1 00:00:01,148 --> 00:00:03,928 Peperangan akan berlaku... peperangan yang dasyat. 2 00:00:03,963 --> 00:00:06,698 Akan berlaku kekacauan. Darah akan memenuhi jalanan. 3 00:00:06,732 --> 00:00:09,354 Saya tahu. Saya dapat bayangkannya. 4 00:00:09,369 --> 00:00:11,339 Tiba masanya. Seseorang perlu ambil alih. 5 00:00:11,386 --> 00:00:13,005 Mungkin saya orangnya. 6 00:00:14,907 --> 00:00:16,674 Nama saya James Gordon. Saya seorang detektif. 7 00:00:16,709 --> 00:00:18,476 - Nama saya Bruce Wayne. - Saya berjanji akan... 8 00:00:18,511 --> 00:00:19,677 cari orang yang lakukan ini. 9 00:00:19,712 --> 00:00:21,279 Berhenti atau saya tembak! 10 00:00:22,314 --> 00:00:25,183 Dia di perangkap... untuk melindungi pembunuh sebenar. 11 00:00:25,217 --> 00:00:27,142 Saya tahu awak memiliki jabatan polis. 12 00:00:27,154 --> 00:00:28,172 Mungkin juga mayor. 13 00:00:28,197 --> 00:00:30,855 Awak takkan dapat membanteras jenayah tanpa undang-undang. 14 00:00:30,890 --> 00:00:32,357 Awak yang buat aduan, 15 00:00:32,391 --> 00:00:34,259 si penguin cilik. 16 00:00:34,293 --> 00:00:35,894 Tolonglah! 17 00:00:35,928 --> 00:00:37,529 Falcone nak awak tembak di kepalanya. 18 00:00:37,563 --> 00:00:39,230 Jadi semua orang tahu awak menurutinya. 19 00:00:39,265 --> 00:00:41,232 Jangan kembali lagi ke Gotham. 20 00:01:03,589 --> 00:01:06,217 Itu pun awak. 21 00:01:07,185 --> 00:01:09,196 Saya cari awak di sekeliling rumah. 22 00:01:13,132 --> 00:01:14,733 Apa yang awak buat? 23 00:01:14,767 --> 00:01:16,368 Tak ada apa-apa. 24 00:01:16,402 --> 00:01:19,371 Awak, anak saya, penipu besar. 25 00:01:19,405 --> 00:01:21,239 Apa di belakang awak? 26 00:01:23,142 --> 00:01:24,743 Tunjukkan kepada saya. 27 00:01:29,048 --> 00:01:32,684 Oh, Tuhanku, awak memang bodoh! 28 00:01:35,054 --> 00:01:37,122 Tak mengapa. Saya minta maaf. 29 00:01:37,156 --> 00:01:39,290 Semuanya akan kembali sediakala. 30 00:02:07,086 --> 00:02:09,988 Hai! Saya Patti. 31 00:02:10,022 --> 00:02:11,256 Ini Doug. 32 00:02:11,290 --> 00:02:13,591 Kami dari Projek Membantu Orang Gelandangan mayor. 33 00:02:13,626 --> 00:02:15,527 Kami ada sandwich dan sup. 34 00:02:15,561 --> 00:02:18,163 Kami ada biskut, gula-gula. Siapa yang gemarkan coklat? 35 00:02:20,299 --> 00:02:22,534 Awak tak lapar, Cat? 36 00:02:24,103 --> 00:02:26,004 Ya, ambillah. Ambil sandwich. 37 00:02:26,038 --> 00:02:28,607 Ini yang saya perlukan. Silakan. 38 00:02:28,641 --> 00:02:30,542 Cukup untuk semua orang. 39 00:02:30,576 --> 00:02:32,711 Ya. Ambil dua. 40 00:02:38,451 --> 00:02:39,451 Hey, cik. 41 00:02:45,491 --> 00:02:47,459 Oh, Fudge! 42 00:02:47,493 --> 00:02:48,560 Jangan risau. Saya kejar. 43 00:02:50,029 --> 00:02:52,030 Perlahanlah, Buckaroo. 44 00:03:43,520 --> 00:03:45,488 Saya dah belikan untuk awak, tapi terjatuh. 45 00:03:45,522 --> 00:03:47,590 Ya, terima kasih. 46 00:03:47,624 --> 00:03:50,359 - Di mana semua orang? - Saya tak tahu. 47 00:03:50,394 --> 00:03:51,828 Apa yang awak fikirkan? 48 00:03:51,862 --> 00:03:54,297 Saya fikir syif saya dah lama. Saya berikannya 3 jam, 49 00:03:54,331 --> 00:03:56,132 kemudian kita balik. 50 00:03:56,166 --> 00:03:57,300 Dia ada vet. 51 00:03:57,334 --> 00:03:59,502 Saya tabik dengan perkhidmatannya. Sekarang dia dah mati. 52 00:03:59,536 --> 00:04:03,773 Orang tembak mereka sepanjang masa. Mungkin kita sedang mencari pari-pari gigi. 53 00:04:03,807 --> 00:04:05,842 - Hei, kawan. - Hei, Bo. 54 00:04:05,876 --> 00:04:08,144 Kenapa awak tiada di sini? 55 00:04:08,178 --> 00:04:10,313 Selamat pagi untuk kamu juga. 56 00:04:10,347 --> 00:04:12,415 - Di mana awak? - Saya di restoran di hujung jalan, 57 00:04:12,449 --> 00:04:15,051 Chez Vous. Di sana ada beberapa budak gelandangan, 58 00:04:15,085 --> 00:04:17,420 ...yang jatuh keluar tingkap malam tadi. 59 00:04:17,454 --> 00:04:19,655 - Saya uruskan itu. - Kemungkinan ini kes bunuh. 60 00:04:19,690 --> 00:04:21,157 Awak patut datang dulu. 61 00:04:21,191 --> 00:04:23,159 You're supposed to preserve the integrity of the crime scene. 62 00:04:23,193 --> 00:04:24,861 - Betul juga katanya. - Baiklah, 63 00:04:24,895 --> 00:04:27,730 restoran itu bayar saya $50 sebulan untuk memantau mereka. 64 00:04:27,764 --> 00:04:31,167 Jadi saya perlu jaga orang dah mati? Saya ada keluarga. 65 00:04:31,201 --> 00:04:32,635 Betul juga katanya. 66 00:04:33,737 --> 00:04:35,338 Kenapa mereka melompat keluar tingkap? 67 00:04:35,372 --> 00:04:36,806 Siapa tahu? Dia sedang khayal. 68 00:04:36,840 --> 00:04:38,975 - Awak bertanya dengannya? - Kenapa saya orang jahat di sini? 69 00:04:39,009 --> 00:04:41,911 Saya bertanya tentang budak itu kerana mungkin dia ada kaitan dengan mangsa. 70 00:04:41,945 --> 00:04:44,347 Dan awak bukan orang jahat... awak hanyalah polis jahat. 71 00:04:44,381 --> 00:04:45,481 Dengan siapa awak bercakap? 72 00:04:45,516 --> 00:04:46,916 - Awak tahu, saya dah... - Tunggu. 73 00:04:46,950 --> 00:04:49,719 Awak mahukannya? Bila-bila masa! 74 00:04:55,392 --> 00:04:57,360 Zeb dan Smoke ke sana, 75 00:04:57,394 --> 00:05:00,530 dan masa itulah lelaki itu tembak si Askar. 76 00:05:00,564 --> 00:05:02,365 Bila saya sedar saya lari dari sana. 77 00:05:02,399 --> 00:05:05,735 Saya terus melarikan diri, dan saya rebah di hadapan restoran. 78 00:05:06,603 --> 00:05:07,937 Dia menggunakan pin. 79 00:05:07,971 --> 00:05:09,939 Saya bersumpah. Pin yang besar. 80 00:05:09,973 --> 00:05:12,475 Dengar, ini bukan kali pertama. 81 00:05:12,509 --> 00:05:15,378 Dah berminggu budak jalanan hilang. 82 00:05:15,412 --> 00:05:17,280 Berdozen mungkin. Tiada siapa tahu kenapa. 83 00:05:17,314 --> 00:05:19,749 - Kami ada mendengarnya. - Kenapa awak? 84 00:05:19,783 --> 00:05:22,018 Tiada siapa yang fikirkan kami. 85 00:05:22,052 --> 00:05:23,486 Lihat! Ini buktinya! 86 00:05:23,520 --> 00:05:26,022 Itu bukan bukti. Itu kuping. Sekarang dengar sini, Macky, 87 00:05:26,056 --> 00:05:27,857 kami dah dewasa. Kami lebih bijak dari awak. 88 00:05:27,891 --> 00:05:29,959 Jadi awak akan beritahu yang sebenarnya! 89 00:05:29,993 --> 00:05:31,227 Memang awak, bukan? 