1 00:00:01,148 --> 00:00:03,998 C'è una guerra in arrivo... una guerra terribile. 2 00:00:03,999 --> 00:00:07,662 Ci sarà il caos, scorreranno fiumi di sangue per le strade! Lo so! 3 00:00:07,810 --> 00:00:09,542 Posso vederla arrivare! 4 00:00:09,577 --> 00:00:13,269 Qualcuno deve prendere il comando, e quel qualcuno potrei essere io. 5 00:00:14,907 --> 00:00:16,709 Sono James Gordon. Sono un detective. 6 00:00:16,744 --> 00:00:17,980 Mi chiamo Bruce Wayne. 7 00:00:18,015 --> 00:00:20,223 Te lo prometto, troverò il responsabile. 8 00:00:20,258 --> 00:00:21,672 Fermo o sparo! 9 00:00:22,466 --> 00:00:25,418 E' stato incastrato per coprire le tracce del vero assassino. 10 00:00:25,470 --> 00:00:28,195 So che controlla il dipartimento di polizia, forse anche il sindaco. 11 00:00:28,197 --> 00:00:30,890 Il crimine organizzato necessita di ordine e disciplina. 12 00:00:30,925 --> 00:00:35,043 Mi hai tradito, mio piccolo pinguino. 13 00:00:35,245 --> 00:00:37,809 - Vi prego! - Falcone vuole che tu lo uccida. 14 00:00:37,844 --> 00:00:39,379 Così tutti sapranno che segui le regole. 15 00:00:39,380 --> 00:00:41,543 Non tornare mai più a Gotham. 16 00:01:04,062 --> 00:01:06,404 Ah, ecco dov'era. 17 00:01:07,329 --> 00:01:10,007 Ho setacciato ogni maledetto angolo della casa per trovarla. 18 00:01:13,924 --> 00:01:15,101 Cosa sta facendo? 19 00:01:15,160 --> 00:01:16,160 Niente. 20 00:01:16,573 --> 00:01:18,812 Lei, figliolo, è un pessimo bugiardo. 21 00:01:20,320 --> 00:01:21,728 Cosa mi nasconde? 22 00:01:23,375 --> 00:01:25,007 Andiamo. Mi faccia vedere. 23 00:01:29,139 --> 00:01:32,793 Oh, Signore! Stupido ragazzino! 24 00:01:35,725 --> 00:01:37,773 Va tutto bene. Mi dispiace. 25 00:01:37,808 --> 00:01:39,308 Andrà tutto bene. 26 00:02:07,658 --> 00:02:10,128 Ciao! Io sono Patti. 27 00:02:10,283 --> 00:02:11,588 Lui è Doug. 28 00:02:11,623 --> 00:02:13,812 Siamo del Progetto comunale di assistenza ai senzatetto. 29 00:02:13,813 --> 00:02:15,581 Abbiamo portato panini e pasti caldi. 30 00:02:15,582 --> 00:02:18,687 E biscotti e caramelle. A chi piace il cioccolato? 31 00:02:21,525 --> 00:02:23,110 Non hai fame, Cat? 32 00:02:24,517 --> 00:02:27,026 Sì, dateci dentro. Prendete pure. 33 00:02:27,100 --> 00:02:29,910 - Ci voleva proprio. - Certo, fai pure. Ce n'è per tutti. 34 00:02:31,603 --> 00:02:33,317 Sì, anzi, prendine due. 35 00:02:37,601 --> 00:02:39,826 - Ehi! - Ehi, signora! 36 00:02:46,430 --> 00:02:47,716 Oh, perbacco! 37 00:02:47,751 --> 00:02:49,406 Non preoccuparti. Vado io. 38 00:02:50,505 --> 00:02:52,418 Rallenta, cowboy! 39 00:03:44,100 --> 00:03:46,014 L'avevo preso anche a te, ma è caduto. 40 00:03:46,049 --> 00:03:47,663 Sì, grazie. 41 00:03:47,698 --> 00:03:49,981 - Dove sono, tutti? - Non lo so. 42 00:03:50,679 --> 00:03:52,063 Che ne pensi? 43 00:03:52,329 --> 00:03:56,158 Penso che il turno è durato abbastanza. Dedichiamogli un paio d'ore e stacchiamo. 44 00:03:56,159 --> 00:04:00,040 - Era un veterano. - Tanto di cappello. Ora è un barbone morto. 45 00:04:00,085 --> 00:04:03,914 La gente spara ai barboni di continuo. Tanto vale dar la caccia alla fatina dei denti. 46 00:04:03,949 --> 00:04:05,612 - Ehi, ragazzi. - Ehi, Bo. 47 00:04:06,670 --> 00:04:08,054 Perché non eri qui? 48 00:04:08,055 --> 00:04:10,220 Ehi, ehi. Buongiorno anche a voi. 49 00:04:10,347 --> 00:04:11,533 Dov'eri? 50 00:04:11,534 --> 00:04:13,718 Ero da Chez Vous, il ristorante in fondo alla strada. 51 00:04:13,719 --> 00:04:17,347 Un piccolo straccione tossico gli ha sfondato la vetrina, ieri sera. 52 00:04:17,348 --> 00:04:20,162 - Me ne stavo occupando. - Questo è un potenziale omicidio. 53 00:04:20,270 --> 00:04:23,309 Il primo intervento tocca a te. Dovresti preservare la scena del crimine. 54 00:04:23,310 --> 00:04:24,861 - Ha ragione. - Beh... 55 00:04:24,895 --> 00:04:27,763 il ristorante mi paga 50 dollari al mese per badare a loro. 56 00:04:27,764 --> 00:04:31,415 Dovrei fare da babysitter a un ubriacone morto? Ho una famiglia. 57 00:04:31,416 --> 00:04:33,170 Ha ragione anche lui. 58 00:04:34,163 --> 00:04:36,972 - Perché il ragazzo ha sfondato la vetrina? - Chi lo sa? Era fatto. 59 00:04:36,973 --> 00:04:39,008 - Gliel'hai chiesto? - Ma ora il cattivo sono io? 60 00:04:39,009 --> 00:04:43,342 Ti chiedo del ragazzo perché potrebbe essere collegato alla vittima! Non sarai il cattivo, 61 00:04:43,343 --> 00:04:45,791 - ma sicuro sei un cattivo poliziotto. - Con chi credi di parlare? 62 00:04:45,792 --> 00:04:47,420 - Sai, ho già avuto... - Fermi. 63 00:04:47,421 --> 00:04:49,625 - Avanti. Fatti sotto! - Vuoi prenderle? Quando vuoi! 64 00:04:49,626 --> 00:04:52,000 Ehi! Basta! 65 00:04:55,586 --> 00:04:57,994 Poi Zeb e Smoke sono caduti a terra, 66 00:04:58,029 --> 00:05:00,511 ed è lì che quel fuori di testa ha sparato a Soldier. 67 00:05:00,512 --> 00:05:03,553 Allora ho capito che dovevo scappare. Quindi ho corso a più non posso 68 00:05:03,554 --> 00:05:06,348 finché non mi sono ritrovato sul pavimento del ristorante. 69 00:05:06,409 --> 00:05:07,911 La tipa ha usato uno spillo. 70 00:05:07,912 --> 00:05:10,568 Lo giuro. Un lungo spillo. 71 00:05:10,603 --> 00:05:12,337 Però, sentite, non è la prima volta. 72 00:05:12,340 --> 00:05:15,370 I ragazzi di strada spariscono da settimane, ormai. 73 00:05:15,372 --> 00:05:17,514 A dozzine. Nessuno sa il perché. 74 00:05:17,549 --> 00:05:19,564 - Mai sentito prima. - Ovvio! 75 00:05:19,565 --> 00:05:22,392 A nessuno frega un cazzo di noi! 76 00:05:22,427 --> 00:05:26,055 - Insomma, guardate! Ho le prove! - Ma che prova! E' un graffio! Senti, Macky, 77 00:05:26,056 --> 00:05:27,651 siamo adulti e più furbi di te. 78 00:05:27,653 --> 00:05:30,187 - Quindi... ci dirai la verità! - Fate come vi pare... 79 00:05:30,188 --> 00:05:33,111 Sei stato tu, vero? Hai ucciso tu quel povero vecchio. 80 00:05:33,113 --> 00:05:37,045 Sei stato tu! Ora dimmi la verità o, giuro su Dio, te la faccio dire a suon di pugni! 