1 00:00:00,001 --> 00:00:01,412 Maafkan aku, aku tak melakukan apa yang kukatakan... 2 00:00:01,437 --> 00:00:02,413 ...dengan Tower. 3 00:00:02,438 --> 00:00:03,940 Kau punya semua orang di rakit. 4 00:00:03,965 --> 00:00:05,373 Itu saja yang penting. 5 00:00:05,737 --> 00:00:07,759 Aku telah mendengar beberapa obrolan di radio. 6 00:00:07,791 --> 00:00:09,445 Dan kupikir itu mungkin Padre. 7 00:00:09,470 --> 00:00:11,339 Kupikir Padre itu nyata. 8 00:00:11,364 --> 00:00:14,251 Dan kupikir kita mungkin sungguh memiliki tempat untuk dikunjungi. 9 00:00:14,276 --> 00:00:15,165 Alicia! 10 00:00:15,190 --> 00:00:16,558 - Naik ke rakit! - Tidak! 11 00:00:16,583 --> 00:00:18,135 Entah seberapa cepat aku akan berubah. 12 00:00:18,160 --> 00:00:20,431 Entah berapa lama lagi waktuku tersisa. 13 00:00:20,456 --> 00:00:21,715 Terserah kau... 14 00:00:21,740 --> 00:00:24,038 ...untuk memastikan semua yang telah kita lalui... 15 00:00:24,063 --> 00:00:25,494 ...berarti sesuatu. 16 00:00:47,496 --> 00:00:49,455 Kau berhasil. 17 00:00:49,480 --> 00:00:52,637 Kau tidak terdengar seperti sedang melakukannya. 18 00:00:52,662 --> 00:00:55,265 Kami dapat membantumu. 19 00:00:55,290 --> 00:00:59,642 Namun pertama-tama, kau harus memutuskan apa kau ingin menjadi bagian dari ini. 20 00:00:59,667 --> 00:01:02,082 Dan jika demikian, apa kau bersedia... 21 00:01:02,107 --> 00:01:04,682 ...melakukan apa yang perlu dilakukan. 22 00:01:04,707 --> 00:01:07,176 Untuk mendapatkan hal yang kami tahu kau inginkan. 23 00:01:46,893 --> 00:01:49,200 Dapatkah seseorang mendengarku? 24 00:01:53,472 --> 00:01:55,343 Apa ada orang di luar sana? 25 00:01:58,183 --> 00:01:59,836 Siapa saja? 26 00:02:06,321 --> 00:02:07,757 Baik. 27 00:02:07,782 --> 00:02:09,783 Aku mendapatkanmu. 28 00:02:09,808 --> 00:02:11,238 Aku tahu. 29 00:02:11,263 --> 00:02:12,960 Kau lapar, 'kan? 30 00:02:16,207 --> 00:02:17,797 Kita akan pergi berbelanja. 31 00:02:17,822 --> 00:02:19,166 Hei, lihat. 32 00:02:19,191 --> 00:02:21,314 Haruskah kita membawa Mama bersama kita? 33 00:02:27,521 --> 00:02:30,045 Lihat apa yang kita dapatkan. 34 00:04:17,590 --> 00:04:18,346 Tak apa. 35 00:04:18,371 --> 00:04:21,331 Aku di sini. Kau ada di mana? 36 00:04:28,727 --> 00:04:30,942 Jim, kau di mana? 37 00:04:30,967 --> 00:04:32,839 Apa yang kau lakukan di sini? 38 00:04:39,299 --> 00:04:41,605 Aku cuma mencari makanan. 39 00:04:41,630 --> 00:04:43,676 Aku tidak punya. 40 00:04:49,769 --> 00:04:51,031 Baik. 41 00:04:55,140 --> 00:04:57,839 Seberapa jauh kau? 42 00:04:57,864 --> 00:04:59,648 Namaku Morgan. 43 00:04:59,673 --> 00:05:01,980 Ini putriku, Mo. 44 00:05:05,325 --> 00:05:06,587 Ava. 45 00:05:06,612 --> 00:05:07,615 Baik. 46 00:05:07,640 --> 00:05:09,486 Ava, kupikir kita bisa saling membantu. 47 00:05:09,511 --> 00:05:12,636 - Kau ingin bantuanku? - Ya. 48 00:05:12,661 --> 00:05:14,924 Bawa gadis kecil itu dan pergi sejauh mungkin dari sini. 49 00:05:14,949 --> 00:05:16,148 Aku tidak bisa melakukan itu. 50 00:05:16,173 --> 00:05:19,902 Tidak sampai aku menemukan ibunya dan seluruh keluargaku. 51 00:05:19,927 --> 00:05:22,495 Sepertinya kau juga mencari milikmu. 52 00:05:28,391 --> 00:05:30,184 Aku akan mempertimbangkan kembali. 