1
00:00:57,120 --> 00:00:59,600
-ওহ।
-এই!
2
00:01:05,440 --> 00:01:08,040
কী? আমার মনে হয় ও...
আমার মানিব্যাগ চুরি করেছে।
3
00:01:08,080 --> 00:01:09,200
হ্যাঁ। এই!
4
00:01:09,240 --> 00:01:11,480
এই, থামো!
5
00:01:11,480 --> 00:01:12,600
ওকে থামাও!
6
00:01:36,960 --> 00:01:38,960
7
00:01:47,160 --> 00:01:48,440
ওহ, বাদ দাও, টম।
8
00:01:48,440 --> 00:01:50,560
-মুভিটি এত খারাপও ছিল না।
-তাই, ছিল না?
9
00:01:50,840 --> 00:01:52,600
সংলাপগুলো বাচ্চাদের কথার মতো ছিল।
10
00:01:53,040 --> 00:01:55,760
অভিনয় ভালো ছিল;
মিউজিক ও ভালো ছিল।
11
00:01:56,160 --> 00:01:57,440
তোমার কেমন লেগেছে, ব্রুস?
12
00:01:57,480 --> 00:01:59,800
দুঃখিত, মা,
আমি বাবার সাথে একমত।
13
00:01:59,800 --> 00:02:02,040
অনেকখানিই বাজে ছিল।
অনেকখানি বাজে?
14
00:02:02,080 --> 00:02:05,000
"অনেকখানি" বলে কোনো শব্দ নেই।
পুরোপুরি বাজে ছিল।
15
00:02:05,000 --> 00:02:06,720
তোমরা দুইজন, এত খুঁতখুঁতে
16
00:02:06,720 --> 00:02:08,120
বন্ধুরা, কী খবর?
17
00:02:08,560 --> 00:02:09,840
শান্ত থাকো, ব্রুস।
18
00:02:10,320 --> 00:02:11,600
তোমাদের টাকা আমাকে দাও!
19
00:02:13,240 --> 00:02:14,560
কোনো সমস্যা নেই।
20
00:02:16,880 --> 00:02:19,000
আমরা দিয়ে দিচ্ছি।
21
00:02:20,280 --> 00:02:21,280
নেকলেসটি দাও।
22
00:02:23,360 --> 00:02:25,000
ঠিক আছে।
23
00:02:29,240 --> 00:02:30,520
আস্তে।
24
00:03:02,080 --> 00:03:03,920
মা! মা?
25
00:03:05,360 --> 00:03:06,400
বাবা?
26
00:03:06,520 --> 00:03:07,560
বাবা!
27
00:03:10,840 --> 00:03:12,440
বাবা!
28
00:03:30,240 --> 00:03:31,280
বসো!
29
00:03:31,320 --> 00:03:33,560
-নড়াচড়া করবে না!
-হুহ, আমার মুখে হাত দেবে না।
30
00:03:35,240 --> 00:03:36,680
-চুপ!
31
00:03:37,120 --> 00:03:38,840
আমার ট্যাবলেটগুলো আমার দরকার।
32
00:03:38,880 --> 00:03:40,520
আমার ট্যাবলেটগুলো আমার দরকার।
33
00:03:41,360 --> 00:03:42,480
মগের মুল্লুক নাকি।
34
00:03:42,560 --> 00:03:44,800
-আরে বাবা! আমার ট্যাবলেটগুলো কোথায়?
-পিছে যাও, পিছে যাও।
35
00:03:44,800 --> 00:03:46,760
-দেখো, ওগুলো দাও আমাকে।
-পিছে যাও। যাও বলছি।
36
00:03:47,800 --> 00:03:49,760
আমার ট্যাবলেটগুলো কোথায়?
37
00:03:56,440 --> 00:03:58,160
গাধা,
আমি বলেছি আমার ট্যাবলেটগুলো আমাকে দাও।
38
00:03:58,200 --> 00:03:59,760
গুলি কোরো না!
39
00:04:00,920 --> 00:04:03,640
গুলি কোরো না। এটা আমি সামলাচ্ছি।
40
00:04:05,320 --> 00:04:06,840
গুলি কোরো না।
41
00:04:07,240 --> 00:04:08,360
দাঁড়াও...
42
00:04:08,400 --> 00:04:10,360
আস্তে, আস্তে।
43
00:04:10,400 --> 00:04:12,400
স্যার, আমার দিকে তাকান।
44
00:04:12,400 --> 00:04:13,840
ওদের দিকে না, আমার দিকে তাকান।
45
00:04:13,880 --> 00:04:17,320
আমার নাম জিম।
জিম গর্ডন। আপনার নাম?
46
00:04:18,720 --> 00:04:21,200
আমার ট্যাবলেটগুলো আমার দরকার।
47
00:04:21,280 --> 00:04:23,000
আচ্ছা, ঠিক আছে,
সব ঠিক হয়ে যাবে।
48
00:04:23,000 --> 00:04:24,680
আমার দিকে তাকান, ঠিক আছে?
49
00:04:25,760 --> 00:04:27,200
এই যে আপনার ট্যাবলেট।
50
00:04:27,240 --> 00:04:28,800
ঠিক আছে?
51
00:04:28,800 --> 00:04:30,080
কিছু ট্যাবলেট খাবেন?
52
00:04:30,120 --> 00:04:33,840
এই যে, এই যে, এই যে কিছু ট্যাবলেট,
ঠিক আছে?
53
00:04:36,880 --> 00:04:39,000
এগুলো আমার ট্যাবলেট না।
54
00:04:47,320 --> 00:04:50,560
দুঃখিত, বন্ধুরা। তোমাদের ওপর এভাবে
চিৎকার করতে চাইনি।
55
00:04:50,560 --> 00:04:53,600
-একটু ভাবুক হয়ে গিয়েছিলাম।
-উঠো! এই!
56
00:04:53,640 --> 00:04:55,120
এই, এই, বাদ দাও, একটু আস্তে!
57
00:04:55,160 --> 00:04:57,200
-বাদ দাও!
-এই, এই!
58
00:04:58,080 --> 00:04:59,160
তুমি এসব কী করছো?
59
00:04:59,160 --> 00:05:00,840
আমরা ওকে আটকে ফেলেছিলাম।
60
00:05:00,880 --> 00:05:02,440
হ্যাঁ, ঠিক আছে,
সে তো আটক হয়েছে, তাই না?
61
00:05:02,480 --> 00:05:04,320
তোমার কিছু একটা হতে পারতো।
অনভিজ্ঞদের মতো ভুল করেছো।
62
00:05:04,320 --> 00:05:06,080
পরের বার, বলদটিকে গুলি করবে।
63
00:05:06,120 --> 00:05:08,160
যদি আমি গুলি করি,
তবে সবাই স্বাধীনতা পেয়ে যাবে।
64
00:05:08,200 --> 00:05:09,760
সবদিকে শুধু গোলাগুলিই হবে।
65
00:05:09,800 --> 00:05:12,320
কেউ পুলিশের পিস্তল ছিনিয়ে নিলে,
তাকে গুলি করবে।
66
00:05:12,320 --> 00:05:13,440
এটা সাধারণ জ্ঞান।
67
00:05:13,480 --> 00:05:15,840
এই যে, বুলক, গর্ডন,
তোমাদের ডাক পড়েছে!
68
00:05:15,880 --> 00:05:17,200
থিয়েটার ডিস্ট্রিক্টে জোড়া খুন।
69
00:05:17,200 --> 00:05:19,480
আমাকে একটু সময় দাও;
আমার শিফট প্রায় শেষ।
70
00:05:19,480 --> 00:05:21,080
হ্যাঁ, প্রায়।
71
00:05:31,520 --> 00:05:33,640
ওহ, যুগান্তকারী হার্বি বুলক।
72
00:05:33,680 --> 00:05:36,840
পাপীদের কোনো বিশ্রাম নেই, তাই না?
ট্যানেনবম, দারুণ দেখাচ্ছে।
73
00:05:36,840 --> 00:05:38,160
আমার নতুন সঙ্গী, জেমস গর্ডন।
74
00:05:38,160 --> 00:05:40,360
তো ঘটনা কী?
নিজেই মাত্র এসেছি।
75
00:05:40,400 --> 00:05:42,680
পুরুষ, নারী, গোলাগুলি।
76
00:05:42,680 --> 00:05:44,400
তাদের সন্তান পুরো ঘটনাটি দেখেছে।
77
00:05:44,440 --> 00:05:46,120
বেচারা এখন পর্যন্ত একটি কথাও বলেনি।
78
00:05:59,960 --> 00:06:01,920
আমার নাম জেমস গর্ডন।
79
00:06:01,960 --> 00:06:03,400
আমি একজন ডিটেকটিভ।
80
00:06:03,440 --> 00:06:05,320
তোমার নাম কী?
81
00:06:08,360 --> 00:06:11,400
ঠিক আছে।
তোমাকে কথা বলতে হবে না।
82
00:06:11,400 --> 00:06:13,360
টি, শোনো, একটি উপকার করো।
83
00:06:13,400 --> 00:06:15,120
তুমি আমাকে দেখোনি, ঠিক আছে?
84
00:06:15,120 --> 00:06:16,640
আমি আমার সামনেই তোমাকে দেখতে পাচ্ছি।
85
00:06:16,640 --> 00:06:20,320
কাহিনী কী?
এরা থমাস এবং মার্থা ওয়েইন।
86
00:06:21,400 --> 00:06:23,120
আমি এ ধরণের ঝামেলা চাই না।
87
00:06:23,120 --> 00:06:25,000
মেজর ক্রাইমসের লোকদের ডাকো;
ওরা খুব মজা পাবে।
88
00:06:25,040 --> 00:06:26,920
হ্যাঁ, কিন্তু ওরা এখানে নেই।
89
00:06:26,960 --> 00:06:29,200
আর তোমার সঙ্গী
প্রত্যক্ষদর্শীর সাথে কথা বলছে।
90
00:06:29,200 --> 00:06:30,800
অতএব...
91
00:06:30,800 --> 00:06:33,120
এটা এখন তোমার কেস।
92
00:06:35,400 --> 00:06:36,480
ব্রুস।
93
00:06:37,880 --> 00:06:40,360
আমার...আমার নাম ব্রুস ওয়েইন।
94
00:06:43,360 --> 00:06:45,560
তুমি কি বলতে পারবে কী ঘটেছে, ব্রুস?
95
00:06:59,880 --> 00:07:01,600
আমি যখন তোমার বয়েসী ছিলাম,
96
00:07:02,080 --> 00:07:03,960
এক মাতাল ড্রাইভার
আমাদের গাড়িকে আঘাত করেছিল।
97
00:07:06,000 --> 00:07:07,800
সে ঘটনায় আমার বাবা মারা যান।
98
00:07:07,840 --> 00:07:09,840
আমি ঠিক তার পাশেই ছিলাম।
99
00:07:13,760 --> 00:07:16,520
আমি জানি তোমার এখন কেমন লাগছে।
100
00:07:19,000 --> 00:07:20,400
আর আমি তোমাকে ওয়াদা করছি,
101
00:07:20,400 --> 00:07:24,360
পৃথিবী এ মুহূর্তে যতই অন্ধকার আর
ভয়ঙ্কর হোক না কেন,
102
00:07:25,520 --> 00:07:27,120
আলোর দেখা মিলবেই।
103
00:07:29,640 --> 00:07:32,480
আলো আসবেই, ব্রুস।
104
00:07:34,320 --> 00:07:36,040
আমরা সিনেমা দেখে সবে বের হয়েছি।
105
00:07:38,000 --> 00:07:41,600
উপশহরে যাওয়ার ট্যাক্সি ধরার জন্য
আমরা গলির ভেতর দিয়ে হাঁটছিলাম, আর...
