1 00:00:57,120 --> 00:00:59,600 -ওহ। -এই! 2 00:01:05,440 --> 00:01:08,040 কী? আমার মনে হয় ও... আমার মানিব্যাগ চুরি করেছে। 3 00:01:08,080 --> 00:01:09,200 হ্যাঁ। এই! 4 00:01:09,240 --> 00:01:11,480 এই, থামো! 5 00:01:11,480 --> 00:01:12,600 ওকে থামাও! 6 00:01:36,960 --> 00:01:38,960 7 00:01:47,160 --> 00:01:48,440 ওহ, বাদ দাও, টম। 8 00:01:48,440 --> 00:01:50,560 -মুভিটি এত খারাপও ছিল না। -তাই, ছিল না? 9 00:01:50,840 --> 00:01:52,600 সংলাপগুলো বাচ্চাদের কথার মতো ছিল। 10 00:01:53,040 --> 00:01:55,760 অভিনয় ভালো ছিল; মিউজিক ও ভালো ছিল। 11 00:01:56,160 --> 00:01:57,440 তোমার কেমন লেগেছে, ব্রুস? 12 00:01:57,480 --> 00:01:59,800 দুঃখিত, মা, আমি বাবার সাথে একমত। 13 00:01:59,800 --> 00:02:02,040 অনেকখানিই বাজে ছিল। অনেকখানি বাজে? 14 00:02:02,080 --> 00:02:05,000 "অনেকখানি" বলে কোনো শব্দ নেই। পুরোপুরি বাজে ছিল। 15 00:02:05,000 --> 00:02:06,720 তোমরা দুইজন, এত খুঁতখুঁতে 16 00:02:06,720 --> 00:02:08,120 বন্ধুরা, কী খবর? 17 00:02:08,560 --> 00:02:09,840 শান্ত থাকো, ব্রুস। 18 00:02:10,320 --> 00:02:11,600 তোমাদের টাকা আমাকে দাও! 19 00:02:13,240 --> 00:02:14,560 কোনো সমস্যা নেই। 20 00:02:16,880 --> 00:02:19,000 আমরা দিয়ে দিচ্ছি। 21 00:02:20,280 --> 00:02:21,280 নেকলেসটি দাও। 22 00:02:23,360 --> 00:02:25,000 ঠিক আছে। 23 00:02:29,240 --> 00:02:30,520 আস্তে। 24 00:03:02,080 --> 00:03:03,920 মা! মা? 25 00:03:05,360 --> 00:03:06,400 বাবা? 26 00:03:06,520 --> 00:03:07,560 বাবা! 27 00:03:10,840 --> 00:03:12,440 বাবা! 28 00:03:30,240 --> 00:03:31,280 বসো! 29 00:03:31,320 --> 00:03:33,560 -নড়াচড়া করবে না! -হুহ, আমার মুখে হাত দেবে না। 30 00:03:35,240 --> 00:03:36,680 -চুপ! 31 00:03:37,120 --> 00:03:38,840 আমার ট্যাবলেটগুলো আমার দরকার। 32 00:03:38,880 --> 00:03:40,520 আমার ট্যাবলেটগুলো আমার দরকার। 33 00:03:41,360 --> 00:03:42,480 মগের মুল্লুক নাকি। 34 00:03:42,560 --> 00:03:44,800 -আরে বাবা! আমার ট্যাবলেটগুলো কোথায়? -পিছে যাও, পিছে যাও। 35 00:03:44,800 --> 00:03:46,760 -দেখো, ওগুলো দাও আমাকে। -পিছে যাও। যাও বলছি। 36 00:03:47,800 --> 00:03:49,760 আমার ট্যাবলেটগুলো কোথায়? 37 00:03:56,440 --> 00:03:58,160 গাধা, আমি বলেছি আমার ট্যাবলেটগুলো আমাকে দাও। 38 00:03:58,200 --> 00:03:59,760 গুলি কোরো না! 39 00:04:00,920 --> 00:04:03,640 গুলি কোরো না। এটা আমি সামলাচ্ছি। 40 00:04:05,320 --> 00:04:06,840 গুলি কোরো না। 41 00:04:07,240 --> 00:04:08,360 দাঁড়াও... 42 00:04:08,400 --> 00:04:10,360 আস্তে, আস্তে। 43 00:04:10,400 --> 00:04:12,400 স্যার, আমার দিকে তাকান। 44 00:04:12,400 --> 00:04:13,840 ওদের দিকে না, আমার দিকে তাকান। 45 00:04:13,880 --> 00:04:17,320 আমার নাম জিম। জিম গর্ডন। আপনার নাম? 46 00:04:18,720 --> 00:04:21,200 আমার ট্যাবলেটগুলো আমার দরকার। 47 00:04:21,280 --> 00:04:23,000 আচ্ছা, ঠিক আছে, সব ঠিক হয়ে যাবে। 48 00:04:23,000 --> 00:04:24,680 আমার দিকে তাকান, ঠিক আছে? 49 00:04:25,760 --> 00:04:27,200 এই যে আপনার ট্যাবলেট। 50 00:04:27,240 --> 00:04:28,800 ঠিক আছে? 51 00:04:28,800 --> 00:04:30,080 কিছু ট্যাবলেট খাবেন? 52 00:04:30,120 --> 00:04:33,840 এই যে, এই যে, এই যে কিছু ট্যাবলেট, ঠিক আছে? 53 00:04:36,880 --> 00:04:39,000 এগুলো আমার ট্যাবলেট না। 54 00:04:47,320 --> 00:04:50,560 দুঃখিত, বন্ধুরা। তোমাদের ওপর এভাবে চিৎকার করতে চাইনি। 55 00:04:50,560 --> 00:04:53,600 -একটু ভাবুক হয়ে গিয়েছিলাম। -উঠো! এই! 56 00:04:53,640 --> 00:04:55,120 এই, এই, বাদ দাও, একটু আস্তে! 57 00:04:55,160 --> 00:04:57,200 -বাদ দাও! -এই, এই! 58 00:04:58,080 --> 00:04:59,160 তুমি এসব কী করছো? 59 00:04:59,160 --> 00:05:00,840 আমরা ওকে আটকে ফেলেছিলাম। 60 00:05:00,880 --> 00:05:02,440 হ্যাঁ, ঠিক আছে, সে তো আটক হয়েছে, তাই না? 61 00:05:02,480 --> 00:05:04,320 তোমার কিছু একটা হতে পারতো। অনভিজ্ঞদের মতো ভুল করেছো। 62 00:05:04,320 --> 00:05:06,080 পরের বার, বলদটিকে গুলি করবে। 63 00:05:06,120 --> 00:05:08,160 যদি আমি গুলি করি, তবে সবাই স্বাধীনতা পেয়ে যাবে। 64 00:05:08,200 --> 00:05:09,760 সবদিকে শুধু গোলাগুলিই হবে। 65 00:05:09,800 --> 00:05:12,320 কেউ পুলিশের পিস্তল ছিনিয়ে নিলে, তাকে গুলি করবে। 66 00:05:12,320 --> 00:05:13,440 এটা সাধারণ জ্ঞান। 67 00:05:13,480 --> 00:05:15,840 এই যে, বুলক, গর্ডন, তোমাদের ডাক পড়েছে! 68 00:05:15,880 --> 00:05:17,200 থিয়েটার ডিস্ট্রিক্টে জোড়া খুন। 69 00:05:17,200 --> 00:05:19,480 আমাকে একটু সময় দাও; আমার শিফট প্রায় শেষ। 70 00:05:19,480 --> 00:05:21,080 হ্যাঁ, প্রায়। 71 00:05:31,520 --> 00:05:33,640 ওহ, যুগান্তকারী হার্বি বুলক। 72 00:05:33,680 --> 00:05:36,840 পাপীদের কোনো বিশ্রাম নেই, তাই না? ট্যানেনবম, দারুণ দেখাচ্ছে। 73 00:05:36,840 --> 00:05:38,160 আমার নতুন সঙ্গী, জেমস গর্ডন। 74 00:05:38,160 --> 00:05:40,360 তো ঘটনা কী? নিজেই মাত্র এসেছি। 75 00:05:40,400 --> 00:05:42,680 পুরুষ, নারী, গোলাগুলি। 76 00:05:42,680 --> 00:05:44,400 তাদের সন্তান পুরো ঘটনাটি দেখেছে। 77 00:05:44,440 --> 00:05:46,120 বেচারা এখন পর্যন্ত একটি কথাও বলেনি। 78 00:05:59,960 --> 00:06:01,920 আমার নাম জেমস গর্ডন। 79 00:06:01,960 --> 00:06:03,400 আমি একজন ডিটেকটিভ। 80 00:06:03,440 --> 00:06:05,320 তোমার নাম কী? 81 00:06:08,360 --> 00:06:11,400 ঠিক আছে। তোমাকে কথা বলতে হবে না। 82 00:06:11,400 --> 00:06:13,360 টি, শোনো, একটি উপকার করো। 83 00:06:13,400 --> 00:06:15,120 তুমি আমাকে দেখোনি, ঠিক আছে? 84 00:06:15,120 --> 00:06:16,640 আমি আমার সামনেই তোমাকে দেখতে পাচ্ছি। 85 00:06:16,640 --> 00:06:20,320 কাহিনী কী? এরা থমাস এবং মার্থা ওয়েইন। 86 00:06:21,400 --> 00:06:23,120 আমি এ ধরণের ঝামেলা চাই না। 87 00:06:23,120 --> 00:06:25,000 মেজর ক্রাইমসের লোকদের ডাকো; ওরা খুব মজা পাবে। 88 00:06:25,040 --> 00:06:26,920 হ্যাঁ, কিন্তু ওরা এখানে নেই। 89 00:06:26,960 --> 00:06:29,200 আর তোমার সঙ্গী প্রত্যক্ষদর্শীর সাথে কথা বলছে। 90 00:06:29,200 --> 00:06:30,800 অতএব... 91 00:06:30,800 --> 00:06:33,120 এটা এখন তোমার কেস। 92 00:06:35,400 --> 00:06:36,480 ব্রুস। 93 00:06:37,880 --> 00:06:40,360 আমার...আমার নাম ব্রুস ওয়েইন। 94 00:06:43,360 --> 00:06:45,560 তুমি কি বলতে পারবে কী ঘটেছে, ব্রুস? 95 00:06:59,880 --> 00:07:01,600 আমি যখন তোমার বয়েসী ছিলাম, 96 00:07:02,080 --> 00:07:03,960 এক মাতাল ড্রাইভার আমাদের গাড়িকে আঘাত করেছিল। 97 00:07:06,000 --> 00:07:07,800 সে ঘটনায় আমার বাবা মারা যান। 98 00:07:07,840 --> 00:07:09,840 আমি ঠিক তার পাশেই ছিলাম। 99 00:07:13,760 --> 00:07:16,520 আমি জানি তোমার এখন কেমন লাগছে। 100 00:07:19,000 --> 00:07:20,400 আর আমি তোমাকে ওয়াদা করছি, 101 00:07:20,400 --> 00:07:24,360 পৃথিবী এ মুহূর্তে যতই অন্ধকার আর ভয়ঙ্কর হোক না কেন, 102 00:07:25,520 --> 00:07:27,120 আলোর দেখা মিলবেই। 