1
00:01:05,054 --> 00:01:07,655
Quoi ?
Je crois qu'elle a mon portefeuille.
2
00:01:11,093 --> 00:01:12,227
Arrêtez-la !
3
00:01:47,760 --> 00:01:49,590
Oh, allons Tom.
4
00:01:49,630 --> 00:01:50,790
Ce n'était pas si mauvais.
5
00:01:50,830 --> 00:01:52,590
Bavardage puéril.
6
00:01:53,830 --> 00:01:55,730
Le casting était correct,
la musique était charmante.
7
00:01:55,770 --> 00:01:57,830
Qu'en penses-tu, Bruce ?
8
00:01:57,870 --> 00:02:00,970
Désolé maman,
je suis d'accord avec papa.
9
00:02:01,000 --> 00:02:03,240
- C'était plutôt mauvais.
- "Plutôt mauvais" ?
10
00:02:03,270 --> 00:02:06,180
"Plutôt" n'a pas lieu d'être.
C'était complètement mauvais.
11
00:02:06,210 --> 00:02:07,910
Vous deux, tellement criti...
12
00:02:07,940 --> 00:02:09,010
Comment ça va ?
13
00:02:09,050 --> 00:02:10,610
Reste calme, Bruce.
14
00:02:10,650 --> 00:02:11,810
Donnez-moi votre argent !
15
00:02:14,050 --> 00:02:15,350
Pas de problème.
16
00:02:17,890 --> 00:02:20,020
Nous coopérons.
17
00:02:21,290 --> 00:02:22,290
Le collier.
18
00:02:24,360 --> 00:02:25,990
C'est bon.
19
00:02:30,070 --> 00:02:31,500
Doucement.
20
00:03:03,070 --> 00:03:04,900
Maman !
21
00:03:04,930 --> 00:03:06,840
Papa ?
22
00:03:30,190 --> 00:03:32,260
Assis !
23
00:03:32,300 --> 00:03:34,560
Ne bouge pas ! Ne me touche pas.
24
00:03:35,970 --> 00:03:37,700
La ferme !
25
00:03:37,730 --> 00:03:39,470
J'ai besoin de mes pilules.
26
00:03:39,500 --> 00:03:41,140
J'ai besoin de mes pilules.
27
00:03:41,170 --> 00:03:43,110
Tu aimerais.
28
00:03:43,140 --> 00:03:45,370
Allez ! Où sont mes pilules ?
Reculez, reculez.
29
00:03:45,410 --> 00:03:47,380
- Donnez-les-moi.
- Recule. Allez.
30
00:03:48,410 --> 00:03:50,350
Où sont mes pilules ?
31
00:03:57,520 --> 00:03:58,750
J'ai dit donne-moi mes pilules, salope.
32
00:03:58,790 --> 00:04:00,360
Ne tirez pas !
33
00:04:01,520 --> 00:04:04,230
Ne tirez pas.
Je gère ça.
34
00:04:05,900 --> 00:04:07,430
Ne tirez pas.
35
00:04:07,460 --> 00:04:08,560
Ne...
36
00:04:08,600 --> 00:04:10,570
Calme, calme.
37
00:04:10,600 --> 00:04:12,400
Monsieur,
38
00:04:12,440 --> 00:04:13,570
regardez-moi.
39
00:04:13,600 --> 00:04:15,040
Ne les regardez pas, regardez moi.
40
00:04:15,070 --> 00:04:17,770
Je m'appelle Jim. Jim Gordon.
Et vous ?
41
00:04:19,540 --> 00:04:22,040
J'ai besoin de mes pilules.
42
00:04:22,080 --> 00:04:23,780
Tout va bien se passer.
43
00:04:23,810 --> 00:04:25,480
Regardez-moi.
44
00:04:26,550 --> 00:04:27,980
J'ai vos pilules juste ici.
45
00:04:29,620 --> 00:04:30,890
Vous voulez des pilules ?
46
00:04:30,920 --> 00:04:34,620
Voilà, quelques pilules pour vous.
47
00:04:37,660 --> 00:04:39,760
Ce sont pas mes pilules.
48
00:04:48,100 --> 00:04:51,340
Désolé les gars. Je ne voulais pas
vous crier dessus.
49
00:04:51,370 --> 00:04:54,410
- Je me suis un peu emballé.
- Debout !
50
00:04:54,440 --> 00:04:55,910
Allez, mec, doucement !
51
00:04:55,950 --> 00:04:57,980
Allez, les gars !
52
00:04:58,010 --> 00:04:59,950
Qu'est-ce que tu fous ?
53
00:04:59,980 --> 00:05:01,650
On avait le dessus sur lui.
54
00:05:01,690 --> 00:05:03,250
On a le dessus là, pas vrai ?
55
00:05:03,290 --> 00:05:05,290
Tu aurais pu être blessé.
Erreur d'amateur.
56
00:05:05,320 --> 00:05:07,090
La prochaine fois,
tire sur ce fils de pute.
57
00:05:07,120 --> 00:05:09,160
Si je tire,
ça met tout le monde en péril.
58
00:05:09,190 --> 00:05:10,760
Il y aura des coups de feu
dans tous les cas.
59
00:05:10,790 --> 00:05:13,300
Si un mec prend l'arme d'un flic,
tue-le.
60
00:05:13,330 --> 00:05:14,430
C'est la base.
61
00:05:14,460 --> 00:05:16,830
Bullock, Gordon, vous avez du boulot !
62
00:05:16,870 --> 00:05:18,170
Double homicide, quartier du cinéma.
63
00:05:18,200 --> 00:05:20,470
Fous-moi la paix,
c'est presque la fin du service.
64
00:05:20,500 --> 00:05:22,100
Ouais, presque.
65
00:05:32,520 --> 00:05:34,650
Oh, le légendaire Harvey Bullock.
66
00:05:34,680 --> 00:05:37,820
- Pas de repos pour les vicieux, hein ?
- Tannenbaum, tu as l'air bien.
67
00:05:37,850 --> 00:05:39,020
Voici mon nouveau partenaire,
James Gordon.
68
00:05:39,060 --> 00:05:41,390
- Qu'est-ce qu'on a ?
- Je viens juste d'arriver.
69
00:05:41,420 --> 00:05:43,860
Homme, femme, coup de feu.
70
00:05:43,890 --> 00:05:45,590
L'enfant a tout vu.
71
00:05:45,630 --> 00:05:47,300
Le pauvre gosse n'as pas dit un mot.
72
00:06:00,340 --> 00:06:02,310
Mon nom est James Gordon.
73
00:06:02,350 --> 00:06:03,810
Je suis lieutenant.
74
00:06:03,850 --> 00:06:05,710
Comment tu t'appelles ?
75
00:06:08,750 --> 00:06:11,790
C'est bon.
Tu n'as pas à parler.
76
00:06:11,820 --> 00:06:14,360
Écoute, T..., rends-moi service.
77
00:06:14,390 --> 00:06:15,560
Tu ne m'as pas vu, d'accord ?
78
00:06:15,590 --> 00:06:17,630
Je te vois droit devant moi.
79
00:06:17,660 --> 00:06:21,330
- C'est quoi ton problème ?
- C'est Thomas et Martha Wayne.
80
00:06:22,400 --> 00:06:24,100
J'ai pas besoin de ce genre d'emmerdes.
81
00:06:24,130 --> 00:06:26,000
Appelle les Crimes Majeurs,
ils vont adorer ça.
82
00:06:26,040 --> 00:06:27,900
Mais ils ne sont pas là.
83
00:06:27,940 --> 00:06:30,170
Et ton équipier parle au témoin.
84
00:06:30,210 --> 00:06:34,110
Alors... Ça en fait ton affaire.
85
00:06:35,480 --> 00:06:37,480
Bruce.
86
00:06:38,550 --> 00:06:41,350
Mon nom est Bruce Wayne.
87
00:06:44,050 --> 00:06:45,890
Peux-tu me dire
ce qu'il s'est passé, Bruce ?
88
00:07:00,870 --> 00:07:02,610
Quand j'avais un peu près ton âge,
89
00:07:02,640 --> 00:07:04,940
un homme ivre a embouti notre voiture.
90
00:07:06,410 --> 00:07:08,210
Tuant mon père.
91
00:07:08,240 --> 00:07:10,250
J'étais juste à côté de lui.
92
00:07:14,150 --> 00:07:16,920
Je sais ce que tu ressens en ce moment.
93
00:07:18,920 --> 00:07:21,390
Et je te promets,
94
00:07:21,420 --> 00:07:25,360
que même si le monde est sombre
et effrayant maintenant,
95
00:07:25,400 --> 00:07:28,130
il y aura de la lumière.