81 00:05:37,046 --> 00:05:40,889 - Quel vecchio era un veterano di guerra! - Senti, Cat ha visto tutto. Chiedi a lei. 82 00:05:40,890 --> 00:05:43,268 - Chiedete a Cat! - Calma. Nessuno ti farà del male! Chi è Cat? 83 00:05:43,273 --> 00:05:46,779 Come non gli faremo del male? Proprio due secondi fa mi pare di aver detto 84 00:05:46,797 --> 00:05:49,820 - che l'avrei preso a pugni, o sbaglio? - Vieni, vieni con me! 85 00:05:51,482 --> 00:05:52,814 Ha 16 anni! 86 00:05:52,817 --> 00:05:55,494 Sì, ed è 1 metro e 82 per 100 kg. Può incassare un pugno! 87 00:05:55,504 --> 00:05:57,708 Senti, non l'avrei picchiato, volevo solo spaventarlo! 88 00:05:57,715 --> 00:05:59,799 Ma se volessi farlo, niente me lo impedisce! 89 00:05:59,803 --> 00:06:01,787 - Ne avrei tutto il diritto! - E' illegale. 90 00:06:01,790 --> 00:06:02,790 Illeg... 91 00:06:03,858 --> 00:06:06,126 Com'è, ora fai il moralista? 92 00:06:06,537 --> 00:06:09,302 Eppure non molto tempo fa hai buttato un uomo nel fiume. 93 00:06:12,099 --> 00:06:15,204 Vuoi dirlo un po' più forte? Non ti hanno ancora sentito tutti. 94 00:06:15,205 --> 00:06:17,051 Da allora sei stato una gran rottura di palle. 95 00:06:17,052 --> 00:06:21,317 Pensi che a qualcuno freghi un cazzo di una spia morta o della tua coscienza sporca? 96 00:06:21,318 --> 00:06:25,878 - Abbiamo altri problemi! - Coscienza sporca o no, farò la cosa giusta! 97 00:06:25,881 --> 00:06:28,529 - Inizi ad irritarmi. - Levami le mani di dosso! 98 00:06:29,847 --> 00:06:30,847 Ehi! 99 00:06:31,132 --> 00:06:32,928 Attento alle scarpe, pagliaccio! 100 00:06:37,466 --> 00:06:38,747 Il turno è finito. 101 00:07:02,466 --> 00:07:04,271 Dai, forza! 102 00:07:04,718 --> 00:07:06,213 Dai! Davvero! 103 00:07:17,105 --> 00:07:19,035 Grazie infinite, ragazzi, davvero. 104 00:07:19,418 --> 00:07:21,460 Ve ne sono grato, sono ore che aspetto. 105 00:07:21,472 --> 00:07:24,294 Ci credo! Sembri appena uscito da una tomba! 106 00:07:24,302 --> 00:07:27,278 Anche la puzza è la stessa! Apri un finestrino, lì dietro. 107 00:07:29,920 --> 00:07:31,303 Facciamo prima così! 108 00:07:31,558 --> 00:07:32,824 Già, grazie. 109 00:07:33,087 --> 00:07:37,562 Perdonatemi, sono un po' sottosopra. E' una battuta d'arresto momentanea, ve l'assicuro. 110 00:07:38,098 --> 00:07:39,631 Grazie mille. 111 00:07:39,893 --> 00:07:41,589 Che diamine ti è successo? 112 00:07:42,043 --> 00:07:43,394 E' stata tutta colpa mia. 113 00:07:43,942 --> 00:07:46,148 L'eccessiva arroganza mi ha punito. 114 00:07:47,188 --> 00:07:48,757 Ma ho imparato la lezione. 115 00:07:50,652 --> 00:07:51,752 Tornerò... 116 00:07:52,757 --> 00:07:55,752 - più forte e furbo che mai! - Allora in bocca al lupo, amico. 117 00:07:55,755 --> 00:07:58,148 Guardate, sono qui, su un bel pick-up... 118 00:07:58,591 --> 00:08:02,913 a bere birra ghiacciata con i miei nuovi amici. La fortuna è già girata, no? 119 00:08:04,268 --> 00:08:08,593 Amico, te l'ha mai detto nessuno, che quando cammini, sembri proprio un pinguino? 120 00:08:11,588 --> 00:08:12,588 No. 121 00:08:12,924 --> 00:08:14,523 Non me l'ha mai detto nessuno. 122 00:08:17,838 --> 00:08:19,458 Gotham 1x02- Selina Kyle 123 00:08:19,459 --> 00:08:23,590 Traduzione: Lo spaventapassere, Poison Ivy, Elanor Quinn, Jolly Joker, Pinguino, Lois. 124 00:08:23,596 --> 00:08:26,568 Revisione: Catwoman, Ra's Al Thul 125 00:08:27,279 --> 00:08:30,345 Dice che se picchio un farabutto, ha il diritto di fermarmi. 126 00:08:30,356 --> 00:08:32,590 - Puoi scommetterci! - Come posso lavorare con uno così? 127 00:08:32,591 --> 00:08:35,722 Senti, Jim, non posso chiederti di infrangere la legge, 128 00:08:35,737 --> 00:08:37,304 ma siamo a Gotham. 129 00:08:37,497 --> 00:08:40,062 - Se non sei flessibile, ti spezzi. - Capisco. 130 00:08:40,073 --> 00:08:41,769 Pensavo seguissi le regole. 131 00:08:41,770 --> 00:08:44,252 - E' così. - Beh, torniamo a noi. A che punto siete? 132 00:08:44,253 --> 00:08:46,936 Beh, se il ragazzo ci sta dicendo la verità... 133 00:08:47,022 --> 00:08:51,009 c'è una coppia di rapitori che sequestra bambini senza tetto in massa. 134 00:08:51,043 --> 00:08:54,605 Li attirano con del cibo, spacciandosi del Progetto di assistenza per i senzatetto. 135 00:08:54,623 --> 00:08:57,137 Poi li drogano, iniettandogli qualcosa con uno spillone. 136 00:08:57,138 --> 00:09:02,053 Perché rapire degli orfani pidocchiosi in massa? Voglio dire, cosa ci guadagnano? 137 00:09:02,304 --> 00:09:04,867 Se sono per strada è perché nessuno li vuole. 138 00:09:04,887 --> 00:09:07,584 Se mi dicessero che rapiscono belle ragazze, avrei potuto capire, 139 00:09:07,585 --> 00:09:10,243 ma che ci devono fare con un ciccione come Macky? 140 00:09:10,245 --> 00:09:11,879 Cosa c'è, Ed? 141 00:09:15,378 --> 00:09:17,362 Indovinate cos'ho scoperto. 142 00:09:17,691 --> 00:09:21,413 Ho analizzato il suo sangue e ho trovato un alto livello di ATP. 143 00:09:21,417 --> 00:09:22,659 Cos'è l'ATP? 144 00:09:23,947 --> 00:09:28,130 E' un farmaco ad azione rapida che ti stende. Lo usavano all'Arkham Asylum. 145 00:09:28,311 --> 00:09:30,484 Ci sedavano i pazienti più problematici. 146 00:09:30,503 --> 00:09:32,587 E' difficile da trovare perché non è una droga. 147 00:09:32,597 --> 00:09:33,597 Okay. 148 00:09:33,653 --> 00:09:35,017 Interessante. 149 00:09:35,041 --> 00:09:36,141 Nient'altro? 150 00:09:37,721 --> 00:09:38,821 Grazie, Ed. 151 00:09:42,592 --> 00:09:43,792 Grazie, Ed. 152 00:09:48,197 --> 00:09:49,415 Torniamo al lavoro. 153 00:09:49,426 --> 00:09:52,662 Non divulgate la notizia. Niente stampa, non una parola. 154 00:09:52,673 --> 00:09:55,225 Non dovremmo avvisare la gente? 155 00:09:55,234 --> 00:09:59,442 E' la nostra politica. Non divulghiamo questo genere di notizie. Generano panico. 156 00:09:59,443 --> 00:10:02,212 Le testate reciterebbero: "Allarme rapimento bambini a Gotham". 157 00:10:02,223 --> 00:10:04,858 - Che è la verità. - Niente stampa, è un ordine. 158 00:10:04,869 --> 00:10:08,427 Seguite la pista del farmaco, l'ATP, e il collegamento con l'Arkham. 159 00:10:08,428 --> 00:10:10,308 Ma l'Arkham è chiuso da almeno 10 anni. 160 00:10:10,326 --> 00:10:11,513 Esatto, 15. 161 00:10:11,532 --> 00:10:14,178 I fornitori del farmaco potrebbero essere ancora attivi. 162 00:10:15,041 --> 00:10:17,128 E' successo nel territorio di Fish Mooney. 