106
00:07:43,440 --> 00:07:45,600
আড়াল থেকে একজন মানুষ বের হয়ে এলো।
107
00:07:46,040 --> 00:07:47,920
সে... সে লম্বা ছিল।
108
00:07:47,960 --> 00:07:51,040
একটি কালো মুখোশ পরা ছিল আর...
109
00:07:51,080 --> 00:07:54,480
সাথে টুপি, গ্লাভ আর...
110
00:07:54,880 --> 00:07:56,360
চকচকে জুতা ছিল।
111
00:07:56,960 --> 00:08:00,720
সে আমার বাবার মানিব্যাগ আর
মায়ের নেকলেস নিলো।
112
00:08:02,800 --> 00:08:04,560
আর তারপর কোনো কারণ ছাড়াই...
113
00:08:04,600 --> 00:08:05,880
...তাদের গুলি করলো।
114
00:08:06,960 --> 00:08:08,760
আমার কিছু করা উচিত ছিল!
115
00:08:09,640 --> 00:08:10,760
কিন্তু আমি খুব বেশি ভয় পেয়েছিলাম।
116
00:08:10,800 --> 00:08:14,600
যা ঘটেছে তা থামানোর জন্য
তুমি কিছুই করতে পারতে না।
117
00:08:14,960 --> 00:08:16,920
কিন্তু তুমি এখন কিছু একটি করতে পারো।
118
00:08:19,360 --> 00:08:21,080
তুমি শক্ত হতে পারো।
119
00:08:22,800 --> 00:08:24,680
শক্ত হও।
120
00:08:25,000 --> 00:08:26,640
আমি তোমাকে প্রমিস করছি,
121
00:08:27,600 --> 00:08:29,720
যে এই কাজ করেছে আমি তাকে খুঁজে বের করবো।
122
00:08:33,600 --> 00:08:34,720
এই।
123
00:08:34,880 --> 00:08:36,440
ওটা আবার কে?
124
00:08:51,320 --> 00:08:52,720
জেমস গর্ডন।
125
00:08:52,760 --> 00:08:54,800
আলফ্রেড পেনিওর্থ।
126
00:08:54,800 --> 00:08:57,240
যে এ কাজ করেছে আমরা
ওকে খুঁজে বের করবো, স্যার।
127
00:08:57,280 --> 00:08:59,560
তুমি নতুন, তাই তো?
128
00:08:59,600 --> 00:09:01,560
বলতে পারেন।
129
00:09:02,760 --> 00:09:04,080
ভাগ্য তোমার সহায় হোক, বন্ধু।
130
00:09:05,720 --> 00:09:06,760
চলো।
131
00:09:07,920 --> 00:09:12,000
তাকিও না। মাথা উঁচু, চোখ সামনে।
132
00:09:12,040 --> 00:09:13,920
ওদেরকে দেখতে দিও না যে তুমি কাঁদছো।
133
00:09:28,300 --> 00:09:30,220
যখন ভিকটিমদের সরানো হবে
তখন কী আমাদের সেখানে থাকা উচিৎ না?
134
00:09:30,220 --> 00:09:31,660
কেনো?
135
00:09:32,540 --> 00:09:35,180
হটশট, শোনো, একটি উপকার করো।
136
00:09:35,220 --> 00:09:37,580
আমি না বলা পর্যন্ত
কোনো সাক্ষীর সাথে কথা বোলো না।
137
00:09:37,660 --> 00:09:40,420
আপনার প্রবলেম কী?
হে বীর সৈনিক, আমার প্রবলেম হলো যে,
138
00:09:40,460 --> 00:09:44,420
তুমি আমাদেরকে বিশাল ফ্যাসাদে ফেলেছো।
139
00:09:44,460 --> 00:09:45,620
ওহ, তাই, কীভাবে?
140
00:09:46,060 --> 00:09:48,140
তুমি থমাস আর
মার্থা ওয়েইনের কথা কখনো শোনোনি?
141
00:09:48,900 --> 00:09:50,660
হ্যাঁ, অবশ্যই, দ্যা ওয়েইন ফাউন্ডেশন।
142
00:09:50,740 --> 00:09:51,860
হ্যাঁ।
143
00:09:51,900 --> 00:09:54,220
গথামের সবচেয়ে ধনী এবং
ক্ষমতাবান দুইজন মানুষ।
144
00:09:54,260 --> 00:09:57,900
কেসটি দ্রুত সুরাহা করতে না পারলে,
চাপের পরিমাণ তুমি ভাবতেও পারবে না।
145
00:09:57,940 --> 00:10:00,260
তাহলে চলুন এটা দ্রুত সুরাহা করি।
হ্যাঁ, ভালো বলেছো।
146
00:10:00,300 --> 00:10:02,260
এ ছিনতাইটি উদ্দেশ্য ছাড়াই
করা হয়েছে, "হোমস"।
147
00:10:02,300 --> 00:10:05,900
আসামী ১০,০০০ মানুষের ভেতর
যে কেউ হতে পারে।
148
00:10:07,780 --> 00:10:09,140
ধুর ছাই।
149
00:10:09,180 --> 00:10:10,620
অর্ডার শেষ!
150
00:10:10,620 --> 00:10:12,860
বাহ, বাহ, এতো দেখি মনটয়া আর অ্যালেন।
151
00:10:13,460 --> 00:10:14,940
মেজর ক্রাইমস ইউনিট।
152
00:10:15,420 --> 00:10:17,140
এ আমার নতুন পার্টনার, জিম গর্ডন।
153
00:10:17,140 --> 00:10:19,220
পরিচিত হয়ে ভালো লাগলো।
এই, হার্বি।
154
00:10:19,300 --> 00:10:22,300
ওয়েইনের কেস তোমরা দেখছো, তাই না?
ঘটনাটি খুবই ভয়ঙ্কর ছিল।
155
00:10:22,660 --> 00:10:23,660
হ্যাঁ।
156
00:10:23,740 --> 00:10:24,820
কোনো সূত্র পাওয়া গেলো?
157
00:10:24,980 --> 00:10:27,700
মাত্র শুরু করলাম।
আমি সোজাসুজি কথা বলবো।
158
00:10:27,740 --> 00:10:29,620
তুমি কি চাও যে কেসটি আমরা
তোমাদের কাছ থেকে নিয়ে নেই?
159
00:10:31,500 --> 00:10:33,740
না, না, না, এটা আমাদের...
দাঁড়াও, "নবীন"। আহ।
160
00:10:33,980 --> 00:10:35,860
তোমরা কেসটি কেন নিতে চাও?
161
00:10:35,900 --> 00:10:37,220
কোনো সূত্র পেয়েছো?
162
00:10:37,820 --> 00:10:40,100
নাহ। সাংবাদিকদের কাজ শেষ হলেই শুরু করবো।
163
00:10:41,300 --> 00:10:42,420
আমি জানি না।
164
00:10:42,460 --> 00:10:44,940
আরে, বুলক, তুমি জানো যে
তুমি এই কেস ভয় পাও।
165
00:10:44,940 --> 00:10:47,260
একদম সঠিক, আমি ভীত।
তাহলে একবারের জন্য হলেও সঠিক কাজটি করো।
166
00:10:47,300 --> 00:10:49,260
"একবারের জন্য"?
167
00:10:49,300 --> 00:10:51,460
তুমি আমাকে এ কথা বলার সাহস কোথায় পেলে?
168
00:10:51,500 --> 00:10:52,540
তুমি দূরে গিয়ে মরতে পারো।
169
00:10:52,540 --> 00:10:54,060
ওকে, ভাই, তুমি এমনই করতে থাকো।
170
00:10:54,580 --> 00:10:55,900
আমরা শুধু সাহায্য করার চেষ্টা করছিলাম।
171
00:10:58,140 --> 00:11:00,020
জানো, আমি কেসটি প্রায় দিয়েই দিয়েছিলাম।
172
00:11:00,060 --> 00:11:02,340
কিন্তু তুমি আর মুখ বন্ধ রাখতে পারলে না,
তাই না?
173
00:11:02,820 --> 00:11:04,700
তোমার অসম্মান করতেই হলো।
174
00:11:04,740 --> 00:11:06,660
ঠিক আছে, হার্বি।
175
00:11:06,660 --> 00:11:08,100
এরকম দুশমনিই করতে থাকো।
176
00:11:08,660 --> 00:11:09,900
কাজ শুভ হোক।
177
00:11:11,900 --> 00:11:14,460
আসছে আমার কর্তব্যপরায়ণ, উপকারী বন্ধু।
178
00:11:15,300 --> 00:11:16,700
সবসময় আমাদের নামে খারাপ কথা বলে,
179
00:11:16,700 --> 00:11:18,660
যেন তারা একেবারে ফেরেস্তা। প্লিজ।
180
00:11:19,140 --> 00:11:20,980
এ শহরের মেয়র হিসেবে,
181
00:11:20,980 --> 00:11:23,580
আমি তোমাদের কাছে প্রতিজ্ঞা করছি,
এ জঘন্য অপরাধের আসামীদের...
182
00:11:23,580 --> 00:11:24,940
...ধরা হবে...
183
00:11:25,460 --> 00:11:28,820
...আর সর্বোচ্চ শাস্তি প্রদান করা হবে।
আমি তোমাদের কাছে প্রতিজ্ঞা করছি।
184
00:11:28,820 --> 00:11:31,580
বেচারা। প্রথমে অপরাধের বন্যা
আর এখন এটা।
185
00:11:31,580 --> 00:11:33,860
তোমাদের যত লোকবল দরকার নিয়ে নাও।
186
00:11:33,860 --> 00:11:35,580
শুধু এ কেসের সুরাহা করো।
187
00:11:35,580 --> 00:11:36,780
আচ্ছা, ক্যাপ্টেন।
188
00:11:37,500 --> 00:11:40,020
জিম, আমাদের এক মিনিট সময় দেবে?
189
00:11:41,780 --> 00:11:43,620
ক্যাপ্টেন।
190
00:11:47,460 --> 00:11:49,100
উত্তর হচ্ছে না।
191
00:11:53,660 --> 00:11:54,660
-হ্যাঁ!
-হ্যাঁ?
192
00:11:54,660 --> 00:11:56,300
আমার কী করতে হবে,
ওর ডায়পার বদলাতে হবে?
193
00:11:56,900 --> 00:11:57,980
আপনি নিশ্চয়ই ঠাট্টা করছেন!
194
00:11:59,140 --> 00:12:00,180
আমার কিছু যায় আসে না!
195
00:12:10,740 --> 00:12:12,460
তিনি বলেছেন আমাকে রাখতে হবে, তাই না?