96
00:07:30,630 --> 00:07:32,870
Il y aura de la lumière, Bruce.
97
00:07:35,310 --> 00:07:37,040
Nous venions de sortir du cinéma.
98
00:07:39,010 --> 00:07:42,610
Nous marchions dans une allée
pour prendre un taxi, et...
99
00:07:44,450 --> 00:07:46,620
un homme est sortie de l'ombre.
100
00:07:46,650 --> 00:07:48,520
Il était grand
101
00:07:48,550 --> 00:07:51,620
avec un masque noir et...
102
00:07:51,660 --> 00:07:55,060
Il avait un chapeau et des gants...
103
00:07:55,090 --> 00:07:56,990
et des chaussures brillantes
104
00:07:57,030 --> 00:08:01,330
Il a pris le portefeuille de mon père
et le collier de ma mère.
105
00:08:03,100 --> 00:08:05,170
Et ensuite, il les a tués
106
00:08:05,200 --> 00:08:06,470
sans aucune raison.
107
00:08:08,140 --> 00:08:09,940
J'aurais dû faire quelque chose !
108
00:08:09,970 --> 00:08:11,970
Mais j'étais trop effrayé.
109
00:08:12,010 --> 00:08:15,810
Il n'y a rien que tu aurais pu faire
pour arrêter ce qu'il s'est passé.
110
00:08:15,850 --> 00:08:17,850
Mais tu peux faire
quelque chose maintenant.
111
00:08:20,020 --> 00:08:22,920
Tu peux être fort.
112
00:08:22,950 --> 00:08:25,920
Sois fort.
113
00:08:25,960 --> 00:08:28,420
Je te promets,
114
00:08:28,460 --> 00:08:30,190
je vais trouver qui a fait ça.
115
00:08:35,330 --> 00:08:37,100
Putain, mais c'est qui ?
116
00:08:51,350 --> 00:08:53,320
James Gordon.
117
00:08:53,350 --> 00:08:55,380
Alfred Pennyworth
118
00:08:55,420 --> 00:08:57,850
Nous allons attraper
celui qui a fait ça.
119
00:08:57,890 --> 00:09:00,160
Vous êtes nouveau, pas vrai ?
120
00:09:00,190 --> 00:09:02,160
On peut dire ça.
121
00:09:02,190 --> 00:09:04,690
Bonne chance mon ami.
122
00:09:05,700 --> 00:09:07,230
Viens.
123
00:09:08,530 --> 00:09:12,600
Ne regarde pas. La tête haute,
le regard droit devant.
124
00:09:12,640 --> 00:09:14,540
Ne les laisse pas te voir pleurer.
125
00:09:15,000 --> 00:09:20,000
Resynchro par Xelion
Avec l'aide de Aegisub
Traduit par la communaut
126
00:09:28,630 --> 00:09:31,260
On ne devrait pas être là pendant
qu'ils déplacent les corps ?
127
00:09:31,300 --> 00:09:32,730
Pourquoi ?
128
00:09:32,770 --> 00:09:36,300
Écoute mon grand, fais-moi une faveur.
129
00:09:36,340 --> 00:09:38,700
Ne parle pas aux témoins tant
que je ne te l'ai pas dit.
130
00:09:38,740 --> 00:09:41,510
- Quel est ton problème ?
- Mon problème, soldat,
131
00:09:41,540 --> 00:09:45,510
c'est que tu viens de nous coller
une gigantesque merde enflammée.
132
00:09:45,550 --> 00:09:46,710
Ah oui, comment ça ?
133
00:09:46,750 --> 00:09:49,180
Tu n'as jamais entendu parler
de Thomas et Martha Wayne ?
134
00:09:49,220 --> 00:09:51,580
Si, bien sûr, la fondation Wayne.
135
00:09:52,990 --> 00:09:55,320
Deux des plus riches et plus puissantes
personnes dans Gotham.
136
00:09:55,360 --> 00:09:58,990
Tu n'imagines même pas la pression si on
ne résout pas cette affaire rapidement.
137
00:09:59,030 --> 00:10:01,360
Alors résolvons la vite.
138
00:10:01,390 --> 00:10:03,360
C'est un braquage classique, Sherlock.
139
00:10:03,400 --> 00:10:07,000
Le gars pourrait être n'importe qui.
140
00:10:08,400 --> 00:10:10,240
Oh, merde.
141
00:10:10,270 --> 00:10:11,870
Votre commande !
142
00:10:11,910 --> 00:10:14,170
Bien, bien, bien,
si ce n'est pas Montoya et Allen.
143
00:10:14,210 --> 00:10:15,840
Unité des Crimes Majeurs.
144
00:10:15,880 --> 00:10:17,910
C'est mon nouveau équipier, Gordon.
145
00:10:17,940 --> 00:10:19,240
Heureux de vous rencontrer.
146
00:10:19,280 --> 00:10:20,580
Salut, Harvey.
147
00:10:20,610 --> 00:10:23,620
Tu es sur l'affaire Wayne, non ?
C'est terrible.
148
00:10:24,780 --> 00:10:25,850
Des pistes ?
149
00:10:25,890 --> 00:10:28,590
- On ne fait que commencer.
- Je serais direct.
150
00:10:28,620 --> 00:10:30,490
Tu veux qu'on t'en débarrasse ?
151
00:10:32,390 --> 00:10:34,230
- Non... C'est nôtre...
- Attends le bleu.
152
00:10:34,260 --> 00:10:36,760
Pourquoi vous la voulez ?
153
00:10:36,800 --> 00:10:38,100
Vous avez une piste ?
154
00:10:38,130 --> 00:10:41,000
Non. On a juste besoin
de la couverture médiatique.
155
00:10:41,030 --> 00:10:43,340
Je ne sais pas.
156
00:10:43,370 --> 00:10:46,000
Allez Bullock,
tu sais que tu as peur de cette affaire.
157
00:10:46,040 --> 00:10:48,370
- Tu as raison, j'ai peur.
- Fais les choses bien pour une fois.
158
00:10:48,410 --> 00:10:50,380
"Pour une fois" ?
159
00:10:50,410 --> 00:10:52,580
Comment t'oses me dire ça ?
160
00:10:52,610 --> 00:10:54,010
Tu peux aller te faire foutre.
161
00:10:54,050 --> 00:10:55,580
Comme tu veux mon pote.
162
00:10:55,620 --> 00:10:57,380
On essayait juste d'être amical.
163
00:10:58,520 --> 00:11:01,520
Tu sais, j'allais presque vous la donner
164
00:11:01,550 --> 00:11:03,820
mais tu ne pouvais pas
t'en empêcher, pas vrai ?
165
00:11:03,860 --> 00:11:05,960
T'avais besoin d'être irrespectueux.
166
00:11:07,590 --> 00:11:09,060
Reste grognon.
167
00:11:09,100 --> 00:11:11,060
Bonne chance.
168
00:11:12,170 --> 00:11:15,530
Bien-pensants prétentieux.
169
00:11:15,570 --> 00:11:17,970
Toujours à nous cracher dessus.
170
00:11:18,000 --> 00:11:19,970
Comme s'ils étaient des foutus anges,
mon oeil.
171
00:11:20,010 --> 00:11:22,240
En tant que maire de cette grande ville,
172
00:11:22,280 --> 00:11:24,240
je vous l'assure,
les coupables de ce crime
173
00:11:24,280 --> 00:11:25,410
seront capturés
174
00:11:25,450 --> 00:11:28,250
et seront punis
pour le reste de leur existence.
175
00:11:28,280 --> 00:11:30,280
Je vous en fais la promesse.
176
00:11:30,320 --> 00:11:32,780
Pauvre gars. D'abord une vague de crime
et maintenant ça.
177
00:11:32,820 --> 00:11:34,320
Prenez tous les hommes et ressources
dont vous avez besoin.
178
00:11:34,350 --> 00:11:36,690
Tu dois clore ce dossier.
179
00:11:36,720 --> 00:11:38,290
Oui, Capitaine.
180
00:11:38,320 --> 00:11:40,790
Jim, tu nous laisses une minute ?
181
00:11:42,760 --> 00:11:45,100
Capitaine.
182
00:11:48,970 --> 00:11:50,170
La réponse est non.
183
00:11:54,540 --> 00:11:57,180
Si ! Je dois faire quoi,
changer ses couches ?
184
00:11:57,210 --> 00:11:58,910
Tu plaisantes !
185
00:11:58,950 --> 00:12:01,610
Je m'en fous !
186
00:12:11,860 --> 00:12:13,590
Elle a dit que tu devais me garder ?