163 00:10:17,176 --> 00:10:20,067 Verifichiamo se è sicuro tornare là o... 164 00:10:20,085 --> 00:10:21,550 se è ancora arrabbiata con noi? 165 00:10:22,122 --> 00:10:23,383 Ottima domanda. 166 00:10:36,107 --> 00:10:37,107 Bravo! 167 00:10:37,742 --> 00:10:38,742 Bravo! 168 00:10:46,300 --> 00:10:47,807 Don Falcone. 169 00:10:47,997 --> 00:10:50,611 Ma che splendida sorpresa. Benvenuto. 170 00:10:50,920 --> 00:10:52,229 Grazie, mia cara. 171 00:10:52,625 --> 00:10:55,156 - Possiamo... parlare? - Certamente. 172 00:10:55,173 --> 00:10:57,373 - Mi dia un momento per sgombrare il posto. - No, no. 173 00:10:57,496 --> 00:10:59,280 Non occorre guastare la festa. 174 00:11:13,519 --> 00:11:16,498 Gli uomini in procinto di morire sono particolarmente onesti. 175 00:11:16,499 --> 00:11:18,033 Vale la pena ascoltarli. 176 00:11:19,152 --> 00:11:21,043 Che brindisi... 177 00:11:24,563 --> 00:11:27,632 Ho parlato col tuo uomo, Cobblepot, prima che morisse. 178 00:11:28,820 --> 00:11:30,020 Un tipo bizzarro. 179 00:11:30,150 --> 00:11:31,250 Perspicace. 180 00:11:31,431 --> 00:11:34,895 Mi ha detto che la morte dei Wayne ha portato scompiglio 181 00:11:34,923 --> 00:11:36,975 alla nostra famiglia e a Gotham. 182 00:11:37,734 --> 00:11:39,079 E lui cosa ne sa? 183 00:11:39,103 --> 00:11:40,874 Gli affari vanno bene, come sempre. 184 00:11:40,879 --> 00:11:42,142 No, aveva ragione. 185 00:11:42,555 --> 00:11:45,365 I Wayne e i Falcone erano due pilastri... 186 00:11:45,714 --> 00:11:47,204 della stessa casa. 187 00:11:48,493 --> 00:11:50,133 Ci capivamo a vicenda. 188 00:11:50,150 --> 00:11:52,627 Ora che non ci sono più, è venuto a mancare l'equilibrio, 189 00:11:52,635 --> 00:11:55,172 e l'impero dei Wayne è in una fase transitoria. 190 00:11:57,150 --> 00:11:59,376 Chissà chi ne prenderà le redini! 191 00:11:59,399 --> 00:12:02,134 La famiglia Maroni ha fiutato l'opportunità. 192 00:12:02,168 --> 00:12:06,580 Presto inizieranno ad agire, ed ogni criminale della città agirà. 193 00:12:06,611 --> 00:12:09,506 Per piacere, non si preoccupi dei Maroni. 194 00:12:09,520 --> 00:12:11,958 C'è un motivo, se vengono al secondo posto. 195 00:12:11,964 --> 00:12:14,326 Non mi sono mai preoccupato dei miei nemici. 196 00:12:14,332 --> 00:12:16,937 Sono i miei amici, a preoccuparmi. 197 00:12:18,249 --> 00:12:21,117 Cobblepot mi ha riferito che vai dicendo... 198 00:12:21,130 --> 00:12:25,760 che, con l'età, mi sono ammorbidito, che devo essere rimpiazzato, e che sarai tu a farlo. 199 00:12:28,203 --> 00:12:31,174 Don Falcone, non mi permetterei mai... 200 00:12:31,583 --> 00:12:33,184 di dire una cosa simile. 201 00:12:33,498 --> 00:12:36,819 Nutro un profondo amore e rispetto nei suoi confronti. 202 00:12:36,836 --> 00:12:39,958 Lei è come un padre per me. 203 00:12:40,711 --> 00:12:42,157 Sentirtelo dire... 204 00:12:42,300 --> 00:12:43,908 mi lusinga. 205 00:12:44,707 --> 00:12:46,936 Dimentichiamocene, allora. 206 00:12:47,382 --> 00:12:49,538 Al borbottio di un condannato. 207 00:12:55,544 --> 00:12:56,920 Basta con gli affari. 208 00:12:57,206 --> 00:12:58,531 Come te la passi, mia cara? 209 00:12:58,532 --> 00:12:59,874 Spero splendidamente. 210 00:12:59,875 --> 00:13:00,875 Già. 211 00:13:00,960 --> 00:13:03,069 Tutto bene. Sto bene. 212 00:13:05,375 --> 00:13:07,749 Chi è il tuo amante tra questi? 213 00:13:07,873 --> 00:13:12,566 La prego! Mi hanno spezzato il cuore troppe volte, per credere ancora a quest'assurdità! 214 00:13:14,408 --> 00:13:16,575 Sapevo diversamente. 215 00:13:16,775 --> 00:13:20,521 Se si riferisce al ragazzo che tengo per allenamento... 216 00:13:20,666 --> 00:13:21,780 non è lui... 217 00:13:22,004 --> 00:13:23,215 il mio amante. 218 00:13:31,491 --> 00:13:32,709 Come ti chiami? 219 00:13:32,710 --> 00:13:33,888 Lazlo, signore. 220 00:13:34,641 --> 00:13:38,343 Lazlo, comportati bene con questa donna. Ci tengo moltissimo. 221 00:13:39,523 --> 00:13:41,244 Se le spezzerai il cuore... 222 00:13:41,435 --> 00:13:43,128 lo spezzerai anche a me. 223 00:13:43,371 --> 00:13:44,525 Sissignore. 224 00:13:54,206 --> 00:13:55,633 Dammi la mano. 225 00:13:58,299 --> 00:14:00,921 Grazie per essere stata onesta. Significa molto per me. 226 00:14:00,939 --> 00:14:02,655 Dimostra buon senso... 227 00:14:02,875 --> 00:14:03,965 e umiltà. 228 00:14:17,917 --> 00:14:19,011 Fuori! 229 00:14:23,923 --> 00:14:26,278 Tutti fuori! 230 00:14:34,737 --> 00:14:40,007 Mai, mai, in sua vita, mio figlio stato via così tanto. 231 00:14:40,159 --> 00:14:43,095 Nightclub sono suo lavoro. 232 00:14:43,248 --> 00:14:44,864 Così tante ore. 233 00:14:45,731 --> 00:14:49,635 Ma sempre torna a casa da sua madre. 234 00:14:49,913 --> 00:14:55,588 Ci sono i suoi completi qui. Mio figlio non li lascerebbe mai. 235 00:14:55,696 --> 00:15:00,167 Così elegante è lui. Ve li mostro. 236 00:15:00,518 --> 00:15:03,979 Maledizione! Mooney e i poliziotti devono averlo ucciso. 237 00:15:04,241 --> 00:15:07,407 A quanto pare, gli informatori vengono eliminati. E' la vita. 238 00:15:07,408 --> 00:15:08,934 Non la faranno franca... 239 00:15:08,935 --> 00:15:10,298 non così facilmente. 240 00:15:10,299 --> 00:15:13,197 - La prendi troppo sul personale, lo sai? - Sì, è così. 241 00:15:13,198 --> 00:15:14,527 Era un buon informatore. 242 00:15:14,528 --> 00:15:16,161 - Cosa possiamo...? - Niente. 243 00:15:16,225 --> 00:15:18,930 - Signora Cobblepot... - Kapelput. 244 00:15:19,161 --> 00:15:21,167 Signora Kapelput... 245 00:15:21,444 --> 00:15:24,458 sa se c'era qualcuno che voleva fare del male a suo figlio? 246 00:15:24,607 --> 00:15:25,666 Del male? 247 00:15:26,372 --> 00:15:31,360 No. L'avrei sentito. Una madre sente queste cose. 248 00:15:31,855 --> 00:15:33,445 E' una donna. 249 00:15:33,621 --> 00:15:37,367 Qualche puttana tatuata ha messo le grinfie su di lui! 250 00:15:37,483 --> 00:15:38,484 Crede si tratti... 251 00:15:38,773 --> 00:15:41,175 - di una donna? - Ne sono sicura. 252 00:15:41,671 --> 00:15:44,938 Così attraente è lui. 253 00:15:45,165 --> 00:15:47,234 E così ingenuo. 254 00:15:48,326 --> 00:15:50,596 Chi siete voi, di nuovo? 255 00:15:50,704 --> 00:15:53,169 Detective dell'Unità Grandi Crimini, signora. 