196
00:12:12,540 --> 00:12:13,860
হ্যাঁ, বলেছেন।
197
00:12:14,300 --> 00:12:16,220
তিনি বললেন তুমি একজন বীর যোদ্ধা।
198
00:12:16,220 --> 00:12:19,340
আর তোমার বাবা সে যুগের
একজন "বিগ শট" ডি,এ ছিলেন,
199
00:12:19,340 --> 00:12:22,740
তাই আমাকে আমার মুখ বন্ধ রাখতে হবে
আর আমাকে যা বলা হবে তেমনই করতে হবে।
200
00:12:22,820 --> 00:12:23,900
ও বাবা।
201
00:12:23,900 --> 00:12:26,660
শোনো, ছোট্ট শিশু, তোমার তেল আছে;
একটি উপকার করো।
202
00:12:26,660 --> 00:12:28,420
বদলির আবেদন করো।
203
00:12:28,460 --> 00:12:31,740
দুঃখিত, এখানেই তো সব কাজ।
আমাতে অভ্যস্ত হয়ে যাবেন।
204
00:12:31,820 --> 00:12:34,380
জিম, তোমাকে একজন ভদ্র লোক মনে হয়,
205
00:12:34,380 --> 00:12:37,780
কিন্তু এ শহর বা চাকরি
ভদ্র লোকেদের জন্য না।
206
00:12:37,780 --> 00:12:38,900
বুঝতে পেরেছো?
207
00:12:39,260 --> 00:12:40,300
না।
208
00:12:40,340 --> 00:12:42,300
আর এই তোমার প্রবলেম।
209
00:12:42,980 --> 00:12:44,540
তুমি উন্মাদ লোক।
210
00:12:44,580 --> 00:12:48,020
বদ্ধ, অবসাদগ্রস্ত উন্মাদ লোক।
211
00:12:50,220 --> 00:12:52,500
তুমি সম্ভবত ঠিক বলছো।
212
00:12:52,500 --> 00:12:55,500
ওকে, "সিপাহী বালক",
213
00:12:55,860 --> 00:12:58,220
চলো কিছু ছিনতাইকারীদের খবর করে আসি।
214
00:12:59,980 --> 00:13:02,500
"অবসাদগ্রস্ত?" হুম।
215
00:13:11,460 --> 00:13:12,580
এই।
216
00:13:14,620 --> 00:13:17,060
কী খবর?
217
00:13:34,380 --> 00:13:37,140
-অনুমান করো এটা কী?
-এড, সরাসরি বলো।
218
00:13:37,180 --> 00:13:39,100
আমার ধাঁধা দরকার,
ব্যঙ্গগুলো আমি পড়ে নেবো।
219
00:13:40,220 --> 00:13:44,780
এটা ".৪৫ ক্যালিবার ৩০০-গ্রেইন
কুপ্রোনিকেল ওয়াডকাটার।"
220
00:13:44,780 --> 00:13:46,620
থমাস ওয়েইনের বুক থেকে বের হয়েছে।
221
00:13:46,660 --> 00:13:48,860
-এটা ছয় ডলারের বুলেট।
-আ-হা।
222
00:13:48,900 --> 00:13:50,140
কি ধরণের পিস্তল...
223
00:13:50,140 --> 00:13:52,300
আহ, হা, জিজ্ঞেস করো না, শুধু বলো।
224
00:13:52,380 --> 00:13:54,940
আমাদের ডাটাবেজে
এই পিস্তলের কোনো অস্তিত্ব নেই।
225
00:13:54,980 --> 00:13:56,460
আর নেই কোনো হাতের ছাপও।
226
00:13:56,500 --> 00:13:58,020
আর কী তথ্য আছে?
227
00:13:58,060 --> 00:14:00,700
কোন জিনিস কোথাও নেই কিন্তু সবখানে আছে,
শুধু যেখানে থাকার কথা সেখানে নেই?
228
00:14:00,740 --> 00:14:01,980
কিছুই না।
229
00:14:03,060 --> 00:14:05,500
তোমার কোনো অভিজ্ঞ লোকের
সাহায্য দরকার, নিগমা, সত্যি বলছি।
230
00:14:05,500 --> 00:14:06,900
চলো যাই।
231
00:14:07,980 --> 00:14:10,340
তো আমি ভাবছিলাম, আমরা যার খোঁজ করছি
সে চকচকে জুতা পরে,
232
00:14:10,380 --> 00:14:14,260
খুবই দামি অস্ত্র ব্যবহার করে, আর
রাস্তার কেউই জানে না যে সে কে?
233
00:14:14,900 --> 00:14:16,060
হয়তো সে রাস্তার কেউ না।
234
00:14:16,060 --> 00:14:18,540
তাহলে কি সে একজন সুদর্শন প্লেবয় ডাকাত,
নিজেকে চাঙ্গা করার জন্য এসব করে?
235
00:14:18,580 --> 00:14:20,860
একজন রাস্তার ডাকাত সাজার ভান কে করবে, হুম?
236
00:14:20,900 --> 00:14:22,500
একজন পেশাদার খুনি।
237
00:14:22,580 --> 00:14:24,820
বা এমন কেউ
যার ওয়েইনদের বিরুদ্ধে নিজস্ব আক্রোশ আছে।
238
00:14:24,860 --> 00:14:27,820
এই পেশাদার খুনি জানলো কীভাবে যে
ওয়েইনরা ওই গলি ধরেই আসছিল?
239
00:14:27,860 --> 00:14:28,900
এটা ভালো প্রশ্ন।
240
00:14:28,940 --> 00:14:31,100
অ্যাসেন বলেছিল প্রথম ৪৮ ঘণ্টার মধ্যে
কিছু বের করতে না পারলে...
241
00:14:31,140 --> 00:14:32,700
...ফিশ মুনির সাথে দেখা করতে।
242
00:14:32,740 --> 00:14:34,700
ফিশ মুনি?
যে কারমাইন ফ্যালকোনের জন্য কাজ করে?
243
00:14:34,740 --> 00:14:36,500
হ্যাঁ সে-ই।
থিয়েটার ডিসট্রিক্ট ওর পরিচিত জায়গা।
244
00:14:36,540 --> 00:14:38,820
ওখানে কিছু ঘটলেই ওর কানে পৌঁছায়।
245
00:14:52,140 --> 00:14:54,020
ফিশকে বলো আমি এসেছি।
246
00:14:58,780 --> 00:15:01,740
আমি এখনো তোমার জন্য ভাবি,
কিন্তু আমার বিশ্বাস হয় না যে...
247
00:15:01,740 --> 00:15:03,780
...তুমি আমার জন্য পরোয়া করো।
248
00:15:04,620 --> 00:15:07,340
আমি আপনার প...প...পরোয়া করি।
249
00:15:07,380 --> 00:15:10,220
তাহলে আমার টাকা কোথায়?
250
00:15:10,220 --> 00:15:12,220
আমি দিয়ে দেবো, আমি দিয়ে দেবো,
আমি দিয়ে দেবো।
251
00:15:16,380 --> 00:15:17,660
বাছা!
252
00:15:18,460 --> 00:15:19,540
দুঃখিত।
253
00:15:19,580 --> 00:15:22,180
যদি আমার চুলও বাঁকা হয়,
তখন ঠিকই তুমি দুঃখ পাবে।
254
00:15:24,860 --> 00:15:26,540
ম্যাম, ডিটেকটিভ বুলক এসেছেন।
255
00:15:28,860 --> 00:15:31,820
-ওকে মারতে থাকো।
-জ্বি, ম্যাম।
256
00:15:34,220 --> 00:15:36,060
এই, অজওয়াল্ড?
257
00:15:36,100 --> 00:15:38,220
-তুমি মারতে চাও?
-আমি সুযোগ পাবো?
258
00:15:38,220 --> 00:15:39,340
নিজের খায়েশ মেটাও।
259
00:15:40,820 --> 00:15:42,420
ধন্যবাদ, মিস্টার গিলজিন।
260
00:15:54,740 --> 00:15:57,100
-হার্বি।
-ফিশ।
261
00:15:57,500 --> 00:16:01,220
এতদিন কোথায় ছিলে?
262
00:16:01,260 --> 00:16:02,820
আমি কোথায় ছিলাম না?
263
00:16:05,940 --> 00:16:09,180
-এই নতুন বন্ধু কে?
-ডিটেকটিভ জেমস গর্ডন, ম্যাম।
264
00:16:10,220 --> 00:16:12,940
ওহ, তুমি তো দেখি একেবারে মাখন।
265
00:16:13,300 --> 00:16:16,380
ম্যাম, ওখানে পেছনে কি
চিৎকারের আওয়াজ শোনা যাচ্ছিল?
266
00:16:16,380 --> 00:16:19,100
হ্যাঁ, আমার লোকজন ভূতের সিনেমা দেখছে।
267
00:16:19,100 --> 00:16:21,220
-আসলেই?
-না।
268
00:16:21,580 --> 00:16:24,780
আসলে, আমার এক কর্মচারী
আমার টাকা চুরি করছিল।
269
00:16:24,780 --> 00:16:27,460
তাই তাকে পেটাচ্ছি।
270
00:16:27,460 --> 00:16:29,820
শান্ত হও, জুনিয়র।
ফিশের একটু আঙ্গুল বাঁকা করতেই হয়।
271
00:16:30,140 --> 00:16:33,140
ওর কর্মচারীরা একটু "ঘাড়ত্যাড়া",
তাদেরকে শক্তভাবে সামলাতে হয়।
272
00:16:33,140 --> 00:16:36,260
তো, এটা তাহলে
কোনো সামাজিক দেখা-সাক্ষাৎ নয়?
273
00:16:36,260 --> 00:16:37,260
দুর্ভাগ্যবশত, না।
274
00:16:37,260 --> 00:16:39,820
ব্র্যাস আমাকে তোমার সাথে
ওয়েইনদের খুনের ব্যাপারে কথা বলতে পাঠিয়েছে।
275
00:16:40,100 --> 00:16:41,860
ভয়ঙ্কর ঘটনা।
276
00:16:43,140 --> 00:16:44,980
শোনো, জুনিয়র, তুমি যদি এতই চিন্তা করো,
277
00:16:44,980 --> 00:16:48,180
পেছনে গিয়ে দেখে আসো
কেউ অভিযোগ করতে চায় কিনা?
278
00:16:48,220 --> 00:16:50,500
যদি তোমার অনুমতি থাকে, ফিশ।
279
00:16:50,780 --> 00:16:52,980
আমার বাড়ি মানেই তোমার বাড়ি।
280
00:17:07,900 --> 00:17:10,660
-অজওয়াল্ড, ওহ।
-হ্যাঁ, ধীরে, "পেঙ্গুঈন"।
281
00:17:10,700 --> 00:17:12,980
তুমি জানো আমার এই নাম পছন্দ না।
282
00:17:12,980 --> 00:17:14,620
ওহ, ভয় পেয়েছি।
283
00:17:15,220 --> 00:17:16,420
সবার কী খবর?
284
00:17:17,100 --> 00:17:18,300
তুমি কে?