187
00:12:13,630 --> 00:12:14,960
Oui.
188
00:12:14,990 --> 00:12:16,900
Elle a dit que vous étiez
un héros de guerre.
189
00:12:16,930 --> 00:12:20,930
Et ton père était une grosse ponte
parmi les flics dans l'ancien temps.
190
00:12:20,970 --> 00:12:23,470
Alors je dois la fermer
et faire ce qu'on me dit.
191
00:12:23,500 --> 00:12:24,940
Aïe.
192
00:12:24,970 --> 00:12:27,340
Écoute gamin, tu as du cran,
fais-moi une faveur.
193
00:12:27,370 --> 00:12:29,140
Demande ton transfert.
194
00:12:29,180 --> 00:12:32,480
Désolé, je vais là où est l'action.
Tu t'habitueras à moi.
195
00:12:32,510 --> 00:12:35,480
Jim, tu sembles être un bon gars.
196
00:12:35,520 --> 00:12:38,450
Mais ce n'est pas une ville
ou un job pour les bons gars.
197
00:12:38,480 --> 00:12:39,590
Tu comprends ?
198
00:12:41,550 --> 00:12:42,990
Et c'est ton problème.
199
00:12:43,020 --> 00:12:45,220
Tu es cynique.
200
00:12:45,260 --> 00:12:48,690
Un cynique apathique et débraillé.
201
00:12:50,900 --> 00:12:53,170
Tu as sûrement raison.
202
00:12:53,200 --> 00:12:56,870
Bien, soldat.
203
00:12:56,900 --> 00:12:58,900
Allons secouer quelques braqueurs.
204
00:13:01,070 --> 00:13:03,040
"Apathique" ?
205
00:13:15,720 --> 00:13:18,160
Comment ça va ?
206
00:13:35,480 --> 00:13:38,240
- Devine ce que c'est ?
- Dis-le-moi, Ed.
207
00:13:38,280 --> 00:13:40,210
Si je voulais des énigmes,
je ferais des mots croisés.
208
00:13:41,310 --> 00:13:45,850
C'est un calibre 45, balles perforantes
en cupronickel.
209
00:13:45,890 --> 00:13:47,720
Sorti de la poitrine de Thomas Wayne.
210
00:13:47,750 --> 00:13:49,960
C'est une balle à 6 dollars.
211
00:13:49,990 --> 00:13:51,220
Quelle genre d'arme ?
212
00:13:51,260 --> 00:13:53,430
Demande pas, dis-le.
213
00:13:53,460 --> 00:13:56,030
Cela vient d'une arme non répertoriée
dans notre système.
214
00:13:56,060 --> 00:13:57,560
Et pas d'empreinte non plus.
215
00:13:57,600 --> 00:13:59,130
Qu'as-tu d'autre ?
216
00:13:59,170 --> 00:14:01,800
Qu'est-ce qui est nulle part et partout,
sauf là où il y a quelque chose ?
217
00:14:01,830 --> 00:14:03,070
Rien.
218
00:14:04,140 --> 00:14:06,570
Tu as besoin d'un psy,
Nygma, sérieusement.
219
00:14:06,610 --> 00:14:08,010
Allons-y.
220
00:14:08,040 --> 00:14:11,440
Donc je pensais, notre homme porte
de belles chaussures,
221
00:14:11,480 --> 00:14:15,380
utilise des munitions chères, et
personne en ville ne sait qui il est ?
222
00:14:15,420 --> 00:14:17,150
Peut-être qu'il n'est pas des rues.
223
00:14:17,180 --> 00:14:19,650
Genre un play-boy voleur débonnaire,
qui fait ça pour l'adrénaline ?
224
00:14:19,690 --> 00:14:21,990
Qui prétendrait être un voyou ?
225
00:14:22,020 --> 00:14:23,620
Un tueur à gages
226
00:14:23,660 --> 00:14:25,920
ou une personne avec une rancune
personnelle envers les Wayne.
227
00:14:25,960 --> 00:14:28,930
Comment ce professionnel aurait su
que les Wayne prendraient cette allée ?
228
00:14:28,960 --> 00:14:30,160
C'est une bonne question.
229
00:14:30,200 --> 00:14:32,200
Essen dit que si on ne trouve pas
une piste dans les 48 heures,
230
00:14:32,230 --> 00:14:33,800
ce sera le moment d'aller voir
Fish Money.
231
00:14:33,830 --> 00:14:35,800
Fish Money ? Celui qui travaille
pour Carmine Falcone ?
232
00:14:35,840 --> 00:14:37,600
Celle. Son terrain
est le quartier du cinéma.
233
00:14:37,640 --> 00:14:39,910
Quoi qu'il arrive là-bas,
elle en aura entendu parler.
234
00:14:53,220 --> 00:14:55,090
Dis à Fish que je suis ici.
235
00:14:59,890 --> 00:15:03,030
Je tiens toujours beaucoup à toi
mais je ne crois pas
236
00:15:03,060 --> 00:15:04,500
que tu m'aimes encore.
237
00:15:05,730 --> 00:15:08,430
Je t-t-tiens à toi !
238
00:15:08,470 --> 00:15:11,300
Alors, où est mon argent ?
239
00:15:11,340 --> 00:15:13,340
Je l'aurai, je l'aurai.
240
00:15:16,480 --> 00:15:18,280
Garçon !
241
00:15:18,310 --> 00:15:20,650
Désolé.
242
00:15:20,680 --> 00:15:23,280
Si tu laisses ces cheveux friser,
tu vas l'être.
243
00:15:24,880 --> 00:15:27,650
Madame, l'Inspecteur Bullock est là.
244
00:15:29,760 --> 00:15:32,930
- Gardez-le au chaud.
- Oui, madame.
245
00:15:37,200 --> 00:15:39,300
- Tu veux ton tour ?
- Je peux ?
246
00:15:39,330 --> 00:15:40,430
Fais-toi plaisir, petit.
247
00:15:41,940 --> 00:15:43,540
Merci, M. Gilzean.
248
00:15:58,220 --> 00:16:01,920
Où étiez-vous ?
249
00:16:01,960 --> 00:16:03,520
Où n'étais-je pas ?
250
00:16:06,360 --> 00:16:09,900
- Qui est votre ami ?
- Inspecteur James Gordon, Madame.
251
00:16:11,100 --> 00:16:13,830
N'es-tu pas mignon tout plein ?
252
00:16:13,870 --> 00:16:17,840
Est-ce que ce sont des cris
que l'on entend derrière ?
253
00:16:17,870 --> 00:16:20,210
Oui, mes garçons regardent
un film d'horreur.
254
00:16:20,240 --> 00:16:21,940
- Vraiment ?
- Non.
255
00:16:21,980 --> 00:16:25,380
Quelqu'un de mon équipe
m'a volé de l'argent,
256
00:16:25,410 --> 00:16:28,550
donc on va lui botter les fesses.
257
00:16:28,580 --> 00:16:30,950
Relaxe, junior. Fish a certains
passes-droit.
258
00:16:30,980 --> 00:16:34,220
Son équipe est des rudes personnages,
ils ont besoin d'une main ferme.
259
00:16:34,250 --> 00:16:37,160
Donc ce n'est pas
une visite de courtoisie.
260
00:16:37,190 --> 00:16:38,760
Malheureusement non.
261
00:16:38,790 --> 00:16:40,930
Brass m'a envoyé pour parler
du meurtre des Wayne.
262
00:16:40,960 --> 00:16:42,260
C'est une chose horrible.
263
00:16:44,230 --> 00:16:46,060
Écoute, junior, si tu es inquiet,
264
00:16:46,100 --> 00:16:49,300
pourquoi ne vas-tu pas voir si
quelqu'un là-bas veut porter plainte ?
265
00:16:49,340 --> 00:16:51,140
Si c'est bon pour vous, Fish.
266
00:16:51,170 --> 00:16:54,070
Mi casa es su casa.
267
00:17:09,020 --> 00:17:11,760
Vas-y doucement, Pingouin.
268
00:17:11,790 --> 00:17:14,060
Tu sais que je n'aime pas
être appelé comme cela.
269
00:17:14,090 --> 00:17:15,730
J'ai peur.
270
00:17:15,760 --> 00:17:17,500
Comment ça va tout le monde ?
271
00:17:17,530 --> 00:17:19,430
Qui êtes-vous ?
272
00:17:19,470 --> 00:17:21,470
James Gordon, GCPD.
273
00:17:22,700 --> 00:17:23,900
T'es venu avec Harvey, hein ?
274
00:17:23,940 --> 00:17:26,270
Enchanté de vous connaître.
Je suis Butch Gilzean.