256 00:15:54,943 --> 00:15:57,302 Polizia di Gotham. 257 00:15:57,303 --> 00:15:59,972 - Più o meno. - Ma onesti. 258 00:16:03,823 --> 00:16:05,631 Capo, non si arrabbi con me... 259 00:16:05,891 --> 00:16:07,415 ma conosco quello sguardo. 260 00:16:09,624 --> 00:16:12,543 Ora è troppo presto per agire contro Falcone. 261 00:16:13,595 --> 00:16:14,762 Lo so. 262 00:16:15,505 --> 00:16:16,662 Non ancora. 263 00:16:17,614 --> 00:16:21,469 Mi servono più soldi, più uomini, più territorio, lo so. 264 00:16:23,004 --> 00:16:26,499 Agirò seguendo le regole e aspetterò il momento giusto. 265 00:16:28,741 --> 00:16:31,006 Ma giuro, Butch... 266 00:16:32,066 --> 00:16:36,360 sulla sacra tomba di mia madre, che un giorno non molto lontano... 267 00:16:36,578 --> 00:16:38,580 ucciderò quel vecchio... 268 00:16:38,581 --> 00:16:42,959 con le mie mani e i miei denti! 269 00:16:48,325 --> 00:16:49,894 E io sarò al suo fianco. 270 00:16:53,660 --> 00:16:58,030 Vorrei solo che quel Pinguino fosse ancora vivo. 271 00:16:59,666 --> 00:17:02,057 Quel piccolo idiota... 272 00:17:02,058 --> 00:17:05,661 non ha ricevuto minimamente quello che si meritava. 273 00:17:16,211 --> 00:17:17,626 Scusi, signore? 274 00:17:21,850 --> 00:17:25,057 Non ho potuto fare a meno di notare il cartello sulla sua roulotte. 275 00:17:25,107 --> 00:17:25,208 {\an8}IN AFFITTO - CHIEDERE ALLA CASA VICINA 276 00:17:25,258 --> 00:17:28,427 - E' ancora in affitto? - Cento dollari a settimana. Non molto, ma... 277 00:17:28,428 --> 00:17:29,586 La prendo. 278 00:17:29,917 --> 00:17:32,839 - Non vuole darle prima un'occhiata? - No, non sono esigente. 279 00:17:33,131 --> 00:17:34,846 E' tutta tua. 280 00:17:35,252 --> 00:17:36,350 La chiave? 281 00:17:37,493 --> 00:17:40,339 Bel pick-up. Ha il motore Hemi, vero? 282 00:17:41,407 --> 00:17:42,975 Sì. Già. 283 00:17:43,678 --> 00:17:47,283 C'è il motore Hemi... da qualche parte. 284 00:17:48,186 --> 00:17:49,515 Signore, la chiave? 285 00:17:50,164 --> 00:17:51,584 E' nella porta. 286 00:17:52,072 --> 00:17:53,128 Okay. 287 00:18:05,070 --> 00:18:06,698 Come va, compagni? 288 00:18:07,441 --> 00:18:09,956 - Avete da fumare? - No. 289 00:18:16,971 --> 00:18:18,452 Dove siamo? 290 00:18:19,299 --> 00:18:20,813 A saperlo! 291 00:18:27,803 --> 00:18:29,416 Penso che siamo morti. 292 00:18:41,337 --> 00:18:42,449 Harvey. 293 00:18:42,623 --> 00:18:44,753 Jim. Che meraviglia. 294 00:18:44,854 --> 00:18:46,678 Ce l'hai ancora con noi? 295 00:18:47,556 --> 00:18:48,993 No, suvvia. 296 00:18:49,115 --> 00:18:51,204 Sono molto affezionata a te e... 297 00:18:51,517 --> 00:18:53,804 tu mi intrighi. 298 00:18:54,009 --> 00:18:57,497 Sapevo che me ne sarei pentita non appena avessi dato l'ordine di uccidervi! 299 00:18:57,498 --> 00:18:59,186 Ma mi conosci. 300 00:18:59,403 --> 00:19:00,634 Sono vivace. 301 00:19:00,992 --> 00:19:04,392 Sai niente di un uomo e una donna che rapiscono ragazzi di strada nella tua zona? 302 00:19:04,393 --> 00:19:06,489 Niente preliminari con te, eh? 303 00:19:06,840 --> 00:19:10,227 Non mi sorprende! Ma hai seguito le regole. 304 00:19:10,261 --> 00:19:13,096 Hai ucciso Pinguino tutto da solo! 305 00:19:13,130 --> 00:19:14,650 Mi sono stupita! 306 00:19:14,681 --> 00:19:16,484 Un tipo tutto d'un pezzo come te! 307 00:19:16,559 --> 00:19:19,549 - Allora, immagino che hai giudicato male. - Immagino di sì. 308 00:19:19,601 --> 00:19:22,698 Sei un piccolo peccatore, come tutti noi. 309 00:19:23,610 --> 00:19:26,852 La cosa quasi mi intristisce. 310 00:19:27,610 --> 00:19:29,579 Stiamo cercando un uomo e una donna... 311 00:19:30,572 --> 00:19:31,769 di mezza età... 312 00:19:31,876 --> 00:19:34,671 bianchi, il loro obiettivo sono ragazzi sotto i sedici anni. 313 00:19:34,799 --> 00:19:37,870 Usano uno spillo avvelenato, per quanto sia assurdo. 314 00:19:38,752 --> 00:19:41,622 Qui c'era solo un commercio di belle ragazze. 315 00:19:41,623 --> 00:19:43,049 E' quello che ho detto io. 316 00:19:43,050 --> 00:19:47,564 Ma ora c'è un acquirente straniero che si accontenta di gente giovane e in salute. 317 00:19:47,565 --> 00:19:50,901 - Stranieri di dove? Chi sono? - Nessuno lo sa. 318 00:19:51,261 --> 00:19:53,918 - Per cosa li vogliono? - Nessuno lo sa. 319 00:19:54,362 --> 00:19:57,803 E a nessuno interessa saperlo. 320 00:20:04,001 --> 00:20:05,549 Ta-dah! Cinese! 321 00:20:06,317 --> 00:20:07,819 Scusami. Continua. 322 00:20:08,010 --> 00:20:10,787 Li drogano con uno spillone? E' spaventoso! 323 00:20:11,036 --> 00:20:13,223 Meglio non parlarne. E' deprimente. 324 00:20:13,257 --> 00:20:15,682 Per cosa li usano, i bambini? 325 00:20:16,271 --> 00:20:17,694 Sembra che nessuno lo sappia. 326 00:20:17,695 --> 00:20:20,716 E non possiamo dire nulla alla stampa. Creerebbe allarmismo. 327 00:20:20,961 --> 00:20:22,834 Quant'è corrotto il sistema! 328 00:20:22,835 --> 00:20:24,108 Non ne hai idea. 329 00:20:24,262 --> 00:20:25,648 Cosa vuoi dire? 330 00:20:27,203 --> 00:20:30,252 No. Era... un modo di dire. 331 00:20:31,325 --> 00:20:33,343 Mi stai nascondendo qualcosa? 332 00:20:33,344 --> 00:20:35,078 In queste ultime due settimane... 333 00:20:35,311 --> 00:20:36,791 sei stato diverso... 334 00:20:37,305 --> 00:20:38,394 tormentato. 335 00:20:40,823 --> 00:20:41,825 No. 336 00:20:42,790 --> 00:20:44,882 Sarà perché non ho dormito bene. 337 00:20:47,627 --> 00:20:50,468 I giornali riceveranno soffiate anonime in continuazione. 338 00:20:50,535 --> 00:20:51,781 Sì, certo. 339 00:20:53,142 --> 00:20:55,214 Mi stai suggerendo di fargli una soffiata? 340 00:20:56,309 --> 00:20:58,030 No, non posso farlo. 341 00:21:05,106 --> 00:21:08,104 - Gazzetta di Gotham, la redazione. - Aspetta. No. 342 00:21:08,246 --> 00:21:12,082 Salve, senta, non posso stare molto. Qualcuno sta rapendo ragazzi senzatetto... 343 00:21:12,083 --> 00:21:16,198 e la polizia cerca di nasconderlo. Andate a parlate col capitano Sarah Essen. 344 00:21:16,199 --> 00:21:19,556 Ha in custodia un ragazzo che può raccontarvi tutta la vicenda. 345 00:21:19,557 --> 00:21:21,490 - Chiudi! - Devo andare. 346 00:21:23,666 --> 00:21:26,786 Ascoltami, Barbara. Le cose che ti racconto devono restare tra noi. 347 00:21:26,787 --> 00:21:29,866 - Non puoi fare quello che hai appena fatto. - Ma era la cosa giusta. 