat baik. 748 00:37:56,208 --> 00:37:58,009 Alfredterlalu khawatir. 749 00:37:59,045 --> 00:38:00,912 Apa yang kau lakukan dengan tanganmu? 750 00:38:03,616 --> 00:38:05,583 Aku membakarnya. 751 00:38:05,618 --> 00:38:07,619 Dengarkan aku, Bruce. 752 00:38:08,921 --> 00:38:10,922 kau telah melalui pengalaman yang mengerikan. 753 00:38:12,391 --> 00:38:14,359 Berbicara dengan seseorang bisa sangat membantu. 754 00:38:14,393 --> 00:38:16,595 Kau pasti melihat hal mengerikan dalam perang. 755 00:38:16,629 --> 00:38:19,731 Apakah...apakah itu membantumu untuk berbicara tentang apa yang kau lihat? 756 00:38:21,067 --> 00:38:23,034 Ya. Sedikit. 757 00:38:23,069 --> 00:38:25,537 Kau bukan pembohong yang sangat baik. 758 00:38:25,571 --> 00:38:29,474 - Bruce, kau menyakiti diri sendiri. - Aku sedang menguji diriku sendiri. 759 00:38:29,508 --> 00:38:32,010 Berbeda, tapi aku menghargai perhatianmu. 760 00:38:37,817 --> 00:38:40,819 aku sudah mengikuti petualanganmu di koran. 761 00:38:40,853 --> 00:38:44,089 Aku merasa sangat kasihan pada semua anak-anak miskin. 762 00:38:44,123 --> 00:38:46,124 Aku juga. 763 00:38:46,158 --> 00:38:48,827 aku akan memberikan sejumlah uang untuk diberikan kepada mereka. 764 00:38:48,861 --> 00:38:50,795 Aku takut itu tidak bekerja seperti itu, Bruce. 765 00:38:50,830 --> 00:38:53,331 Bagaimana kerjanya? 766 00:38:53,366 --> 00:38:55,433 Anak-anak perlu seseorang yang peduli untuk mereka, 767 00:38:55,468 --> 00:38:58,670 seperti yang kau miliki di sini. 768 00:39:00,006 --> 00:39:02,240 Uang tidak akan membeli. 769 00:39:02,275 --> 00:39:04,943 Pasti ada sesuatu yang bisa aku lakukan. 770 00:39:04,977 --> 00:39:07,579 Bagaimana dengan pakaian? 771 00:39:07,613 --> 00:39:09,681 Mereka semua tampak sangat compang-camping. 772 00:39:11,284 --> 00:39:13,351 Itu bisa, kan? 774 00:39:19,225 --> 00:39:21,193 Setelah semua ini? 775 00:39:21,227 --> 00:39:23,195 - Kau mengirimkan kami ke Upstate? - Selina ... 776 00:39:23,229 --> 00:39:25,764 Cat. 777 00:39:25,798 --> 00:39:29,434 Cat, bahkan jika kau tidak memiliki surat penangkapan, kau berumur 13 tahun. 778 00:39:29,468 --> 00:39:31,436 Tidak ada orang tua atau wali. 779 00:39:31,470 --> 00:39:33,638 Itu tidak benar. Aku punya seorang ibu. 780 00:39:33,673 --> 00:39:36,007 - Dikatakan disini dia meninggal. - Itu tidak benar. 781 00:39:36,042 --> 00:39:39,845 - Dia masih hidup...di suatu tempat. - Mungkin, 782 00:39:39,879 --> 00:39:42,480 kita tidak diperbolehkan mengembalikanmu di jalan. 783 00:39:42,515 --> 00:39:45,550 Ini untuk kesejahteraanmu sendiri. 784 00:39:45,585 --> 00:39:47,285 Apakah Kau pernah berada di sana? Upstate? 785 00:39:47,320 --> 00:39:48,987 - Ya. - Kalau begitu kau tahu. 786 00:39:49,021 --> 00:39:50,822 Kau tahu. 787 00:39:52,158 --> 00:39:54,125 Pergi panggil Detektif James Gordon. 788 00:39:54,160 --> 00:39:55,861 Dia bekerja di Sini. 789 00:39:55,895 --> 00:39:58,029 Cat ... 790 00:39:58,064 --> 00:40:00,832 polisi adalah orang-orang yang sangat sibuk. 791 00:40:00,867 --> 00:40:02,834 Panggil dia ... 792 00:40:02,869 --> 00:40:04,836 atau ... 793 00:40:04,871 --> 00:40:06,738 Aku akan mengatakan kau menyentuhku. 794 00:40:06,772 --> 00:40:09,007 Permisi? 795 00:40:09,041 --> 00:40:11,009 James Gordon. 