103 00:07:29,640 --> 00:07:32,480 আলো আসবেই, ব্রুস। 104 00:07:34,320 --> 00:07:36,040 আমরা সিনেমা দেখে সবে বের হয়েছি। 105 00:07:38,000 --> 00:07:41,600 উপশহরে যাওয়ার ট্যাক্সি ধরার জন্য আমরা গলির ভেতর দিয়ে হাঁটছিলাম, আর... 106 00:07:43,440 --> 00:07:45,600 আড়াল থেকে একজন মানুষ বের হয়ে এলো। 107 00:07:46,040 --> 00:07:47,920 সে... সে লম্বা ছিল। 108 00:07:47,960 --> 00:07:51,040 একটি কালো মুখোশ পরা ছিল আর... 109 00:07:51,080 --> 00:07:54,480 সাথে টুপি, গ্লাভ আর... 110 00:07:54,880 --> 00:07:56,360 চকচকে জুতা ছিল। 111 00:07:56,960 --> 00:08:00,720 সে আমার বাবার মানিব্যাগ আর মায়ের নেকলেস নিলো। 112 00:08:02,800 --> 00:08:04,560 আর তারপর কোনো কারণ ছাড়াই... 113 00:08:04,600 --> 00:08:05,880 ...তাদের গুলি করলো। 114 00:08:06,960 --> 00:08:08,760 আমার কিছু করা উচিত ছিল! 115 00:08:09,640 --> 00:08:10,760 কিন্তু আমি খুব বেশি ভয় পেয়েছিলাম। 116 00:08:10,800 --> 00:08:14,600 যা ঘটেছে তা থামানোর জন্য তুমি কিছুই করতে পারতে না। 117 00:08:14,960 --> 00:08:16,920 কিন্তু তুমি এখন কিছু একটি করতে পারো। 118 00:08:19,360 --> 00:08:21,080 তুমি শক্ত হতে পারো। 119 00:08:22,800 --> 00:08:24,680 শক্ত হও। 120 00:08:25,000 --> 00:08:26,640 আমি তোমাকে প্রমিস করছি, 121 00:08:27,600 --> 00:08:29,720 যে এই কাজ করেছে আমি তাকে খুঁজে বের করবো। 122 00:08:33,600 --> 00:08:34,720 এই। 123 00:08:34,880 --> 00:08:36,440 ওটা আবার কে? 124 00:08:51,320 --> 00:08:52,720 জেমস গর্ডন। 125 00:08:52,760 --> 00:08:54,800 আলফ্রেড পেনিওর্থ। 126 00:08:54,800 --> 00:08:57,240 যে এ কাজ করেছে আমরা ওকে খুঁজে বের করবো, স্যার। 127 00:08:57,280 --> 00:08:59,560 তুমি নতুন, তাই তো? 128 00:08:59,600 --> 00:09:01,560 বলতে পারেন। 129 00:09:02,760 --> 00:09:04,080 ভাগ্য তোমার সহায় হোক, বন্ধু। 130 00:09:05,720 --> 00:09:06,760 চলো। 131 00:09:07,920 --> 00:09:12,000 তাকিও না। মাথা উঁচু, চোখ সামনে। 132 00:09:12,040 --> 00:09:13,920 ওদেরকে দেখতে দিও না যে তুমি কাঁদছো। 133 00:09:28,300 --> 00:09:30,220 যখন ভিকটিমদের সরানো হবে তখন কী আমাদের সেখানে থাকা উচিৎ না? 134 00:09:30,220 --> 00:09:31,660 কেনো? 135 00:09:32,540 --> 00:09:35,180 হটশট, শোনো, একটি উপকার করো। 136 00:09:35,220 --> 00:09:37,580 আমি না বলা পর্যন্ত কোনো সাক্ষীর সাথে কথা বোলো না। 137 00:09:37,660 --> 00:09:40,420 আপনার প্রবলেম কী? হে বীর সৈনিক, আমার প্রবলেম হলো যে, 138 00:09:40,460 --> 00:09:44,420 তুমি আমাদেরকে বিশাল ফ্যাসাদে ফেলেছো। 139 00:09:44,460 --> 00:09:45,620 ওহ, তাই, কীভাবে? 140 00:09:46,060 --> 00:09:48,140 তুমি থমাস আর মার্থা ওয়েইনের কথা কখনো শোনোনি? 141 00:09:48,900 --> 00:09:50,660 হ্যাঁ, অবশ্যই, দ্যা ওয়েইন ফাউন্ডেশন। 142 00:09:50,740 --> 00:09:51,860 হ্যাঁ। 143 00:09:51,900 --> 00:09:54,220 গথামের সবচেয়ে ধনী এবং ক্ষমতাবান দুইজন মানুষ। 144 00:09:54,260 --> 00:09:57,900 কেসটি দ্রুত সুরাহা করতে না পারলে, চাপের পরিমাণ তুমি ভাবতেও পারবে না। 145 00:09:57,940 --> 00:10:00,260 তাহলে চলুন এটা দ্রুত সুরাহা করি। হ্যাঁ, ভালো বলেছো। 146 00:10:00,300 --> 00:10:02,260 এ ছিনতাইটি উদ্দেশ্য ছাড়াই করা হয়েছে, "হোমস"। 147 00:10:02,300 --> 00:10:05,900 আসামী ১০,০০০ মানুষের ভেতর যে কেউ হতে পারে। 148 00:10:07,780 --> 00:10:09,140 ধুর ছাই। 149 00:10:09,180 --> 00:10:10,620 অর্ডার শেষ! 150 00:10:10,620 --> 00:10:12,860 বাহ, বাহ, এতো দেখি মনটয়া আর অ্যালেন। 151 00:10:13,460 --> 00:10:14,940 মেজর ক্রাইমস ইউনিট। 152 00:10:15,420 --> 00:10:17,140 এ আমার নতুন পার্টনার, জিম গর্ডন। 153 00:10:17,140 --> 00:10:19,220 পরিচিত হয়ে ভালো লাগলো। এই, হার্বি। 154 00:10:19,300 --> 00:10:22,300 ওয়েইনের কেস তোমরা দেখছো, তাই না? ঘটনাটি খুবই ভয়ঙ্কর ছিল। 155 00:10:22,660 --> 00:10:23,660 হ্যাঁ। 156 00:10:23,740 --> 00:10:24,820 কোনো সূত্র পাওয়া গেলো? 157 00:10:24,980 --> 00:10:27,700 মাত্র শুরু করলাম। আমি সোজাসুজি কথা বলবো। 158 00:10:27,740 --> 00:10:29,620 তুমি কি চাও যে কেসটি আমরা তোমাদের কাছ থেকে নিয়ে নেই? 159 00:10:31,500 --> 00:10:33,740 না, না, না, এটা আমাদের... দাঁড়াও, "নবীন"। আহ। 160 00:10:33,980 --> 00:10:35,860 তোমরা কেসটি কেন নিতে চাও? 161 00:10:35,900 --> 00:10:37,220 কোনো সূত্র পেয়েছো? 162 00:10:37,820 --> 00:10:40,100 নাহ। সাংবাদিকদের কাজ শেষ হলেই শুরু করবো। 163 00:10:41,300 --> 00:10:42,420 আমি জানি না। 164 00:10:42,460 --> 00:10:44,940 আরে, বুলক, তুমি জানো যে তুমি এই কেস ভয় পাও। 165 00:10:44,940 --> 00:10:47,260 একদম সঠিক, আমি ভীত। তাহলে একবারের জন্য হলেও সঠিক কাজটি করো। 166 00:10:47,300 --> 00:10:49,260 "একবারের জন্য"? 167 00:10:49,300 --> 00:10:51,460 তুমি আমাকে এ কথা বলার সাহস কোথায় পেলে? 168 00:10:51,500 --> 00:10:52,540 তুমি দূরে গিয়ে মরতে পারো। 169 00:10:52,540 --> 00:10:54,060 ওকে, ভাই, তুমি এমনই করতে থাকো। 170 00:10:54,580 --> 00:10:55,900 আমরা শুধু সাহায্য করার চেষ্টা করছিলাম। 171 00:10:58,140 --> 00:11:00,020 জানো, আমি কেসটি প্রায় দিয়েই দিয়েছিলাম। 172 00:11:00,060 --> 00:11:02,340 কিন্তু তুমি আর মুখ বন্ধ রাখতে পারলে না, তাই না? 173 00:11:02,820 --> 00:11:04,700 তোমার অসম্মান করতেই হলো। 174 00:11:04,740 --> 00:11:06,660 ঠিক আছে, হার্বি। 175 00:11:06,660 --> 00:11:08,100 এরকম দুশমনিই করতে থাকো। 176 00:11:08,660 --> 00:11:09,900 কাজ শুভ হোক। 177 00:11:11,900 --> 00:11:14,460 আসছে আমার কর্তব্যপরায়ণ, উপকারী বন্ধু। 178 00:11:15,300 --> 00:11:16,700 সবসময় আমাদের নামে খারাপ কথা বলে, 179 00:11:16,700 --> 00:11:18,660 যেন তারা একেবারে ফেরেস্তা। প্লিজ। 180 00:11:19,140 --> 00:11:20,980 এ শহরের মেয়র হিসেবে, 181 00:11:20,980 --> 00:11:23,580 আমি তোমাদের কাছে প্রতিজ্ঞা করছি, এ জঘন্য অপরাধের আসামীদের... 182 00:11:23,580 --> 00:11:24,940 ...ধরা হবে... 183 00:11:25,460 --> 00:11:28,820 ...আর সর্বোচ্চ শাস্তি প্রদান করা হবে। আমি তোমাদের কাছে প্রতিজ্ঞা করছি। 184 00:11:28,820 --> 00:11:31,580 বেচারা। প্রথমে অপরাধের বন্যা আর এখন এটা। 185 00:11:31,580 --> 00:11:33,860 তোমাদের যত লোকবল দরকার নিয়ে নাও। 186 00:11:33,860 --> 00:11:35,580 শুধু এ কেসের সুরাহা করো। 187 00:11:35,580 --> 00:11:36,780 আচ্ছা, ক্যাপ্টেন। 188 00:11:37,500 --> 00:11:40,020 জিম, আমাদের এক মিনিট সময় দেবে? 189 00:11:41,780 --> 00:11:43,620 ক্যাপ্টেন। 190 00:11:47,460 --> 00:11:49,100 উত্তর হচ্ছে না। 191 00:11:53,660 --> 00:11:54,660 -হ্যাঁ! -হ্যাঁ? 192 00:11:54,660 --> 00:11:56,300 আমার কী করতে হবে, ওর ডায়পার বদলাতে হবে? 193 00:11:56,900 --> 00:11:57,980 আপনি নিশ্চয়ই ঠাট্টা করছেন! 194 00:11:59,140 --> 00:12:00,180 আমার কিছু যায় আসে না! 195 00:12:10,740 --> 00:12:12,460 তিনি বলেছেন আমাকে রাখতে হবে, তাই না? 196 00:12:12,540 --> 00:12:13,860 হ্যাঁ, বলেছেন। 