90 00:05:31,261 --> 00:05:33,229 Awak yang bunuh lelaki malang itu. 91 00:05:33,263 --> 00:05:35,231 Memang awak. Sekarang beritahu yang sebenarnya, atau saya bersumpah... 92 00:05:35,265 --> 00:05:36,899 ...demi Tuhan, akan belasah awak! 93 00:05:36,934 --> 00:05:40,603 - Orang tua itu seorang wira perang! - Dengar, Cat ada di sana. Tanya Cat. 94 00:05:40,637 --> 00:05:41,738 - Tanya Cat! - Tenang, Macky, tenang. 95 00:05:41,772 --> 00:05:43,239 Tiada siapa akan belasah awak. Siapa Cat? 96 00:05:43,273 --> 00:05:44,474 Apa maksud awak, tiada siapa akan belasahnya? 97 00:05:44,508 --> 00:05:46,842 Bukankah itu yang saya katakan saya akan belasahnya sekarang? 98 00:05:47,077 --> 00:05:48,778 Ke sini. 99 00:05:50,547 --> 00:05:52,415 Dia berumur 16 tahun. 100 00:05:52,449 --> 00:05:55,585 Ya, dan 6 kaki tinggi, berat 220 paun. Dia dapat menahan di tumbuk. 101 00:05:55,619 --> 00:05:57,854 Saya takkan belasah dia. Saya hanya menakutkannya. 102 00:05:57,888 --> 00:05:59,856 Tapi jika saya nak belasahnya, saya boleh. 103 00:05:59,890 --> 00:06:01,858 - Itu keistimewaan saya. - Itu salah. 104 00:06:01,892 --> 00:06:03,359 Saya akan... 105 00:06:03,394 --> 00:06:05,795 Sekarang awak jadi baik? 106 00:06:05,829 --> 00:06:08,598 Tak lama selepas awak tembak seseorang di sungai. 107 00:06:11,635 --> 00:06:13,603 Awak ingin hebahkan lebih kuat lagi? 108 00:06:13,637 --> 00:06:15,438 Bukan semua orang yang dengar. 109 00:06:15,472 --> 00:06:17,807 Sejak itu, awak mengjengkelkan. Awak fikir saya dan sesiapa... 110 00:06:17,841 --> 00:06:20,243 di sini ambil berat tetangnya... 111 00:06:20,277 --> 00:06:21,544 atau rasa bersalah awak? 112 00:06:21,578 --> 00:06:23,279 - Kita dah ada masalah. - Rasa bersalah, 113 00:06:23,313 --> 00:06:25,281 kata apa saja. Saya akan buat yang betul. 114 00:06:25,315 --> 00:06:27,283 Awak dah mula buat saya sakit hati. 115 00:06:27,317 --> 00:06:28,618 Jangan sentuh saya. 116 00:06:30,487 --> 00:06:32,889 Kasut awak, badut. 117 00:06:36,860 --> 00:06:38,728 Shif saya dah berakhir. 118 00:07:04,655 --> 00:07:06,990 Betullah. 119 00:07:16,633 --> 00:07:19,068 Terima kasih banyak-banyak. 120 00:07:19,103 --> 00:07:21,604 Saya sangat gembira. Dah berjam saya menunggu. 121 00:07:21,638 --> 00:07:24,307 Saya tak bergurau. Sepertinya awak baru bangkit dari kubur. 122 00:07:24,341 --> 00:07:27,343 Awak berbau juga. Buka tingkat di belakang. 123 00:07:30,014 --> 00:07:30,980 - Begitulah. - Ya. 124 00:07:31,015 --> 00:07:32,281 Ya, terima kasih. 125 00:07:32,316 --> 00:07:35,051 Maaf, saya nampak kusut. 126 00:07:35,085 --> 00:07:37,086 Sekejap saja saya menumpang. 127 00:07:38,122 --> 00:07:39,355 Terima kasih banyak-banyak. 128 00:07:39,390 --> 00:07:41,457 Apa yang terjadi pada awak? 129 00:07:41,492 --> 00:07:43,326 Salah saya sendiri. 130 00:07:43,360 --> 00:07:45,528 Lagak bodoh angkuh buat saya terbuang. 131 00:07:47,031 --> 00:07:49,032 Tapi saya dah belajar. 132 00:07:50,495 --> 00:07:54,537 Saya akan kembali, lebih kuat dan lebih bijak. 133 00:07:54,571 --> 00:07:55,838 Selamat berjaya, kawan. 134 00:07:55,873 --> 00:07:58,408 Di sini saya menumpang sebuah trak, 135 00:07:58,442 --> 00:08:00,810 berkongsi bir sejuk dengan kawan-kawan baru. 136 00:08:00,844 --> 00:08:02,812 Nasib saya dah berubah, betul? 137 00:08:04,315 --> 00:08:06,816 Kawan, ada sesiapa pernah beritahu, bila awak berjalan... 138 00:08:06,850 --> 00:08:08,117 awak berjalan seperti penguin? 139 00:08:10,054 --> 00:08:12,355 Tiada. 140 00:08:12,389 --> 00:08:15,825 Tiada siapa pernah beritahu. 141 00:08:27,083 --> 00:08:30,188 Dia kata dia berhak untuk menghalang saya dari memukulnya. 142 00:08:30,222 --> 00:08:31,255 Memang betul. 143 00:08:31,290 --> 00:08:32,523 Bagaimana saya nak bekerjasama denganya? 144 00:08:32,558 --> 00:08:37,061 Jim, bukannya saya mengarah awak melanggar undang-undang, tapi ini Gotham. 145 00:08:37,096 --> 00:08:39,197 Jika awak tak mengelak, awak akan kena. 146 00:08:39,231 --> 00:08:40,265 - Saya faham. - Mungkin... 147 00:08:40,299 --> 00:08:42,107 - ...awak menuruti programnya. - Ya. 148 00:08:42,156 --> 00:08:44,204 Kita sambung kerja. Dia mana awak tadi? 149 00:08:44,229 --> 00:08:46,304 Jika betul dia beritahu perkara sebenar, 150 00:08:46,338 --> 00:08:50,742 ada beberapa penculik yang menculik budak gelandangan. 151 00:08:50,776 --> 00:08:52,644 Mereka mengumpan mereka dengan trak makanan... 152 00:08:52,678 --> 00:08:54,479 dari Projek Membantu Orang Gelandangan mayor. 153 00:08:54,513 --> 00:08:56,915 Dan mereka menyuntik mereka dengan jab dari pin besar. 154 00:08:56,949 --> 00:09:00,818 Kenapa ada orang yang menculik ramai anak yatim? 155 00:09:00,853 --> 00:09:01,986 Maksud saya, di mana pasarnya? 156 00:09:02,021 --> 00:09:04,389 Mereka di jalanan kerana tiada siapa mahukan mereka. 157 00:09:04,423 --> 00:09:07,425 Jika mereka menculik gadis-gadis, saya percaya. 158 00:09:07,459 --> 00:09:09,928 Tapi siapa yang mahukan Macky? 159 00:09:09,962 --> 00:09:11,296 Apa, Ed? 160 00:09:14,466 --> 00:09:16,768 Teka apa yang saya jumpa. 161 00:09:16,802 --> 00:09:21,139 Saya jalani ujian darah padanya, dan dia ada kandungan ATP yang tinggi. 162 00:09:21,173 --> 00:09:23,441 Apa ATP? 163 00:09:23,475 --> 00:09:25,777 Ia adalah dadah khayalan yang cepat bertindak. 164 00:09:25,811 --> 00:09:27,679 Mereka gunakannya di Arkham Asylum lama 165 00:09:27,713 --> 00:09:29,981 untuk memengsankan pesakit bermasalah. 166 00:09:30,015 --> 00:09:32,217 Sukar untuk dapatkannya. Tiada kegunaan rekreasi. 167 00:09:32,251 --> 00:09:34,652 Itu menarik. 168 00:09:34,687 --> 00:09:35,687 Apa lagi? 169 00:09:36,989 --> 00:09:38,690 Terima kasih, Ed. 170 00:09:41,727 --> 00:09:44,062 Terima kasih, Ed. 171 00:09:48,071 --> 00:09:49,038 Pergi sambung kerja. 172 00:09:49,072 --> 00:09:52,041 Jangan hebahkannya. Kepada pihak media dan siapa saja. 173 00:09:52,075 --> 00:09:54,343 Bukankah kita patut beritahu kepada orang awam apa yang sedang berlaku? 174 00:09:54,377 --> 00:09:56,512 - Beri amaran kepada mereka? - Polisi jabatan. 