275
00:17:27,270 --> 00:17:29,170
Lâche la batte.
276
00:17:29,210 --> 00:17:31,810
Viens maintenant.
277
00:17:31,850 --> 00:17:33,850
Oswald et Raoul ici présents
278
00:17:33,880 --> 00:17:35,410
s'amusent un peu,
pas vrai les gars ?
279
00:17:35,450 --> 00:17:37,120
On s'éclate.
280
00:17:37,150 --> 00:17:38,450
Pas de problème.
281
00:17:38,490 --> 00:17:39,690
Bien.
282
00:17:40,490 --> 00:17:42,520
Tu es nouveau ?
283
00:17:42,560 --> 00:17:45,690
Comment tu trouves Gotham jusque là ?
284
00:17:45,730 --> 00:17:47,730
Pas mal du tout.
285
00:17:49,430 --> 00:17:51,600
À bientôt.
286
00:18:01,740 --> 00:18:03,440
Tout va bien là bas ?
287
00:18:03,480 --> 00:18:07,210
C'est toujours bon de te voir Harvey.
288
00:18:37,250 --> 00:18:38,820
Regarde-toi dans ton beau costume.
289
00:18:38,820 --> 00:18:39,280
Je suis tellement contente,
Regarde-toi dans ton beau costume.
290
00:18:39,280 --> 00:18:41,220
Je suis tellement contente,
291
00:18:41,250 --> 00:18:44,220
tu n'as plus à porter
cet uniforme stupide.
292
00:18:44,250 --> 00:18:45,720
Tu m'as dit qu'il était beau.
293
00:18:45,760 --> 00:18:48,190
J'ai menti.
294
00:18:49,730 --> 00:18:51,190
Tu es prêt à faire la fête ?
295
00:18:51,230 --> 00:18:55,000
Barbara, je suis crevé.
296
00:18:55,030 --> 00:18:56,870
On doit vraiment faire ce truc ?
297
00:18:59,200 --> 00:19:00,470
Bien sûr que non.
298
00:19:00,500 --> 00:19:02,500
- Merci.
- Tu m'en dois une.
299
00:19:05,610 --> 00:19:08,210
Alors...
300
00:19:08,240 --> 00:19:09,780
parle-moi.
301
00:19:09,810 --> 00:19:12,250
On arrive à rien avec l'affaire Wayne.
302
00:19:13,950 --> 00:19:16,280
J'ai fait une promesse à Bruce
et je ne peux pas la tenir.
303
00:19:16,320 --> 00:19:18,390
Mais tu le feras.
304
00:19:18,420 --> 00:19:20,990
J'en sais rien.
305
00:19:21,020 --> 00:19:22,590
Peut-être que je perds pied.
306
00:19:24,670 --> 00:19:27,700
Je doute que tu perdes pied,
307
00:19:27,740 --> 00:19:29,810
et même si c'est le cas,
308
00:19:29,840 --> 00:19:32,210
tu sais nager, n'est-ce pas ?
309
00:19:32,240 --> 00:19:34,880
Oui, je sais.
310
00:19:34,910 --> 00:19:36,810
Alors nage.
311
00:19:38,620 --> 00:19:40,050
Je vais nager, tu as raison.
312
00:19:40,080 --> 00:19:41,820
Tu as faim ?
313
00:19:41,850 --> 00:19:43,490
Ça va.
314
00:19:43,520 --> 00:19:45,120
J'ai mangé des hot-dogs.
315
00:19:45,160 --> 00:19:47,690
Tant que je serais Mme Gordon
et que tu vivras ici,
316
00:19:47,730 --> 00:19:50,530
je te donnerais un régime
sain et correct.
317
00:20:10,250 --> 00:20:11,880
J'ai une piste.
318
00:20:11,920 --> 00:20:14,580
On se voit à l'angle de la 4e
et de Grundy dans une heure.
319
00:20:14,620 --> 00:20:16,220
J'arrive.
320
00:20:36,770 --> 00:20:38,540
Tu vas bien ?
321
00:20:38,580 --> 00:20:41,710
- J'ai bu quelques verres, ça va aller.
- Bullock...
322
00:20:41,750 --> 00:20:44,110
Fish Mooney a entendu
par un de ses subordonnés,
323
00:20:44,150 --> 00:20:47,850
qu'un gars a essayé de lui vendre un
vieux collier de perles à quatre rangs
324
00:20:47,890 --> 00:20:50,990
avec monture en or, un rang cassé.
325
00:20:51,020 --> 00:20:52,960
Comme celui que portait Martha Wayne.
326
00:20:52,990 --> 00:20:54,990
Le gars s'appelle Mario Pepper.
327
00:20:56,990 --> 00:20:58,760
Un gros bras professionnel.
328
00:20:58,800 --> 00:21:03,100
Vol, agression, viol, extorsion, dealer.
329
00:21:03,130 --> 00:21:05,140
Gentil gars.
330
00:21:13,640 --> 00:21:16,280
- Quel est ton nom ?
- Ivy.
331
00:21:16,310 --> 00:21:18,480
Ivy. Ton père est à la maison ?
332
00:21:18,520 --> 00:21:20,250
Vous ne voulez pas parler à papa.
333
00:21:20,280 --> 00:21:21,580
Pourquoi cela, Ivy ?
334
00:21:23,950 --> 00:21:25,620
Il est méchant.
335
00:21:25,660 --> 00:21:27,620
Qui est là ?
336
00:21:30,800 --> 00:21:33,130
Nous devons vous parler.
337
00:21:33,160 --> 00:21:35,600
Je n'ai rien fait.
338
00:21:35,630 --> 00:21:39,340
Ce sera une discussion agréable alors.
339
00:21:40,840 --> 00:21:42,970
Où étiez-vous samedi dernier
vers 21 h 30 ?
340
00:21:43,010 --> 00:21:46,310
J'étais à la maison avec ma famille.
341
00:21:46,340 --> 00:21:48,110
C'est vrai. Il était ici.
342
00:21:48,150 --> 00:21:50,310
Un collier de perle, ça vous parle ?
343
00:21:50,350 --> 00:21:52,780
Non.
344
00:21:52,820 --> 00:21:56,490
Donc, ça ne vous dérange pas
qu'on jette un coup d'oeil à la maison.
345
00:21:57,520 --> 00:21:58,990
Vous devez avoir un mandat.
346
00:21:59,020 --> 00:22:00,890
Vous êtes un condamné
en liberté conditionnelle.
347
00:22:00,930 --> 00:22:02,630
Il nous faut juste une bonne raison.
348
00:22:19,640 --> 00:22:21,440
Stop ou je tire !
349
00:23:01,620 --> 00:23:02,990
Hors de mon chemin !
350
00:23:47,670 --> 00:23:49,470
Merci.
351
00:24:06,170 --> 00:24:07,800
Pourquoi ? Je devais le faire.
352
00:24:21,780 --> 00:24:23,320
On le tient !
353
00:24:24,620 --> 00:24:27,160
On le tient.
354
00:25:02,690 --> 00:25:05,360
Mario Pepper a été piégé
par Fish Mooney et les flics.
355
00:25:07,530 --> 00:25:09,730
J'ai vu Mme Mooney avec le collier
de Martha Wayne.
356
00:25:09,770 --> 00:25:12,830
Elle discutait de comment l'introduire
dans la maison de Pepper
357
00:25:12,870 --> 00:25:14,840
à l'intérieur d'un sac de drogue.
358
00:25:14,870 --> 00:25:16,500
C'est arrivé peu après
qu'elle ait rencontré
359
00:25:16,540 --> 00:25:18,570
les inspecteurs Bullock et Gordon
de la Brigade Criminelle.
360
00:25:18,610 --> 00:25:22,210
Mooney travaille avec Carmine Falcone.
361
00:25:22,240 --> 00:25:24,310
Vous dites que Falcone
a fait tuer les Wayne ?
362
00:25:24,350 --> 00:25:26,250
Je vous dis juste ce que j'ai vu.
363
00:25:26,280 --> 00:25:28,380
Pourquoi ?
Pourquoi balancer votre patron ?
364
00:25:28,420 --> 00:25:30,490
Je dois avouer...
365
00:25:30,520 --> 00:25:32,720
Ce pauvre garçon orphelin
a heurté ma conscience.
366
00:25:34,360 --> 00:25:36,590
Tu veux faire tomber Fish, non ?
367
00:25:39,300 --> 00:25:41,200
Ce n'est pas l'important.
368
00:25:42,100 --> 00:25:43,330
J'ai fait mon devoir civique.
369
00:25:43,370 --> 00:25:45,600
Bonne journée à vous deux.