796 00:40:11,043 --> 00:40:13,311 Aku akan menjerit dalam waktu sekitar tiga detik. 799 00:40:40,573 --> 00:40:42,541 Hello. 800 00:40:42,575 --> 00:40:45,877 Ya, ini dia. 801 00:40:45,912 --> 00:40:48,547 Yah...aku sedang mencari anakmu 802 00:40:48,581 --> 00:40:50,348 sekarang, dan ... 803 00:40:50,383 --> 00:40:52,384 dia tidak terlihat baik. 804 00:40:53,820 --> 00:40:56,721 Madam, aku yakinkan kau, anakmu tidak mencoba untuk menipumu. 805 00:40:56,756 --> 00:41:00,459 Oh, dia akan mati dalam kematian yang mengerikan kecuali dia ... 806 00:41:00,493 --> 00:41:04,729 tidak, tidak. Tidak, benar-benar benar-benar, dia tidak bercanda. 807 00:41:04,764 --> 00:41:06,732 aku tidak bercanda . 808 00:41:06,766 --> 00:41:10,435 Aku akan mengambil bola matanya, dan ... 809 00:41:10,470 --> 00:41:13,138 Bagaimana bisa kau bilang begitu? kau melihat video yang aku kirim. 810 00:41:13,172 --> 00:41:14,606 Aku tidak berbohong. 811 00:41:14,640 --> 00:41:18,043 Madam, Madam, t-tenangkan dirimu. 812 00:41:18,077 --> 00:41:21,113 Jika $10.000 terlalu banyak, aku yakin kita bisa ... 813 00:41:21,147 --> 00:41:23,615 Halo? Halo? 814 00:41:29,322 --> 00:41:31,456 Nah, itu mengecewakan. 815 00:41:33,126 --> 00:41:35,293 Dia tidak percaya padaku. 817 00:41:38,431 --> 00:41:40,632 kau pasti puas dengan banyolan itu. 818 00:41:45,271 --> 00:41:47,272 Aku mengerti. 819 00:41:47,306 --> 00:41:49,274 Halo lagi, wanita muda. 820 00:41:49,308 --> 00:41:52,310 - Apa yang bisa kubantu? - Kita perlu bicara. 821 00:41:52,345 --> 00:41:54,813 Jadi, sekarang kau ingin bicara, ya? 822 00:41:54,847 --> 00:41:57,482 Oke. Tidak apa-apa. 823 00:41:57,517 --> 00:41:58,917 Terima kasih. 824 00:42:00,720 --> 00:42:03,088 - Selina? - Cat. 825 00:42:03,122 --> 00:42:05,090 Cat. 826 00:42:05,124 --> 00:42:06,525 kau teman Macky? 827 00:42:07,560 --> 00:42:08,994 Ya, aku tahu Macky. 828 00:42:09,028 --> 00:42:12,464 Orang-orang bajingan itu hampir mendapatkanmu dua kali, ya? 829 00:42:12,498 --> 00:42:14,666 Kau cukup tangguh. 830 00:42:14,701 --> 00:42:16,968 Kau tidak akan mengerti. 831 00:42:22,075 --> 00:42:24,042 Misalkan aku punya sesuatu 832 00:42:24,077 --> 00:42:26,678 yang benar-benar, benar-benar kau inginkan. 833 00:42:26,713 --> 00:42:28,981 Jika aku memberikannya kepadamu, 834 00:42:29,015 --> 00:42:30,716 bisa kau keluarkan aku dari sini? 835 00:42:30,750 --> 00:42:32,017 Apa yang kau punya? 836 00:42:32,051 --> 00:42:33,819 Aku sudah mengikutimu. 837 00:42:34,854 --> 00:42:36,321 Kau teman dari anak itu. 838 00:42:36,356 --> 00:42:38,323 Kau tidak seperti penjahat-penjahat di sini. 839 00:42:44,664 --> 00:42:47,733 Anak laki-laki? Bruce? 840 00:42:49,335 --> 00:42:51,203 Apa maksudmu, kau telah mengikutiku? 841 00:42:51,237 --> 00:42:53,972 Mario Pepper dijebak, kan? 842 00:42:54,007 --> 00:42:56,341 Apa yang membuatmu mengatakan itu? 843 00:42:56,376 --> 00:42:58,577 Bisakah Kau? Bisakah kau mengeluarkanku? 844 00:42:59,612 --> 00:43:01,580 Itu mungkin. 845 00:43:04,717 --> 00:43:07,152 Aku melihat siapa yang benar-benar membunuh keluarga Waynes. 846 00:43:07,186 --> 00:43:09,442 Melihatnya sangat jelas seperti siang hari. 847 00:43:11,824 --> 00:43:14,202 Sync dan koreksi oleh Madhatters Diterjemahkan oleh glasscastle