175 00:09:56,546 --> 00:09:59,181 Kita tidak hebahkan perkara ini. Akan timbulkan panik. 176 00:09:59,215 --> 00:10:01,984 Tajuk utamanya "Kanak-kanak Gotham di culik." 177 00:10:02,018 --> 00:10:04,653 - Mungkin benar. - Tiada media. Itu arahan. 178 00:10:04,688 --> 00:10:08,457 Siasat tentang ATP dan kaitannya dengan Arkham. 179 00:10:08,491 --> 00:10:10,292 Dah 10 tahun Arkham di tutup. 180 00:10:10,326 --> 00:10:11,427 Ya, 15 tahun. 181 00:10:11,461 --> 00:10:13,762 Pembekal ubatan pasti masih beroperasi. 182 00:10:13,797 --> 00:10:17,166 Kejadian berlaku kawasan Fish Mooney. 183 00:10:17,200 --> 00:10:19,902 Awak nak pastikan jika kita masih selamat ke sana, 184 00:10:19,936 --> 00:10:21,537 atau dia masih benggang dengan kita? 185 00:10:21,571 --> 00:10:23,639 Satu persoalan yang baik. 186 00:10:35,352 --> 00:10:37,653 Bagus! 187 00:10:37,687 --> 00:10:38,921 Bagus! 188 00:10:46,229 --> 00:10:47,529 Don Falcone. 189 00:10:47,564 --> 00:10:50,933 Sungguh tidak sangka. Selamat datang. 190 00:10:50,967 --> 00:10:52,267 Terima kasih. 191 00:10:52,302 --> 00:10:54,203 Boleh kita berbual? 192 00:10:54,237 --> 00:10:56,268 Sudah tentu. Sekejap saya nak kosongkan tempat. 193 00:10:56,269 --> 00:10:58,948 Tak perlu rosakkan keseronokan. 194 00:11:13,189 --> 00:11:16,158 Orang yang nyaris mati akan jadi jujur. 195 00:11:16,192 --> 00:11:17,860 Berbaloi untuk mendengarnya. 196 00:11:17,894 --> 00:11:21,030 Itu satu penghargaan. 197 00:11:24,634 --> 00:11:27,403 Saya bercakap dengan Cobblepot sebelumnya mati. 198 00:11:28,805 --> 00:11:31,240 Seorang yang lurus. Bijak. 199 00:11:31,274 --> 00:11:33,142 Dia beritahu kematian Wayne 200 00:11:33,176 --> 00:11:36,512 akan timbulkan banyak masalah buat keluarga kita dan Gotham. 201 00:11:36,546 --> 00:11:39,148 Apa yang dia tahu? 202 00:11:39,182 --> 00:11:42,284 - Perniagaan berjalan lancar seperti biasa. - Tidak, betul katanya. 203 00:11:42,319 --> 00:11:47,423 Keluarga Wayne dan Falcone seperti tunjang di sebuah rumah. 204 00:11:47,457 --> 00:11:49,692 Kami saling memahami. 205 00:11:49,726 --> 00:11:52,628 Sekarang mereka dah tiada, segalanya tidak seimbang, 206 00:11:52,662 --> 00:11:55,998 dan Empayar Wayne mula berubah. 207 00:11:56,032 --> 00:11:59,301 Siapa yang bakal mengawal? 208 00:11:59,336 --> 00:12:02,071 Keluarga Maroni rasai kelemahan. 209 00:12:02,105 --> 00:12:03,572 Mereka dah mula bertindak, 210 00:12:03,607 --> 00:12:06,675 dan setiap penjenayah di kota ini akan mula bertindak. 211 00:12:06,710 --> 00:12:09,378 Tolonglah berjaga-jaga dengan Maroni. 212 00:12:09,412 --> 00:12:11,380 Dia adalah sebab kedua. 213 00:12:11,414 --> 00:12:14,216 Saya tak pernah lupakan musuh saya. 214 00:12:14,251 --> 00:12:16,952 Kawan-kawan yang buat saya berjaga-jaga. 215 00:12:16,987 --> 00:12:22,591 Cobblepot beritahu, awak kata saya dah tua dan berlembut... 216 00:12:22,626 --> 00:12:25,761 dan dah bersedia untuk di jatuhkan dan awaklah yang akan ambil alih. 217 00:12:27,797 --> 00:12:30,666 Don Falcone, saya takkan sesekali, 218 00:12:30,700 --> 00:12:33,302 kata begitu. 219 00:12:33,336 --> 00:12:36,739 Saya amat menyayangi dan menghormati awak. 220 00:12:36,773 --> 00:12:40,075 Awak seperti ayah bagi saya. 221 00:12:40,110 --> 00:12:44,513 Saya sangat gembira mendengarnya. 222 00:12:44,548 --> 00:12:46,815 Kita lupakan semua itu. 223 00:12:46,850 --> 00:12:49,818 Kata-kata mengarut seorang yang tak berguna lagi. 224 00:12:55,058 --> 00:12:56,759 Cukup tentang perniagaan. 225 00:12:56,793 --> 00:12:58,394 Awak apa khabar, sayang? 226 00:12:58,428 --> 00:12:59,995 Sihat sejahtera, saya harap. 227 00:13:00,030 --> 00:13:02,264 Ya. Baik. Saya baik. 228 00:13:04,367 --> 00:13:07,503 Siapa di antara mereka kekasih awak? 229 00:13:07,537 --> 00:13:12,641 Tolonglah. Hati saya dah kecewa banyak kali kerana itu. 230 00:13:14,478 --> 00:13:16,645 Saya dengar awak ada kekasih. 231 00:13:16,680 --> 00:13:20,349 Jika awak merujuk kepada lelaki yang saya simpan untuk senaman... 232 00:13:20,383 --> 00:13:23,285 dia bukan kekasih saya. 233 00:13:31,294 --> 00:13:32,461 Siapa nama awak? 234 00:13:32,496 --> 00:13:33,662 Lazlo, tuan. 235 00:13:33,697 --> 00:13:36,532 Lazlo, layannya dengan baik. 236 00:13:36,566 --> 00:13:38,701 Dia sangar bermakna bagi saya. 237 00:13:38,735 --> 00:13:42,671 Jika awak kecewakannya, awak kecewakan saya. 238 00:13:42,706 --> 00:13:44,373 Ya, tuan. 239 00:13:53,183 --> 00:13:55,217 Hulurkan tangan awak. 240 00:13:58,188 --> 00:14:00,489 Terima kasih kerana jujur. Sangat bermakna buat saya. 241 00:14:00,524 --> 00:14:04,827 Bijaksana dan rendah diri. 242 00:14:17,107 --> 00:14:19,108 Keluar! 243 00:14:23,447 --> 00:14:26,348 Semua orang keluar! 244 00:14:34,057 --> 00:14:40,062 Seumur hidup saya, anak saya tak pernah berjauhan selama ini. 245 00:14:40,097 --> 00:14:43,165 Dia bekerja di kelab malam. 246 00:14:43,200 --> 00:14:44,934 Lewat malam. 247 00:14:44,968 --> 00:14:49,705 Tapi selalu pulang bertemu ibunya. 248 00:14:49,740 --> 00:14:51,807 Pakaiannya ada di sini. 249 00:14:51,842 --> 00:14:55,578 Anak saya takkan tinggalkan pakaiannya. 250 00:14:55,612 --> 00:14:58,414 Dia memang bergaya. 251 00:14:58,448 --> 00:15:00,549 Ya, saya tunjukkan. 252 00:15:00,584 --> 00:15:03,886 Mungkin Mooney dan pihak polis dah membunuhnya. 253 00:15:03,920 --> 00:15:05,654 Sepertinya pengadu terima balasan. 254 00:15:05,689 --> 00:15:07,223 Itulah kehidupan. 255 00:15:07,257 --> 00:15:08,891 Mereka takkan terlepas, 256 00:15:08,925 --> 00:15:10,226 tidak semudah yang mereka fikir. 257 00:15:10,260 --> 00:15:11,927 Awak menganggap kes terlalu peribadi, kan? 258 00:15:11,962 --> 00:15:14,563 Ya, betul. 259 00:15:14,598 --> 00:15:15,765 - Kita akan...? - Tiada apa. 260 00:15:15,799 --> 00:15:18,668 - Puan Cobblepot... - Kapelput. 261 00:15:18,702 --> 00:15:23,506 Puan Kapelput, awak tahu sesiapa yang ingin mencederakan anak awak? 262 00:15:23,540 --> 00:15:25,274 Mencederakan? 263 00:15:25,308 --> 00:15:28,644 Tidak. Saya dapat rasakannya. 264 00:15:28,679 --> 00:15:30,946 Seorang ibu dapat merasainya. 