285
00:17:18,380 --> 00:17:20,380
জেমস গর্ডন, জি,সি,পি,ডি।
286
00:17:20,380 --> 00:17:21,380
ওহ।
287
00:17:21,380 --> 00:17:22,580
তুমি হার্বির সাথে এসেছো, তাই না?
288
00:17:22,660 --> 00:17:24,980
তোমার সাথে দেখা হয়ে ভালো লাগলো, জেমস।
আমি বুচ গিলজিন।
289
00:17:26,780 --> 00:17:27,860
ব্যাটটি ফেলে দাও।
290
00:17:28,740 --> 00:17:30,500
আহ, ছাড়ো তো।
291
00:17:30,740 --> 00:17:32,540
অজওয়াল্ড আর রাউল এখানে একটু...
292
00:17:32,580 --> 00:17:34,420
মজা নিচ্ছিল, তাই না?
293
00:17:34,700 --> 00:17:35,820
সবই মজা করে করা হচ্ছিল।
294
00:17:35,860 --> 00:17:37,180
কোনো সমস্যাই নেই।
295
00:17:38,020 --> 00:17:39,020
মজা।
296
00:17:40,100 --> 00:17:41,660
তুমি নতুন, তাই না?
297
00:17:42,660 --> 00:17:44,380
এখন পর্যন্ত গথাম কেমন লাগলো?
298
00:17:44,820 --> 00:17:46,820
বেশ ভালো।
299
00:17:49,420 --> 00:17:50,700
দেখা হবে।
300
00:17:58,740 --> 00:18:00,060
ওহ, এই।
301
00:18:00,060 --> 00:18:01,780
পেছনে সব ঠিক আছে?
302
00:18:04,180 --> 00:18:05,860
তোমাকে দেখে সবসময়ই ভালো লাগে, হার্বি।
303
00:18:35,100 --> 00:18:36,340
ওয়াও।
304
00:18:36,340 --> 00:18:38,740
তোমাকে এ স্যুটে দারুণ মানিয়েছে।
305
00:18:38,780 --> 00:18:40,860
তুমি জানো, আমি অনেক খুশি যে...
306
00:18:40,860 --> 00:18:43,820
...ওই ফালতু ইউনিফর্ম আর
তোমাকে পরতে হয় না।
307
00:18:43,860 --> 00:18:45,340
তুমি বলেছিলে ওটাতে আমাকে দারুণ দেখায়।
308
00:18:45,380 --> 00:18:47,820
মিথ্যে বলেছিলাম।
309
00:18:49,340 --> 00:18:50,780
যাওয়ার জন্য প্রস্তুত?
310
00:18:50,820 --> 00:18:54,580
আহ... বারবারা, আমি ক্লান্ত,
311
00:18:54,620 --> 00:18:56,460
আমাদের কি ওখানে যেতেই হবে?
312
00:18:56,900 --> 00:18:58,460
না।
313
00:18:59,100 --> 00:19:00,100
অবশ্যই না।
314
00:19:00,100 --> 00:19:02,100
-ধন্যবাদ।
-তুমি এখন আমার কাছে ঋণী।
315
00:19:06,700 --> 00:19:08,380
তো...
316
00:19:08,460 --> 00:19:09,620
বলো আমাকে।
317
00:19:09,620 --> 00:19:12,060
ওয়েইন কেসের কোনো
কূল-কিনারা করতে পারছি না।
318
00:19:13,540 --> 00:19:15,860
আমি ব্রুস ওয়েইনকে ওয়াদা করেছিলাম
আর এখন তা রক্ষা করতে পারছি না।
319
00:19:16,540 --> 00:19:17,980
কিন্তু তুমি পারবে।
320
00:19:18,620 --> 00:19:20,620
আমি জানি না।
321
00:19:20,620 --> 00:19:22,180
পরিস্থিতি আমার নাগালের বাইরে।
322
00:19:23,180 --> 00:19:24,220
এই।
323
00:19:24,260 --> 00:19:27,300
আমি যথেষ্ট সন্দেহ আছে যে
পরিস্থিতি আসলেই তোমার নাগালের বাইরে কিনা।
324
00:19:27,340 --> 00:19:29,420
যদি হয়েও থাকে,
325
00:19:29,780 --> 00:19:31,820
তুমি জানো কীভাবে পরিস্থিতি
নিজের আয়ত্তে আনতে হয়, তাই না?
326
00:19:32,820 --> 00:19:34,500
হ্যাঁ, জানি।
327
00:19:34,860 --> 00:19:36,420
তাহলে নিয়ে এসো।
328
00:19:37,820 --> 00:19:39,540
ঠিক বলেছো, আমি নিয়ে আসবো।
329
00:19:40,100 --> 00:19:41,100
তুমি ক্ষুধার্ত?
330
00:19:41,580 --> 00:19:42,700
না, ঠিক আছে।
331
00:19:42,700 --> 00:19:44,300
কয়েকটি "হটডগ" খেয়েছি।
332
00:19:44,380 --> 00:19:47,660
আমি যখন মিসেস গর্ডন হবো,
আর এখানে সবসময় থাকবো,
333
00:19:47,660 --> 00:19:50,300
আমি তোমাকে একটি সঠিক,
স্বাস্থ্যকর ডায়েটের উপর রাখবো।
334
00:19:51,260 --> 00:19:52,740
উম...হুম।
335
00:20:10,100 --> 00:20:11,100
একটি সূত্র পেয়েছি।
336
00:20:11,380 --> 00:20:13,780
ফোর্থ এন্ড গ্রান্ডিতে এক ঘণ্টায় দেখা করো।
337
00:20:13,820 --> 00:20:15,060
আসছি।
338
00:20:33,460 --> 00:20:34,940
এই।
339
00:20:35,140 --> 00:20:36,180
ওহ।
340
00:20:36,260 --> 00:20:37,740
ঠিক আছো?
341
00:20:37,780 --> 00:20:40,900
-কয়েক গ্লাস মদ খেলেই ঠিক হয়ে যাবো।
-বুলক...
342
00:20:40,940 --> 00:20:43,300
ফিশ মুনি তার এক চরের কাছ থেকে শুনেছে যে,
343
00:20:43,340 --> 00:20:47,060
এক লোক ফোর-স্ট্র্যান্ড মুক্তার নেকলেস
ওর কাছে বিক্রি করতে চায়।
344
00:20:47,100 --> 00:20:50,220
নেকলেসটিতে স্বর্ণের কাজ আছে
আর এক মাথা ভাঙা।
345
00:20:50,220 --> 00:20:52,420
যেমনটি মার্থা ওয়েইন পরেছিলেন।
346
00:20:52,420 --> 00:20:54,660
লোকের নাম মারিও পেপার।
347
00:20:57,140 --> 00:20:58,180
পেশা হলো রাস্তার অপরাধী।
348
00:20:58,180 --> 00:21:02,940
অনেক লম্বা তালিকা; ডাকাতি, ইভটিজিং,
ধর্ষণ, চাঁদাবাজি, মাদক ব্যবসা।
349
00:21:02,940 --> 00:21:04,940
দারুণ লোক।
350
00:21:10,860 --> 00:21:12,620
হাই।
351
00:21:13,260 --> 00:21:15,260
-তোমার নাম কী?
-আইভি।
352
00:21:15,300 --> 00:21:17,460
আইভি।
তোমার বাবা কি বাসায় আছে?
353
00:21:17,540 --> 00:21:19,260
বাবার সাথে কথা বলা
আপনার উচিত হবে না।
354
00:21:19,260 --> 00:21:20,580
কেন, আইভি?
355
00:21:23,540 --> 00:21:24,660
তিনি অনেক রাগী।
356
00:21:24,660 --> 00:21:26,620
এই, কে ওখানে?
357
00:21:29,380 --> 00:21:32,420
মারিও পেপার, আমাদের কথা বলা দরকার।
358
00:21:33,180 --> 00:21:35,020
আমি কিছুই করিনি।
359
00:21:35,340 --> 00:21:37,940
তাহলে তো আলোচনা অনেক মধুর হবে।
360
00:21:40,260 --> 00:21:42,380
গত শনিবার রাত ৯:৩০টার সময়
তুমি কোথায় ছিলে?
361
00:21:42,420 --> 00:21:45,700
আমার পরিবারের সাথে এখানেই ছিলাম।
362
00:21:45,740 --> 00:21:47,500
এটা ঠিক। সে এখানেই ছিল।
363
00:21:47,540 --> 00:21:49,700
মুক্তার নেকলেসের ব্যাপার কি পরিচিত মনে হয়?
364
00:21:50,700 --> 00:21:51,860
না।
365
00:21:51,860 --> 00:21:55,860
তাহলে তো মনে হয় তুমি রাগ করবে না,
আহ, যদি আমরা একটু জায়গাটি ঘুরে দেখি।
366
00:21:56,940 --> 00:21:58,420
সেজন্য ওয়ারেন্ট দরকার।
367
00:21:58,420 --> 00:22:00,300
তুমি জামিনে মুক্তি পাওয়া একজন আসামী।
368
00:22:00,340 --> 00:22:02,060
আমাদের শুধু একটি যৌক্তিক কারণ দরকার।
369
00:22:19,020 --> 00:22:20,820
থামো! থামো! না হয় আমি গুলি করবো!
370
00:23:00,580 --> 00:23:02,380
রাস্তা থেকে সরো!
371
00:23:47,820 --> 00:23:48,860
ধন্যবাদ।
372
00:24:05,380 --> 00:24:07,020
সম্ভবত? আমার করতেই হতো।
373
00:24:22,780 --> 00:24:24,340
পেয়েছি!
374
00:24:25,620 --> 00:24:28,180
পেয়ে গিয়েছি!
375
00:24:29,460 --> 00:24:30,700
হাহ?
376
00:24:30,700 --> 00:24:31,740
হুম?
377
00:25:03,580 --> 00:25:06,620
মারিও পেপারকে ফিশ মুনি আর
পুলিশ ষড়যন্ত্র করে ফাঁসিয়েছে।
378
00:25:08,020 --> 00:25:10,900
আমি মিস মুনির কাছে
মার্থা ওয়েইনের নেকলেস দেখেছি।
379
00:25:11,220 --> 00:25:13,620
পেপারের বাসায় এটা কীভাবে
একটি মাদকের ব্যাগে ভরে ঢুকানো যায়...
380
00:25:13,620 --> 00:25:15,340
...সেটা নিয়ে তিনি আলোচনা করছিলেন।
381
00:25:15,660 --> 00:25:17,420
তিনি খুনের তদন্তকারী ডিটেকটিভ বুলক আর
গর্ডনের সাথে...
382
00:25:17,420 --> 00:25:19,820
...দেখা করার পরপরই এ ঘটনা ঘটে।
383
00:25:20,500 --> 00:25:22,740
মুনি, কারমাইন ফ্যালকোনের
গুণ্ডাদের সাথে কাজ করে।
384
00:25:23,260 --> 00:25:25,340
তুমি বলতে চাচ্ছো যে ফ্যালকোন
ওয়েইনদের খুন করিয়েছে?
385
00:25:25,700 --> 00:25:27,140
আমি যা দেখেছি তাই শুধু বলছি।
386
00:25:27,140 --> 00:25:29,180
কেনো?
কেনো নিজের বসকে ধরিয়ে দিচ্ছো?