370
00:26:32,920 --> 00:26:36,620
Tenez votre promesse.
371
00:26:36,650 --> 00:26:37,820
Merci.
372
00:26:37,850 --> 00:26:40,720
Je suis désolé,
vous ne verrez pas de procès.
373
00:26:40,760 --> 00:26:42,960
C'est bon.
374
00:27:00,380 --> 00:27:02,010
Renee.
375
00:27:02,040 --> 00:27:03,480
Ça fait longtemps.
376
00:27:10,050 --> 00:27:12,920
Désolé de débarquer à l'improviste
comme cela.
377
00:27:14,990 --> 00:27:16,760
Comment ça va ?
378
00:27:16,790 --> 00:27:19,330
Je vais bien.
379
00:27:19,360 --> 00:27:22,400
- Et toi ?
- Tout va bien.
380
00:27:22,430 --> 00:27:24,600
Tu travailles pour une galerie d'art ?
381
00:27:24,630 --> 00:27:28,240
C'est cool.
382
00:27:28,270 --> 00:27:29,670
Et je suis fiancée.
383
00:27:29,710 --> 00:27:31,310
C'est pourquoi je suis là...
384
00:27:32,910 --> 00:27:35,880
La police de Gotham a appréhendé
Mario Pepper pour le meurtre des Wayne.
385
00:27:35,910 --> 00:27:38,280
Quoi ?
386
00:27:38,310 --> 00:27:41,050
Ils ont arrêté et tué un innocent.
387
00:27:41,080 --> 00:27:43,220
Et tu es là pour me dire que James
a quelque chose à voir avec ça ?
388
00:27:43,250 --> 00:27:45,450
Et quelle sont les preuves ?
389
00:27:45,490 --> 00:27:47,560
Je ne peux pas te le dire,
mais c'est la vérité.
390
00:27:47,590 --> 00:27:50,390
James Gordon n'est pas un bon gars.
391
00:27:50,430 --> 00:27:51,730
Tu mérites mieux.
392
00:27:51,760 --> 00:27:55,700
James Gordon est le plus honnête
des hommes que j'ai rencontré.
393
00:27:55,730 --> 00:27:57,700
Il ne ferait pas ce genre de chose.
394
00:27:57,730 --> 00:27:59,570
Es-tu sûre de savoir
de quoi il est capable ?
395
00:27:59,600 --> 00:28:00,970
Oui, merci, je le connais.
396
00:28:01,000 --> 00:28:02,470
Est-ce qu'il te connait ?
397
00:28:02,510 --> 00:28:04,140
Non.
398
00:28:04,170 --> 00:28:07,380
Comme je te connais ?
399
00:28:14,950 --> 00:28:16,950
Te voilà.
400
00:28:19,920 --> 00:28:21,620
Barbara ?
401
00:28:21,660 --> 00:28:24,460
Qu'est-ce qui ne va pas ?
402
00:28:24,490 --> 00:28:26,330
Est-ce que tu as piégé Mario Pepper ?
403
00:28:29,870 --> 00:28:32,400
- Non.
- Je le savais.
404
00:28:32,440 --> 00:28:33,870
Qui t'a dit que Pepper
avait été piégé ?
405
00:28:33,900 --> 00:28:35,500
Ça n'a pas d'importance du moment
que ce n'est pas vrai.
406
00:28:35,540 --> 00:28:37,040
Si ça en a. Qui te l'a dit ?
407
00:28:37,070 --> 00:28:38,870
Personne.
408
00:28:38,910 --> 00:28:41,680
Bee, je sais quand tu mens.
409
00:28:43,750 --> 00:28:45,680
Montoya !
410
00:28:49,920 --> 00:28:51,590
C'est quoi votre preuve
pour dire que Pepper a été piégé ?
411
00:28:51,620 --> 00:28:53,590
J'ai eu tort de révéler
cette information à Barbara.
412
00:28:53,620 --> 00:28:56,460
- Nous sommes de vieilles amies.
- Quelle preuve avez-vous ?
413
00:28:56,490 --> 00:28:59,360
Vous verrez cette preuve quand
on vous enverra vous
414
00:28:59,400 --> 00:29:01,730
et votre escroc d'ami au tribunal.
415
00:29:01,760 --> 00:29:03,230
Nous travaillons dessus.
416
00:29:04,500 --> 00:29:05,970
Épargnez-vous.
417
00:29:06,000 --> 00:29:08,540
Si Pepper a été piégé,
je le découvrirai.
418
00:29:08,570 --> 00:29:11,270
Il y a un problème ici, Gordon ?
419
00:29:11,310 --> 00:29:15,610
Et alors vous, et vous,
devez rester hors de mon chemin.
420
00:29:18,810 --> 00:29:21,150
- Mme Pepper...
- Allez-vous-en.
421
00:29:21,180 --> 00:29:25,120
Madame... si votre mari était innocent,
vous devez me parler.
422
00:29:31,790 --> 00:29:34,630
Si votre mari n'a pas tué les Wayne,
comment s'est-il retrouvé avec
423
00:29:34,660 --> 00:29:35,630
le collier de Martha Wayne ?
424
00:29:35,670 --> 00:29:38,130
Votre bande d'enfoirés
l'a mis sur lui.
425
00:29:38,170 --> 00:29:39,500
Enfoirés.
426
00:29:40,800 --> 00:29:43,740
Alice, comment la police aurait
eu le collier ?
427
00:29:43,770 --> 00:29:46,240
- Nous n'avons pas tué les Wayne.
- Que vous dîtes.
428
00:29:46,280 --> 00:29:48,210
Dieu sait que mon mari avait ses démons,
429
00:29:48,240 --> 00:29:49,950
mais il n'a jamais tué personne.
430
00:29:49,980 --> 00:29:53,150
Est ce que je peux voir ses
chaussures ?
431
00:29:53,180 --> 00:29:55,420
Ses chaussures ?
432
00:30:02,060 --> 00:30:03,860
Elles y sont toutes ?
433
00:30:07,130 --> 00:30:08,260
Merde.
434
00:30:08,300 --> 00:30:09,430
Piégé ?
435
00:30:09,470 --> 00:30:11,100
Comment tu sais ?
436
00:30:11,130 --> 00:30:13,540
Tu étais là. On l'a piégé ?
437
00:30:13,570 --> 00:30:14,940
Quelqu'un a pu mettre
le collier chez Pepper
438
00:30:14,970 --> 00:30:16,140
pour que nous le trouvions.
439
00:30:16,170 --> 00:30:17,670
Fish Mooney a pu tout organiser.
440
00:30:17,710 --> 00:30:18,810
Pourquoi ?
441
00:30:18,840 --> 00:30:21,540
Pour couvrir le vrai tueur.
442
00:30:21,580 --> 00:30:23,140
Mooney travaille pour Falcone.
443
00:30:23,180 --> 00:30:26,010
Peut-être que Falcon voulait tuer
les Wayne.
444
00:30:26,050 --> 00:30:28,150
Attends, attends.
445
00:30:28,180 --> 00:30:30,990
Commet une idée aussi folle
a pu te venir ?
446
00:30:31,020 --> 00:30:33,290
Montoya de L'Unité des Crimes Majeurs.
447
00:30:33,320 --> 00:30:37,060
Cette timbrée ?
Quelle preuve a-t-elle ?
448
00:30:37,090 --> 00:30:38,730
Elle ne m'a pas dit.
Elle ne me fait pas confiance.
449
00:30:38,760 --> 00:30:40,530
Elle n'en a pas.
450
00:30:40,560 --> 00:30:42,330
Si elle en avait une,
elle l'aurait utilisé.
451
00:30:42,370 --> 00:30:45,830
Pepper ne portait pas
de chaussures brillantes.
452
00:30:45,870 --> 00:30:47,670
Il n'a pas de chaussures brillantes.
453
00:30:47,700 --> 00:30:49,870
Des chaussures brillants ! Bordel.
454
00:30:49,910 --> 00:30:50,870
Des chaussures brillantes.
455
00:30:50,910 --> 00:30:52,840
Imagine un moment, juste imagine que
456
00:30:52,880 --> 00:30:54,480
Pepper était innocent.
457
00:30:54,510 --> 00:30:56,010
Je l'ai tué.
458
00:30:56,050 --> 00:30:57,880
Nous l'avons tué.
459
00:30:57,910 --> 00:30:58,910
Nous l'avons tué.
460
00:30:59,950 --> 00:31:02,750
On perdrait au minimum nos travails.
461
00:31:02,790 --> 00:31:05,750
L'affaire est close. Oublie ça.
462
00:31:08,190 --> 00:31:10,490
Même si les vrais tueurs
sont toujours dehors ?