265 00:15:30,981 --> 00:15:32,848 Seorang perempuan. 266 00:15:32,883 --> 00:15:37,286 Some painted slut has him in her clutch. 267 00:15:37,321 --> 00:15:39,422 Seorang perempuan? 268 00:15:39,456 --> 00:15:41,490 Saya yakin. 269 00:15:41,525 --> 00:15:44,593 Dia seorang yang kacak. 270 00:15:44,628 --> 00:15:46,996 Dan sangat naif. 271 00:15:47,030 --> 00:15:50,666 Siapa awak sekali lagi? 272 00:15:50,701 --> 00:15:54,203 Detektif dari Unit Jenayah Berat, puan. 273 00:15:54,237 --> 00:15:57,206 Oh, GCPD. 274 00:15:57,240 --> 00:16:00,042 - Begitulah. - Tapi jujur. 275 00:16:03,046 --> 00:16:04,981 Bos, jangan marahkan saya, 276 00:16:05,015 --> 00:16:07,016 tapi saya tahu renungan itu. 277 00:16:09,019 --> 00:16:12,221 Sekarang terlalu awal untuk menjatuhkan Falcone. 278 00:16:13,323 --> 00:16:15,291 Saya tahu. 279 00:16:15,325 --> 00:16:17,293 Belum lagi. 280 00:16:17,327 --> 00:16:21,330 Saya perlukan lebih banyak duit, orang, dan kawasan. 281 00:16:23,000 --> 00:16:26,569 Saya akan berlagak setia dan menunggu masa saya. 282 00:16:28,805 --> 00:16:31,540 Tapi saya bersumpah, Butch, 283 00:16:31,575 --> 00:16:34,243 atas nama ibu saya yang dah mati, 284 00:16:34,278 --> 00:16:36,412 tak lama lagi, 285 00:16:36,446 --> 00:16:42,752 saya akan bunuh orang tua itu dengan tangan dan gigi saya. 286 00:16:48,091 --> 00:16:50,159 Saya akan bersama awak. 287 00:16:53,564 --> 00:16:58,100 Saya berharap Penguin masih hidup. 288 00:16:59,736 --> 00:17:06,008 Saya tak buatnya cukup menderita. 289 00:17:15,385 --> 00:17:17,286 Maafkan saya, encik? 290 00:17:21,391 --> 00:17:25,127 Saya perasan notis pada treler awak. 291 00:17:25,162 --> 00:17:26,562 Adakah ia masih untuk di sewa? 292 00:17:26,597 --> 00:17:28,464 100 dolar seminggu. Tak banyak, tapi... 293 00:17:28,498 --> 00:17:30,800 - Saya terima. - Awak tak nak lihat dulu? 294 00:17:30,834 --> 00:17:32,435 Tidak, saya tak memilih. 295 00:17:32,469 --> 00:17:36,873 - Baiklah. - Kunci? 296 00:17:36,907 --> 00:17:40,376 Cantik trak. Ruang yang luas? 297 00:17:40,410 --> 00:17:43,045 Ya. 298 00:17:43,080 --> 00:17:46,916 Ruangnya luas. 299 00:17:46,950 --> 00:17:49,585 Encik, kunci treler? 300 00:17:49,620 --> 00:17:51,654 Ada pada pintunya. 301 00:17:51,688 --> 00:17:54,056 Ok. 302 00:18:03,367 --> 00:18:06,936 Apa khabar, kawan? 303 00:18:06,970 --> 00:18:08,337 Awak ada rokok? 304 00:18:08,372 --> 00:18:11,574 Tiada. 305 00:18:16,713 --> 00:18:17,914 Di mana kami? 306 00:18:19,116 --> 00:18:21,083 Kalaulah saya tahu. 307 00:18:27,391 --> 00:18:29,292 Mungkin kita dah mati. 308 00:18:40,434 --> 00:18:42,402 Harvey. 309 00:18:42,436 --> 00:18:44,504 Jim. Memang hebat. 310 00:18:44,538 --> 00:18:47,273 Awak masih marahkan kami? 311 00:18:47,308 --> 00:18:49,209 Tidak. 312 00:18:49,243 --> 00:18:51,344 Saya dah lama kenal awak, dan... 313 00:18:51,379 --> 00:18:53,647 awak menarik minat saya. 314 00:18:53,681 --> 00:18:57,417 Saya akan menyesal kerana membunuh awak sebaik saya putus asa. 315 00:18:57,451 --> 00:19:00,487 Tapi awak kenal saya. Terburu-buru. 316 00:19:00,521 --> 00:19:01,888 Apa yang awak tahu tentang... 317 00:19:01,922 --> 00:19:04,324 seorang wanita dan seorang lelaki yang menculik kanak-kanak di kawasan awak? 318 00:19:04,358 --> 00:19:06,559 Langsung tiada sesi suai kenal? 319 00:19:06,594 --> 00:19:10,297 Ya, tapi awak yang tentukannya. 320 00:19:10,331 --> 00:19:13,166 Awak bunuh Penguin. 321 00:19:13,200 --> 00:19:14,567 Saya tak sangka. 322 00:19:14,602 --> 00:19:16,403 Seorang yang lurus seperti awak. 323 00:19:16,437 --> 00:19:19,239 - Mungkin awak tak kenal saya. - Mungkin ya. 324 00:19:19,273 --> 00:19:23,277 Awak penjenayah seperti kami semua. 325 00:19:23,339 --> 00:19:27,180 Saya berasa sedih tentangnya. 326 00:19:27,214 --> 00:19:29,649 Kami sedang mencari seorang lelaki dan seorang wanita, 327 00:19:29,684 --> 00:19:31,351 usia pertengahan, 328 00:19:31,385 --> 00:19:34,588 kulit putih, mensasarkan remaja bawah 16 tahun. 329 00:19:34,622 --> 00:19:37,490 Mereka menggunakan pin beracun. 330 00:19:37,525 --> 00:19:41,361 Dulu mereka hanya mensasarkan gadis-gadis cantik. 331 00:19:41,395 --> 00:19:43,363 Itu yang saya beritahu. 332 00:19:43,397 --> 00:19:45,365 Tapi sekarang ada pembeli baru dari seberang... 333 00:19:45,399 --> 00:19:47,601 yang mencari anak muda yang sihat. 334 00:19:47,635 --> 00:19:50,971 - Seberang mana? Siapa mereka? - Tak siapa tahu. 335 00:19:51,005 --> 00:19:53,640 - Apa yang mereka mahukan dari mereka? - Tak siapa tahu. 336 00:19:53,674 --> 00:19:57,477 Dan tak siapa ingin tahu. 337 00:20:05,653 --> 00:20:07,621 Maaf. Teruskan. 338 00:20:07,655 --> 00:20:09,356 Mereka pengsankan mereka dengan pin besar? 339 00:20:09,390 --> 00:20:10,824 Itu menakutkan. 340 00:20:10,858 --> 00:20:13,293 Awak tak nak mendengarnya. Penuh tekanan. 341 00:20:13,327 --> 00:20:15,462 Apa tujuannya? Kanak-kanak? 342 00:20:15,496 --> 00:20:17,731 Tiada siapa yang tahu. 343 00:20:17,765 --> 00:20:20,634 Dan kita tak boleh beritahu kepada pihak media. Perhubungan Awam yang teruk. 344 00:20:20,668 --> 00:20:22,636 Saya tak sangka sistem dah musnah. 345 00:20:22,670 --> 00:20:25,405 - Awak tak tahu. - Apa maksud awak? 346 00:20:27,174 --> 00:20:31,011 Tak. Mendengar kata awak. 347 00:20:31,045 --> 00:20:33,380 Ada sesuatu berlaku yang awak tak beritahu saya? 348 00:20:33,414 --> 00:20:35,148 Beberapa minggu kebelakangan ini... 349 00:20:35,183 --> 00:20:38,084 awak berubah, nampak bermasalah. 350 00:20:40,421 --> 00:20:42,389 Tidak. 351 00:20:42,423 --> 00:20:44,758 Mungkin saya tidak cukup tidur. 352 00:20:46,994 --> 00:20:49,729 Pihak akhbar perlu dapatkan berita dari mereka tidak di kenali sepanjang masa. 353 00:20:49,764 --> 00:20:51,731 Ya. 354 00:20:51,766 --> 00:20:54,201 Maksud awak, saya perlu telefon? 355 00:20:55,937 --> 00:20:57,671 Tidak, tak boleh. 356 00:21:04,779 --> 00:21:06,379 Gotham Gazette. Bilik berita. 357 00:21:06,414 --> 00:21:08,281 Tunggu sekejap. 