197 00:12:14,300 --> 00:12:16,220 তিনি বললেন তুমি একজন বীর যোদ্ধা। 198 00:12:16,220 --> 00:12:19,340 আর তোমার বাবা সে যুগের একজন "বিগ শট" ডি,এ ছিলেন, 199 00:12:19,340 --> 00:12:22,740 তাই আমাকে আমার মুখ বন্ধ রাখতে হবে আর আমাকে যা বলা হবে তেমনই করতে হবে। 200 00:12:22,820 --> 00:12:23,900 ও বাবা। 201 00:12:23,900 --> 00:12:26,660 শোনো, ছোট্ট শিশু, তোমার তেল আছে; একটি উপকার করো। 202 00:12:26,660 --> 00:12:28,420 বদলির আবেদন করো। 203 00:12:28,460 --> 00:12:31,740 দুঃখিত, এখানেই তো সব কাজ। আমাতে অভ্যস্ত হয়ে যাবেন। 204 00:12:31,820 --> 00:12:34,380 জিম, তোমাকে একজন ভদ্র লোক মনে হয়, 205 00:12:34,380 --> 00:12:37,780 কিন্তু এ শহর বা চাকরি ভদ্র লোকেদের জন্য না। 206 00:12:37,780 --> 00:12:38,900 বুঝতে পেরেছো? 207 00:12:39,260 --> 00:12:40,300 না। 208 00:12:40,340 --> 00:12:42,300 আর এই তোমার প্রবলেম। 209 00:12:42,980 --> 00:12:44,540 তুমি উন্মাদ লোক। 210 00:12:44,580 --> 00:12:48,020 বদ্ধ, অবসাদগ্রস্ত উন্মাদ লোক। 211 00:12:50,220 --> 00:12:52,500 তুমি সম্ভবত ঠিক বলছো। 212 00:12:52,500 --> 00:12:55,500 ওকে, "সিপাহী বালক", 213 00:12:55,860 --> 00:12:58,220 চলো কিছু ছিনতাইকারীদের খবর করে আসি। 214 00:12:59,980 --> 00:13:02,500 "অবসাদগ্রস্ত?" হুম। 215 00:13:11,460 --> 00:13:12,580 এই। 216 00:13:14,620 --> 00:13:17,060 কী খবর? 217 00:13:34,380 --> 00:13:37,140 -অনুমান করো এটা কী? -এড, সরাসরি বলো। 218 00:13:37,180 --> 00:13:39,100 আমার ধাঁধা দরকার, ব্যঙ্গগুলো আমি পড়ে নেবো। 219 00:13:40,220 --> 00:13:44,780 এটা ".৪৫ ক্যালিবার ৩০০-গ্রেইন কুপ্রোনিকেল ওয়াডকাটার।" 220 00:13:44,780 --> 00:13:46,620 থমাস ওয়েইনের বুক থেকে বের হয়েছে। 221 00:13:46,660 --> 00:13:48,860 -এটা ছয় ডলারের বুলেট। -আ-হা। 222 00:13:48,900 --> 00:13:50,140 কি ধরণের পিস্তল... 223 00:13:50,140 --> 00:13:52,300 আহ, হা, জিজ্ঞেস করো না, শুধু বলো। 224 00:13:52,380 --> 00:13:54,940 আমাদের ডাটাবেজে এই পিস্তলের কোনো অস্তিত্ব নেই। 225 00:13:54,980 --> 00:13:56,460 আর নেই কোনো হাতের ছাপও। 226 00:13:56,500 --> 00:13:58,020 আর কী তথ্য আছে? 227 00:13:58,060 --> 00:14:00,700 কোন জিনিস কোথাও নেই কিন্তু সবখানে আছে, শুধু যেখানে থাকার কথা সেখানে নেই? 228 00:14:00,740 --> 00:14:01,980 কিছুই না। 229 00:14:03,060 --> 00:14:05,500 তোমার কোনো অভিজ্ঞ লোকের সাহায্য দরকার, নিগমা, সত্যি বলছি। 230 00:14:05,500 --> 00:14:06,900 চলো যাই। 231 00:14:07,980 --> 00:14:10,340 তো আমি ভাবছিলাম, আমরা যার খোঁজ করছি সে চকচকে জুতা পরে, 232 00:14:10,380 --> 00:14:14,260 খুবই দামি অস্ত্র ব্যবহার করে, আর রাস্তার কেউই জানে না যে সে কে? 233 00:14:14,900 --> 00:14:16,060 হয়তো সে রাস্তার কেউ না। 234 00:14:16,060 --> 00:14:18,540 তাহলে কি সে একজন সুদর্শন প্লেবয় ডাকাত, নিজেকে চাঙ্গা করার জন্য এসব করে? 235 00:14:18,580 --> 00:14:20,860 একজন রাস্তার ডাকাত সাজার ভান কে করবে, হুম? 236 00:14:20,900 --> 00:14:22,500 একজন পেশাদার খুনি। 237 00:14:22,580 --> 00:14:24,820 বা এমন কেউ যার ওয়েইনদের বিরুদ্ধে নিজস্ব আক্রোশ আছে। 238 00:14:24,860 --> 00:14:27,820 এই পেশাদার খুনি জানলো কীভাবে যে ওয়েইনরা ওই গলি ধরেই আসছিল? 239 00:14:27,860 --> 00:14:28,900 এটা ভালো প্রশ্ন। 240 00:14:28,940 --> 00:14:31,100 অ্যাসেন বলেছিল প্রথম ৪৮ ঘণ্টার মধ্যে কিছু বের করতে না পারলে... 241 00:14:31,140 --> 00:14:32,700 ...ফিশ মুনির সাথে দেখা করতে। 242 00:14:32,740 --> 00:14:34,700 ফিশ মুনি? যে কারমাইন ফ্যালকোনের জন্য কাজ করে? 243 00:14:34,740 --> 00:14:36,500 হ্যাঁ সে-ই। থিয়েটার ডিসট্রিক্ট ওর পরিচিত জায়গা। 244 00:14:36,540 --> 00:14:38,820 ওখানে কিছু ঘটলেই ওর কানে পৌঁছায়। 245 00:14:52,140 --> 00:14:54,020 ফিশকে বলো আমি এসেছি। 246 00:14:58,780 --> 00:15:01,740 আমি এখনো তোমার জন্য ভাবি, কিন্তু আমার বিশ্বাস হয় না যে... 247 00:15:01,740 --> 00:15:03,780 ...তুমি আমার জন্য পরোয়া করো। 248 00:15:04,620 --> 00:15:07,340 আমি আপনার প...প...পরোয়া করি। 249 00:15:07,380 --> 00:15:10,220 তাহলে আমার টাকা কোথায়? 250 00:15:10,220 --> 00:15:12,220 আমি দিয়ে দেবো, আমি দিয়ে দেবো, আমি দিয়ে দেবো। 251 00:15:16,380 --> 00:15:17,660 বাছা! 252 00:15:18,460 --> 00:15:19,540 দুঃখিত। 253 00:15:19,580 --> 00:15:22,180 যদি আমার চুলও বাঁকা হয়, তখন ঠিকই তুমি দুঃখ পাবে। 254 00:15:24,860 --> 00:15:26,540 ম্যাম, ডিটেকটিভ বুলক এসেছেন। 255 00:15:28,860 --> 00:15:31,820 -ওকে মারতে থাকো। -জ্বি, ম্যাম। 256 00:15:34,220 --> 00:15:36,060 এই, অজওয়াল্ড? 257 00:15:36,100 --> 00:15:38,220 -তুমি মারতে চাও? -আমি সুযোগ পাবো? 258 00:15:38,220 --> 00:15:39,340 নিজের খায়েশ মেটাও। 259 00:15:40,820 --> 00:15:42,420 ধন্যবাদ, মিস্টার গিলজিন। 260 00:15:54,740 --> 00:15:57,100 -হার্বি। -ফিশ। 261 00:15:57,500 --> 00:16:01,220 এতদিন কোথায় ছিলে? 262 00:16:01,260 --> 00:16:02,820 আমি কোথায় ছিলাম না? 263 00:16:05,940 --> 00:16:09,180 -এই নতুন বন্ধু কে? -ডিটেকটিভ জেমস গর্ডন, ম্যাম। 264 00:16:10,220 --> 00:16:12,940 ওহ, তুমি তো দেখি একেবারে মাখন। 265 00:16:13,300 --> 00:16:16,380 ম্যাম, ওখানে পেছনে কি চিৎকারের আওয়াজ শোনা যাচ্ছিল? 266 00:16:16,380 --> 00:16:19,100 হ্যাঁ, আমার লোকজন ভূতের সিনেমা দেখছে। 267 00:16:19,100 --> 00:16:21,220 -আসলেই? -না। 268 00:16:21,580 --> 00:16:24,780 আসলে, আমার এক কর্মচারী আমার টাকা চুরি করছিল। 269 00:16:24,780 --> 00:16:27,460 তাই তাকে পেটাচ্ছি। 270 00:16:27,460 --> 00:16:29,820 শান্ত হও, জুনিয়র। ফিশের একটু আঙ্গুল বাঁকা করতেই হয়। 271 00:16:30,140 --> 00:16:33,140 ওর কর্মচারীরা একটু "ঘাড়ত্যাড়া", তাদেরকে শক্তভাবে সামলাতে হয়। 272 00:16:33,140 --> 00:16:36,260 তো, এটা তাহলে কোনো সামাজিক দেখা-সাক্ষাৎ নয়? 273 00:16:36,260 --> 00:16:37,260 দুর্ভাগ্যবশত, না। 274 00:16:37,260 --> 00:16:39,820 ব্র্যাস আমাকে তোমার সাথে ওয়েইনদের খুনের ব্যাপারে কথা বলতে পাঠিয়েছে। 275 00:16:40,100 --> 00:16:41,860 ভয়ঙ্কর ঘটনা। 276 00:16:43,140 --> 00:16:44,980 শোনো, জুনিয়র, তুমি যদি এতই চিন্তা করো, 277 00:16:44,980 --> 00:16:48,180 পেছনে গিয়ে দেখে আসো কেউ অভিযোগ করতে চায় কিনা? 278 00:16:48,220 --> 00:16:50,500 যদি তোমার অনুমতি থাকে, ফিশ। 279 00:16:50,780 --> 00:16:52,980 আমার বাড়ি মানেই তোমার বাড়ি। 280 00:17:07,900 --> 00:17:10,660 -অজওয়াল্ড, ওহ। -হ্যাঁ, ধীরে, "পেঙ্গুঈন"। 281 00:17:10,700 --> 00:17:12,980 তুমি জানো আমার এই নাম পছন্দ না। 282 00:17:12,980 --> 00:17:14,620 ওহ, ভয় পেয়েছি। 283 00:17:15,220 --> 00:17:16,420 সবার কী খবর? 284 00:17:17,100 --> 00:17:18,300 তুমি কে? 285 00:17:18,380 --> 00:17:20,380 জেমস গর্ডন, জি,সি,পি,ডি। 286 00:17:20,380 --> 00:17:21,380 ওহ। 287 00:17:21,380 --> 00:17:22,580 তুমি হার্বির সাথে এসেছো, তাই না? 288 00:17:22,660 --> 00:17:24,980 তোমার সাথে দেখা হয়ে ভালো লাগলো, জেমস। আমি বুচ গিলজিন। 