463
00:31:10,530 --> 00:31:11,660
Oui.
464
00:31:13,130 --> 00:31:15,430
Tu joues avec des trucs dangereux là.
465
00:31:15,460 --> 00:31:18,300
Pour une fois, écoute-moi, Jim.
466
00:31:18,330 --> 00:31:19,770
Oublie ça.
467
00:31:30,280 --> 00:31:31,910
Inspecteur Gordon.
468
00:31:31,950 --> 00:31:33,450
Dites à Mooney que je suis là.
469
00:31:33,480 --> 00:31:35,850
- Puis-je demander pourquoi ?
- Non.
470
00:31:35,890 --> 00:31:37,790
Non. D'accord.
471
00:31:38,820 --> 00:31:40,920
James Gordon.
472
00:31:40,960 --> 00:31:43,060
Comme c'est gentil.
473
00:31:43,090 --> 00:31:46,060
Le jour où je vous ai rencontré,
quand j'étais dehors avec vos hommes,
474
00:31:46,100 --> 00:31:47,730
de quoi avez-vous parlé avec Harvey ?
475
00:31:48,760 --> 00:31:51,430
Vous devriez demander à Harvey ?
476
00:31:51,470 --> 00:31:53,200
C'est votre partenaire.
477
00:31:53,240 --> 00:31:54,640
J'ai peur qu'il puisse me mentir.
478
00:31:55,670 --> 00:31:57,710
Il pourrait.
479
00:31:57,740 --> 00:31:59,110
Et vous pensez que je vais vous
dire la vérité.
480
00:32:02,450 --> 00:32:04,080
Vous venez de le faire.
481
00:32:06,520 --> 00:32:07,980
James, attendez.
482
00:32:14,420 --> 00:32:16,660
Vous avez une lueur de danger
dans l'oeil.
483
00:32:18,130 --> 00:32:21,060
Je me demande ce que vous comptez
faire avec.
484
00:32:21,100 --> 00:32:22,930
Vous allez devoir attendre pour voir.
485
00:32:24,430 --> 00:32:26,170
Je déteste les surprises.
486
00:32:40,150 --> 00:32:42,080
Inspecteur Bullock ?
487
00:32:44,350 --> 00:32:45,790
Mlle Kean.
488
00:32:45,820 --> 00:32:48,920
James est parti se promener hier soir
et il n'est pas rentré.
489
00:32:48,960 --> 00:32:50,460
Vous avez de ses nouvelles ?
490
00:32:50,490 --> 00:32:52,160
Je suis très inquiète à son propos.
491
00:32:52,200 --> 00:32:54,660
Il est en mission de surveillance.
492
00:32:55,870 --> 00:32:58,130
Son téléphone n'a surement
plus de batterie, c'est tout.
493
00:33:00,670 --> 00:33:02,640
Bien sûr. C'est rassurant.
494
00:33:02,670 --> 00:33:04,510
Merci. Pas de problème.
495
00:33:27,860 --> 00:33:30,830
Attendez ! Attendez !
496
00:33:30,870 --> 00:33:32,000
Attendez.
497
00:33:34,040 --> 00:33:35,200
La ferme.
498
00:33:39,240 --> 00:33:40,580
Qu'est-ce que tu fais ?
499
00:33:40,630 --> 00:33:42,900
Ici, t'auras un meilleur angle.
500
00:33:42,930 --> 00:33:44,390
Quoi ?
T'es un réalisateur maintenant ?
501
00:33:44,440 --> 00:33:46,200
Calme-toi, je dis ça comme ça.
502
00:33:48,860 --> 00:33:51,780
Butch !
503
00:33:51,830 --> 00:33:52,920
Harvey.
504
00:33:53,970 --> 00:33:55,330
Qui t'as dit qu'on serait là ?
505
00:33:55,350 --> 00:33:57,510
Tout le monde sait
que c'est ici que vous...
506
00:33:57,710 --> 00:33:59,750
Emmenez vos problèmes.
507
00:34:00,150 --> 00:34:01,480
C’est mon équipier que vous avez là.
508
00:34:01,510 --> 00:34:03,250
Ex-équipier.
509
00:34:05,450 --> 00:34:07,120
Laissez-moi parler a Fish.
510
00:34:08,690 --> 00:34:11,960
Je n'ai pas aussi peur de la mort
que je n'ai peur de mourir.
511
00:34:11,990 --> 00:34:14,690
Je veux mourir comme mon père est mort,
512
00:34:14,730 --> 00:34:16,130
paisiblement dans son sommeil.
513
00:34:16,160 --> 00:34:18,830
Pas comme ses passagers hurlants
et terrifiés.
514
00:34:26,340 --> 00:34:28,040
Bullock s'est pointé à l'usine.
515
00:34:28,070 --> 00:34:29,810
- Il veut te parler.
- Passe-le-moi.
516
00:34:29,840 --> 00:34:31,940
Donne-moi un instant, petit.
517
00:34:31,980 --> 00:34:33,110
Tu t'en sors bien.
518
00:34:34,480 --> 00:34:36,310
- Fish ?
- Elle même.
519
00:34:36,350 --> 00:34:37,820
Sois pas comme ça.
520
00:34:37,850 --> 00:34:39,680
Tu dois laisser mon pote partir.
521
00:34:39,720 --> 00:34:41,250
On est amis depuis combien de temps ?
522
00:34:41,290 --> 00:34:43,760
Depuis très longtemps,
jusqu’à aujourd'hui.
523
00:34:43,790 --> 00:34:45,920
J'ai accordé une grande faveur à toi
et tes potes,
524
00:34:45,960 --> 00:34:48,330
et maintenant c'est sur le point de
m’exploser à la tête
525
00:34:48,360 --> 00:34:49,830
à cause de ta stupidité.
526
00:34:49,860 --> 00:34:51,600
Écoute, le gosse n'est pas ton problème.
527
00:34:51,630 --> 00:34:53,370
Il a été rencardé
par l'Unité des Crimes Majeurs.
528
00:34:53,400 --> 00:34:54,700
Ils vont en avoir après toi.
529
00:34:54,730 --> 00:34:57,340
Comment sont-ils remontés jusqu'à moi ?
530
00:34:57,370 --> 00:34:59,370
La manière habituelle, je suppose.
531
00:34:59,410 --> 00:35:00,940
Quelqu'un a parlé.
532
00:35:00,970 --> 00:35:02,870
Pas un des miens.
533
00:35:02,910 --> 00:35:04,210
C'est ce que tout le monde dit.
534
00:35:07,080 --> 00:35:08,750
Vrai.
535
00:35:08,780 --> 00:35:11,150
Tu dois laisser mon pote partir.
536
00:35:11,180 --> 00:35:13,690
Si tu tues mon équipier,
je vais devoir m'en prendre à toi.
537
00:35:15,390 --> 00:35:17,690
Je veux pas le faire,
mais de quoi j'aurais l'air,
538
00:35:17,720 --> 00:35:19,860
si tu tues mon équipier
et que je ne réagis pas ?
539
00:35:19,890 --> 00:35:21,530
Très bien.
540
00:35:21,560 --> 00:35:24,530
Tu dois me promettre de le garder
sous contrôle.
541
00:35:24,560 --> 00:35:26,360
- C'est promis.
- Cool.
542
00:35:26,400 --> 00:35:28,270
Passe-moi Butch, s'il te plait.
543
00:35:32,570 --> 00:35:33,740
Oui, chef ?
544
00:35:33,770 --> 00:35:35,810
Cet enfoiré vient de me menacer.
545
00:35:35,840 --> 00:35:37,440
Pends-le avec son équipier.
546
00:35:37,480 --> 00:35:38,880
Pas de problème.
547
00:35:39,950 --> 00:35:41,210
Comment ça va ?
548
00:35:41,250 --> 00:35:43,380
Bien. On rentre à la maison.
549
00:35:43,420 --> 00:35:45,120
Messieurs,
550
00:35:45,150 --> 00:35:46,750
ravi que tout ai pu s’arranger...
551
00:35:47,490 --> 00:35:49,520
Les flics.
552
00:35:52,060 --> 00:35:54,390
Béni sois tu.
553
00:35:54,430 --> 00:35:57,600
Peux-tu être un bon garçon
et me masser les pieds ?
554
00:36:02,000 --> 00:36:05,640
Donne-moi un instant, chéri.
Je ne t'ai pas oublié.
555
00:36:05,670 --> 00:36:07,140
Je t'aime bien. Tu es amusant.
556
00:36:11,240 --> 00:36:13,750
Ce n'importe quoi d'amateur est
un bon signe.
557
00:36:13,780 --> 00:36:16,450
Il y avait de la discipline,
dans le temps.