358 00:21:08,316 --> 00:21:10,016 Dengar, saya tak boleh bercakap lama. 359 00:21:10,051 --> 00:21:12,118 Ada seseorang menculik kanak-kanak gelandangan di jalanan, 360 00:21:12,153 --> 00:21:14,087 dan pihak polis rahsiakannya. 361 00:21:14,121 --> 00:21:17,090 Pergi berjumpa Kapten Sarah Essen dari GCPD. Dia ada seseorang... 362 00:21:17,124 --> 00:21:19,593 dalam tahanannya akan ceritakan segalanya. 363 00:21:19,627 --> 00:21:21,294 - Letak panggilan. - Saya putuskan panggilan. 364 00:21:23,598 --> 00:21:24,898 Dengar sini, Barbara. 365 00:21:24,932 --> 00:21:26,933 Bila saya beritahu sesuatu kepada awak, itu hanyalah antara kita. 366 00:21:26,968 --> 00:21:28,368 Awak tak boleh buat begitu. 367 00:21:28,402 --> 00:21:29,903 Tapi itu yang sepatut di lakukan. 368 00:21:29,937 --> 00:21:31,805 - Bukan itu maksud saya. - Jadi apa maksud awak? 369 00:21:33,341 --> 00:21:34,474 Awak betul. 370 00:21:34,509 --> 00:21:37,077 Itu yang patut di lakukan. 371 00:21:37,111 --> 00:21:40,547 - Jangan ulanginya, okey? - Ya, bos. 372 00:21:41,649 --> 00:21:44,484 "Gotham Jatuh Menjunam." 373 00:21:44,519 --> 00:21:46,086 "Mayor James Di Serang." 374 00:21:52,360 --> 00:21:54,761 - Itu hanya berita. - Awak yang beritahu mereka? 375 00:21:54,796 --> 00:21:56,062 Saya? 376 00:21:56,097 --> 00:21:59,266 - Awak pernah buat sebelum ini. - Ini kes saya? Takkan. 377 00:21:59,300 --> 00:22:01,301 Satu tindakan yang bodoh. 378 00:22:01,335 --> 00:22:02,602 Jim? 379 00:22:03,771 --> 00:22:05,105 Bukan saya yang buat. 380 00:22:06,274 --> 00:22:08,775 - Saya bersumpah. - Satu lagi misteri. 381 00:22:08,810 --> 00:22:10,477 Kami dah temui satu petunjuk untuk kes ini, 382 00:22:10,511 --> 00:22:11,978 jika awak ingin mendengarnya, puan. 383 00:22:12,013 --> 00:22:15,282 Hanya tiga syarikat di Gotham yang membekalkan ATP, 384 00:22:15,316 --> 00:22:17,651 dan awak perlukan lesen khas untuk membelinya. 385 00:22:17,685 --> 00:22:19,286 Salah satunya darinya tidak jujur. 386 00:22:19,320 --> 00:22:24,558 Kita siasat ketiga-tiganya, semuanya tidak jujur. 387 00:22:34,235 --> 00:22:35,836 Bagus juga. 388 00:22:35,870 --> 00:22:37,604 Awak memang pandai berbohong. 389 00:22:37,638 --> 00:22:38,939 Saya tak berbohong. 390 00:22:40,108 --> 00:22:41,808 Selamat pagi, Hakim Baker. 391 00:22:41,843 --> 00:22:43,810 Terima kasih. Ya, ketiga-tiganya. 392 00:22:43,845 --> 00:22:45,011 Welzyne, 393 00:22:45,046 --> 00:22:47,481 Dracotech dan Quillan Pharma. 394 00:22:52,253 --> 00:22:54,988 Kamu berdua dah kenakan saya. 395 00:22:55,023 --> 00:22:56,990 Against my better judgment, 396 00:22:57,025 --> 00:22:58,658 Saya dah jualkannya kepada awak, 397 00:22:58,693 --> 00:23:01,228 saya benarkan kamu menggunakan stor saya... 398 00:23:01,262 --> 00:23:03,897 sebab, "Tiada masalah," awak kata. 399 00:23:03,931 --> 00:23:06,900 Sekarang lihat. Masalah. 400 00:23:06,934 --> 00:23:08,335 Masalah besar. 401 00:23:08,369 --> 00:23:10,237 Tiada masalah, kawan. 402 00:23:10,271 --> 00:23:11,905 Kami ke sini untuk mengambilnya barang. 403 00:23:11,939 --> 00:23:13,640 Masalah awak akan selesai. 404 00:23:13,675 --> 00:23:15,609 Barang? 405 00:23:15,643 --> 00:23:17,177 Mereka kanak-kanak. 406 00:23:17,211 --> 00:23:19,212 Manusia biasa. 407 00:23:19,247 --> 00:23:21,381 Saya dah suruh awak periksa mereka 10 minit yang lepas? 408 00:23:24,385 --> 00:23:26,553 Saya nak 5000 lagi. 409 00:23:26,587 --> 00:23:28,021 Tapi kita dah bersetuju. 410 00:23:28,056 --> 00:23:30,057 Saya perlu perjuangkan yang benar. 411 00:23:30,091 --> 00:23:33,026 Adillah. Kami tiada wang tunai sebanyak itu sekarang. 412 00:23:33,061 --> 00:23:35,362 Itu masalah awak. Saya boleh tunggu. 413 00:23:35,396 --> 00:23:37,397 Saya fikir awak risaukan masalah itu. 414 00:23:37,432 --> 00:23:39,366 Jika masalah itu timbul, 415 00:23:39,400 --> 00:23:42,102 saya dapat hapuskan bukti segera. 416 00:23:42,136 --> 00:23:43,704 Kami perlu menghantarnya. 417 00:23:43,738 --> 00:23:46,006 Dollmaker tak menerima kegagalan. 418 00:23:46,040 --> 00:23:48,942 - Kami perlukan budak-budak itu. - Itu masalah kamu. 419 00:23:55,483 --> 00:23:59,219 Awak tak patut buat begitu. 420 00:23:59,253 --> 00:24:01,888 Kita sedang bincangkan tentang perniagaan di sini. 421 00:24:01,923 --> 00:24:03,624 Awak bersikap tak adil. 422 00:24:07,962 --> 00:24:10,263 Polis. 423 00:24:13,234 --> 00:24:15,102 Bukan awak yang telefon Gazette, tapi kekasih awak 424 00:24:15,136 --> 00:24:17,070 yang telefon Gazette? - Ya. 425 00:24:17,105 --> 00:24:19,640 - Saya dah agak. - Saya tak sangka dia akan telefon. 426 00:24:19,674 --> 00:24:21,775 Awak perlu belajar mengawal kekasih awak. 427 00:24:21,809 --> 00:24:23,577 Saya menyukainya seadanya. 428 00:24:23,611 --> 00:24:25,112 No, these high-class temperamental broads... 429 00:24:25,146 --> 00:24:26,980 they need firm handling. Trust me. 430 00:24:27,015 --> 00:24:29,316 - Percaya dengan awak? Tentang perempuan? - Ya. 431 00:24:29,350 --> 00:24:31,718 Dari pelbagai peringkat. Dari jalanan hinggalah bintang filem. 432 00:24:31,753 --> 00:24:35,088 Saya sayang mereka semua. Sekarang, awak? Saya teka. 433 00:24:35,123 --> 00:24:37,491 Kekasih sekolah menengah. Kemudian beberapa orang dari seberang 434 00:24:37,525 --> 00:24:39,259 yang buat awak sedih, 435 00:24:39,294 --> 00:24:40,827 kemudian muncul Barbara. 436 00:24:40,862 --> 00:24:42,296 Lebih kurang. 437 00:24:42,330 --> 00:24:46,466 Awak, kawanku, adalah monyet yang menunggang kuda lumba. 438 00:24:55,510 --> 00:24:57,110 Selamat petang. Apa yang boleh saya bantu? 439 00:24:57,145 --> 00:24:58,912 Detektif Gordon dan Detektif Bullock. Kami nak bercakap... 440 00:24:58,947 --> 00:25:00,948 - dengan siapa yang bertanggungjawab, puan. - Ya. 441 00:25:00,982 --> 00:25:03,584 Encik Quillan, detektif ini nak berjumpa awak. 442 00:25:08,189 --> 00:25:09,923 Detektif. Apa khabar? 443 00:25:09,958 --> 00:25:11,458 Tiada apa yang serius, saya harap. 444 00:25:11,492 --> 00:25:14,228 Sudahlah. Kami ada waran untuk menggeledah premis. 445 00:25:14,262 --> 00:25:15,529 Kami tahu apa yang awak buat. 446 00:25:15,563 --> 00:25:17,464 Jadi, awak tahu sesuatu yang membosankan. 