289 00:17:26,780 --> 00:17:27,860 ব্যাটটি ফেলে দাও। 290 00:17:28,740 --> 00:17:30,500 আহ, ছাড়ো তো। 291 00:17:30,740 --> 00:17:32,540 অজওয়াল্ড আর রাউল এখানে একটু... 292 00:17:32,580 --> 00:17:34,420 মজা নিচ্ছিল, তাই না? 293 00:17:34,700 --> 00:17:35,820 সবই মজা করে করা হচ্ছিল। 294 00:17:35,860 --> 00:17:37,180 কোনো সমস্যাই নেই। 295 00:17:38,020 --> 00:17:39,020 মজা। 296 00:17:40,100 --> 00:17:41,660 তুমি নতুন, তাই না? 297 00:17:42,660 --> 00:17:44,380 এখন পর্যন্ত গথাম কেমন লাগলো? 298 00:17:44,820 --> 00:17:46,820 বেশ ভালো। 299 00:17:49,420 --> 00:17:50,700 দেখা হবে। 300 00:17:58,740 --> 00:18:00,060 ওহ, এই। 301 00:18:00,060 --> 00:18:01,780 পেছনে সব ঠিক আছে? 302 00:18:04,180 --> 00:18:05,860 তোমাকে দেখে সবসময়ই ভালো লাগে, হার্বি। 303 00:18:35,100 --> 00:18:36,340 ওয়াও। 304 00:18:36,340 --> 00:18:38,740 তোমাকে এ স্যুটে দারুণ মানিয়েছে। 305 00:18:38,780 --> 00:18:40,860 তুমি জানো, আমি অনেক খুশি যে... 306 00:18:40,860 --> 00:18:43,820 ...ওই ফালতু ইউনিফর্ম আর তোমাকে পরতে হয় না। 307 00:18:43,860 --> 00:18:45,340 তুমি বলেছিলে ওটাতে আমাকে দারুণ দেখায়। 308 00:18:45,380 --> 00:18:47,820 মিথ্যে বলেছিলাম। 309 00:18:49,340 --> 00:18:50,780 যাওয়ার জন্য প্রস্তুত? 310 00:18:50,820 --> 00:18:54,580 আহ... বারবারা, আমি ক্লান্ত, 311 00:18:54,620 --> 00:18:56,460 আমাদের কি ওখানে যেতেই হবে? 312 00:18:56,900 --> 00:18:58,460 না। 313 00:18:59,100 --> 00:19:00,100 অবশ্যই না। 314 00:19:00,100 --> 00:19:02,100 -ধন্যবাদ। -তুমি এখন আমার কাছে ঋণী। 315 00:19:06,700 --> 00:19:08,380 তো... 316 00:19:08,460 --> 00:19:09,620 বলো আমাকে। 317 00:19:09,620 --> 00:19:12,060 ওয়েইন কেসের কোনো কূল-কিনারা করতে পারছি না। 318 00:19:13,540 --> 00:19:15,860 আমি ব্রুস ওয়েইনকে ওয়াদা করেছিলাম আর এখন তা রক্ষা করতে পারছি না। 319 00:19:16,540 --> 00:19:17,980 কিন্তু তুমি পারবে। 320 00:19:18,620 --> 00:19:20,620 আমি জানি না। 321 00:19:20,620 --> 00:19:22,180 পরিস্থিতি আমার নাগালের বাইরে। 322 00:19:23,180 --> 00:19:24,220 এই। 323 00:19:24,260 --> 00:19:27,300 আমি যথেষ্ট সন্দেহ আছে যে পরিস্থিতি আসলেই তোমার নাগালের বাইরে কিনা। 324 00:19:27,340 --> 00:19:29,420 যদি হয়েও থাকে, 325 00:19:29,780 --> 00:19:31,820 তুমি জানো কীভাবে পরিস্থিতি নিজের আয়ত্তে আনতে হয়, তাই না? 326 00:19:32,820 --> 00:19:34,500 হ্যাঁ, জানি। 327 00:19:34,860 --> 00:19:36,420 তাহলে নিয়ে এসো। 328 00:19:37,820 --> 00:19:39,540 ঠিক বলেছো, আমি নিয়ে আসবো। 329 00:19:40,100 --> 00:19:41,100 তুমি ক্ষুধার্ত? 330 00:19:41,580 --> 00:19:42,700 না, ঠিক আছে। 331 00:19:42,700 --> 00:19:44,300 কয়েকটি "হটডগ" খেয়েছি। 332 00:19:44,380 --> 00:19:47,660 আমি যখন মিসেস গর্ডন হবো, আর এখানে সবসময় থাকবো, 333 00:19:47,660 --> 00:19:50,300 আমি তোমাকে একটি সঠিক, স্বাস্থ্যকর ডায়েটের উপর রাখবো। 334 00:19:51,260 --> 00:19:52,740 উম...হুম। 335 00:20:10,100 --> 00:20:11,100 একটি সূত্র পেয়েছি। 336 00:20:11,380 --> 00:20:13,780 ফোর্থ এন্ড গ্রান্ডিতে এক ঘণ্টায় দেখা করো। 337 00:20:13,820 --> 00:20:15,060 আসছি। 338 00:20:33,460 --> 00:20:34,940 এই। 339 00:20:35,140 --> 00:20:36,180 ওহ। 340 00:20:36,260 --> 00:20:37,740 ঠিক আছো? 341 00:20:37,780 --> 00:20:40,900 -কয়েক গ্লাস মদ খেলেই ঠিক হয়ে যাবো। -বুলক... 342 00:20:40,940 --> 00:20:43,300 ফিশ মুনি তার এক চরের কাছ থেকে শুনেছে যে, 343 00:20:43,340 --> 00:20:47,060 এক লোক ফোর-স্ট্র্যান্ড মুক্তার নেকলেস ওর কাছে বিক্রি করতে চায়। 344 00:20:47,100 --> 00:20:50,220 নেকলেসটিতে স্বর্ণের কাজ আছে আর এক মাথা ভাঙা। 345 00:20:50,220 --> 00:20:52,420 যেমনটি মার্থা ওয়েইন পরেছিলেন। 346 00:20:52,420 --> 00:20:54,660 লোকের নাম মারিও পেপার। 347 00:20:57,140 --> 00:20:58,180 পেশা হলো রাস্তার অপরাধী। 348 00:20:58,180 --> 00:21:02,940 অনেক লম্বা তালিকা; ডাকাতি, ইভটিজিং, ধর্ষণ, চাঁদাবাজি, মাদক ব্যবসা। 349 00:21:02,940 --> 00:21:04,940 দারুণ লোক। 350 00:21:10,860 --> 00:21:12,620 হাই। 351 00:21:13,260 --> 00:21:15,260 -তোমার নাম কী? -আইভি। 352 00:21:15,300 --> 00:21:17,460 আইভি। তোমার বাবা কি বাসায় আছে? 353 00:21:17,540 --> 00:21:19,260 বাবার সাথে কথা বলা আপনার উচিত হবে না। 354 00:21:19,260 --> 00:21:20,580 কেন, আইভি? 355 00:21:23,540 --> 00:21:24,660 তিনি অনেক রাগী। 356 00:21:24,660 --> 00:21:26,620 এই, কে ওখানে? 357 00:21:29,380 --> 00:21:32,420 মারিও পেপার, আমাদের কথা বলা দরকার। 358 00:21:33,180 --> 00:21:35,020 আমি কিছুই করিনি। 359 00:21:35,340 --> 00:21:37,940 তাহলে তো আলোচনা অনেক মধুর হবে। 360 00:21:40,260 --> 00:21:42,380 গত শনিবার রাত ৯:৩০টার সময় তুমি কোথায় ছিলে? 361 00:21:42,420 --> 00:21:45,700 আমার পরিবারের সাথে এখানেই ছিলাম। 362 00:21:45,740 --> 00:21:47,500 এটা ঠিক। সে এখানেই ছিল। 363 00:21:47,540 --> 00:21:49,700 মুক্তার নেকলেসের ব্যাপার কি পরিচিত মনে হয়? 364 00:21:50,700 --> 00:21:51,860 না। 365 00:21:51,860 --> 00:21:55,860 তাহলে তো মনে হয় তুমি রাগ করবে না, আহ, যদি আমরা একটু জায়গাটি ঘুরে দেখি। 366 00:21:56,940 --> 00:21:58,420 সেজন্য ওয়ারেন্ট দরকার। 367 00:21:58,420 --> 00:22:00,300 তুমি জামিনে মুক্তি পাওয়া একজন আসামী। 368 00:22:00,340 --> 00:22:02,060 আমাদের শুধু একটি যৌক্তিক কারণ দরকার। 369 00:22:19,020 --> 00:22:20,820 থামো! থামো! না হয় আমি গুলি করবো! 370 00:23:00,580 --> 00:23:02,380 রাস্তা থেকে সরো! 371 00:23:47,820 --> 00:23:48,860 ধন্যবাদ। 372 00:24:05,380 --> 00:24:07,020 সম্ভবত? আমার করতেই হতো। 373 00:24:22,780 --> 00:24:24,340 পেয়েছি! 374 00:24:25,620 --> 00:24:28,180 পেয়ে গিয়েছি! 375 00:24:29,460 --> 00:24:30,700 হাহ? 376 00:24:30,700 --> 00:24:31,740 হুম? 377 00:25:03,580 --> 00:25:06,620 মারিও পেপারকে ফিশ মুনি আর পুলিশ ষড়যন্ত্র করে ফাঁসিয়েছে। 378 00:25:08,020 --> 00:25:10,900 আমি মিস মুনির কাছে মার্থা ওয়েইনের নেকলেস দেখেছি। 379 00:25:11,220 --> 00:25:13,620 পেপারের বাসায় এটা কীভাবে একটি মাদকের ব্যাগে ভরে ঢুকানো যায়... 380 00:25:13,620 --> 00:25:15,340 ...সেটা নিয়ে তিনি আলোচনা করছিলেন। 381 00:25:15,660 --> 00:25:17,420 তিনি খুনের তদন্তকারী ডিটেকটিভ বুলক আর গর্ডনের সাথে... 382 00:25:17,420 --> 00:25:19,820 ...দেখা করার পরপরই এ ঘটনা ঘটে। 383 00:25:20,500 --> 00:25:22,740 মুনি, কারমাইন ফ্যালকোনের গুণ্ডাদের সাথে কাজ করে। 384 00:25:23,260 --> 00:25:25,340 তুমি বলতে চাচ্ছো যে ফ্যালকোন ওয়েইনদের খুন করিয়েছে? 385 00:25:25,700 --> 00:25:27,140 আমি যা দেখেছি তাই শুধু বলছি। 386 00:25:27,140 --> 00:25:29,180 কেনো? কেনো নিজের বসকে ধরিয়ে দিচ্ছো? 387 00:25:29,220 --> 00:25:31,020 আমি স্বীকার করছি, 388 00:25:31,220 --> 00:25:33,620 ওই বেচারা অনাথ ছেলেটি আমার বিবেকে আঘাত করেছে। 