558
00:36:16,480 --> 00:36:19,220
Falcone vieilli et se ramolli.
559
00:36:19,250 --> 00:36:20,920
Il est temps.
560
00:36:20,950 --> 00:36:23,490
Quelqu'un doit le remplacer,
ça pourrait aussi bien être moi.
561
00:36:23,520 --> 00:36:25,090
Oui, ça pourrait.
562
00:36:25,120 --> 00:36:29,560
Et toi, tu es comme un fils pour moi,
tu le sais, Oswald ?
563
00:36:29,600 --> 00:36:31,500
Je ressens la même chose.
564
00:36:31,530 --> 00:36:34,100
C'est pour ça que je ne comprend pas.
565
00:36:34,130 --> 00:36:36,400
Après tout ce que j'ai fais pour toi,
566
00:36:36,440 --> 00:36:39,270
et juste quand je suis sur le point
d'accomplir de grandes choses,
567
00:36:39,310 --> 00:36:41,140
tu m'as trahi.
568
00:36:41,170 --> 00:36:43,640
Pourquoi trahirais tu ta mère ?
569
00:36:43,680 --> 00:36:45,910
Je...Je ne comprend pas.
570
00:36:45,950 --> 00:36:47,850
C'était toi.
571
00:36:49,680 --> 00:36:51,980
Tu m'as vendue à l’unité des crimes
majeurs.
572
00:36:52,020 --> 00:36:54,650
Tu veux savoir comment je le sais ?
573
00:36:54,690 --> 00:36:57,590
Car tu es le seul à m'avoir vu avec
les perles.
574
00:36:57,620 --> 00:36:59,760
Personne d'autre.
575
00:37:03,860 --> 00:37:05,460
C'était Gilzean.
576
00:37:05,500 --> 00:37:07,000
C'est lui le traitre.
577
00:37:09,370 --> 00:37:11,300
Non.
578
00:37:11,340 --> 00:37:14,270
- Gilzean est loyal.
- Et moi donc.
579
00:37:14,310 --> 00:37:17,440
Je m'ouvrirais les veines sur le champ
si tu me le demandais.
580
00:37:22,180 --> 00:37:24,180
Vas-y, alors.
581
00:37:24,220 --> 00:37:26,020
Ouvres en une.
582
00:37:28,390 --> 00:37:31,820
Je... Je voulais dire, poétiquement
parlant.
583
00:37:31,860 --> 00:37:34,860
Prouve le.
584
00:37:34,890 --> 00:37:39,970
Prouve ta loyauté, mon petit pingouin.
585
00:37:41,400 --> 00:37:44,040
S'il vous plait, Mme Mooney.
586
00:37:44,070 --> 00:37:45,340
S'il vous plait, non !
587
00:37:50,940 --> 00:37:54,310
Tu m'as brisé... le coeur !
588
00:38:02,860 --> 00:38:05,490
Comment tu vas ?
589
00:38:05,530 --> 00:38:06,930
J'ai déjà été mieux.
590
00:38:06,960 --> 00:38:09,590
Merci d'essayer d'aider.
591
00:38:09,630 --> 00:38:11,260
J'aurais pas dû.
592
00:38:11,300 --> 00:38:12,730
Tu viens de me gifler la main ?
593
00:38:14,130 --> 00:38:15,230
Économise ton souffle.
594
00:38:15,270 --> 00:38:16,670
Si ça ne tenait qu'à moi,
595
00:38:16,700 --> 00:38:19,240
t'aurais droit à une balle dans la tête
et un enterrement décent,
596
00:38:19,270 --> 00:38:21,240
mais Fish a ses méthodes.
597
00:38:22,440 --> 00:38:24,540
Frankie !
598
00:38:24,580 --> 00:38:26,210
Showtime.
599
00:38:39,660 --> 00:38:40,890
C'est pas vrai !
600
00:38:55,240 --> 00:38:57,380
Don Falcone.
601
00:38:57,410 --> 00:39:01,180
Pardonnez-moi, jeune homme,
j'ai oublié votre nom.
602
00:39:01,210 --> 00:39:02,710
Ou je ne l'ai jamais su.
603
00:39:02,750 --> 00:39:05,120
Gilzean, monsieur.
604
00:39:05,150 --> 00:39:06,550
Gilzean.
605
00:39:06,590 --> 00:39:09,490
Dis à Melle Mooney qu'elle est
trop impétueuse.
606
00:39:09,520 --> 00:39:13,630
Si elle veux tuer des policiers,
elle doit demander la permission.
607
00:39:13,660 --> 00:39:15,790
Monsieur.
608
00:39:19,300 --> 00:39:22,170
Il y a des règles.
609
00:39:23,700 --> 00:39:26,940
Détache-les.
610
00:39:26,970 --> 00:39:28,910
C'est vrai, il y a des règles !
611
00:39:34,440 --> 00:39:36,370
C'est bon de pouvoir
te rencontrer, James.
612
00:39:36,410 --> 00:39:39,340
J'ai bien connu ton père.
613
00:39:39,380 --> 00:39:42,550
Le meilleur procureur
que cette ville ait jamais eu.
614
00:39:42,580 --> 00:39:45,350
Nous nous comprenions.
615
00:39:45,380 --> 00:39:48,190
Il y avait du respect,
616
00:39:48,220 --> 00:39:50,960
- de l'amitié même.
- De l'amitié ?
617
00:39:52,690 --> 00:39:54,330
Crois-moi,
618
00:39:54,360 --> 00:39:57,160
c'est l'unique raison pour laquelle
tu es encore en vie.
619
00:39:57,200 --> 00:39:59,330
Le sang ne ment pas.
620
00:39:59,370 --> 00:40:02,130
Je sais que lorsque vous partirez d'ici,
vous ferez le bon choix.
621
00:40:02,170 --> 00:40:03,800
Je le ferai.
622
00:40:03,840 --> 00:40:07,170
- Je dirais ce que je sais.
- C'est à dire ?
623
00:40:07,210 --> 00:40:08,540
Que vous contrôlez
le département de police.
624
00:40:08,570 --> 00:40:09,710
Probablement le maire, aussi.
625
00:40:09,740 --> 00:40:13,480
Et j'étais presque sur que vous aviez
fait tuer les Waynes,
626
00:40:13,510 --> 00:40:15,080
mais si vous l'aviez fait,
627
00:40:15,110 --> 00:40:16,850
vous ne prendriez pas le risque
de me laisser vivre, pas vrai ?
628
00:40:16,880 --> 00:40:18,720
Mais encore,
629
00:40:18,750 --> 00:40:22,620
Comment Fish Mooney a-t-il obtenu
le collier de Martha Wayne ?
630
00:40:22,660 --> 00:40:25,260
- Une réplique ?
- Oui.
631
00:40:25,290 --> 00:40:28,490
Mais si tu ne les as pas tués,
pourquoi piéger Mario Pepper ?
632
00:40:29,730 --> 00:40:32,230
Ou alors tu couvres quelqu'un d'autre ?
633
00:40:32,260 --> 00:40:34,400
Qui sait qui a tué les Waynes ?
634
00:40:34,430 --> 00:40:36,370
Quelques voyous.
635
00:40:36,400 --> 00:40:38,570
On avait besoin d'un coupable
avant les funérailles.
636
00:40:38,600 --> 00:40:42,010
Pepper a été sacrifié pour que
les citoyens de Gotham puissent voir
637
00:40:42,040 --> 00:40:43,740
une justice rapide rendue.
638
00:40:43,780 --> 00:40:46,410
Pour qu'ils se sentent en sécurité.
639
00:40:46,450 --> 00:40:49,010
- Et cela vous importe tellement.
- Bien sûr.
640
00:40:49,050 --> 00:40:51,080
Je suis un homme d'affaire.
641
00:40:51,120 --> 00:40:54,250
Pas de crime organisé sans ordre.
642
00:40:57,090 --> 00:40:58,520
J'aime cette ville,
643
00:40:58,560 --> 00:41:01,030
et je la vois sombrer en enfer.
644
00:41:01,060 --> 00:41:03,900
Mais je ne la laisserais pas s'écrouler
sans un combat.
645
00:41:03,930 --> 00:41:06,930
La vie de criminel semble noble
avec toi.
646
00:41:06,970 --> 00:41:10,340
Tu as la tête dure James,
tout comme ton père.
647
00:41:10,370 --> 00:41:13,510
Ne soit pas moralisateur.
Ne soit pas arrogant.
648
00:41:13,540 --> 00:41:15,140
Tu veux que je garde le silence
sur tout ça ?