348 00:21:29,867 --> 00:21:31,944 - Non è questo il punto. - E qual è? 349 00:21:34,066 --> 00:21:36,218 Hai ragione. Era la cosa giusta da fare. 350 00:21:36,940 --> 00:21:38,682 Ma non farlo più, okay? 351 00:21:38,981 --> 00:21:40,477 Okay, capo. 352 00:21:41,838 --> 00:21:44,161 {\an8}RAPITORI DI BAMBINI! IL CIRCOLO VIZIOSO DI GOTHAM NON HA FINE 353 00:21:44,161 --> 00:21:44,211 "Il circolo vizioso di Gotham non ha fine". 354 00:21:44,261 --> 00:21:46,049 "Il sindaco James sotto attacco". 355 00:21:46,312 --> 00:21:47,649 "Ai voti misure rapide". 356 00:21:47,895 --> 00:21:52,229 "Dita puntate contro la fiacca reazione del dipartimento di polizia". Eccetera. 357 00:21:52,434 --> 00:21:55,156 - E' solo inchiostro. - Sei stato tu a dirglielo? 358 00:21:55,413 --> 00:21:57,221 - Io? - Non sarebbe la prima volta. 359 00:21:57,222 --> 00:21:59,196 Di un mio caso? Mai! 360 00:21:59,588 --> 00:22:01,596 Sarebbe una mossa troppo stupida. 361 00:22:01,778 --> 00:22:02,802 Jim? 362 00:22:04,030 --> 00:22:05,533 Non li ho chiamati io. 363 00:22:06,420 --> 00:22:07,453 Lo giuro. 364 00:22:07,769 --> 00:22:09,293 Un altro mistero. 365 00:22:09,715 --> 00:22:12,543 Abbiamo una debole pista sul caso, se vuole sentirla, signora. 366 00:22:13,101 --> 00:22:15,987 Ci sono solo tre compagnie a Gotham che forniscono l'ATP. 367 00:22:15,988 --> 00:22:19,249 Serve una licenza speciale per comprarla. E' possibile che una delle tre sia corrotta. 368 00:22:19,250 --> 00:22:24,488 Le metteremo tutte e tre sotto torchio, come se lo fossero, e vedremo quale crolla. 369 00:22:34,366 --> 00:22:35,766 E' stata una bella trovata. 370 00:22:36,046 --> 00:22:39,117 - Per poco ti credevo sincero. - Ero sincero. 371 00:22:40,289 --> 00:22:41,911 Buongiorno, giudice Baker. 372 00:22:42,201 --> 00:22:44,221 Grazie signore. Sì, tutte e tre. 373 00:22:44,222 --> 00:22:45,240 Welzyne... 374 00:22:45,335 --> 00:22:46,335 Dracotech... 375 00:22:46,336 --> 00:22:47,411 e Quillan Pharma. 376 00:22:53,408 --> 00:22:55,238 Mi avete fottuto! 377 00:22:55,461 --> 00:22:57,119 Contro il mio buon senso... 378 00:22:57,458 --> 00:22:58,887 vi ho venduto il composto. 379 00:22:59,054 --> 00:23:03,667 Vi ho lasciato usare il mio magazzino perché non ci sarebbe stato nessun problema. 380 00:23:04,158 --> 00:23:05,507 E, adesso, guardate. 381 00:23:05,813 --> 00:23:06,863 Guai! 382 00:23:06,994 --> 00:23:10,200 - Guai in vista! - Nessun problema, amico mio. 383 00:23:10,201 --> 00:23:13,904 Siamo qui per prendere la merce. Ne uscirà pulito, anzi, immacolato! 384 00:23:14,169 --> 00:23:15,539 La merce? 385 00:23:15,981 --> 00:23:19,073 Sono dei bambini, maledizione! Degli esseri umani! 386 00:23:19,177 --> 00:23:22,041 Non ti avevo detto di controllarli dieci minuti fa? 387 00:23:24,315 --> 00:23:26,204 Voglio altri 5.000 dollari. 388 00:23:26,695 --> 00:23:30,218 - Il prezzo era già stato pattuito! - Devo battermi per quel che è giusto! 389 00:23:30,279 --> 00:23:33,236 Sia corretto, signore. Non abbiamo quei soldi, al momento. 390 00:23:33,237 --> 00:23:35,502 E' un vostro problema. Posso aspettare. 391 00:23:35,645 --> 00:23:37,521 Pensavo la preoccupassero di più i guai! 392 00:23:37,522 --> 00:23:41,921 Se i guai dovessero arrivare, so come sbarazzarmi velocemente delle prove. 393 00:23:42,066 --> 00:23:43,819 Abbiamo un dovere da compiere. 394 00:23:43,820 --> 00:23:45,936 Il Fabbricatore non tollera i fallimenti. 395 00:23:45,970 --> 00:23:49,310 - Ci servono quei bambini. - Anche questo è un vostro problema. 396 00:23:56,225 --> 00:23:59,361 No. Ehi, ehi, non è per niente appropriato! 397 00:23:59,553 --> 00:24:01,818 Insomma, stavamo discutendo di affari, qui. 398 00:24:02,082 --> 00:24:03,868 Non è stato corretto. 399 00:24:08,182 --> 00:24:09,335 Diamine! 400 00:24:09,597 --> 00:24:10,795 Poliziotti! 401 00:24:13,280 --> 00:24:15,961 Non hai chiamato tu la Gazzetta, ma l'ha fatto la tua ragazza? 402 00:24:15,962 --> 00:24:16,969 Sì. 403 00:24:17,182 --> 00:24:19,577 - Lo sapevo. - Non pensavo che li avrebbe chiamati. 404 00:24:19,604 --> 00:24:23,235 - Devi imparare a tenere a bada la tua donna. - A me piace così com'è. 405 00:24:23,236 --> 00:24:27,167 Queste ragazze ricche sono così poco affidabili, serve il pugno di ferro, fidati. 406 00:24:27,168 --> 00:24:29,475 - Fidarmi di te? Sulle donne? - Certo che sì, dannazione! 407 00:24:29,476 --> 00:24:33,135 Le amo tutte, dalle casalinghe disperate alle stelle del cinema! 408 00:24:33,139 --> 00:24:36,398 Dunque... fammi indovinare un po'... prima la fidanzatina del liceo... 409 00:24:36,475 --> 00:24:39,341 poi un paio di delusioni da qualche zoccoletta straniera... 410 00:24:39,476 --> 00:24:41,010 e alla fine è arrivata Barbara. 411 00:24:41,464 --> 00:24:42,470 In soldoni. 412 00:24:42,504 --> 00:24:43,719 Tu, vecchio mio... 413 00:24:43,856 --> 00:24:46,621 sei un pivello alle prime armi su un cavallo da corsa! 414 00:24:55,371 --> 00:24:56,962 Buonasera. Posso aiutarvi? 415 00:24:56,967 --> 00:25:00,241 Detective Gordon e Bullock. Dobbiamo parlare con un suo superiore, signora. 416 00:25:00,242 --> 00:25:03,982 Ma certo. Signor Quillan, ci sono dei detective che vogliono vederla. 417 00:25:06,944 --> 00:25:07,944 Caspita. 418 00:25:07,974 --> 00:25:09,632 Detective. Ehi, che succede? 419 00:25:09,662 --> 00:25:11,429 Niente di serio, spero. 420 00:25:11,459 --> 00:25:12,536 Dacci un taglio. 421 00:25:12,797 --> 00:25:15,648 Abbiamo un mandato per perquisire l'edificio. Sappiamo che stai facendo. 422 00:25:15,678 --> 00:25:18,002 Beh, sapete delle cose noiose, allora. 423 00:25:18,032 --> 00:25:19,528 Insomma, di cosa state parlando? 424 00:25:20,056 --> 00:25:22,239 Stai smerciando l'ATP a quei rapitori di bambini. 425 00:25:22,240 --> 00:25:24,349 Oh, mio Dio, no. Cioè... 426 00:25:24,379 --> 00:25:29,572 un tempo trattavamo l'ATP, ma non più da quando l'Arkham Asylum ha chiuso. 427 00:25:30,685 --> 00:25:32,764 Ho sentito che la Fondazione Wayne 428 00:25:32,794 --> 00:25:35,701 aveva in programma di riaprire quel vecchio posto. 