447 00:25:17,498 --> 00:25:19,166 Apa maksud awak? 448 00:25:20,301 --> 00:25:22,369 Awak membekalkan ATP kepada penculik kanak-kanak. 449 00:25:22,403 --> 00:25:27,007 Tidak. Kami memang membekalkan ATP, tapi tidak lagi sejak... 450 00:25:27,041 --> 00:25:29,176 Arkham Asylum di tutup. 451 00:25:29,210 --> 00:25:32,145 Saya dengar Wayne Foundation 452 00:25:32,180 --> 00:25:35,883 merancang untuk membuka semula tempat itu. 453 00:25:35,917 --> 00:25:37,384 Sekarang Waynes dah tiada, 454 00:25:37,418 --> 00:25:39,319 mungkin segalanya masih khabar angin. 455 00:25:39,354 --> 00:25:42,322 Inilah dunia, kan? 456 00:25:42,357 --> 00:25:44,057 Tiada siapa yang selamat. 457 00:25:57,605 --> 00:25:59,806 Jim! 458 00:26:11,886 --> 00:26:13,654 Ke mana awak pergi? 459 00:26:13,688 --> 00:26:15,322 Pergi hapuskan mereka sekarang. 460 00:26:15,356 --> 00:26:17,558 Dan bersihkan bilik itu. 461 00:26:29,571 --> 00:26:30,737 Zeb. 462 00:26:31,639 --> 00:26:32,873 Jangan bergerak. 463 00:26:48,721 --> 00:26:50,836 Mewakili rakyat Gotham, 464 00:26:50,870 --> 00:26:52,237 saya berterima kasih kepada mereka 465 00:26:52,271 --> 00:26:55,340 ikhlas dari hati dan saya berjanji dengan kamu semua... 466 00:26:55,375 --> 00:26:59,811 kami akan menjaga kami seperti anak kami sendiri. 467 00:26:59,846 --> 00:27:01,513 Tapi beginilah. 468 00:27:01,547 --> 00:27:05,217 Mereka yang ingin mencederakan mereka masih bebas. 469 00:27:05,251 --> 00:27:07,819 Dan beratus anak muda yang berharga 470 00:27:07,854 --> 00:27:10,022 masih hidup susah di jalanan. 471 00:27:10,056 --> 00:27:13,191 Sendirian, tiada perlindungan, 472 00:27:13,226 --> 00:27:14,493 dan sedarlah, 473 00:27:14,527 --> 00:27:19,164 itulah jenayah yang sebenar. Apa kita nak buat untuk bantu mereka? 474 00:27:19,198 --> 00:27:22,067 Kelmarin saya dah menghubungi 475 00:27:22,101 --> 00:27:24,703 ke Pusat Juvana dan GCPD 476 00:27:24,737 --> 00:27:27,372 untuk mencetuskan program kemanusiaan 477 00:27:27,407 --> 00:27:30,409 keluarkan mereka dari jalanan 478 00:27:30,443 --> 00:27:31,910 kepada mereka yang menyayangi mereka 479 00:27:31,944 --> 00:27:33,779 di Pusat Juvana. 480 00:27:37,450 --> 00:27:40,352 - Semuanya berakhir dengan baik. - Mungkin ya. 481 00:27:40,386 --> 00:27:42,721 Satu ucapan, Tuan? 482 00:27:42,755 --> 00:27:43,889 Awak baca fikiran saya. 483 00:27:43,923 --> 00:27:46,024 Tuan Mayor. 484 00:27:46,059 --> 00:27:49,294 Ke mana tuan menghantar kanak-kanak yang dah di selamatkan? 485 00:27:49,329 --> 00:27:52,097 Rumah anak yatim untuk yang masih boleh di selamatkan. 486 00:27:52,131 --> 00:27:54,900 - Selebihnya ke Pusat. - Pusat? 487 00:27:54,934 --> 00:27:57,035 Fasiliti Koreksional Remaja Alpena. 488 00:27:57,070 --> 00:27:58,370 Satu intitusi yang baik. 489 00:27:58,404 --> 00:28:00,105 Dengan kata lain, penjara. 490 00:28:00,139 --> 00:28:02,341 Maafkan saya Tuan Arif. 491 00:28:02,375 --> 00:28:04,409 Detektif Gordon bersemangat waja. 492 00:28:04,444 --> 00:28:05,877 Tidak mengapa. 493 00:28:05,912 --> 00:28:08,246 Jim... Boleh saya panggil Jim? 494 00:28:09,549 --> 00:28:14,853 Separuh dari jenayah di kota ini adalah remaja gelandangan. Mereka perlu di bimbing. 495 00:28:14,887 --> 00:28:16,488 Orang yang ambil berat tentang mereka. 496 00:28:16,522 --> 00:28:19,424 Untuk kebaikan Gotham dan mereka. Awak faham? 497 00:28:19,459 --> 00:28:21,660 Saya faham awak menggunakan penculikan kanak-kanak... 498 00:28:21,694 --> 00:28:25,631 sebagai alasan untuk mengurung kanak-kanak tanpa pengadilan. 499 00:28:27,533 --> 00:28:29,835 Terima kasih, kawan. 500 00:28:29,869 --> 00:28:31,570 Maklumat berguna. 501 00:28:31,604 --> 00:28:33,472 Satu yang baru. 502 00:28:33,506 --> 00:28:34,906 L'chaim. 503 00:28:37,644 --> 00:28:40,145 Gordon. 504 00:28:40,179 --> 00:28:42,180 Ada seorang tunggu awak di atas. 505 00:28:48,855 --> 00:28:50,322 Encik Pennyworth. 506 00:28:50,356 --> 00:28:53,492 Alfred. 507 00:28:53,526 --> 00:28:54,826 Penuh huru-hara, bukan? 508 00:28:54,861 --> 00:28:56,862 Kerja awak sukar. 509 00:28:58,698 --> 00:28:59,998 Kerja yang paling baik di dunia. 510 00:29:01,301 --> 00:29:05,637 Saya tertanya jika awak ingin melawat kami esok. 511 00:29:05,672 --> 00:29:07,005 Sudah tentu. 512 00:29:07,040 --> 00:29:09,708 - Kenapa? Sesuatu tak kena? - Entahlah. 513 00:29:09,742 --> 00:29:12,511 Saya tak pernah ada anak. 514 00:29:12,545 --> 00:29:13,845 Saya juga. 515 00:29:13,880 --> 00:29:15,781 Dia menghormati awak. 516 00:29:17,183 --> 00:29:19,685 Minum petang, boleh? 517 00:29:20,887 --> 00:29:22,888 Minum petang. 518 00:29:49,816 --> 00:29:51,183 Nama. 519 00:29:51,217 --> 00:29:53,485 Puan, ini tak betul. 520 00:29:53,520 --> 00:29:56,488 Saya tak patut ke Pusat. Saya nak bercakap James Gordon. Dia polis. 521 00:29:56,523 --> 00:29:58,457 Awak di benarkan buat panggilan bila awak sampai ke Pusat. 522 00:29:58,491 --> 00:30:00,926 Nama. - Saya nak bercakap dengannya sekarang. 523 00:30:00,960 --> 00:30:03,662 - Dia akan berterima kasih. - Takkan berlaku. Nama. 524 00:30:03,696 --> 00:30:05,164 Sudahlah, Pigarina. 525 00:30:05,198 --> 00:30:07,366 Jane Doe. 526 00:30:30,356 --> 00:30:32,758 Tenang, kawan. Juvana tidaklah teruk mana. 527 00:30:32,792 --> 00:30:36,061 Pada minggu pertama, buat apa saja, 528 00:30:36,095 --> 00:30:38,897 tapi jangan berkawan dengan mereka yang sangat ramah. 529 00:30:38,932 --> 00:30:41,567 Bila bergaduh, cabut matanya. 530 00:30:42,802 --> 00:30:44,937 Semuanya. Apa khabar? 531 00:30:44,971 --> 00:30:47,406 Dah bersedia untuk mengembara? 532 00:30:49,275 --> 00:30:50,375 Duduk, cik. 533 00:30:50,410 --> 00:30:54,246 Saya suruh duduk. 534 00:30:55,348 --> 00:30:57,316 Sekarang. 535 00:31:03,123 --> 00:31:04,723 Okey. 536 00:31:04,758 --> 00:31:07,593 Mereka yang nakal berdiri selepas ini 537 00:31:07,627 --> 00:31:10,796 akan dapat tanda hitam di sini. 538 00:31:22,752 --> 00:31:26,273 Satu atau dua atau tiga... saya boleh jelaskan. 