389 00:25:33,660 --> 00:25:34,820 নাহ। 390 00:25:35,300 --> 00:25:37,460 তুমি ফিশের জায়গা দখল করতে চাও, তাই না? 391 00:25:40,420 --> 00:25:42,020 কথা তা নয়। 392 00:25:42,580 --> 00:25:44,540 আমি আমার নাগরিক দায়িত্ব পালন করেছি। 393 00:25:45,340 --> 00:25:46,780 ভালো থাকবেন। 394 00:26:34,860 --> 00:26:37,100 আপনি আপনার কথা রেখেছেন। 395 00:26:37,540 --> 00:26:38,700 ধন্যবাদ। 396 00:26:39,780 --> 00:26:41,620 আমি দুঃখিত যে তুমি বিচার দেখতে পেলে না। 397 00:26:42,900 --> 00:26:44,780 ব্যাপার না। 398 00:27:01,660 --> 00:27:03,300 রেনে। 399 00:27:03,340 --> 00:27:04,780 অনেকদিন পর দেখা হলো। 400 00:27:05,580 --> 00:27:06,900 হ্যাঁ। 401 00:27:10,940 --> 00:27:13,820 না বলে হুটহাট এভাবে চলে আসার জন্য দুঃখিত। 402 00:27:16,220 --> 00:27:17,620 এতদিন কেমন ছিলে? 403 00:27:18,700 --> 00:27:20,220 ভালোই আছি। 404 00:27:20,260 --> 00:27:23,300 -তুমি? -বেশ ভালো। 405 00:27:23,340 --> 00:27:25,500 এখন একটি আর্ট গ্যালারি চালাচ্ছো, তাই না? 406 00:27:25,860 --> 00:27:29,140 -হ্যাঁ। -বাহ, দারুণ। 407 00:27:29,180 --> 00:27:30,580 আর আমার বাগদান হয়ে গেছে। 408 00:27:30,780 --> 00:27:32,180 এজন্যই আমি এসেছি। 409 00:27:32,380 --> 00:27:33,420 ওহ? 410 00:27:33,420 --> 00:27:37,020 জি,সি,পি,ডি ওয়েইনদের খুনের জন্য মারিও পেপারকে ফাঁসিয়েছে। 411 00:27:37,940 --> 00:27:38,980 কি? 412 00:27:39,140 --> 00:27:41,460 তারা একজন নির্দোষ মানুষকে ফাঁসিয়ে খুন করেছে। 413 00:27:41,460 --> 00:27:44,380 আর তুমি আমাকে জানাতে এসেছো যে জেমস এসবের সাথে জড়িত? 414 00:27:44,380 --> 00:27:45,980 -হ্যাঁ। -আর কী প্রমাণ আছে তোমার কাছে? 415 00:27:45,980 --> 00:27:48,420 তোমাকে বলতে পারবো না, কিন্তু এটাই সত্যি। 416 00:27:48,460 --> 00:27:51,140 জেমস গর্ডন ভালো লোক না। 417 00:27:51,460 --> 00:27:52,860 তোমার ভালো কিছু প্রাপ্য। 418 00:27:53,140 --> 00:27:56,500 জেমস গর্ডন আমার দেখা সবচেয়ে সৎ মানুষ। 419 00:27:56,780 --> 00:27:58,660 সে এটা করতে পারে না। 420 00:27:58,660 --> 00:27:59,900 তুমি কি তার ক্ষমতা সম্পর্কে জানো? 421 00:28:00,020 --> 00:28:01,580 হ্যাঁ, ধন্যবাদ। আমি ওকে চিনি। 422 00:28:02,060 --> 00:28:03,780 সে কি তোমাকে চেনে? 423 00:28:04,180 --> 00:28:05,300 খবরদার। 424 00:28:06,140 --> 00:28:08,340 যেমন আমি তোমাকে চিনি? 425 00:28:15,860 --> 00:28:17,860 এই যে তুমি। 426 00:28:20,820 --> 00:28:22,540 বারবারা? 427 00:28:22,580 --> 00:28:25,380 কি হয়েছে? 428 00:28:25,380 --> 00:28:27,220 তুমি কি মারিও পেপারকে ফাঁসিয়েছো? 429 00:28:31,220 --> 00:28:33,460 -না। -আমি জানতাম। 430 00:28:33,460 --> 00:28:34,740 মারিও পেপারকে ফাঁসানো হয়েছে কে বললো? 431 00:28:34,820 --> 00:28:36,460 যতক্ষণ পর্যন্ত কথাটি মিথ্যে, ততক্ষণ তা ব্যাপার না। 432 00:28:36,500 --> 00:28:38,220 আসলেই মিথ্যে। এটা সত্য তোমাকে কে বললো? 433 00:28:38,820 --> 00:28:39,820 কেউ না। 434 00:28:40,700 --> 00:28:42,580 "বি", আমি জানি তুমি মিথ্যে বলছো। 435 00:28:44,660 --> 00:28:46,580 মনটয়া! 436 00:28:50,420 --> 00:28:52,100 তোমার কাছে কি প্রমাণ আছে যে পেপারকে ফাঁসানো হয়েছে? 437 00:28:52,140 --> 00:28:54,820 বারবারাকে তথ্যটি জানানো আমার ভুল ছিল। 438 00:28:54,820 --> 00:28:57,540 -আমরা পুরোনো বন্ধু। -আমি জিজ্ঞেস করেছি কী প্রমাণ আছে। 439 00:28:57,820 --> 00:29:00,100 আমরা যখন তোমাকে আর তোমার কুটিল ফ্রেন্ডকে আদালতে নিয়ে যাবো, 440 00:29:00,140 --> 00:29:02,220 তখনই দেখতে পাবে যে আমাদের কাছে কী প্রমাণ আছে। 441 00:29:02,260 --> 00:29:03,740 আমরা ওটা নিয়ে কাজ করছি। 442 00:29:05,780 --> 00:29:06,820 এত কষ্ট করতে হবে না। 443 00:29:07,180 --> 00:29:09,060 যদি পেপারকে ফাঁসানো হয়ে থাকে, আমি খুঁজে বের করবো। 444 00:29:09,060 --> 00:29:11,780 এই। গর্ডন, কোনো সমস্যা? 445 00:29:12,220 --> 00:29:16,100 আর তাহলে তোমার আর তোমার বন্ধুর, আমার রাস্তা থেকে সরে দাঁড়ানো উচিত। 446 00:29:20,100 --> 00:29:21,860 -মিসেস পেপার... -চলে যান। 447 00:29:21,900 --> 00:29:25,860 ম্যাম... আপনার স্বামী নির্দোষ হয়ে থাকলে, আমার সাথে আপনার কথা বলা দরকার। 448 00:29:32,940 --> 00:29:35,340 যদি আপনার স্বামী ওয়েইনদের মেরে না থাকে, তাহলে তার কাছে কীভাবে... 449 00:29:35,380 --> 00:29:36,820 ...মার্থা ওয়েইনের নেকলেস আসলো? 450 00:29:36,820 --> 00:29:38,860 তোমরা বজ্জাতগুলো ওকে ফাঁসিয়েছো। 451 00:29:38,860 --> 00:29:40,180 বজ্জাত। 452 00:29:41,500 --> 00:29:44,900 অ্যালিস, পুলিশের কাছে নেকলেস কীভাবে আসবে? 453 00:29:44,900 --> 00:29:47,220 -আমরা ওয়েইনদের খুন করিনি। -এটা আপনাদের বক্তব্য। 454 00:29:47,220 --> 00:29:49,180 খোদা জানে যে আমার স্বামী অনেক খারাপ কাজে জড়িত ছিল, 455 00:29:49,180 --> 00:29:51,060 কিন্তু সে কখনোই কাউকে খুন করেনি। 456 00:29:52,580 --> 00:29:53,860 আমি কি তার জুতাগুলো দেখতে পারি? 457 00:29:55,060 --> 00:29:56,300 জুতা? 458 00:30:02,980 --> 00:30:04,780 এগুলোই সব? 459 00:30:04,780 --> 00:30:06,180 আহহা। 460 00:30:08,020 --> 00:30:09,140 মেরেছে। 461 00:30:09,580 --> 00:30:10,700 ফাঁসানো হয়েছে? 462 00:30:11,180 --> 00:30:12,380 তুমি কীভাবে জানলে? 463 00:30:12,420 --> 00:30:14,420 তুমি ওখানে ছিলে। আমরা ফাঁসিয়েছি? 464 00:30:14,420 --> 00:30:16,260 আমরা যাতে খুঁজে পাই সেজন্য পেপারের বাসায় কেউ... 465 00:30:16,340 --> 00:30:18,580 -...নেকলেসটি রেখে এসেছে। -ফিশ মুনি হয়তো পুরো ব্যাপারটি সাজিয়েছে। 466 00:30:18,620 --> 00:30:19,740 কেন? 467 00:30:20,020 --> 00:30:22,420 আসল খুনিকে বাঁচানোর জন্য। 468 00:30:22,460 --> 00:30:24,460 মুনি ফ্যালকোনের জন্য কাজ করে। 469 00:30:24,980 --> 00:30:26,940 হয়তো ফ্যালকোন ওয়েইনদের মারতে চেয়েছিল। 470 00:30:26,940 --> 00:30:29,060 ওহ, ওহ, ওহ, দাঁড়াও, দাঁড়াও। 471 00:30:29,060 --> 00:30:31,860 এরকম একটি অদ্ভুত চিন্তা তোমার মাথায় ঢুকলো কীভাবে? 472 00:30:32,740 --> 00:30:34,620 এম,সি,ইউয়ের মনটয়া বলেছে। 473 00:30:34,660 --> 00:30:37,780 ওই মাদকসেবী উন্মাদ মেয়েটি? ওর কাছে কী প্রমাণ আছে? 474 00:30:37,780 --> 00:30:39,420 আমাকে বলতে চায়নি। আমাকে বিশ্বাস করেনি। 475 00:30:39,460 --> 00:30:41,220 ওর কাছে কোনো প্রমাণ নেই। 476 00:30:41,700 --> 00:30:43,580 যদি থাকতো, ওরা তা ব্যবহার করতো। 477 00:30:43,620 --> 00:30:46,540 পেপার কোনো চকচকে জুতো পরতো না। 478 00:30:46,780 --> 00:30:48,660 তার কাছে কোনো চকচকে জুতো ছিলোই না। 479 00:30:48,660 --> 00:30:50,580 চকচকে জুতো! হায় খোদা। 480 00:30:50,620 --> 00:30:51,660 চকচকে জুতো। 481 00:30:51,700 --> 00:30:53,540 এক মুহূর্তের জন্য ধরে নেই, ধরে নেই... 482 00:30:53,580 --> 00:30:55,180 ...পেপার নির্দোষ ছিল। 483 00:30:55,780 --> 00:30:57,140 আমি ওকে মেরে ফেলেছি। 484 00:30:57,140 --> 00:31:00,100 আমরা ওকে মেরে ফেলেছি। 485 00:31:00,940 --> 00:31:03,460 কম করে হলেও আমরা আমাদের চাকরি হারাবো। 