429 00:25:35,798 --> 00:25:39,740 Ma adesso che i Wayne sono morti, è andato tutto all'aria, suppongo. 430 00:25:40,814 --> 00:25:42,042 Che mondo, eh? 431 00:25:42,917 --> 00:25:44,349 Nessuno è al sicuro. 432 00:25:57,796 --> 00:25:59,240 - Jim! - Vai, vai! 433 00:26:12,539 --> 00:26:13,840 Dove diavolo eri? 434 00:26:14,229 --> 00:26:15,651 Sbarazzati subito di loro! 435 00:26:16,040 --> 00:26:17,797 E ripulisci la stanza. 436 00:26:29,988 --> 00:26:30,988 Zeb. 437 00:26:32,458 --> 00:26:33,458 Fermo. 438 00:26:48,895 --> 00:26:52,375 A nome di tutti i cittadini di Gotham, voglio ringraziarvi, coraggiosi signori... 439 00:26:52,539 --> 00:26:55,722 dal profondo del mio cuore, e vi prometto, ragazzi... 440 00:26:56,181 --> 00:26:59,816 che ci prenderemo cura di voi, come se foste i nostri stessi figli. 441 00:27:00,005 --> 00:27:01,353 Ma c'è ancora un problema. 442 00:27:01,748 --> 00:27:04,988 Coloro che hanno tormentato questi ragazzi sono ancora là fuori. 443 00:27:05,617 --> 00:27:10,168 E centinaia di giovanotti indifesi vivono ancora per le strade. 444 00:27:10,198 --> 00:27:11,280 Da soli... 445 00:27:11,949 --> 00:27:13,291 privi di protezione... 446 00:27:13,868 --> 00:27:16,294 e, ammettiamolo, è questo il vero crimine! 447 00:27:16,726 --> 00:27:19,124 Allora cosa faremo per aiutare questi ragazzi? 448 00:27:20,001 --> 00:27:21,001 Ieri... 449 00:27:21,224 --> 00:27:24,727 ho chiamato i Servizi Minorili e la Polizia di Gotham... 450 00:27:24,872 --> 00:27:27,819 per avviare un programma umanitario, ma inflessibile... 451 00:27:27,849 --> 00:27:31,943 che levi questi ragazzi dalla strada, per sottoporli alle amorevoli cure... 452 00:27:31,965 --> 00:27:33,908 dei Servizi Minorili. 453 00:27:37,360 --> 00:27:40,133 - Credo sia riuscito molto bene. - Lo credo anch'io. 454 00:27:40,460 --> 00:27:42,460 Un piccolo brindisi, Vostro Onore? 455 00:27:42,775 --> 00:27:44,287 Mi ha letto nel pensiero. 456 00:27:44,635 --> 00:27:45,757 Signor sindaco. 457 00:27:47,076 --> 00:27:49,331 Dove manderete tutti i ragazzi radunati? 458 00:27:49,361 --> 00:27:52,273 I più carini e quelli senza problemi saranno dati in affidamento. 459 00:27:52,278 --> 00:27:54,611 - Gli altri andranno a nord. - A nord? 460 00:27:54,867 --> 00:27:57,110 Nella Struttura Rieducativa Alpena. 461 00:27:57,213 --> 00:27:58,477 Un ottimo istituto. 462 00:27:58,702 --> 00:28:00,216 In altre parole, una prigione. 463 00:28:00,246 --> 00:28:02,208 Mi perdoni, Vostro Onore. 464 00:28:02,378 --> 00:28:05,776 - Al detective Gordon piace provocare. - No, no, non c'è problema. 465 00:28:05,926 --> 00:28:06,926 Jim... 466 00:28:07,113 --> 00:28:08,286 posso chiamarti Jim? 467 00:28:09,866 --> 00:28:13,106 La metà dei reati minori in città è commessa da ragazzi senzatetto. 468 00:28:13,136 --> 00:28:14,540 Hanno bisogno di strutture. 469 00:28:15,251 --> 00:28:19,421 Di persone che si prendano cura di loro. Per il loro bene e quello di Gotham. Capisci? 470 00:28:19,677 --> 00:28:24,031 Capisco che sta usando i rapitori come pretesto per rinchiudere dei bambini... 471 00:28:24,638 --> 00:28:25,776 senza un processo. 472 00:28:27,891 --> 00:28:29,124 Grazie, amico mio. 473 00:28:30,145 --> 00:28:31,410 Utile apporto. 474 00:28:31,847 --> 00:28:33,185 Illuminante, direi. 475 00:28:34,046 --> 00:28:35,046 A noi. 476 00:28:38,893 --> 00:28:39,914 Ehi, Gordon. 477 00:28:40,224 --> 00:28:41,912 Un uomo ti sta aspettando, di sopra. 478 00:28:48,537 --> 00:28:49,722 Signor Pennyworth. 479 00:28:50,926 --> 00:28:52,190 Alfred, la prego. 480 00:28:53,813 --> 00:28:54,863 E' una bolgia. 481 00:28:55,459 --> 00:28:56,979 Svolge un lavoro duro. 482 00:28:58,679 --> 00:29:00,110 Il miglior lavoro del mondo. 483 00:29:01,367 --> 00:29:02,637 Mi chiedevo se... 484 00:29:02,722 --> 00:29:05,695 fosse possibile per lei farci visita, domani. 485 00:29:06,004 --> 00:29:07,004 Sì, certo. 486 00:29:07,288 --> 00:29:08,911 Perché? Qualcosa non va? 487 00:29:08,995 --> 00:29:10,016 Non lo so. 488 00:29:10,575 --> 00:29:12,260 Non ho mai avuto figli, prima d'ora. 489 00:29:12,746 --> 00:29:13,749 Nemmeno io. 490 00:29:14,212 --> 00:29:15,664 Il ragazzo la rispetta. 491 00:29:17,671 --> 00:29:18,704 Per l'ora del tè... 492 00:29:18,734 --> 00:29:19,738 diciamo così? 493 00:29:20,935 --> 00:29:22,008 Per l'ora del tè. 494 00:29:50,628 --> 00:29:52,828 - Nome? - Signora, dev'esserci un errore. 495 00:29:53,479 --> 00:29:56,500 Non dovrei andare a nord. Devo parlare con James Gordon. E' un poliziotto. 496 00:29:56,530 --> 00:29:58,551 Potrai fare una chiamata quando arriviamo. 497 00:29:58,581 --> 00:30:00,514 - Nome? - Devo parlargli subito! 498 00:30:00,855 --> 00:30:03,681 - Lui gliene sarà grato. - Non si può fare. Nome. 499 00:30:03,803 --> 00:30:05,237 Ammazzati, maialotta. 500 00:30:05,906 --> 00:30:07,748 Nome sconosciuto. 501 00:30:29,139 --> 00:30:30,139 Ehi. 502 00:30:30,606 --> 00:30:31,703 Calmati, ragazzo. 503 00:30:31,897 --> 00:30:33,747 I Sevizi Minorili non sono così male. 504 00:30:33,774 --> 00:30:35,804 Ricorda, la prima settimana... 505 00:30:36,175 --> 00:30:38,315 non fare amicizia con i tipi amichevoli. 506 00:30:38,925 --> 00:30:40,433 Quando finisci in una rissa... 507 00:30:40,694 --> 00:30:42,023 punta agli occhi. 508 00:30:43,001 --> 00:30:44,029 Salve, ragazzi! 509 00:30:44,059 --> 00:30:45,097 Come state? 510 00:30:45,413 --> 00:30:47,532 Siete pronti per una grande avventura? 511 00:30:49,559 --> 00:30:51,012 Siediti, signorina. 512 00:30:51,292 --> 00:30:53,985 Ti ho detto... che devi sederti. 513 00:30:55,802 --> 00:30:57,212 Immediatamente. 514 00:31:03,544 --> 00:31:04,544 Okay. 515 00:31:04,688 --> 00:31:07,697 Il prossimo bambino disubbidiente che si alza... 516 00:31:07,949 --> 00:31:09,456 si becca un bel foro nero... 517 00:31:09,620 --> 00:31:10,629 proprio qui. 518 00:31:22,885 --> 00:31:26,329 Per uno, o due, o tre, potrei dare una spiegazione. 519 00:31:26,481 --> 00:31:27,762 Ma per un autobus pieno... 520 00:31:27,792 --> 00:31:29,890 un autobus pieno di quei piccoli bastardi. 521 00:31:29,920 --> 00:31:32,150 Che cosa dovrei dire? "Ops?". 