539 00:31:26,307 --> 00:31:27,441 Tapi penuh satu bas... 540 00:31:27,475 --> 00:31:29,710 satu bas penuh dengan kanak-kanak... 541 00:31:29,744 --> 00:31:31,011 apa yang patut saya beritahu? 542 00:31:31,045 --> 00:31:33,714 Katakan itu bukan mereka, tolonglah. 543 00:31:33,748 --> 00:31:35,749 Katakan bukan penculik itu. 544 00:31:35,783 --> 00:31:38,719 Tapi pemandu bas seorang lelaki, dan pengawal seorang perempuan. 545 00:31:38,753 --> 00:31:40,020 Mungkin mereka. 546 00:31:42,924 --> 00:31:44,892 Kami sedang uruskannya, Tuan Arif. 547 00:31:47,228 --> 00:31:49,596 Saya dah ceritakan segalanya. Saya dah beritahu. 548 00:31:49,631 --> 00:31:50,864 Awak nampak lelaki ini? 549 00:31:50,899 --> 00:31:52,800 Dia tak suka bila saya belasah seseorang, tapi dengan awak, 550 00:31:52,834 --> 00:31:55,202 dia tak menghalang. Kenapa itu? 551 00:31:55,236 --> 00:31:58,572 Matematik. Nyawa 30 orang kanak-kanak dengan seorang penyangak. 552 00:31:58,606 --> 00:32:00,440 Jadi saya boleh belasah awak seperti memukul drum 553 00:32:00,475 --> 00:32:01,909 dan Paderi Jim tak menghalang. 554 00:32:01,943 --> 00:32:03,143 Beritahu sesuatu. 555 00:32:03,178 --> 00:32:05,445 Dengar sini... 556 00:32:05,480 --> 00:32:08,816 Trak. Bila kali terakhir mereka ambil kanak-kanak itu. 557 00:32:08,850 --> 00:32:10,884 Di sisinya ada gambar. 558 00:32:10,919 --> 00:32:13,287 Seperti satu logo. Saya tak beritahu sebelum ini... 559 00:32:13,321 --> 00:32:14,788 kerana saya tak nak berikan tanggapan buruk. 560 00:32:16,791 --> 00:32:18,225 - Apakah ia? - Ianya... 561 00:32:18,259 --> 00:32:20,994 pinggan biru dan garpu perak. 562 00:32:21,029 --> 00:32:24,665 - Pinggan dan garfu? - Ya, sepertinya... 563 00:32:24,699 --> 00:32:26,400 Seperti syarikat katering? Makanan? Ya. 564 00:32:26,434 --> 00:32:28,268 Itu maksud saya, 565 00:32:28,303 --> 00:32:31,438 - tak bermakna... - Tak bermakna apa? 566 00:32:31,473 --> 00:32:33,607 Saya tak tahu apa yang mereka buat pada mereka. 567 00:32:35,944 --> 00:32:39,613 Baiklah, lukis logo itu. Buka garinya. 568 00:32:46,387 --> 00:32:48,655 Baiklah. 569 00:32:48,690 --> 00:32:50,991 Jangan risau. Segalanya akan selamat. 570 00:32:51,025 --> 00:32:52,459 Ya. 571 00:32:52,494 --> 00:32:54,428 Ayuh! 572 00:32:54,462 --> 00:32:56,997 Pergi. 573 00:33:00,568 --> 00:33:02,369 Kelakar. Dari kiraan saya, 574 00:33:02,404 --> 00:33:04,805 menurut senarai yang mereka berikan, kita kurang seorang. 575 00:33:04,839 --> 00:33:08,108 Saya juga. Mungkin tertinggal dalam bas. 576 00:34:00,996 --> 00:34:03,364 Tiada. Pelik. 577 00:34:03,398 --> 00:34:04,965 Mungkin tersalah kira. 578 00:34:05,000 --> 00:34:06,700 Sudahlah. Dah cukup ramai. 579 00:34:06,735 --> 00:34:07,735 Syabas. 580 00:34:07,769 --> 00:34:09,503 Ya. 581 00:34:09,537 --> 00:34:12,339 Dollmaker akan berbangga dengan kita. 582 00:34:12,374 --> 00:34:14,742 Baiklah, terima kasih. Tiada apa, awak? 583 00:34:14,776 --> 00:34:19,580 Tiada syarikat di Gotham yang ada logo pinggan dan garfu. 584 00:34:19,614 --> 00:34:21,582 Jual kanak-kanak untuk makanan? 585 00:34:21,616 --> 00:34:23,684 Ada kemungkinan itu? 586 00:34:24,986 --> 00:34:27,121 Ada pengawal yang periksa semua trak 587 00:34:27,155 --> 00:34:28,622 di setiap jambatan dan lorong. 588 00:34:28,657 --> 00:34:30,958 Tapi mereka hanya ada masa 3 jam. 589 00:34:30,992 --> 00:34:33,027 Kita berharap mereka masih ada di kota. 590 00:34:33,061 --> 00:34:36,063 Jika tidak, mereka mungkin ada di mana saja sebelum malam. 591 00:34:36,097 --> 00:34:37,631 Tak guna. Di mana mereka?! 592 00:34:41,403 --> 00:34:43,203 Itu bukan pinggan biru. 593 00:34:43,238 --> 00:34:45,472 Itu juga bukan garfu. Ianya trident. 594 00:34:46,508 --> 00:34:48,709 Bila muatkan kargo ini di kapal, 595 00:34:48,743 --> 00:34:51,278 pastikan ada banyak pintu untuk di buka. 596 00:34:51,313 --> 00:34:52,446 Kru kapal dah... 597 00:34:52,480 --> 00:34:53,881 Keluarkan saya! 598 00:34:55,350 --> 00:34:58,385 Diam! 599 00:35:06,428 --> 00:35:07,962 Mata saya! Dia cakar mata saya! 600 00:35:09,164 --> 00:35:10,297 Ikut saya. 601 00:35:12,567 --> 00:35:14,568 Tunjukkan pada saya. 602 00:35:15,637 --> 00:35:17,605 Ya. 603 00:35:17,639 --> 00:35:19,440 Tak ada apa. Cuma kesan cakar. 604 00:35:19,474 --> 00:35:20,908 Kami akan bawa awak jumpa doktor, 605 00:35:20,942 --> 00:35:22,810 awak akan segera sembuh. 606 00:35:22,844 --> 00:35:25,279 Awak pasti? 607 00:35:26,715 --> 00:35:28,582 Apa itu? Sekejap. 608 00:36:15,764 --> 00:36:16,830 Baiklah... 609 00:36:18,533 --> 00:36:20,901 awak memang nakal. 610 00:36:28,009 --> 00:36:30,878 Hai. Siapa nama awak? 611 00:36:30,912 --> 00:36:32,646 Kenapa awak perlu tahu? 612 00:36:34,850 --> 00:36:37,218 Jim! 613 00:36:41,089 --> 00:36:43,190 Di mana budak lain? 614 00:36:44,559 --> 00:36:45,860 Di mana mereka?! 615 00:36:50,149 --> 00:36:51,862 Dia tak tidur. 616 00:36:53,413 --> 00:36:56,047 Bila dia tidur, dia mimpi ngeri. 617 00:36:56,081 --> 00:36:58,116 Sekarang dia cederakan dirinya. 618 00:36:58,150 --> 00:37:00,118 Bakar dirinya. 619 00:37:00,152 --> 00:37:01,886 Dia mengerat. 620 00:37:01,920 --> 00:37:04,021 Sepertinya dia perlukan bantuan pakar? 621 00:37:04,056 --> 00:37:05,623 Maksud awak pakar psikologi? 622 00:37:05,657 --> 00:37:07,959 Dia takkan pergi. 623 00:37:07,993 --> 00:37:11,462 Tidak pakar psikologi. Itu peraturan. 624 00:37:11,497 --> 00:37:14,160 Awak yang buat peraturan, bukan? Awak penjaganya. 625 00:37:14,210 --> 00:37:20,438 Ayah Bruce dan berikan arahan yang jelas. 626 00:37:20,472 --> 00:37:21,806 Sekarang, saya akan besarkannya 627 00:37:21,840 --> 00:37:24,208 sepertimana cara ayahnya beritahu saya. 628 00:37:24,243 --> 00:37:27,111 Bagaimana caranya? 629 00:37:27,146 --> 00:37:31,449 Percaya dengan setiap tindakannya. 630 00:37:31,483 --> 00:37:35,119 Lagipun dia keturunan Wayne. 631 00:37:35,154 --> 00:37:38,256 Sepertinya satu masalah. 632 00:37:39,525 --> 00:37:41,259 Apa yang awak nak saya buat? 633 00:37:41,294 --> 00:37:42,927 Dia nak awak bercakap dengan saya. 634 00:37:44,230 --> 00:37:47,832 Bukankah saya dah beritahu jangan mencelah orang bercakap? Itu biadap! 