486 00:31:03,820 --> 00:31:07,100 কেসের সুরাহা হয়ে গেছে। এ ব্যাপারটি ভুলে যাও। 487 00:31:09,740 --> 00:31:11,300 আসল খুনিরা অবাধে ঘুরে বেড়ানো সত্বেও? 488 00:31:11,300 --> 00:31:12,340 হ্যাঁ। 489 00:31:13,420 --> 00:31:16,540 খুবই বিপজ্জনক ব্যাপার নিয়ে তুমি ঝামেলায় জড়াতে চাচ্ছো। 490 00:31:16,540 --> 00:31:18,940 একবারের জন্য আমার কথা শোনো, জিম। 491 00:31:19,300 --> 00:31:20,660 ব্যাপারটি ভুলে যাও। 492 00:31:31,180 --> 00:31:32,820 ডিটেকটিভ গর্ডন। 493 00:31:33,100 --> 00:31:34,340 মুনিকে বলো আমি এসেছি। 494 00:31:34,380 --> 00:31:36,740 -জানতে পারি কী বিষয়ে? -না। 495 00:31:36,780 --> 00:31:38,660 না। হুম। 496 00:31:40,460 --> 00:31:41,820 জেমস গর্ডন। 497 00:31:41,860 --> 00:31:43,980 কি দারুণ। 498 00:31:43,980 --> 00:31:46,940 আপনার সাথে দেখা করার দিনে, আপনার লোকদের সাথে আমি যখন পেছনে ছিলাম, 499 00:31:46,980 --> 00:31:49,060 আপনি আর হার্বি কী বিষয়ে কথা বলেছিলেন? 500 00:31:50,180 --> 00:31:52,340 তোমার কি হার্বিকে জিজ্ঞেস করা উচিত না? 501 00:31:52,380 --> 00:31:54,100 সে তোমার সঙ্গী। 502 00:31:54,140 --> 00:31:55,540 আমার মনে হচ্ছে সে হয়তো মিথ্যে বলবে। 503 00:31:55,580 --> 00:31:56,620 হুম। 504 00:31:57,140 --> 00:31:58,580 বলতে পারে। 505 00:31:58,660 --> 00:32:00,500 আর তোমার মনে হয় আমি তোমাকে সত্য বলবো? 506 00:32:03,820 --> 00:32:05,260 আপনি মাত্রই বলে ফেলেছেন। 507 00:32:07,420 --> 00:32:08,860 জেমস, দাঁড়াও। 508 00:32:15,300 --> 00:32:17,540 তোমার চোখে আমি বিপদ দেখতে পাই। 509 00:32:19,420 --> 00:32:21,980 তুমি ওটা দিয়ে কী করতে চাও তা ভাবছি। 510 00:32:21,980 --> 00:32:23,820 অপেক্ষা করুন, দেখতে পাবেন। 511 00:32:25,340 --> 00:32:27,060 আমার সারপ্রাইজ একদমই পছন্দ না। 512 00:32:41,860 --> 00:32:42,980 ডিটেকটিভ বুলক? 513 00:32:45,260 --> 00:32:46,300 মিস কিন। 514 00:32:46,300 --> 00:32:50,260 আহ, গত রাতে জেমস হাঁটতে বের হয়েছিল। তারপর ও আর ফেরত আসেনি। 515 00:32:50,260 --> 00:32:51,740 আপনার সাথে কি ওর কথা হয়েছে? 516 00:32:51,740 --> 00:32:53,300 আমি খুবই চিন্তিত। 517 00:32:54,060 --> 00:32:55,580 সে স্টেক খেতে গিয়েছে। 518 00:32:55,660 --> 00:32:56,700 হ্যাঁ। 519 00:32:56,780 --> 00:32:59,020 ওর ফোনে সম্ভবত চার্জ নেই। 520 00:32:59,060 --> 00:33:01,540 ওহ। 521 00:33:01,580 --> 00:33:03,540 যাক। ভালো, একটু আশ্বস্ত হলাম। 522 00:33:03,580 --> 00:33:05,420 -ধন্যবাদ। -কোনো সমস্যা নেই। 523 00:33:29,060 --> 00:33:31,700 দাঁড়াও! দাঁড়াও! 524 00:33:31,780 --> 00:33:32,900 দাঁড়াও। 525 00:33:34,940 --> 00:33:36,100 চুপ করো। 526 00:33:41,940 --> 00:33:43,300 এই, কী করছো তুমি? 527 00:33:43,340 --> 00:33:45,620 -আমরা এখানে, তুমি স্পষ্ট দেখতে পাবে। -কী? 528 00:33:45,620 --> 00:33:47,060 তুমি এখন আবার একজন ডিরেক্টর? 529 00:33:47,140 --> 00:33:48,900 শুধু বলতে চাচ্ছি যে একটু নতুনভাবে চিন্তা করো। 530 00:33:51,580 --> 00:33:54,500 এই, বুচ। 531 00:33:54,540 --> 00:33:55,620 হার্বি। 532 00:33:56,660 --> 00:33:58,020 আমরা এখানে তা তোমাকে কে বললো? 533 00:33:58,060 --> 00:34:00,220 সবাই জানে যে তোমরা এখানেই... 534 00:34:00,420 --> 00:34:02,460 তোমাদের সমস্যা নিয়ে আসো। 535 00:34:02,860 --> 00:34:04,180 ওটা আমার সঙ্গী। 536 00:34:05,060 --> 00:34:06,100 পুরোনো সঙ্গী। 537 00:34:06,300 --> 00:34:07,580 ওহ। 538 00:34:08,540 --> 00:34:10,220 আমাকে ফিশের সাথে কথা বলতে দাও। 539 00:34:11,380 --> 00:34:14,660 আমি মৃত্যুকে তত ভয় পাই না, যত মরতে ভয় পাই। 540 00:34:14,700 --> 00:34:17,420 আমি, আমার... আমার বাবার মতো, ঘুমের মধ্যে... 541 00:34:17,420 --> 00:34:18,820 ...শান্তিতে মরতে চাই। 542 00:34:18,860 --> 00:34:21,540 চিৎকার করতে থাকা, ভীত যাত্রীদের মতো মরতে চাই না। 543 00:34:27,940 --> 00:34:29,020 তাই? 544 00:34:29,060 --> 00:34:30,780 হ্যাঁ, বুলক প্ল্যান্টে চলে এসেছে। 545 00:34:30,780 --> 00:34:32,500 -আপনার সাথে কথা বলতে চায়। -ফোন দাও ওকে। 546 00:34:33,060 --> 00:34:34,660 এক মিনিট দাঁড়াও। 547 00:34:34,660 --> 00:34:35,780 তুমি বেশ ভালো পারফর্ম করছো। 548 00:34:37,180 --> 00:34:39,020 -ফিশ? -বলছি। 549 00:34:39,060 --> 00:34:40,540 এরকম কোরো না। 550 00:34:40,540 --> 00:34:42,380 শোনো, আমার লোককে তোমার ছেড়ে দিতে হবে। 551 00:34:42,420 --> 00:34:43,940 আমরা কতকাল ধরে বন্ধু? 552 00:34:43,980 --> 00:34:46,460 অনেকদিন ধরে ছিলাম, কিন্তু আজকে থেকে আর না। 553 00:34:46,500 --> 00:34:48,620 আমি তোমার আর তোমার বন্ধুদের জন্য বিরাট এক উপকার করেছি, 554 00:34:48,660 --> 00:34:51,020 আর তোমার গাধামির জন্য এখন তা... 555 00:34:51,060 --> 00:34:52,540 ...আমাকেই বিপদে ফেলতে যাচ্ছে। 556 00:34:52,580 --> 00:34:54,100 দেখো, এখানে এই লোকটি তোমার সমস্যা না। 557 00:34:54,100 --> 00:34:56,180 "মেজর ক্রাইমস"-এর কথায় অপরাধীদের ফাঁসানোয় ও একটু বেশি উত্তেজিত। 558 00:34:56,260 --> 00:34:57,580 এখন ওরা তোমার পেছনে লাগবে। 559 00:34:58,820 --> 00:35:00,020 ওরা আমার কথা জানলো কীভাবে? 560 00:35:00,380 --> 00:35:02,100 আমার মনে হয়, সব সময়ই যেভাবে জানে। 561 00:35:02,460 --> 00:35:03,620 কেউ একজন বলে দিয়েছে। 562 00:35:03,660 --> 00:35:05,540 হুহ। আমার কোনো লোক বলেনি। 563 00:35:05,620 --> 00:35:06,940 এমন সবাই বলে। 564 00:35:10,420 --> 00:35:11,460 তা সত্য। 565 00:35:11,460 --> 00:35:13,820 শোনো, আমার লোককে ছেড়ে দাও। হুম? 566 00:35:13,900 --> 00:35:16,420 আমার সঙ্গীকে খুন করলে, তোমার পেছনে আমাকে লাগতেই হবে। 567 00:35:18,100 --> 00:35:20,380 আমি এটা করতে চাই না, কিন্তু তুমি আমার সঙ্গীকে খুন করলে, 568 00:35:20,420 --> 00:35:22,580 আমি যদি কিছু না করি, তাহলে কেমন দেখাবে? 569 00:35:22,580 --> 00:35:24,220 ঠিক আছে। 570 00:35:24,500 --> 00:35:27,260 তবে, তোমাকে কথা দিতে হবে যে তুমি ওকে নিয়ন্ত্রণে রাখবে। 571 00:35:27,260 --> 00:35:29,060 -কথা দিচ্ছি। -ঠিক আছে। 572 00:35:29,420 --> 00:35:30,980 দয়া করে, বুচকে ফোন দাও। 573 00:35:35,260 --> 00:35:36,420 জ্বি, বস? 574 00:35:36,460 --> 00:35:38,740 ওই বেয়াদব মাত্র আমাকে হুমকি দিয়েছে। 575 00:35:38,780 --> 00:35:40,140 ওকেও ওর সঙ্গীর সাথে ঝোলাও। 576 00:35:40,700 --> 00:35:41,740 হয়ে যাবে। 577 00:35:42,660 --> 00:35:43,900 এই, কি খবর? 578 00:35:43,940 --> 00:35:46,060 ভালোই। আমরা বাড়ি যাচ্ছি। 579 00:35:46,140 --> 00:35:47,860 -তাই? -ভদ্রমহাশয়রা, 580 00:35:47,860 --> 00:35:49,460 আমি খুশি যে সবকিছু ঠিকঠাক মতো... 581 00:35:51,340 --> 00:35:52,380 পুলিশ। 582 00:35:55,300 --> 00:35:57,060 তোমার মন অনেক ভালো। 583 00:35:57,420 --> 00:36:00,300 একটি মিষ্টি ছেলের মতো আমার পা দু'টিতে তেল মেখে দেবে? 584 00:36:05,700 --> 00:36:08,340 আমাকে এক মিনিট সময় দাও, সোনামণি। আমি তোমার কথা ভুলে যাইনি। 585 00:36:08,380 --> 00:36:10,340 আমার তোমাকে পছন্দ হয়েছে। তুমি মজার। 