522 00:31:32,153 --> 00:31:34,077 Ti prego, dimmi che non erano loro. 523 00:31:34,113 --> 00:31:36,089 Dimmi che non erano i rapitori. 524 00:31:36,119 --> 00:31:37,709 Il guidatore era un uomo, 525 00:31:37,739 --> 00:31:39,063 la guardia era una donna. 526 00:31:39,148 --> 00:31:41,364 - Potrebbero essere loro. - Così mi ammazzi. 527 00:31:42,123 --> 00:31:44,302 - Così mi ammazzi. - Ci stiamo lavorando... 528 00:31:44,332 --> 00:31:45,332 Vostro Onore. 529 00:31:47,550 --> 00:31:49,241 Vi ho detto tutto quello che so. 530 00:31:49,271 --> 00:31:51,182 - Ve l'ho detto. - Lo vedi quell'uomo, là? 531 00:31:51,212 --> 00:31:55,190 Non gli piace quando picchio la gente, ma per te, non farebbe obiezioni. E sai perché? 532 00:31:55,235 --> 00:31:56,238 E' matematica. 533 00:31:56,268 --> 00:31:58,628 Le vite di 30 bambini contro quella di un rifiuto. 534 00:31:58,658 --> 00:32:02,263 Quindi posso percuoterti come un bongo, e San Jim non interverrà. 535 00:32:02,293 --> 00:32:03,788 Dacci qualcosa. 536 00:32:03,998 --> 00:32:05,493 Okay, okay, sentite! 537 00:32:05,601 --> 00:32:08,959 Il furgone. Quello che hanno usato per prelevare l'ultimo gruppo di bambini. 538 00:32:08,986 --> 00:32:11,168 Sul lato, c'è un disegno. 539 00:32:11,198 --> 00:32:14,938 Tipo un logo. Non volevo dirlo prima perché avrei dato una brutta impressione. 540 00:32:14,939 --> 00:32:17,761 - Vedete, non riflette davvero, sapete... - Cos'era? 541 00:32:17,791 --> 00:32:21,330 C'erano... un piatto blu ed una forchetta d'argento. 542 00:32:21,343 --> 00:32:24,425 - Un piatto ed una forchetta? - Sì, sapete, tipo con i... 543 00:32:24,515 --> 00:32:27,606 - Come una ditta di catering? Per il cibo? - Sì, qualcosa del genere... 544 00:32:27,607 --> 00:32:31,586 - Ma non vuol dire... avete capito. - Non vuol dire, cosa? 545 00:32:31,587 --> 00:32:33,828 Sentite, non so cosa gli facciano! 546 00:32:34,158 --> 00:32:35,688 Ehi, ehi. 547 00:32:36,256 --> 00:32:37,256 Okay. 548 00:32:37,660 --> 00:32:38,866 Disegna il logo. 549 00:32:38,867 --> 00:32:40,251 Togligli le manette. 550 00:32:46,864 --> 00:32:48,574 Eccoci qui, ragazzi. 551 00:32:48,979 --> 00:32:51,130 - Tranquilli, andrà tutto bene. - Forza, forza. 552 00:32:51,131 --> 00:32:54,280 - Così, così. Forza. Forza, forza, forza. - Forza! 553 00:32:54,510 --> 00:32:55,573 Venite. 554 00:33:00,935 --> 00:33:02,043 Che strano. 555 00:33:02,044 --> 00:33:04,892 Rispetto al foglio che ci hanno dato, ne ho contato uno in meno. 556 00:33:04,893 --> 00:33:05,932 Anch'io. 557 00:33:06,160 --> 00:33:07,965 Forse uno è rimasto sull'autobus. 558 00:34:01,549 --> 00:34:05,202 - Niente. Che strano. - Eppure i conti non tornano. 559 00:34:05,203 --> 00:34:07,106 Non fa niente, sono più che sufficienti. 560 00:34:07,107 --> 00:34:09,319 - Siamo stati bravi. - Puoi dirlo forte! 561 00:34:09,559 --> 00:34:12,143 Il Fabbricatore sarà soddisfatto del nostro lavoro. 562 00:34:12,446 --> 00:34:13,660 Okay, grazie. 563 00:34:14,044 --> 00:34:15,251 Niente, tu? 564 00:34:15,802 --> 00:34:20,015 Pare che nessuna azienda di Gotham abbia il logo di un piatto e una forchetta. 565 00:34:20,301 --> 00:34:21,954 Vendere ragazzi come cibo? 566 00:34:22,328 --> 00:34:24,038 E' mai possibile? 567 00:34:25,325 --> 00:34:29,080 Gli agenti stanno fermando i furgoni che passano da ogni ponte o galleria. 568 00:34:29,081 --> 00:34:31,693 Ma hanno un vantaggio di 3 ore. 569 00:34:31,694 --> 00:34:36,159 Dobbiamo sperare siano rimasti in città, o potrebbero essere ovunque, entro sera. 570 00:34:36,160 --> 00:34:38,280 Spregevoli mostri, dove sono? 571 00:34:41,657 --> 00:34:44,363 Non è un piatto blu. Nemmeno una forchetta. 572 00:34:44,364 --> 00:34:45,677 E' un tridente. 573 00:34:46,168 --> 00:34:48,474 TRIDENTE SPEDIZIONI INTERCONTINENTALI 574 00:34:48,475 --> 00:34:51,554 Quando lo stivi sulla nave, controlla che ci sia spazio per aprire le porte. 575 00:34:51,555 --> 00:34:53,102 L'equipaggio deve... 576 00:34:53,181 --> 00:34:55,314 Fatemi uscire, fatemi uscire! 577 00:34:56,308 --> 00:34:57,544 Fate silenzio! 578 00:35:02,683 --> 00:35:04,703 Zitto! Zitto! 579 00:35:06,417 --> 00:35:08,547 I miei occhi! Mi ha graffiato! 580 00:35:09,788 --> 00:35:11,031 Vieni, andiamo. 581 00:35:13,553 --> 00:35:14,853 Fa' vedere. 582 00:35:17,837 --> 00:35:20,451 Sì. Non è niente, solo un graffietto. 583 00:35:20,452 --> 00:35:22,839 Ti porteremo da un dottore e ti riprenderai in un baleno. 584 00:35:22,840 --> 00:35:23,959 Sicura? 585 00:35:27,082 --> 00:35:28,962 - Cos'era? - Aspetta! 586 00:36:15,918 --> 00:36:16,918 Bene... 587 00:36:18,531 --> 00:36:21,639 sei proprio una ragazzina disubbidiente. 588 00:36:28,474 --> 00:36:29,474 Ciao. 589 00:36:30,237 --> 00:36:32,908 - Come ti chiami? - Perché, che te ne importa? 590 00:36:36,098 --> 00:36:37,098 Jim! 591 00:36:41,774 --> 00:36:43,182 Dove sono i ragazzi? 592 00:36:44,873 --> 00:36:46,080 Dove sono? 593 00:36:50,396 --> 00:36:51,940 Non dorme molto... 594 00:36:53,718 --> 00:36:56,254 e quando ci riesce, fa degli incubi. 595 00:36:56,833 --> 00:36:58,461 Ora è passato all'autolesionismo. 596 00:36:58,593 --> 00:37:00,007 Si brucia... 597 00:37:00,008 --> 00:37:01,425 si taglia. 598 00:37:02,849 --> 00:37:05,724 - Sta andando da uno specialista? - Cioè, da uno psichiatra? 599 00:37:06,127 --> 00:37:07,664 No, no, non ci vuole andare. 600 00:37:08,198 --> 00:37:11,115 Niente psichiatri, le regole sono queste. 601 00:37:11,302 --> 00:37:13,051 Ma non fa lei le regole? 602 00:37:13,350 --> 00:37:15,602 - E' il suo tutore. - Il padre di Bruce... 603 00:37:15,603 --> 00:37:20,091 mi ha dato degli ordini ben precisi, in caso lui e la signora fossero morti. 604 00:37:20,601 --> 00:37:24,288 Quindi, crescerò il ragazzo così come vorrebbe suo padre. 605 00:37:24,895 --> 00:37:26,203 Sarebbe a dire? 606 00:37:27,291 --> 00:37:30,744 Lasciandolo libero di scegliere la sua strada. 607 00:37:31,987 --> 00:37:35,105 E' pur sempre un Wayne, del resto. 608 00:37:35,923 --> 00:37:38,129 Sembra la ricetta per lo sfacelo. 609 00:37:39,818 --> 00:37:41,421 Cosa vuole che faccia? 610 00:37:41,422 --> 00:37:43,655 Che cerchi di farmi ragionare. 611 00:37:44,739 --> 00:37:48,548 Quante volte le ho detto di non entrare di soppiatto! E' terribilmente scortese! 