635 00:37:49,769 --> 00:37:52,304 Baiklah, Bruce. 636 00:37:52,338 --> 00:37:54,539 Beritahu saya. 637 00:37:54,573 --> 00:37:56,174 Saya tak apa-apa. 638 00:37:56,208 --> 00:37:58,009 Alfred terlalu risaukan saya. 639 00:37:59,045 --> 00:38:00,912 Apa yang awak buat pada tangan awak? 640 00:38:03,616 --> 00:38:05,583 Saya bakarnya. 641 00:38:05,618 --> 00:38:07,619 Dengar sini, Bruce. 642 00:38:08,921 --> 00:38:10,922 Awak dah melalui pengalaman yang teruk. 643 00:38:12,391 --> 00:38:14,359 Beritahu seseorang dapat membantu. 644 00:38:14,393 --> 00:38:16,595 Awak pasti dah lihat sesuatu yang teruk semasa perang. 645 00:38:16,629 --> 00:38:19,731 Adakah ia membantu awak bila awak bercakap tentangnya? 646 00:38:21,067 --> 00:38:23,034 Ya. Sedikit. 647 00:38:23,069 --> 00:38:25,537 Awak tak pandai berbohong. 648 00:38:25,571 --> 00:38:29,474 - Bruce, awak cederakan diri awak. - Saya sedang menguji diri. 649 00:38:29,508 --> 00:38:32,010 Cara berbesa, saya hargai awak ambil berat. 650 00:38:37,817 --> 00:38:40,819 Saya mengikut perkembangan awak di surat khabar. 651 00:38:40,853 --> 00:38:44,089 Saya bersimpati dengan kanak-kanak malang itu. 652 00:38:44,123 --> 00:38:46,124 Saya juga. 653 00:38:46,158 --> 00:38:48,827 Saya berikan sedikit duit untuk mereka. 654 00:38:48,861 --> 00:38:50,795 Malangnya bukan begitu caranya, Bruce. 655 00:38:50,830 --> 00:38:53,331 Bagaimana caranya? 656 00:38:53,366 --> 00:38:55,433 Mereka perlukan seseorang ambil berat tentang mereka, 657 00:38:55,468 --> 00:38:58,670 sepertimana dengan awak. 658 00:39:00,006 --> 00:39:02,240 Wang tidak dapat membeli itu. 659 00:39:02,275 --> 00:39:04,943 Pasti ada sesuatu saya boleh buat. 660 00:39:04,977 --> 00:39:07,579 Bagaimana dengan pakaian? 661 00:39:07,613 --> 00:39:09,681 Pakaian mereka dah lusuh. 662 00:39:11,284 --> 00:39:13,351 Ya, bukan? 663 00:39:19,225 --> 00:39:21,193 Selepas semua ini? 664 00:39:21,227 --> 00:39:23,195 - Awak masih menghantar kami ke Pusat? - Selina... 665 00:39:23,229 --> 00:39:25,764 Cat. 666 00:39:25,798 --> 00:39:29,434 Cat, meskipun tiada waran, awak 13 tahun. 667 00:39:29,468 --> 00:39:31,436 Tiada penjaga. 668 00:39:31,470 --> 00:39:33,638 Itu tak benar. Saya ada ibu. 669 00:39:33,673 --> 00:39:36,007 - Dia dah mati. - Itu salah. 670 00:39:36,042 --> 00:39:39,845 - Dia masih hidup... - Jika benar sekalipun, 671 00:39:39,879 --> 00:39:42,480 kami tak boleh lepaskan awak ke jalanan lagi. 672 00:39:42,515 --> 00:39:45,550 Itu untuk kebaikan awak. 673 00:39:45,585 --> 00:39:47,285 Awak pernah ke sana? Pusat? 674 00:39:47,320 --> 00:39:48,987 - Ya. - Jadi awak tahulah. 675 00:39:49,021 --> 00:39:50,822 Awak tahu. 676 00:39:52,158 --> 00:39:54,125 Pergi cari Detektif James Gordon. 677 00:39:54,160 --> 00:39:55,861 Dia bekerja di sini. 678 00:39:55,895 --> 00:39:58,029 Cat... 679 00:39:58,064 --> 00:40:00,832 pihak polis sedang sibuk. 680 00:40:00,867 --> 00:40:02,834 Pergi cari dia... 681 00:40:02,869 --> 00:40:04,836 atau... 682 00:40:04,871 --> 00:40:06,738 saya kata awak sentuh saya. 683 00:40:06,772 --> 00:40:09,007 Maafkan saya? 684 00:40:09,041 --> 00:40:11,009 James Gordon. 685 00:40:11,043 --> 00:40:13,311 Saya akan jerit selepas 3 saat. 686 00:40:40,573 --> 00:40:42,541 Helo. 687 00:40:42,575 --> 00:40:45,877 Ya, ini dia. 688 00:40:45,912 --> 00:40:50,348 Saya sedang melihat anak awak sekarang, dan... 689 00:40:50,383 --> 00:40:52,384 dia nampak teruk. 690 00:40:53,820 --> 00:40:56,721 Puan, saya pasti, anak awak tak menipu awak. 691 00:40:56,756 --> 00:41:00,459 Dia akan mati dengan teruk melainkan dia... 692 00:41:00,493 --> 00:41:04,729 Tidak. Betul, dia tak bergurau. 693 00:41:04,764 --> 00:41:06,732 Saya tak bergurau. 694 00:41:06,766 --> 00:41:10,435 Saya akan cabut matanya, dan... 695 00:41:10,470 --> 00:41:13,138 Sanggup awak kata begitu? Awak lihat dengan video saya hantar. 696 00:41:13,172 --> 00:41:14,606 Saya tak berbohong. 697 00:41:14,640 --> 00:41:18,043 Puan, bertenang. 698 00:41:18,077 --> 00:41:21,113 Jika $10,000 terlalu banyak, saya yakin kita boleh... 699 00:41:21,147 --> 00:41:23,615 Helo? Helo? 700 00:41:29,322 --> 00:41:31,456 Itu mengecewakan saya. 701 00:41:33,126 --> 00:41:35,293 Dia tak percaya dengan saya. 702 00:41:38,431 --> 00:41:40,632 Awak memang nakal. 703 00:41:45,271 --> 00:41:47,272 Baiklah. 704 00:41:47,306 --> 00:41:49,274 Helo, cik. 705 00:41:49,308 --> 00:41:52,310 - Bagaimana saya dapat bantu? - Kita perlu berbual. 706 00:41:52,345 --> 00:41:54,813 Sekarang awak nak berbual? 707 00:41:54,847 --> 00:41:57,482 Okey. Tak mengapa. 708 00:41:57,517 --> 00:41:58,917 Terima kasih. 709 00:42:00,720 --> 00:42:03,088 - Selina betul? - Cat. 710 00:42:03,122 --> 00:42:05,090 Cat. 711 00:42:05,124 --> 00:42:06,525 Kawan Macky? 712 00:42:07,560 --> 00:42:08,994 Ya, saya kenal Macky. 713 00:42:09,028 --> 00:42:12,464 Mereka nyaris menangkap awak dua kali. 714 00:42:12,498 --> 00:42:14,666 Awak seorang pejuang. 715 00:42:14,701 --> 00:42:16,968 Awak tak kenal saya. 716 00:42:22,075 --> 00:42:26,678 Saya ada maklumat yang awak inginkan. 717 00:42:26,713 --> 00:42:28,981 Jika saya beritahu, 718 00:42:29,015 --> 00:42:30,716 awak boleh keluarkan saya dari sini? 719 00:42:30,750 --> 00:42:32,017 Apa maklumat awak? 720 00:42:32,051 --> 00:42:33,819 Saya perhatikan awak. 721 00:42:34,854 --> 00:42:36,321 Awak berkawan dengan budak itu. 722 00:42:36,356 --> 00:42:38,323 Awak tak seperti mereka yang lain. 723 00:42:44,664 --> 00:42:47,733 Budak itu? Bruce? 724 00:42:49,335 --> 00:42:51,203 Apa maksud awak perhatikan saya? 725 00:42:51,237 --> 00:42:53,972 Mario Pepper tidak bersalah, kan? 726 00:42:54,007 --> 00:42:56,341 Kenapa awak kata begitu? 727 00:42:56,376 --> 00:42:58,577 Boleh awak? Boleh awak keluarkan saya dari sini? 728 00:42:59,612 --> 00:43:01,580 Mungkin. 729 00:43:04,717 --> 00:43:07,152 Saya nampak siapa yang bunuh pasangan Wayne. 730 00:43:07,186 --> 00:43:09,442 Nampak dengan jelas. 731 00:43:11,824 --> 00:43:14,202 Sarikata oleh Radi Mohd