586 00:36:13,340 --> 00:36:16,460 এখন, এই অপেশাদার ফালতু জিনিসও একটি ভালো লক্ষণ। 587 00:36:16,460 --> 00:36:18,580 আগে এখানে অনেকখানি অনুশাসন ছিল। 588 00:36:18,580 --> 00:36:21,340 ফ্যালকোন বুড়ো আরও নরম হয়ে যাচ্ছে। 589 00:36:22,020 --> 00:36:23,020 এখনই সময়। 590 00:36:23,660 --> 00:36:26,340 কাউকে তার জায়গা নিতে হবে; তা আমিও হতে পারি। 591 00:36:26,340 --> 00:36:27,660 হ্যাঁ, হতে পারেন। 592 00:36:28,020 --> 00:36:32,460 আর তুমি আমার কাছে ছেলের মতো, তা তুমি জানো, অজওয়াল্ড? 593 00:36:32,500 --> 00:36:34,380 আমিও সেরকমই বোধ করি। 594 00:36:34,420 --> 00:36:36,980 কিন্তু যে জিনিস আমি বুঝি না তা হলো... 595 00:36:37,020 --> 00:36:39,300 ...তোমার জন্য এত কিছু করার পরও, 596 00:36:39,340 --> 00:36:42,180 আর যখন আমার জীবনে এত দারুণ সব ঘটনা ঘটতে যাচ্ছে, 597 00:36:42,780 --> 00:36:44,060 তখন তুমি বিশ্বাসঘাতকতা করলে। 598 00:36:44,060 --> 00:36:46,540 তুমি নিজের মায়ের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা কেন করলে? 599 00:36:46,580 --> 00:36:48,820 আমি...আমি... আমি জানি না আপনি কী বলতে চাচ্ছেন। 600 00:36:48,860 --> 00:36:50,740 তুমিই বলে দিয়েছো। 601 00:36:52,380 --> 00:36:55,260 তুমিই এম,সি,ইউকে সব বলে দিয়েছো। 602 00:36:55,300 --> 00:36:57,380 জানতে চাও আমি কীভাবে জানি? 603 00:36:58,060 --> 00:37:00,260 কারণ একমাত্র তুমিই আমার কাছে নেকলেসটি দেখেছিলে। 604 00:37:00,300 --> 00:37:02,460 আর কেউ দেখেনি। 605 00:37:06,580 --> 00:37:08,180 গিলজিন বলেছে। 606 00:37:08,580 --> 00:37:09,940 ও সবকিছু বলে দিয়েছে। 607 00:37:12,060 --> 00:37:13,820 না। 608 00:37:13,820 --> 00:37:17,140 -গিলজিন বিশ্বস্ত লোক। -আমিও বিশ্বস্ত লোক। 609 00:37:17,180 --> 00:37:20,380 আপনি বললে এখানে এখনই আমি একটি শিরা কেটে দেখাতে পারি। 610 00:37:24,660 --> 00:37:26,660 তাহলে কাটো। 611 00:37:26,740 --> 00:37:28,540 একটি শিরা কাটো। 612 00:37:31,500 --> 00:37:34,940 আমি তো এমনিতেই বলছিলাম। 613 00:37:36,300 --> 00:37:37,380 প্রমাণ করো। 614 00:37:38,060 --> 00:37:42,460 তোমার বিশ্বস্ততা প্রমাণ করো, "আমার ছোট্ট পেঙ্গুঈন"। 615 00:37:43,900 --> 00:37:46,540 দোহাই লাগে, মিস মুনি। 616 00:37:46,580 --> 00:37:48,180 দয়া করে, এমন করবেন না! 617 00:37:53,460 --> 00:37:57,140 তুমি আমার... মনে... আঘাত করেছো! 618 00:38:05,740 --> 00:38:08,020 কেমন আছো? 619 00:38:08,500 --> 00:38:09,580 আছি কোনোরকম। 620 00:38:09,980 --> 00:38:12,100 সাহায্য করার চেষ্টা করার জন্য ধন্যবাদ। 621 00:38:12,500 --> 00:38:13,780 এখন মনে হচ্ছে না করলেই ভালো হতো। 622 00:38:14,740 --> 00:38:15,860 তুমি কি মাত্র আমার হাতে আঘাত করলে? 623 00:38:15,940 --> 00:38:18,140 -এই, বুচ! -হ্যাঁ, নিঃশ্বাস বাঁচিয়ে রাখো। 624 00:38:18,380 --> 00:38:19,460 দেখো, ব্যাপারটি আমার হাতে থাকলে, 625 00:38:19,460 --> 00:38:22,340 তোমার মাথায় গুলি করে শেষকৃত্যের ব্যবস্থাও করতাম, কিন্তু... 626 00:38:22,660 --> 00:38:24,380 ...ফিশের নিজস্ব নিয়ম আছে। 627 00:38:25,540 --> 00:38:27,660 এই! ফ্র্যাংকি! 628 00:38:28,100 --> 00:38:29,300 সময় হয়েছে। 629 00:38:42,740 --> 00:38:43,980 হায় খোদা! 630 00:38:58,780 --> 00:39:00,500 ডন ফ্যালকোন। 631 00:39:00,500 --> 00:39:03,620 ক্ষমা চাইছি, যুবক, তোমার নাম ভুলে গেছি। 632 00:39:03,660 --> 00:39:05,820 বা হয়তো কখনো জানতামই না। 633 00:39:05,860 --> 00:39:08,220 গিলজিন, স্যার। 634 00:39:08,260 --> 00:39:09,660 গিলজিন। 635 00:39:09,700 --> 00:39:12,580 মিস মুনিকে বলো যে সে অনেক বেশি অস্থির। 636 00:39:12,620 --> 00:39:16,740 সে যদি কোনো পুলিশকে মেরে ফেলতে চায়, তাকে পারমিশন নিতে হবে। 637 00:39:17,260 --> 00:39:18,900 স্যার। 638 00:39:23,100 --> 00:39:25,260 কিছু নিয়ম আছে। 639 00:39:28,020 --> 00:39:29,700 তাদেরকে নামিয়ে দাও। 640 00:39:29,700 --> 00:39:32,740 সঠিক, কিছু নিয়ম আছে! 641 00:39:33,940 --> 00:39:35,860 অবশেষে তোমার সাথে দেখা হয়ে ভালো লাগলো, জেমস। 642 00:39:37,460 --> 00:39:39,460 আমি তোমার বাবাকে খুব ভালো মতো চিনতাম। 643 00:39:40,260 --> 00:39:42,660 এ শহরের সেরা ডি,এ ছিল সে। 644 00:39:43,380 --> 00:39:45,460 সে আর আমি একে অপরকে ভালো বুঝতাম। 645 00:39:46,260 --> 00:39:49,380 আমাদের মাঝে সম্মান ছিল, এমনকি বন্ধুত্বও ছিল। 646 00:39:49,380 --> 00:39:51,100 বন্ধুত্ব? 647 00:39:52,780 --> 00:39:54,420 বিশ্বাস করো, 648 00:39:54,460 --> 00:39:57,260 এটাই একমাত্র কারণ যে এখনো তুমি বেঁচে আছো। 649 00:39:57,580 --> 00:39:59,140 রক্ত কখনো মিথ্যে বলে না। 650 00:39:59,140 --> 00:40:01,660 আমি জানি এখান থেকে ফিরে গিয়ে যা সঠিক, তুমি তাই করবে। 651 00:40:01,660 --> 00:40:03,300 অবশ্যই। 652 00:40:03,820 --> 00:40:06,700 -আমি বলছি আমি কী জানি। -তা কী? 653 00:40:06,700 --> 00:40:08,700 আমি জানি যে পুরো থানা আপনার কব্জায়। 654 00:40:08,700 --> 00:40:09,900 সম্ভবত, মেয়রও আপনার কব্জায়। 655 00:40:11,060 --> 00:40:13,340 আর আমি মোটামুটি নিশ্চিত ছিলাম আপনিই ওয়েইনদের খুন করিয়েছেন। 656 00:40:13,340 --> 00:40:14,580 কিন্তু আপনি যদি তেমনই করতেন, 657 00:40:14,620 --> 00:40:16,980 আপনি আমাকে বাঁচিয়ে রাখার ঝুঁকি নিতেন না, নিতেন কি? 658 00:40:17,180 --> 00:40:18,220 কিন্তু আবারো, 659 00:40:18,260 --> 00:40:22,140 ফিশ মুনির কাছে মার্থা ওয়েইনের নেকলেস আসলো কোথা থেকে? 660 00:40:22,140 --> 00:40:25,060 -নকল? -হ্যাঁ। 661 00:40:25,100 --> 00:40:28,460 আর আপনি তাদেরকে না খুন করিয়ে থাকলে, মারিও পেপারকে কেনো ফাঁসালেন? 662 00:40:29,820 --> 00:40:32,260 নাকি আপনি অন্য কাউকে বাঁচানোর চেষ্টা করছেন? 663 00:40:32,420 --> 00:40:34,100 ওয়েইনদের কে মেরেছে কে জানে? 664 00:40:34,700 --> 00:40:36,060 হবে কোনো নীচ ব্যক্তি। 665 00:40:36,380 --> 00:40:38,260 শেষকৃত্যের আগে আমাদের একজন আসামী দরকার ছিল। 666 00:40:38,300 --> 00:40:41,700 পেপারকে স্যাক্রিফাইস করা হয়েছে যাতে গথামের মানুষ দেখতে পায় যে... 667 00:40:41,740 --> 00:40:43,460 ...ন্যায়বিচার অনেক দ্রুত সম্পন্ন হয়েছে। 668 00:40:43,460 --> 00:40:46,100 যাতে তারা নিরাপদ আর নিশ্চিন্ত বোধ করে। 669 00:40:46,460 --> 00:40:48,700 -আর তা আপনার কাছে এতই মূল্যবান। -অবশ্যই। 670 00:40:49,220 --> 00:40:50,780 আমি একজন ব্যবসায়ী। 671 00:40:50,820 --> 00:40:53,940 আইন-শৃঙ্খলা ছাড়া সংগঠিত অপরাধ করা সম্ভব না। 672 00:40:56,780 --> 00:40:58,220 আমি এ শহরকে খুবই পছন্দ করি, 673 00:40:58,260 --> 00:41:00,740 আর আমি দেখতে পাচ্ছি এটা উচ্ছন্নে যাচ্ছে। 674 00:41:00,740 --> 00:41:03,580 কিন্তু কোনো প্রকার যুদ্ধ ছাড়া তো আমি এ শহরকে ধ্বংস হতে দেবো না। 675 00:41:03,620 --> 00:41:06,620 আপনি অপরাধ জগতের কাজকর্মকে অনেক মহৎ হিসেবে উপস্থাপন করতে পারেন। 676 00:41:07,260 --> 00:41:10,340 তোমার বাবার মতোই, তোমার মাথাও অনেক গরম, জেমস। 677 00:41:10,340 --> 00:41:13,220 এত অস্থির আর দাম্ভিক হয়ো না। 