387
00:25:29,220 --> 00:25:31,020
আমি স্বীকার করছি,
388
00:25:31,220 --> 00:25:33,620
ওই বেচারা অনাথ ছেলেটি
আমার বিবেকে আঘাত করেছে।
389
00:25:33,660 --> 00:25:34,820
নাহ।
390
00:25:35,300 --> 00:25:37,460
তুমি ফিশের জায়গা দখল করতে চাও, তাই না?
391
00:25:40,420 --> 00:25:42,020
কথা তা নয়।
392
00:25:42,580 --> 00:25:44,540
আমি আমার নাগরিক দায়িত্ব পালন করেছি।
393
00:25:45,340 --> 00:25:46,780
ভালো থাকবেন।
394
00:26:34,860 --> 00:26:37,100
আপনি আপনার কথা রেখেছেন।
395
00:26:37,540 --> 00:26:38,700
ধন্যবাদ।
396
00:26:39,780 --> 00:26:41,620
আমি দুঃখিত যে তুমি বিচার দেখতে পেলে না।
397
00:26:42,900 --> 00:26:44,780
ব্যাপার না।
398
00:27:01,660 --> 00:27:03,300
রেনে।
399
00:27:03,340 --> 00:27:04,780
অনেকদিন পর দেখা হলো।
400
00:27:05,580 --> 00:27:06,900
হ্যাঁ।
401
00:27:10,940 --> 00:27:13,820
না বলে হুটহাট এভাবে চলে আসার জন্য দুঃখিত।
402
00:27:16,220 --> 00:27:17,620
এতদিন কেমন ছিলে?
403
00:27:18,700 --> 00:27:20,220
ভালোই আছি।
404
00:27:20,260 --> 00:27:23,300
-তুমি?
-বেশ ভালো।
405
00:27:23,340 --> 00:27:25,500
এখন একটি আর্ট গ্যালারি চালাচ্ছো, তাই না?
406
00:27:25,860 --> 00:27:29,140
-হ্যাঁ।
-বাহ, দারুণ।
407
00:27:29,180 --> 00:27:30,580
আর আমার বাগদান হয়ে গেছে।
408
00:27:30,780 --> 00:27:32,180
এজন্যই আমি এসেছি।
409
00:27:32,380 --> 00:27:33,420
ওহ?
410
00:27:33,420 --> 00:27:37,020
জি,সি,পি,ডি ওয়েইনদের খুনের জন্য
মারিও পেপারকে ফাঁসিয়েছে।
411
00:27:37,940 --> 00:27:38,980
কি?
412
00:27:39,140 --> 00:27:41,460
তারা একজন নির্দোষ মানুষকে
ফাঁসিয়ে খুন করেছে।
413
00:27:41,460 --> 00:27:44,380
আর তুমি আমাকে জানাতে এসেছো যে
জেমস এসবের সাথে জড়িত?
414
00:27:44,380 --> 00:27:45,980
-হ্যাঁ।
-আর কী প্রমাণ আছে তোমার কাছে?
415
00:27:45,980 --> 00:27:48,420
তোমাকে বলতে পারবো না,
কিন্তু এটাই সত্যি।
416
00:27:48,460 --> 00:27:51,140
জেমস গর্ডন ভালো লোক না।
417
00:27:51,460 --> 00:27:52,860
তোমার ভালো কিছু প্রাপ্য।
418
00:27:53,140 --> 00:27:56,500
জেমস গর্ডন আমার দেখা সবচেয়ে সৎ মানুষ।
419
00:27:56,780 --> 00:27:58,660
সে এটা করতে পারে না।
420
00:27:58,660 --> 00:27:59,900
তুমি কি তার ক্ষমতা সম্পর্কে জানো?
421
00:28:00,020 --> 00:28:01,580
হ্যাঁ, ধন্যবাদ। আমি ওকে চিনি।
422
00:28:02,060 --> 00:28:03,780
সে কি তোমাকে চেনে?
423
00:28:04,180 --> 00:28:05,300
খবরদার।
424
00:28:06,140 --> 00:28:08,340
যেমন আমি তোমাকে চিনি?
425
00:28:15,860 --> 00:28:17,860
এই যে তুমি।
426
00:28:20,820 --> 00:28:22,540
বারবারা?
427
00:28:22,580 --> 00:28:25,380
কি হয়েছে?
428
00:28:25,380 --> 00:28:27,220
তুমি কি মারিও পেপারকে ফাঁসিয়েছো?
429
00:28:31,220 --> 00:28:33,460
-না।
-আমি জানতাম।
430
00:28:33,460 --> 00:28:34,740
মারিও পেপারকে ফাঁসানো হয়েছে কে বললো?
431
00:28:34,820 --> 00:28:36,460
যতক্ষণ পর্যন্ত কথাটি মিথ্যে,
ততক্ষণ তা ব্যাপার না।
432
00:28:36,500 --> 00:28:38,220
আসলেই মিথ্যে।
এটা সত্য তোমাকে কে বললো?
433
00:28:38,820 --> 00:28:39,820
কেউ না।
434
00:28:40,700 --> 00:28:42,580
"বি", আমি জানি তুমি মিথ্যে বলছো।
435
00:28:44,660 --> 00:28:46,580
মনটয়া!
436
00:28:50,420 --> 00:28:52,100
তোমার কাছে কি প্রমাণ আছে যে
পেপারকে ফাঁসানো হয়েছে?
437
00:28:52,140 --> 00:28:54,820
বারবারাকে তথ্যটি জানানো
আমার ভুল ছিল।
438
00:28:54,820 --> 00:28:57,540
-আমরা পুরোনো বন্ধু।
-আমি জিজ্ঞেস করেছি কী প্রমাণ আছে।
439
00:28:57,820 --> 00:29:00,100
আমরা যখন তোমাকে আর তোমার কুটিল ফ্রেন্ডকে
আদালতে নিয়ে যাবো,
440
00:29:00,140 --> 00:29:02,220
তখনই দেখতে পাবে যে
আমাদের কাছে কী প্রমাণ আছে।
441
00:29:02,260 --> 00:29:03,740
আমরা ওটা নিয়ে কাজ করছি।
442
00:29:05,780 --> 00:29:06,820
এত কষ্ট করতে হবে না।
443
00:29:07,180 --> 00:29:09,060
যদি পেপারকে ফাঁসানো হয়ে থাকে,
আমি খুঁজে বের করবো।
444
00:29:09,060 --> 00:29:11,780
এই। গর্ডন, কোনো সমস্যা?
445
00:29:12,220 --> 00:29:16,100
আর তাহলে তোমার আর তোমার বন্ধুর,
আমার রাস্তা থেকে সরে দাঁড়ানো উচিত।
446
00:29:20,100 --> 00:29:21,860
-মিসেস পেপার...
-চলে যান।
447
00:29:21,900 --> 00:29:25,860
ম্যাম... আপনার স্বামী নির্দোষ হয়ে থাকলে,
আমার সাথে আপনার কথা বলা দরকার।
448
00:29:32,940 --> 00:29:35,340
যদি আপনার স্বামী ওয়েইনদের মেরে না থাকে,
তাহলে তার কাছে কীভাবে...
449
00:29:35,380 --> 00:29:36,820
...মার্থা ওয়েইনের নেকলেস আসলো?
450
00:29:36,820 --> 00:29:38,860
তোমরা বজ্জাতগুলো ওকে ফাঁসিয়েছো।
451
00:29:38,860 --> 00:29:40,180
বজ্জাত।
452
00:29:41,500 --> 00:29:44,900
অ্যালিস, পুলিশের কাছে নেকলেস কীভাবে আসবে?
453
00:29:44,900 --> 00:29:47,220
-আমরা ওয়েইনদের খুন করিনি।
-এটা আপনাদের বক্তব্য।
454
00:29:47,220 --> 00:29:49,180
খোদা জানে যে আমার স্বামী
অনেক খারাপ কাজে জড়িত ছিল,
455
00:29:49,180 --> 00:29:51,060
কিন্তু সে কখনোই কাউকে খুন করেনি।
456
00:29:52,580 --> 00:29:53,860
আমি কি তার জুতাগুলো দেখতে পারি?
457
00:29:55,060 --> 00:29:56,300
জুতা?
458
00:30:02,980 --> 00:30:04,780
এগুলোই সব?
459
00:30:04,780 --> 00:30:06,180
আহহা।
460
00:30:08,020 --> 00:30:09,140
মেরেছে।
461
00:30:09,580 --> 00:30:10,700
ফাঁসানো হয়েছে?
462
00:30:11,180 --> 00:30:12,380
তুমি কীভাবে জানলে?
463
00:30:12,420 --> 00:30:14,420
তুমি ওখানে ছিলে।
আমরা ফাঁসিয়েছি?
464
00:30:14,420 --> 00:30:16,260
আমরা যাতে খুঁজে পাই সেজন্য
পেপারের বাসায় কেউ...
465
00:30:16,340 --> 00:30:18,580
-...নেকলেসটি রেখে এসেছে।
-ফিশ মুনি হয়তো পুরো ব্যাপারটি সাজিয়েছে।
466
00:30:18,620 --> 00:30:19,740
কেন?
467
00:30:20,020 --> 00:30:22,420
আসল খুনিকে বাঁচানোর জন্য।
468
00:30:22,460 --> 00:30:24,460
মুনি ফ্যালকোনের জন্য কাজ করে।
469
00:30:24,980 --> 00:30:26,940
হয়তো ফ্যালকোন ওয়েইনদের মারতে চেয়েছিল।
470
00:30:26,940 --> 00:30:29,060
ওহ, ওহ, ওহ,
দাঁড়াও, দাঁড়াও।
471
00:30:29,060 --> 00:30:31,860
এরকম একটি অদ্ভুত চিন্তা
তোমার মাথায় ঢুকলো কীভাবে?
472
00:30:32,740 --> 00:30:34,620
এম,সি,ইউয়ের মনটয়া বলেছে।
473
00:30:34,660 --> 00:30:37,780
ওই মাদকসেবী উন্মাদ মেয়েটি?
ওর কাছে কী প্রমাণ আছে?
474
00:30:37,780 --> 00:30:39,420
আমাকে বলতে চায়নি।
আমাকে বিশ্বাস করেনি।
475
00:30:39,460 --> 00:30:41,220
ওর কাছে কোনো প্রমাণ নেই।
476
00:30:41,700 --> 00:30:43,580
যদি থাকতো, ওরা তা ব্যবহার করতো।
477
00:30:43,620 --> 00:30:46,540
পেপার কোনো চকচকে জুতো পরতো না।
478
00:30:46,780 --> 00:30:48,660
তার কাছে কোনো চকচকে জুতো ছিলোই না।
479
00:30:48,660 --> 00:30:50,580
চকচকে জুতো!
হায় খোদা।
480
00:30:50,620 --> 00:30:51,660
চকচকে জুতো।
481
00:30:51,700 --> 00:30:53,540
এক মুহূর্তের জন্য ধরে নেই, ধরে নেই...