612 00:37:51,145 --> 00:37:52,467 Okay, Bruce. 613 00:37:53,502 --> 00:37:54,679 Parliamo. 614 00:37:54,680 --> 00:37:56,103 Sto benissimo. 615 00:37:56,945 --> 00:37:58,706 Alfred è fin troppo apprensivo. 616 00:37:59,340 --> 00:38:00,870 Che hai fatto alla mano? 617 00:38:04,191 --> 00:38:05,507 Mi sono bruciato. 618 00:38:06,267 --> 00:38:07,819 Stammi a sentire, Bruce... 619 00:38:09,182 --> 00:38:11,420 hai vissuto un'esperienza terribile. 620 00:38:12,434 --> 00:38:14,848 Parlarne con qualcuno potrebbe esserti davvero d'aiuto. 621 00:38:14,849 --> 00:38:17,471 Avrà visto cose terribili, in guerra. Le è d'aiuto... 622 00:38:17,741 --> 00:38:19,907 parlare di quello che ha visto? 623 00:38:21,139 --> 00:38:22,917 Sì. Un po'. 624 00:38:23,895 --> 00:38:25,519 Non è molto bravo a mentire. 625 00:38:25,792 --> 00:38:29,154 - Bruce, ti stai facendo del male. - Mi sto mettendo alla prova! 626 00:38:29,848 --> 00:38:32,086 E' diverso, ma apprezzo la sua preoccupazione. 627 00:38:38,723 --> 00:38:41,259 Ho letto sul giornale quello che ha fatto. 628 00:38:42,120 --> 00:38:44,403 Mi dispiace molto per quei poveri ragazzi. 629 00:38:44,404 --> 00:38:45,629 Anche a me. 630 00:38:46,872 --> 00:38:48,549 Le darò dei soldi per loro. 631 00:38:49,123 --> 00:38:50,882 Temo che non funzioni così, Bruce. 632 00:38:51,936 --> 00:38:53,335 E come funziona? 633 00:38:53,551 --> 00:38:55,763 Questi ragazzi hanno bisogno di affetto... 634 00:38:56,548 --> 00:38:58,276 come quello che hai tu, qui. 635 00:39:00,149 --> 00:39:01,518 I soldi non possono comprarlo. 636 00:39:03,474 --> 00:39:05,328 Ci dev'essere qualcosa che posso fare. 637 00:39:06,155 --> 00:39:07,329 E se comprassi dei vestiti? 638 00:39:08,280 --> 00:39:09,832 Erano tutti vestiti di stracci. 639 00:39:11,823 --> 00:39:13,146 Proprio così. 640 00:39:19,918 --> 00:39:21,291 Dopo tutto questo? 641 00:39:21,486 --> 00:39:23,280 - Ci mandate lo stesso a nord? - Selina... 642 00:39:23,281 --> 00:39:24,288 Cat! 643 00:39:26,199 --> 00:39:30,013 Cat, anche se non avessi dei mandati d'arresto pendenti, hai 13 anni. 644 00:39:30,309 --> 00:39:33,241 - Senza genitori o tutori. - Non è vero, ho una madre. 645 00:39:33,242 --> 00:39:36,150 - Qui c'è scritto che è deceduta. - Non è vero. 646 00:39:36,151 --> 00:39:39,857 - E' viva... da qualche parte. - In ogni caso... 647 00:39:39,899 --> 00:39:42,082 non siamo autorizzati a lasciarti per strada. 648 00:39:42,373 --> 00:39:43,772 E' per il tuo bene. 649 00:39:45,537 --> 00:39:47,302 C'è mai stato? Lì a nord? 650 00:39:47,396 --> 00:39:48,934 - Sì. - Allora lo sa. 651 00:39:49,798 --> 00:39:50,807 Lo sa. 652 00:39:52,154 --> 00:39:53,958 Chiami il detective James Gordon. 653 00:39:54,734 --> 00:39:55,737 Lavora qui. 654 00:39:57,541 --> 00:39:58,551 Cat... 655 00:39:59,258 --> 00:40:01,656 - i poliziotti sono molto impegnati. - Vada a chiamarlo! 656 00:40:03,181 --> 00:40:04,248 Oppure... 657 00:40:05,154 --> 00:40:06,629 dirò che mi ha toccato. 658 00:40:07,885 --> 00:40:08,901 Scusami? 659 00:40:09,481 --> 00:40:10,642 James Gordon. 660 00:40:11,226 --> 00:40:13,813 Tra circa tre secondi mi metterò a urlare. 661 00:40:40,545 --> 00:40:41,554 Pronto. 662 00:40:42,985 --> 00:40:45,246 Sì, sono io. 663 00:40:46,470 --> 00:40:49,449 Beh, sto guardando suo figlio, in questo momento e... 664 00:40:50,395 --> 00:40:51,683 non ha un bell'aspetto. 665 00:40:53,891 --> 00:40:56,921 Signora, gliel'assicuro, suo figlio non sta cercando di ingannarla. 666 00:40:57,304 --> 00:41:00,271 Morirà di una morte orribile a meno che... 667 00:41:01,173 --> 00:41:05,252 No, no, no, sul serio, davvero, non è uno scherzo. 668 00:41:05,558 --> 00:41:06,868 Non sto scherzando. 669 00:41:06,936 --> 00:41:09,966 Gli caverò gli occhi dalle orbite, e... 670 00:41:10,767 --> 00:41:13,101 Come può dirlo? Ha visto il video che ho mandato. 671 00:41:13,102 --> 00:41:14,498 Non sto mentendo. 672 00:41:15,278 --> 00:41:17,613 Signora, signora, si calmi. 673 00:41:18,326 --> 00:41:21,140 Se 10.000 sono troppi, sono sicuro che possiamo... 674 00:41:21,141 --> 00:41:22,147 Pronto? 675 00:41:22,798 --> 00:41:23,804 Pronto? 676 00:41:30,047 --> 00:41:31,672 Beh, sono proprio deluso. 677 00:41:33,298 --> 00:41:34,773 Non mi ha creduto. 678 00:41:38,570 --> 00:41:40,259 Devi essere proprio una peste. 679 00:41:46,346 --> 00:41:48,740 Me ne occupo io. Ci rivediamo, signorina. 680 00:41:50,085 --> 00:41:52,640 - Come posso esserti utile? - Dobbiamo parlare. 681 00:41:52,845 --> 00:41:54,679 Quindi adesso vuoi parlare, eh? 682 00:41:54,777 --> 00:41:56,685 Okay. E' tutto a posto. 683 00:41:58,090 --> 00:41:59,097 Grazie. 684 00:42:00,664 --> 00:42:02,797 - Selina, giusto? - Cat. 685 00:42:04,015 --> 00:42:05,018 Cat. 686 00:42:05,609 --> 00:42:06,826 Sei amica di Macky? 687 00:42:07,885 --> 00:42:09,064 Sì, lo conosco. 688 00:42:10,072 --> 00:42:12,504 Quei bastardi ti hanno quasi preso due volte, eh? 689 00:42:13,126 --> 00:42:14,348 Sei davvero un osso duro! 690 00:42:15,213 --> 00:42:16,844 Non immagina quanto. 691 00:42:22,387 --> 00:42:27,008 Supponiamo che io abbia qualcosa che lei desidera davvero moltissimo. 692 00:42:28,002 --> 00:42:29,311 Se io gliela dessi... 693 00:42:29,406 --> 00:42:30,732 mi tirerebbe fuori di qui? 694 00:42:31,066 --> 00:42:32,069 Che cos'hai? 695 00:42:32,445 --> 00:42:33,656 L'ho tenuta d'occhio. 696 00:42:35,068 --> 00:42:36,261 E' amico del ragazzino. 697 00:42:36,725 --> 00:42:38,402 Non è come queste altre canaglie. 698 00:42:44,594 --> 00:42:45,697 Il ragazzino? 699 00:42:47,209 --> 00:42:48,211 Bruce? 700 00:42:49,510 --> 00:42:51,490 Cosa vuol dire che mi hai tenuto d'occhio? 701 00:42:52,140 --> 00:42:54,571 Quel Mario Pepper è stato un capro espiatorio, eh? 702 00:42:55,369 --> 00:42:56,978 - Cosa te lo fa credere? - Può farlo? 703 00:42:57,567 --> 00:42:58,907 Può tirarmi fuori di qui? 704 00:43:00,368 --> 00:43:01,525 Può essere. 705 00:43:05,287 --> 00:43:07,267 Io ho visto il vero assassino dei Wayne. 706 00:43:07,892 --> 00:43:09,379 L'ho visto perfettamente. 707 00:43:11,766 --> 00:43:15,279 www.subsfactory.it