678 00:41:13,220 --> 00:41:15,220 আপনি চান যে আমি এ বিষয়টি চেপে যাই? 679 00:41:15,220 --> 00:41:18,700 গথাম এখন ছুরির ডগায় আছে। তোমার কি মনে হয়, 680 00:41:18,740 --> 00:41:21,140 যদি তোমার সামর্থ্যও থাকে, এখানে নগর ভবন আর পুলিশের দল... 681 00:41:21,180 --> 00:41:23,220 ...নিয়ে আসলে কি লাভ হবে? 682 00:41:24,300 --> 00:41:25,940 পরিস্থিতি কি ভালো হয়ে যাবে? 683 00:41:29,100 --> 00:41:31,420 শুভ কামনা রইলো। 684 00:41:51,620 --> 00:41:53,620 -দেখো, জিম। -আমি শুনছি। 685 00:41:53,900 --> 00:41:56,340 আমি তোমার সাথে পুরোপুরি সৎ ছিলাম না। 686 00:41:56,900 --> 00:41:58,700 কিন্তু তুমি সত্য শোনার জন্য প্রস্তুত ছিলে না। 687 00:41:58,740 --> 00:42:01,140 আপনি আমাকে বলেননি কারণ আপনি লজ্জিত ছিলেন। 688 00:42:05,940 --> 00:42:07,900 আমরা এখানে কেনো থামছি? 689 00:42:09,540 --> 00:42:11,900 না, দোহাই লাগে। দয়া করুন, আমি মিনতি করছি। 690 00:42:11,940 --> 00:42:13,140 চুপ করো! 691 00:42:14,300 --> 00:42:15,300 এই সেই বোকা... 692 00:42:15,340 --> 00:42:17,140 ...যে মনটয়া আর অ্যালেনের কাছে সব বলে দিয়েছে। 693 00:42:17,500 --> 00:42:19,980 ফ্যালকোন চায় যে একে জেটির প্রান্তে নিয়ে... 694 00:42:20,020 --> 00:42:22,260 ...এর মাথায় তুমি গুলি করবে। 695 00:42:22,860 --> 00:42:24,900 তাহলে সবাই জানবে যে তুমি এই খেলারই অংশ। 696 00:42:29,460 --> 00:42:31,180 আর যদি না করি? 697 00:42:31,460 --> 00:42:33,180 তাহলে আমার দায়িত্ব হলো তোমাকে... 698 00:42:33,180 --> 00:42:34,540 ...আর একে মেরে ফেলা। 699 00:42:36,300 --> 00:42:38,260 আর ব্যাপারটি হচ্ছে, জিম, আমি তোমাকে পছন্দ করি। 700 00:42:38,260 --> 00:42:41,300 আমার হয়তো সেই সাহস নেই, কিন্তু আমি করার চেষ্টা করবো। 701 00:42:41,620 --> 00:42:42,980 কারণ আমি না করলে, 702 00:42:42,980 --> 00:42:45,140 অন্য কেউ দ্রুতই তোমাকে মেরে ফেলবে। 703 00:42:45,180 --> 00:42:48,220 তারপর তারা আমাকে মারবে আর সম্ভবত বারবারাকেও মারবে। 704 00:42:48,220 --> 00:42:49,660 তুমি ওকে কী বলেছো কে জানে। 705 00:42:49,700 --> 00:42:50,980 আমি ওকে কিছুই বলিনি। 706 00:42:50,980 --> 00:42:52,980 তোমার ধারণা ফ্যালকোনের তাতে যায় আসে? 707 00:42:53,220 --> 00:42:54,300 বাদ দাও। 708 00:42:54,340 --> 00:42:55,660 তুমি এর আগেও মানুষ মেরেছো। 709 00:42:55,660 --> 00:42:57,020 -ওটা যুদ্ধ ছিল। -এটাও যুদ্ধ। 710 00:42:57,060 --> 00:42:59,500 আমরা এই জাতীয় বেজন্মার বিরুদ্ধে যুদ্ধরত। 711 00:42:59,540 --> 00:43:02,500 যুদ্ধে কখনো কখনো, ভালো কাজের জন্য খারাপ কাজ করতে হয়, ঠিক না? 712 00:43:02,500 --> 00:43:04,380 তো আপনি কি এই খারাপ কাজ করতে রাজি? 713 00:43:04,420 --> 00:43:07,180 নাকি নিজে মরতে চান আর হয়তো নিজের প্রেমিকাকেও মারতে চান? 714 00:43:08,540 --> 00:43:10,140 আমি হয়তো অবসাদগ্রস্ত, 715 00:43:10,180 --> 00:43:11,500 হুম? 716 00:43:11,540 --> 00:43:13,260 কিন্তু কোন কাজ করা সঠিক তা নির্ধারণ করা খুব কঠিন না। 717 00:43:28,020 --> 00:43:29,100 হাঁটতে থাকো। 718 00:43:46,900 --> 00:43:50,380 দয়া করুন, মিস্টার গর্ডন, আমাকে শুধু বাঁচতে দিন। 719 00:43:50,380 --> 00:43:53,060 আপনি যা বলবেন আমি তাই করবো। আমি...আমি আপনার ক্রীতদাস হয়ে থাকবো। 720 00:43:53,060 --> 00:43:54,540 আমার কথা শুনুন, 721 00:43:55,020 --> 00:43:56,380 সামনেই একটি যুদ্ধ শুরু হতে যাচ্ছে। 722 00:43:56,380 --> 00:43:58,020 একটি...একটি বীভৎস যুদ্ধ। 723 00:43:58,060 --> 00:44:01,140 ফ্যালকোন তার প্রভাব হারিয়ে ফেলছে, আর তার শত্রুরা ওত পেতে আছে। 724 00:44:01,180 --> 00:44:04,260 চারদিকে অরাজকতা শুরু হবে। অলিগলি রক্তের বন্যায় ভেসে যাবে। 725 00:44:04,260 --> 00:44:07,180 আমি জানি। আমি... আমি এটা দেখতে পাচ্ছি। 726 00:44:07,220 --> 00:44:09,340 দেখেছেন, আমি ওই দিক থেকে চালাক। 727 00:44:09,900 --> 00:44:11,060 আর আমি আপনাদেরকে সাহায্য করতে পারবো। 728 00:44:11,100 --> 00:44:12,860 আমি... আমি গুপ্তচর হতে পারবো। 729 00:44:12,940 --> 00:44:14,940 চুপ করো! 730 00:44:16,620 --> 00:44:18,860 উল্টোদিকে ঘোরো। 731 00:44:22,540 --> 00:44:24,260 খোদার দোহাই, ক্ষমা করে দিন। 732 00:44:27,620 --> 00:44:29,780 আর কখনো গথামে ফিরে এসো না। 733 00:44:44,700 --> 00:44:46,300 সাব্বাস। 734 00:44:54,060 --> 00:44:55,740 হায় খোদা, জেমস। 735 00:44:56,020 --> 00:44:57,460 আমি অনেক চিন্তিত ছিলাম। 736 00:45:00,620 --> 00:45:02,620 কী হয়েছে তোমার? 737 00:45:42,820 --> 00:45:44,340 ওই! 738 00:45:44,380 --> 00:45:47,460 মাস্টার ব্রুস, ওখান থেকে নামুন! 739 00:45:47,940 --> 00:45:49,660 কতবার আপনাকে বলেছি? 740 00:45:57,100 --> 00:45:58,980 তুমি ছাদে কি করছিলে? 741 00:45:59,860 --> 00:46:01,700 আমি ভয়কে জয় করার চেষ্টা করছি। 742 00:46:02,580 --> 00:46:04,220 ভয়কে জয় করার প্রয়োজন পরে না। 743 00:46:05,140 --> 00:46:07,060 ভয় তোমাকে জানিয়ে দেয় যে শেষ সীমানা কোথায়। 744 00:46:07,460 --> 00:46:08,580 ভয় ভালো জিনিস। 745 00:46:08,620 --> 00:46:10,420 আর তোমার মনে হয় আমি তাকে বলিনি, তাই না? 746 00:46:11,940 --> 00:46:14,500 আমার ধারণা, আপনি এখানে একটি কারণে এসেছেন। 747 00:46:14,500 --> 00:46:15,500 হ্যাঁ, 748 00:46:15,980 --> 00:46:18,380 মারিও পেপার তোমার বাবা-মাকে খুন করেনি। 749 00:46:19,180 --> 00:46:21,900 তাকে পুলিশ ডিপার্টমেন্ট আর... 750 00:46:21,900 --> 00:46:23,860 ...তাদের সাথে যেসব গুণ্ডা কাজ করে, তারা ফাঁসিয়েছে। 751 00:46:24,460 --> 00:46:26,260 আমরা একটি নির্দোষ মানুষকে মেরে ফেলেছি। 752 00:46:27,140 --> 00:46:28,740 ঠিক আছে, তাহলে... 753 00:46:28,780 --> 00:46:31,300 -এটা কে করেছে? -আমি জানি না। 754 00:46:31,420 --> 00:46:32,420 বুঝতে পেরেছি। 755 00:46:32,460 --> 00:46:34,580 স্টার্লিং তাহলে ওখানে কাজ করে, তাই না? 756 00:46:34,900 --> 00:46:36,220 হ্যাঁ। 757 00:46:36,740 --> 00:46:37,860 আমি দুঃখিত। 758 00:46:40,460 --> 00:46:42,020 দরকার নেই। 759 00:46:43,300 --> 00:46:45,860 আমি খুশি যে সে এখনো বেঁচে আছে। 760 00:46:49,380 --> 00:46:50,940 আমি ওকে আবারো দেখতে চাই। 761 00:46:51,300 --> 00:46:52,420 আমি তোমার কাছে... 762 00:46:52,860 --> 00:46:55,140 ...আরেকটি সুযোগ চাইছি। 763 00:46:55,620 --> 00:46:58,180 কে আর কেনো তোমার বাবা-মাকে খুন করলো তা আমি খুঁজে বের করবো। 764 00:46:58,460 --> 00:47:01,620 আর আমি পুরো পুলিশ ডিপার্টমেন্টকেও সাফ করবো, 765 00:47:01,660 --> 00:47:03,940 কিন্তু তা আমার পক্ষে ডিপার্টমেন্টের ভেতরে থেকেই করা সম্ভব। 766 00:47:04,540 --> 00:47:05,580 তাই আমি চাই যে... 767 00:47:05,580 --> 00:47:07,500 ...আমি তোমাকে যা বললাম... 768 00:47:08,020 --> 00:47:10,180 ...তা চেপে যাও। 769 00:47:12,500 --> 00:47:14,020 বাকি তোমার ইচ্ছে। 770 00:47:14,060 --> 00:47:16,700 ঠিক আছে, তবে, প্রস্তাবটি মন্দ নয়, তাই না? 771 00:47:16,700 --> 00:47:18,460 আলফ্রেড! 772 00:47:38,060 --> 00:47:40,100 ধন্যবাদ।