482
00:30:53,580 --> 00:30:55,180
...পেপার নির্দোষ ছিল।
483
00:30:55,780 --> 00:30:57,140
আমি ওকে মেরে ফেলেছি।
484
00:30:57,140 --> 00:31:00,100
আমরা ওকে মেরে ফেলেছি।
485
00:31:00,940 --> 00:31:03,460
কম করে হলেও
আমরা আমাদের চাকরি হারাবো।
486
00:31:03,820 --> 00:31:07,100
কেসের সুরাহা হয়ে গেছে।
এ ব্যাপারটি ভুলে যাও।
487
00:31:09,740 --> 00:31:11,300
আসল খুনিরা অবাধে ঘুরে বেড়ানো সত্বেও?
488
00:31:11,300 --> 00:31:12,340
হ্যাঁ।
489
00:31:13,420 --> 00:31:16,540
খুবই বিপজ্জনক ব্যাপার নিয়ে
তুমি ঝামেলায় জড়াতে চাচ্ছো।
490
00:31:16,540 --> 00:31:18,940
একবারের জন্য আমার কথা শোনো, জিম।
491
00:31:19,300 --> 00:31:20,660
ব্যাপারটি ভুলে যাও।
492
00:31:31,180 --> 00:31:32,820
ডিটেকটিভ গর্ডন।
493
00:31:33,100 --> 00:31:34,340
মুনিকে বলো আমি এসেছি।
494
00:31:34,380 --> 00:31:36,740
-জানতে পারি কী বিষয়ে?
-না।
495
00:31:36,780 --> 00:31:38,660
না। হুম।
496
00:31:40,460 --> 00:31:41,820
জেমস গর্ডন।
497
00:31:41,860 --> 00:31:43,980
কি দারুণ।
498
00:31:43,980 --> 00:31:46,940
আপনার সাথে দেখা করার দিনে,
আপনার লোকদের সাথে আমি যখন পেছনে ছিলাম,
499
00:31:46,980 --> 00:31:49,060
আপনি আর হার্বি কী বিষয়ে কথা বলেছিলেন?
500
00:31:50,180 --> 00:31:52,340
তোমার কি হার্বিকে জিজ্ঞেস করা উচিত না?
501
00:31:52,380 --> 00:31:54,100
সে তোমার সঙ্গী।
502
00:31:54,140 --> 00:31:55,540
আমার মনে হচ্ছে
সে হয়তো মিথ্যে বলবে।
503
00:31:55,580 --> 00:31:56,620
হুম।
504
00:31:57,140 --> 00:31:58,580
বলতে পারে।
505
00:31:58,660 --> 00:32:00,500
আর তোমার মনে হয়
আমি তোমাকে সত্য বলবো?
506
00:32:03,820 --> 00:32:05,260
আপনি মাত্রই বলে ফেলেছেন।
507
00:32:07,420 --> 00:32:08,860
জেমস, দাঁড়াও।
508
00:32:15,300 --> 00:32:17,540
তোমার চোখে আমি বিপদ দেখতে পাই।
509
00:32:19,420 --> 00:32:21,980
তুমি ওটা দিয়ে কী করতে চাও তা ভাবছি।
510
00:32:21,980 --> 00:32:23,820
অপেক্ষা করুন, দেখতে পাবেন।
511
00:32:25,340 --> 00:32:27,060
আমার সারপ্রাইজ একদমই পছন্দ না।
512
00:32:41,860 --> 00:32:42,980
ডিটেকটিভ বুলক?
513
00:32:45,260 --> 00:32:46,300
মিস কিন।
514
00:32:46,300 --> 00:32:50,260
আহ, গত রাতে জেমস হাঁটতে বের হয়েছিল।
তারপর ও আর ফেরত আসেনি।
515
00:32:50,260 --> 00:32:51,740
আপনার সাথে কি ওর কথা হয়েছে?
516
00:32:51,740 --> 00:32:53,300
আমি খুবই চিন্তিত।
517
00:32:54,060 --> 00:32:55,580
সে স্টেক খেতে গিয়েছে।
518
00:32:55,660 --> 00:32:56,700
হ্যাঁ।
519
00:32:56,780 --> 00:32:59,020
ওর ফোনে সম্ভবত চার্জ নেই।
520
00:32:59,060 --> 00:33:01,540
ওহ।
521
00:33:01,580 --> 00:33:03,540
যাক। ভালো, একটু আশ্বস্ত হলাম।
522
00:33:03,580 --> 00:33:05,420
-ধন্যবাদ।
-কোনো সমস্যা নেই।
523
00:33:29,060 --> 00:33:31,700
দাঁড়াও! দাঁড়াও!
524
00:33:31,780 --> 00:33:32,900
দাঁড়াও।
525
00:33:34,940 --> 00:33:36,100
চুপ করো।
526
00:33:41,940 --> 00:33:43,300
এই, কী করছো তুমি?
527
00:33:43,340 --> 00:33:45,620
-আমরা এখানে, তুমি স্পষ্ট দেখতে পাবে।
-কী?
528
00:33:45,620 --> 00:33:47,060
তুমি এখন আবার একজন ডিরেক্টর?
529
00:33:47,140 --> 00:33:48,900
শুধু বলতে চাচ্ছি যে
একটু নতুনভাবে চিন্তা করো।
530
00:33:51,580 --> 00:33:54,500
এই, বুচ।
531
00:33:54,540 --> 00:33:55,620
হার্বি।
532
00:33:56,660 --> 00:33:58,020
আমরা এখানে তা তোমাকে কে বললো?
533
00:33:58,060 --> 00:34:00,220
সবাই জানে যে তোমরা এখানেই...
534
00:34:00,420 --> 00:34:02,460
তোমাদের সমস্যা নিয়ে আসো।
535
00:34:02,860 --> 00:34:04,180
ওটা আমার সঙ্গী।
536
00:34:05,060 --> 00:34:06,100
পুরোনো সঙ্গী।
537
00:34:06,300 --> 00:34:07,580
ওহ।
538
00:34:08,540 --> 00:34:10,220
আমাকে ফিশের সাথে কথা বলতে দাও।
539
00:34:11,380 --> 00:34:14,660
আমি মৃত্যুকে তত ভয় পাই না,
যত মরতে ভয় পাই।
540
00:34:14,700 --> 00:34:17,420
আমি, আমার...
আমার বাবার মতো, ঘুমের মধ্যে...
541
00:34:17,420 --> 00:34:18,820
...শান্তিতে মরতে চাই।
542
00:34:18,860 --> 00:34:21,540
চিৎকার করতে থাকা,
ভীত যাত্রীদের মতো মরতে চাই না।
543
00:34:27,940 --> 00:34:29,020
তাই?
544
00:34:29,060 --> 00:34:30,780
হ্যাঁ, বুলক প্ল্যান্টে চলে এসেছে।
545
00:34:30,780 --> 00:34:32,500
-আপনার সাথে কথা বলতে চায়।
-ফোন দাও ওকে।
546
00:34:33,060 --> 00:34:34,660
এক মিনিট দাঁড়াও।
547
00:34:34,660 --> 00:34:35,780
তুমি বেশ ভালো পারফর্ম করছো।
548
00:34:37,180 --> 00:34:39,020
-ফিশ?
-বলছি।
549
00:34:39,060 --> 00:34:40,540
এরকম কোরো না।
550
00:34:40,540 --> 00:34:42,380
শোনো, আমার লোককে তোমার ছেড়ে দিতে হবে।
551
00:34:42,420 --> 00:34:43,940
আমরা কতকাল ধরে বন্ধু?
552
00:34:43,980 --> 00:34:46,460
অনেকদিন ধরে ছিলাম,
কিন্তু আজকে থেকে আর না।
553
00:34:46,500 --> 00:34:48,620
আমি তোমার আর তোমার বন্ধুদের জন্য
বিরাট এক উপকার করেছি,
554
00:34:48,660 --> 00:34:51,020
আর তোমার গাধামির জন্য এখন তা...
555
00:34:51,060 --> 00:34:52,540
...আমাকেই বিপদে ফেলতে যাচ্ছে।
556
00:34:52,580 --> 00:34:54,100
দেখো, এখানে এই লোকটি তোমার সমস্যা না।
557
00:34:54,100 --> 00:34:56,180
"মেজর ক্রাইমস"-এর কথায় অপরাধীদের
ফাঁসানোয় ও একটু বেশি উত্তেজিত।
558
00:34:56,260 --> 00:34:57,580
এখন ওরা তোমার পেছনে লাগবে।
559
00:34:58,820 --> 00:35:00,020
ওরা আমার কথা জানলো কীভাবে?
560
00:35:00,380 --> 00:35:02,100
আমার মনে হয়,
সব সময়ই যেভাবে জানে।
561
00:35:02,460 --> 00:35:03,620
কেউ একজন বলে দিয়েছে।
562
00:35:03,660 --> 00:35:05,540
হুহ। আমার কোনো লোক বলেনি।
563
00:35:05,620 --> 00:35:06,940
এমন সবাই বলে।
564
00:35:10,420 --> 00:35:11,460
তা সত্য।
565
00:35:11,460 --> 00:35:13,820
শোনো, আমার লোককে ছেড়ে দাও। হুম?
566
00:35:13,900 --> 00:35:16,420
আমার সঙ্গীকে খুন করলে,
তোমার পেছনে আমাকে লাগতেই হবে।
567
00:35:18,100 --> 00:35:20,380
আমি এটা করতে চাই না,
কিন্তু তুমি আমার সঙ্গীকে খুন করলে,
568
00:35:20,420 --> 00:35:22,580
আমি যদি কিছু না করি,
তাহলে কেমন দেখাবে?
569
00:35:22,580 --> 00:35:24,220
ঠিক আছে।
570
00:35:24,500 --> 00:35:27,260
তবে, তোমাকে কথা দিতে হবে যে
তুমি ওকে নিয়ন্ত্রণে রাখবে।
571
00:35:27,260 --> 00:35:29,060
-কথা দিচ্ছি।
-ঠিক আছে।
572
00:35:29,420 --> 00:35:30,980
দয়া করে, বুচকে ফোন দাও।
573
00:35:35,260 --> 00:35:36,420
জ্বি, বস?
574
00:35:36,460 --> 00:35:38,740
ওই বেয়াদব মাত্র আমাকে হুমকি দিয়েছে।
575
00:35:38,780 --> 00:35:40,140
ওকেও ওর সঙ্গীর সাথে ঝোলাও।
576
00:35:40,700 --> 00:35:41,740
হয়ে যাবে।
577
00:35:42,660 --> 00:35:43,900
এই, কি খবর?
578
00:35:43,940 --> 00:35:46,060
ভালোই। আমরা বাড়ি যাচ্ছি।
579
00:35:46,140 --> 00:35:47,860
-তাই?
-ভদ্রমহাশয়রা,
580
00:35:47,860 --> 00:35:49,460
আমি খুশি যে সবকিছু ঠিকঠাক মতো...
581
00:35:51,340 --> 00:35:52,380
পুলিশ।
582
00:35:55,300 --> 00:35:57,060
তোমার মন অনেক ভালো।
583
00:35:57,420 --> 00:36:00,300
একটি মিষ্টি ছেলের মতো
আমার পা দু'টিতে তেল মেখে দেবে?