649
00:41:15,170 --> 00:41:19,010
Gotham est sur le fil du rasoir.
Qu'est-ce que ça apportera
650
00:41:19,040 --> 00:41:21,450
de faire tomber la mairie
et les forces de police
651
00:41:21,480 --> 00:41:23,520
même si tu le pouvais ?
652
00:41:23,550 --> 00:41:26,280
Cela améliora-t-il les choses ?
653
00:41:29,390 --> 00:41:31,720
In bocca Al Lupo.
654
00:41:49,110 --> 00:41:51,110
- Écoute, Jim...
- J'écoute.
655
00:41:51,140 --> 00:41:54,380
Je n'ai pas été honnête avec toi
656
00:41:54,410 --> 00:41:56,210
mais tu n'étais pas prêt pour la vérité.
657
00:41:56,250 --> 00:41:58,650
Tu ne me l'as pas dit
car tu avais honte.
658
00:42:03,120 --> 00:42:04,960
Pourquoi nous arrêtons-nous ici ?
659
00:42:06,660 --> 00:42:09,130
Non, pitié.
Je vous en supplie !
660
00:42:09,160 --> 00:42:10,630
Tais-toi !
661
00:42:10,660 --> 00:42:13,000
C'est le fou
662
00:42:13,030 --> 00:42:14,630
qui a balancé à Montoya et Allen.
663
00:42:14,670 --> 00:42:17,470
Falcone veut que tu l'emmènes
au bout de cette jetée
664
00:42:17,500 --> 00:42:19,740
et que tu lui mettes une balle
dans la tête.
665
00:42:19,770 --> 00:42:22,170
Alors chacun saura
que tu es avec le programme.
666
00:42:26,950 --> 00:42:28,650
Et si je ne le fais pas ?
667
00:42:28,680 --> 00:42:30,650
Alors, je suis supposé t'éliminer
668
00:42:30,680 --> 00:42:32,020
et lui aussi.
669
00:42:33,020 --> 00:42:35,290
Et voilà, Jim.
Je t'aime bien.
670
00:42:35,320 --> 00:42:38,790
Je ne pourrais pas avoir la force
de le faire, mais je vais essayer.
671
00:42:38,820 --> 00:42:40,460
Parce que si je ne le fais pas,
672
00:42:40,490 --> 00:42:42,660
quelqu'un le fera pour toi
assez rapidement.
673
00:42:42,700 --> 00:42:45,500
Alors ils arriveront à moi
et probablement à Barbara ainsi.
674
00:42:45,530 --> 00:42:47,170
Qui sait ce que vous lui avez dit.
675
00:42:47,200 --> 00:42:48,870
Je ne lui ai rien dit.
676
00:42:48,900 --> 00:42:50,470
Tu penses que Falcone s'en soucie ?
677
00:42:50,500 --> 00:42:51,800
Allons.
678
00:42:51,840 --> 00:42:52,670
Tu as déjà tué des gens auparavant.
679
00:42:52,670 --> 00:42:53,140
- C'était la guerre.
- C'est la guerre !
Tu as déjà tué des gens auparavant.
680
00:42:53,140 --> 00:42:54,040
- C'était la guerre.
- C'est la guerre !
681
00:42:54,070 --> 00:42:56,510
On est en guerre
avec des ordures comme lui.
682
00:42:56,540 --> 00:42:59,480
Parfois à la guerre, tu dois faire de
mauvaises choses pour faire le bien.
683
00:42:59,510 --> 00:43:01,380
Alors, tu fais cette mauvaise chose
684
00:43:01,410 --> 00:43:03,280
ou tu meurs, et peut-être
ta copine aussi ?
685
00:43:05,250 --> 00:43:07,150
Je suis peut-être apathique.
686
00:43:08,520 --> 00:43:09,960
Mais ce n'est pas un choix difficile.
687
00:43:24,740 --> 00:43:25,970
Marchez.
688
00:43:43,890 --> 00:43:46,990
S'il vous plait, M. Gordon,
laissez-moi vivre.
689
00:43:47,030 --> 00:43:50,060
Je ferai tout ce que vous me dites.
Je serai votre esclave pour la vie.
690
00:43:50,100 --> 00:43:51,560
Écoutez-moi,
691
00:43:51,600 --> 00:43:53,370
Il y a une guerre qui approche.
692
00:43:53,400 --> 00:43:55,030
Une terrible guerre.
693
00:43:55,070 --> 00:43:58,140
Falcone perd du terrain,
et ses rivaux sont affamés.
694
00:43:58,170 --> 00:44:01,240
Ça va être le chaos.
Des rivières de sang dans la rue.
695
00:44:01,270 --> 00:44:04,180
Je le sais !
Je peux le sentir arriver.
696
00:44:04,210 --> 00:44:06,310
Vous voyez, je suis malin comme ça.
697
00:44:06,350 --> 00:44:08,080
Et je peux vous aider.
698
00:44:08,110 --> 00:44:09,880
Je peux être un espion.
699
00:44:09,920 --> 00:44:11,920
La ferme !
700
00:44:13,620 --> 00:44:15,850
Tourne-toi.
701
00:44:19,560 --> 00:44:21,290
Pour l'amour de Dieu, ayez pitié.
702
00:44:24,100 --> 00:44:26,270
Ne reviens plus jamais à Gotham.
703
00:44:40,750 --> 00:44:43,320
Bon boulot.
704
00:44:50,760 --> 00:44:52,460
Mon Dieu, James.
705
00:44:52,490 --> 00:44:54,490
J'étais si inquiète.
706
00:44:57,600 --> 00:44:59,600
Qu'est-ce qui t'es arrivé ?
707
00:45:41,370 --> 00:45:43,980
Maître Bruce,
ramenez votre satané derrière ici !
708
00:45:44,010 --> 00:45:46,680
Combien de fois vous ai-je dit ?
709
00:45:53,650 --> 00:45:55,990
Pourquoi étais-tu sur le toit ?
710
00:45:56,020 --> 00:45:58,690
J'apprends à vaincre la peur.
711
00:45:58,730 --> 00:46:01,230
La peur n'a pas à être vaincu
712
00:46:01,260 --> 00:46:03,500
La peur te montre la limite.
713
00:46:03,530 --> 00:46:05,560
La peur est une bonne chose.
714
00:46:05,600 --> 00:46:07,400
Et vous pensez que
je ne lui ai pas dit ?
715
00:46:08,940 --> 00:46:10,940
Vous êtes venu pour une raison,
j'imagine.
716
00:46:10,970 --> 00:46:12,500
Oui,
717
00:46:12,540 --> 00:46:15,370
Mario Pepper n'a pas tué tes parents.
718
00:46:15,410 --> 00:46:18,480
Il a été piégé par le département
de la police
719
00:46:18,510 --> 00:46:20,850
et la mafia travaillant ensemble.
720
00:46:20,880 --> 00:46:23,250
Nous avons tué un homme innocent.
721
00:46:23,280 --> 00:46:25,750
Oui.
722
00:46:25,790 --> 00:46:28,320
- Alors qui l'a fait ?
- Je ne sais pas.
723
00:46:28,350 --> 00:46:29,420
Je vois.
724
00:46:29,460 --> 00:46:31,590
Un travail remarquable alors,
n'est-ce pas, mon ami ?
725
00:46:31,620 --> 00:46:33,190
Oui.
726
00:46:33,230 --> 00:46:34,830
Je suis désolé.
727
00:46:36,430 --> 00:46:39,000
Ne le soyez pas.
728
00:46:40,300 --> 00:46:44,000
Je suis ravi qu'il soit encore en vie.
729
00:46:45,710 --> 00:46:47,940
Je veux le revoir.
730
00:46:47,970 --> 00:46:49,410
Je te demande
731
00:46:49,440 --> 00:46:52,580
de me donner une seconde chance.
732
00:46:52,610 --> 00:46:55,180
Je vais découvrir qui
a tué tes parents et pourquoi,
733
00:46:55,220 --> 00:46:58,620
et je vais nettoyer ce satané
département de la police si je le peux,
734
00:46:58,650 --> 00:47:00,920
mais je peux faire ça
seulement de l'intérieur.
735
00:47:00,950 --> 00:47:02,550
Alors, je te demande
736
00:47:02,590 --> 00:47:04,520
de rester silencieux
737
00:47:04,560 --> 00:47:07,190
sur ce que je t'ai dit.
738
00:47:08,830 --> 00:47:11,030
À toi de voir.
739
00:47:11,060 --> 00:47:13,600
C'est bien pratique, n'est-ce pas ?
740
00:47:13,630 --> 00:47:15,470
Alfred !
741
00:47:34,490 --> 00:47:37,090
Merci.