584
00:36:05,700 --> 00:36:08,340
আমাকে এক মিনিট সময় দাও, সোনামণি।
আমি তোমার কথা ভুলে যাইনি।
585
00:36:08,380 --> 00:36:10,340
আমার তোমাকে পছন্দ হয়েছে।
তুমি মজার।
586
00:36:13,340 --> 00:36:16,460
এখন, এই অপেশাদার
ফালতু জিনিসও একটি ভালো লক্ষণ।
587
00:36:16,460 --> 00:36:18,580
আগে এখানে অনেকখানি অনুশাসন ছিল।
588
00:36:18,580 --> 00:36:21,340
ফ্যালকোন বুড়ো আরও নরম হয়ে যাচ্ছে।
589
00:36:22,020 --> 00:36:23,020
এখনই সময়।
590
00:36:23,660 --> 00:36:26,340
কাউকে তার জায়গা নিতে হবে;
তা আমিও হতে পারি।
591
00:36:26,340 --> 00:36:27,660
হ্যাঁ, হতে পারেন।
592
00:36:28,020 --> 00:36:32,460
আর তুমি আমার কাছে ছেলের মতো,
তা তুমি জানো, অজওয়াল্ড?
593
00:36:32,500 --> 00:36:34,380
আমিও সেরকমই বোধ করি।
594
00:36:34,420 --> 00:36:36,980
কিন্তু যে জিনিস আমি বুঝি না তা হলো...
595
00:36:37,020 --> 00:36:39,300
...তোমার জন্য এত কিছু করার পরও,
596
00:36:39,340 --> 00:36:42,180
আর যখন আমার জীবনে
এত দারুণ সব ঘটনা ঘটতে যাচ্ছে,
597
00:36:42,780 --> 00:36:44,060
তখন তুমি বিশ্বাসঘাতকতা করলে।
598
00:36:44,060 --> 00:36:46,540
তুমি নিজের মায়ের সাথে
বিশ্বাসঘাতকতা কেন করলে?
599
00:36:46,580 --> 00:36:48,820
আমি...আমি...
আমি জানি না আপনি কী বলতে চাচ্ছেন।
600
00:36:48,860 --> 00:36:50,740
তুমিই বলে দিয়েছো।
601
00:36:52,380 --> 00:36:55,260
তুমিই এম,সি,ইউকে সব বলে দিয়েছো।
602
00:36:55,300 --> 00:36:57,380
জানতে চাও আমি কীভাবে জানি?
603
00:36:58,060 --> 00:37:00,260
কারণ একমাত্র তুমিই আমার কাছে
নেকলেসটি দেখেছিলে।
604
00:37:00,300 --> 00:37:02,460
আর কেউ দেখেনি।
605
00:37:06,580 --> 00:37:08,180
গিলজিন বলেছে।
606
00:37:08,580 --> 00:37:09,940
ও সবকিছু বলে দিয়েছে।
607
00:37:12,060 --> 00:37:13,820
না।
608
00:37:13,820 --> 00:37:17,140
-গিলজিন বিশ্বস্ত লোক।
-আমিও বিশ্বস্ত লোক।
609
00:37:17,180 --> 00:37:20,380
আপনি বললে এখানে এখনই
আমি একটি শিরা কেটে দেখাতে পারি।
610
00:37:24,660 --> 00:37:26,660
তাহলে কাটো।
611
00:37:26,740 --> 00:37:28,540
একটি শিরা কাটো।
612
00:37:31,500 --> 00:37:34,940
আমি তো এমনিতেই বলছিলাম।
613
00:37:36,300 --> 00:37:37,380
প্রমাণ করো।
614
00:37:38,060 --> 00:37:42,460
তোমার বিশ্বস্ততা প্রমাণ করো,
"আমার ছোট্ট পেঙ্গুঈন"।
615
00:37:43,900 --> 00:37:46,540
দোহাই লাগে, মিস মুনি।
616
00:37:46,580 --> 00:37:48,180
দয়া করে, এমন করবেন না!
617
00:37:53,460 --> 00:37:57,140
তুমি আমার... মনে... আঘাত করেছো!
618
00:38:05,740 --> 00:38:08,020
কেমন আছো?
619
00:38:08,500 --> 00:38:09,580
আছি কোনোরকম।
620
00:38:09,980 --> 00:38:12,100
সাহায্য করার চেষ্টা করার জন্য ধন্যবাদ।
621
00:38:12,500 --> 00:38:13,780
এখন মনে হচ্ছে না করলেই ভালো হতো।
622
00:38:14,740 --> 00:38:15,860
তুমি কি মাত্র আমার হাতে আঘাত করলে?
623
00:38:15,940 --> 00:38:18,140
-এই, বুচ!
-হ্যাঁ, নিঃশ্বাস বাঁচিয়ে রাখো।
624
00:38:18,380 --> 00:38:19,460
দেখো, ব্যাপারটি আমার হাতে থাকলে,
625
00:38:19,460 --> 00:38:22,340
তোমার মাথায় গুলি করে
শেষকৃত্যের ব্যবস্থাও করতাম, কিন্তু...
626
00:38:22,660 --> 00:38:24,380
...ফিশের নিজস্ব নিয়ম আছে।
627
00:38:25,540 --> 00:38:27,660
এই! ফ্র্যাংকি!
628
00:38:28,100 --> 00:38:29,300
সময় হয়েছে।
629
00:38:42,740 --> 00:38:43,980
হায় খোদা!
630
00:38:58,780 --> 00:39:00,500
ডন ফ্যালকোন।
631
00:39:00,500 --> 00:39:03,620
ক্ষমা চাইছি, যুবক,
তোমার নাম ভুলে গেছি।
632
00:39:03,660 --> 00:39:05,820
বা হয়তো কখনো জানতামই না।
633
00:39:05,860 --> 00:39:08,220
গিলজিন, স্যার।
634
00:39:08,260 --> 00:39:09,660
গিলজিন।
635
00:39:09,700 --> 00:39:12,580
মিস মুনিকে বলো যে সে অনেক বেশি অস্থির।
636
00:39:12,620 --> 00:39:16,740
সে যদি কোনো পুলিশকে মেরে ফেলতে চায়,
তাকে পারমিশন নিতে হবে।
637
00:39:17,260 --> 00:39:18,900
স্যার।
638
00:39:23,100 --> 00:39:25,260
কিছু নিয়ম আছে।
639
00:39:28,020 --> 00:39:29,700
তাদেরকে নামিয়ে দাও।
640
00:39:29,700 --> 00:39:32,740
সঠিক, কিছু নিয়ম আছে!
641
00:39:33,940 --> 00:39:35,860
অবশেষে তোমার সাথে দেখা হয়ে
ভালো লাগলো, জেমস।
642
00:39:37,460 --> 00:39:39,460
আমি তোমার বাবাকে খুব ভালো মতো চিনতাম।
643
00:39:40,260 --> 00:39:42,660
এ শহরের সেরা ডি,এ ছিল সে।
644
00:39:43,380 --> 00:39:45,460
সে আর আমি একে অপরকে ভালো বুঝতাম।
645
00:39:46,260 --> 00:39:49,380
আমাদের মাঝে সম্মান ছিল,
এমনকি বন্ধুত্বও ছিল।
646
00:39:49,380 --> 00:39:51,100
বন্ধুত্ব?
647
00:39:52,780 --> 00:39:54,420
বিশ্বাস করো,
648
00:39:54,460 --> 00:39:57,260
এটাই একমাত্র কারণ যে এখনো তুমি বেঁচে আছো।
649
00:39:57,580 --> 00:39:59,140
রক্ত কখনো মিথ্যে বলে না।
650
00:39:59,140 --> 00:40:01,660
আমি জানি এখান থেকে ফিরে গিয়ে
যা সঠিক, তুমি তাই করবে।
651
00:40:01,660 --> 00:40:03,300
অবশ্যই।
652
00:40:03,820 --> 00:40:06,700
-আমি বলছি আমি কী জানি।
-তা কী?
653
00:40:06,700 --> 00:40:08,700
আমি জানি যে পুরো থানা আপনার কব্জায়।
654
00:40:08,700 --> 00:40:09,900
সম্ভবত, মেয়রও আপনার কব্জায়।
655
00:40:11,060 --> 00:40:13,340
আর আমি মোটামুটি নিশ্চিত ছিলাম
আপনিই ওয়েইনদের খুন করিয়েছেন।
656
00:40:13,340 --> 00:40:14,580
কিন্তু আপনি যদি তেমনই করতেন,
657
00:40:14,620 --> 00:40:16,980
আপনি আমাকে বাঁচিয়ে রাখার ঝুঁকি নিতেন না,
নিতেন কি?
658
00:40:17,180 --> 00:40:18,220
কিন্তু আবারো,
659
00:40:18,260 --> 00:40:22,140
ফিশ মুনির কাছে মার্থা ওয়েইনের নেকলেস
আসলো কোথা থেকে?
660
00:40:22,140 --> 00:40:25,060
-নকল?
-হ্যাঁ।
661
00:40:25,100 --> 00:40:28,460
আর আপনি তাদেরকে না খুন করিয়ে থাকলে,
মারিও পেপারকে কেনো ফাঁসালেন?
662
00:40:29,820 --> 00:40:32,260
নাকি আপনি অন্য কাউকে
বাঁচানোর চেষ্টা করছেন?
663
00:40:32,420 --> 00:40:34,100
ওয়েইনদের কে মেরেছে কে জানে?
664
00:40:34,700 --> 00:40:36,060
হবে কোনো নীচ ব্যক্তি।
665
00:40:36,380 --> 00:40:38,260
শেষকৃত্যের আগে আমাদের
একজন আসামী দরকার ছিল।
666
00:40:38,300 --> 00:40:41,700
পেপারকে স্যাক্রিফাইস করা হয়েছে যাতে
গথামের মানুষ দেখতে পায় যে...
667
00:40:41,740 --> 00:40:43,460
...ন্যায়বিচার অনেক দ্রুত সম্পন্ন হয়েছে।
668
00:40:43,460 --> 00:40:46,100
যাতে তারা নিরাপদ আর নিশ্চিন্ত বোধ করে।
669
00:40:46,460 --> 00:40:48,700
-আর তা আপনার কাছে এতই মূল্যবান।
-অবশ্যই।
670
00:40:49,220 --> 00:40:50,780
আমি একজন ব্যবসায়ী।
671
00:40:50,820 --> 00:40:53,940
আইন-শৃঙ্খলা ছাড়া
সংগঠিত অপরাধ করা সম্ভব না।
672
00:40:56,780 --> 00:40:58,220
আমি এ শহরকে খুবই পছন্দ করি,
673
00:40:58,260 --> 00:41:00,740
আর আমি দেখতে পাচ্ছি এটা উচ্ছন্নে যাচ্ছে।
674
00:41:00,740 --> 00:41:03,580
কিন্তু কোনো প্রকার যুদ্ধ ছাড়া তো
আমি এ শহরকে ধ্বংস হতে দেবো না।
675
00:41:03,620 --> 00:41:06,620
আপনি অপরাধ জগতের কাজকর্মকে
অনেক মহৎ হিসেবে উপস্থাপন করতে পারেন।
676
00:41:07,260 --> 00:41:10,340
তোমার বাবার মতোই,
তোমার মাথাও অনেক গরম, জেমস।
677
00:41:10,340 --> 00:41:13,220
এত অস্থির আর দাম্ভিক হয়ো না।
678
00:41:13,220 --> 00:41:15,220
আপনি চান যে আমি এ বিষয়টি চেপে যাই?
679
00:41:15,220 --> 00:41:18,700
গথাম এখন ছুরির ডগায় আছে।
তোমার কি মনে হয়,
680
00:41:18,740 --> 00:41:21,140
যদি তোমার সামর্থ্যও থাকে,
এখানে নগর ভবন আর পুলিশের দল...
681
00:41:21,180 --> 00:41:23,220
...নিয়ে আসলে কি লাভ হবে?
682
00:41:24,300 --> 00:41:25,940
পরিস্থিতি কি ভালো হয়ে যাবে?
683
00:41:29,100 --> 00:41:31,420
শুভ কামনা রইলো।
684
00:41:51,620 --> 00:41:53,620
-দেখো, জিম।
-আমি শুনছি।
685
00:41:53,900 --> 00:41:56,340
আমি তোমার সাথে পুরোপুরি সৎ ছিলাম না।
686
00:41:56,900 --> 00:41:58,700
কিন্তু তুমি সত্য
শোনার জন্য প্রস্তুত ছিলে না।
687
00:41:58,740 --> 00:42:01,140
আপনি আমাকে বলেননি কারণ
আপনি লজ্জিত ছিলেন।
688
00:42:05,940 --> 00:42:07,900
আমরা এখানে কেনো থামছি?
689
00:42:09,540 --> 00:42:11,900
না, দোহাই লাগে।
দয়া করুন, আমি মিনতি করছি।
690
00:42:11,940 --> 00:42:13,140
চুপ করো!
691
00:42:14,300 --> 00:42:15,300
এই সেই বোকা...
692
00:42:15,340 --> 00:42:17,140
...যে মনটয়া আর
অ্যালেনের কাছে সব বলে দিয়েছে।
693
00:42:17,500 --> 00:42:19,980
ফ্যালকোন চায় যে একে জেটির প্রান্তে নিয়ে...
694
00:42:20,020 --> 00:42:22,260
...এর মাথায় তুমি গুলি করবে।
695
00:42:22,860 --> 00:42:24,900
তাহলে সবাই জানবে যে
তুমি এই খেলারই অংশ।
696
00:42:29,460 --> 00:42:31,180
আর যদি না করি?
697
00:42:31,460 --> 00:42:33,180
তাহলে আমার দায়িত্ব হলো তোমাকে...
698
00:42:33,180 --> 00:42:34,540
...আর একে মেরে ফেলা।
699
00:42:36,300 --> 00:42:38,260
আর ব্যাপারটি হচ্ছে, জিম,
আমি তোমাকে পছন্দ করি।
700
00:42:38,260 --> 00:42:41,300
আমার হয়তো সেই সাহস নেই,
কিন্তু আমি করার চেষ্টা করবো।
701
00:42:41,620 --> 00:42:42,980
কারণ আমি না করলে,
702
00:42:42,980 --> 00:42:45,140
অন্য কেউ দ্রুতই তোমাকে মেরে ফেলবে।
703
00:42:45,180 --> 00:42:48,220
তারপর তারা আমাকে মারবে আর
সম্ভবত বারবারাকেও মারবে।
704
00:42:48,220 --> 00:42:49,660
তুমি ওকে কী বলেছো কে জানে।
705
00:42:49,700 --> 00:42:50,980
আমি ওকে কিছুই বলিনি।
706
00:42:50,980 --> 00:42:52,980
তোমার ধারণা ফ্যালকোনের তাতে যায় আসে?
707
00:42:53,220 --> 00:42:54,300
বাদ দাও।
708
00:42:54,340 --> 00:42:55,660
তুমি এর আগেও মানুষ মেরেছো।
709
00:42:55,660 --> 00:42:57,020
-ওটা যুদ্ধ ছিল।
-এটাও যুদ্ধ।
710
00:42:57,060 --> 00:42:59,500
আমরা এই জাতীয় বেজন্মার বিরুদ্ধে যুদ্ধরত।
711
00:42:59,540 --> 00:43:02,500
যুদ্ধে কখনো কখনো, ভালো কাজের জন্য
খারাপ কাজ করতে হয়, ঠিক না?
712
00:43:02,500 --> 00:43:04,380
তো আপনি কি এই খারাপ কাজ করতে রাজি?
713
00:43:04,420 --> 00:43:07,180
নাকি নিজে মরতে চান আর
হয়তো নিজের প্রেমিকাকেও মারতে চান?
714
00:43:08,540 --> 00:43:10,140
আমি হয়তো অবসাদগ্রস্ত,
715
00:43:10,180 --> 00:43:11,500
হুম?
716
00:43:11,540 --> 00:43:13,260
কিন্তু কোন কাজ করা সঠিক
তা নির্ধারণ করা খুব কঠিন না।
717
00:43:28,020 --> 00:43:29,100
হাঁটতে থাকো।
718
00:43:46,900 --> 00:43:50,380
দয়া করুন, মিস্টার গর্ডন,
আমাকে শুধু বাঁচতে দিন।
719
00:43:50,380 --> 00:43:53,060
আপনি যা বলবেন আমি তাই করবো।
আমি...আমি আপনার ক্রীতদাস হয়ে থাকবো।
720
00:43:53,060 --> 00:43:54,540
আমার কথা শুনুন,
721
00:43:55,020 --> 00:43:56,380
সামনেই একটি যুদ্ধ শুরু হতে যাচ্ছে।
722
00:43:56,380 --> 00:43:58,020
একটি...একটি বীভৎস যুদ্ধ।
723
00:43:58,060 --> 00:44:01,140
ফ্যালকোন তার প্রভাব হারিয়ে ফেলছে,
আর তার শত্রুরা ওত পেতে আছে।
724
00:44:01,180 --> 00:44:04,260
চারদিকে অরাজকতা শুরু হবে।
অলিগলি রক্তের বন্যায় ভেসে যাবে।
725
00:44:04,260 --> 00:44:07,180
আমি জানি।
আমি... আমি এটা দেখতে পাচ্ছি।
726
00:44:07,220 --> 00:44:09,340
দেখেছেন, আমি ওই দিক থেকে চালাক।
727
00:44:09,900 --> 00:44:11,060
আর আমি আপনাদেরকে
সাহায্য করতে পারবো।
728
00:44:11,100 --> 00:44:12,860
আমি... আমি গুপ্তচর হতে পারবো।
729
00:44:12,940 --> 00:44:14,940
চুপ করো!
730
00:44:16,620 --> 00:44:18,860
উল্টোদিকে ঘোরো।
731
00:44:22,540 --> 00:44:24,260
খোদার দোহাই, ক্ষমা করে দিন।
732
00:44:27,620 --> 00:44:29,780
আর কখনো গথামে ফিরে এসো না।
733
00:44:44,700 --> 00:44:46,300
সাব্বাস।
734
00:44:54,060 --> 00:44:55,740
হায় খোদা, জেমস।
735
00:44:56,020 --> 00:44:57,460
আমি অনেক চিন্তিত ছিলাম।
736
00:45:00,620 --> 00:45:02,620
কী হয়েছে তোমার?
737
00:45:42,820 --> 00:45:44,340
ওই!
738
00:45:44,380 --> 00:45:47,460
মাস্টার ব্রুস, ওখান থেকে নামুন!
739
00:45:47,940 --> 00:45:49,660
কতবার আপনাকে বলেছি?
740
00:45:57,100 --> 00:45:58,980
তুমি ছাদে কি করছিলে?
741
00:45:59,860 --> 00:46:01,700
আমি ভয়কে জয় করার চেষ্টা করছি।
742
00:46:02,580 --> 00:46:04,220
ভয়কে জয় করার প্রয়োজন পরে না।
743
00:46:05,140 --> 00:46:07,060
ভয় তোমাকে জানিয়ে দেয় যে শেষ সীমানা কোথায়।
744
00:46:07,460 --> 00:46:08,580
ভয় ভালো জিনিস।
745
00:46:08,620 --> 00:46:10,420
আর তোমার মনে হয় আমি তাকে বলিনি, তাই না?
746
00:46:11,940 --> 00:46:14,500
আমার ধারণা, আপনি এখানে একটি কারণে এসেছেন।
747
00:46:14,500 --> 00:46:15,500
হ্যাঁ,
748
00:46:15,980 --> 00:46:18,380
মারিও পেপার তোমার বাবা-মাকে খুন করেনি।
749
00:46:19,180 --> 00:46:21,900
তাকে পুলিশ ডিপার্টমেন্ট আর...
750
00:46:21,900 --> 00:46:23,860
...তাদের সাথে যেসব গুণ্ডা কাজ করে,
তারা ফাঁসিয়েছে।
751
00:46:24,460 --> 00:46:26,260
আমরা একটি নির্দোষ মানুষকে মেরে ফেলেছি।
752
00:46:27,140 --> 00:46:28,740
ঠিক আছে, তাহলে...
753
00:46:28,780 --> 00:46:31,300
-এটা কে করেছে?
-আমি জানি না।
754
00:46:31,420 --> 00:46:32,420
বুঝতে পেরেছি।
755
00:46:32,460 --> 00:46:34,580
স্টার্লিং তাহলে ওখানে কাজ করে, তাই না?
756
00:46:34,900 --> 00:46:36,220
হ্যাঁ।
757
00:46:36,740 --> 00:46:37,860
আমি দুঃখিত।
758
00:46:40,460 --> 00:46:42,020
দরকার নেই।
759
00:46:43,300 --> 00:46:45,860
আমি খুশি যে সে এখনো বেঁচে আছে।
760
00:46:49,380 --> 00:46:50,940
আমি ওকে আবারো দেখতে চাই।
761
00:46:51,300 --> 00:46:52,420
আমি তোমার কাছে...
762
00:46:52,860 --> 00:46:55,140
...আরেকটি সুযোগ চাইছি।
763
00:46:55,620 --> 00:46:58,180
কে আর কেনো তোমার বাবা-মাকে খুন করলো
তা আমি খুঁজে বের করবো।
764
00:46:58,460 --> 00:47:01,620
আর আমি পুরো পুলিশ ডিপার্টমেন্টকেও
সাফ করবো,
765
00:47:01,660 --> 00:47:03,940
কিন্তু তা আমার পক্ষে ডিপার্টমেন্টের ভেতরে
থেকেই করা সম্ভব।
766
00:47:04,540 --> 00:47:05,580
তাই আমি চাই যে...
767
00:47:05,580 --> 00:47:07,500
...আমি তোমাকে যা বললাম...
768
00:47:08,020 --> 00:47:10,180
...তা চেপে যাও।
769
00:47:12,500 --> 00:47:14,020
বাকি তোমার ইচ্ছে।
770
00:47:14,060 --> 00:47:16,700
ঠিক আছে, তবে,
প্রস্তাবটি মন্দ নয়, তাই না?
771
00:47:16,700 --> 00:47:18,460
আলফ্রেড!
772
00:47:38,060 --> 00:47:40,100
ধন্যবাদ।