53 00:05:30,209 --> 00:05:32,037 Ini bukan tempat untuk anak-anak. 54 00:05:36,245 --> 00:05:37,998 Grace, kuharap kau bisa mendengarku. 55 00:05:38,023 --> 00:05:39,485 Dengar, entah berapa lama lagi... 56 00:05:39,510 --> 00:05:40,963 ...kubisa terus melakukan ini tanpamu. 57 00:05:40,988 --> 00:05:44,906 Aku... 58 00:05:44,931 --> 00:05:46,322 ...melakukan apa yang kau minta. 59 00:05:47,252 --> 00:05:51,140 Aku membawa Mo ke tempat yang aman, namun dia membutuhkanmu. 60 00:05:51,165 --> 00:05:53,707 Dia membutuhkanmu, dan aku membutuhkanmu. 61 00:05:53,732 --> 00:05:56,247 Karena aku takut. 62 00:05:56,272 --> 00:05:58,578 Takut, jadi aku butuh keluargaku. 63 00:06:02,684 --> 00:06:06,209 - Aku perlu.. - Apa ada orang di atas sana? 64 00:06:06,762 --> 00:06:09,461 Aku sungguh bisa menggunakan bantuan di sini! 65 00:06:20,946 --> 00:06:22,643 Malam. 66 00:06:38,911 --> 00:06:41,665 - Jangan jadi pahlawan. - Baiklah. 67 00:06:41,690 --> 00:06:43,458 Entah apa yang kalian inginkan,... 68 00:06:43,483 --> 00:06:47,269 ...namun apa pun itu, kita bisa menyelesaikannya. 69 00:06:47,294 --> 00:06:50,771 Kau harus mengembalikan gadis kecilku. 70 00:06:50,796 --> 00:06:54,318 Dia bukan milikmu, sama seperti yang lainnya tidak. 71 00:06:54,343 --> 00:06:55,389 Yang lain? Apanya yang lain? 72 00:06:55,414 --> 00:06:56,600 Anak-anak yang kau ambil. 73 00:06:56,625 --> 00:06:59,106 Aku tidak mengambil anak siapa pun. 74 00:06:59,131 --> 00:07:00,785 Di mana mereka? 75 00:07:02,308 --> 00:07:05,702 Kembalikan saja putriku, dan kau takkan pernah melihat kami lagi. 76 00:07:12,479 --> 00:07:14,553 Masuk ke lubang itu. 77 00:07:14,578 --> 00:07:16,146 Kubur dia. 78 00:07:16,171 --> 00:07:18,435 Aduh! Mengapa kau melakukan ini? 79 00:07:18,460 --> 00:07:21,289 Jadi setiap bajingan lain dapat melihat apa yang terjadi ketika... 80 00:07:21,314 --> 00:07:24,839 ...mereka datang ke sini dan mencuri anak-anak kami. 81 00:07:27,448 --> 00:07:29,341 Cuma itu saja. Tutupi dia. 82 00:07:29,366 --> 00:07:31,377 - Itu yang pantas dia dapatkan. - Tidak, tolong. 83 00:07:31,402 --> 00:07:33,433 Tolong! 84 00:07:33,458 --> 00:07:35,111 Hai! 85 00:07:57,388 --> 00:08:00,674 Siapapun kau, terima kasih telah menyelamatkan hidupku. 86 00:08:00,699 --> 00:08:02,590 Aku di sini bukan untuk menyelamatkanmu. 87 00:08:09,117 --> 00:08:11,252 Mereka mengira akulah kau. 88 00:08:11,284 --> 00:08:13,722 Bayi itulah segalanya bagiku. 89 00:08:13,747 --> 00:08:15,923 Aku takkan membiarkanmu membawanya. 90 00:08:18,660 --> 00:08:20,737 Dia lebih baik bersamaku daripada kau. 91 00:08:20,762 --> 00:08:23,681 Dan kau akan mengatasinya. 92 00:08:23,706 --> 00:08:25,447 Ya. 93 00:08:38,717 --> 00:08:40,545 Berhenti. 94 00:08:41,755 --> 00:08:42,800 Tolong hentikan. 95 00:08:43,736 --> 00:08:45,607 Aku akan membunuhmu jika kau mengikuti kami. 96 00:08:50,298 --> 00:08:52,798 Penerjemah: Naja Tri Razaqa - The Walking Dead Universe Indonesia - 97 00:08:52,822 --> 00:08:55,322 FB: Naja Tri Razaqa | IG: @najatrirazaqa Salam Dari Anak RPL, SMK Prakarya Internasional 98 00:08:55,346 --> 00:08:57,846 Support saya di: https://trakteer.id/najatrirazaqa/tip Mau Namamu Dicantumkan ke Subtitle? Donasi Minimal Rp. 20.000 (S&K Berlaku) 99 00:08:57,870 --> 00:09:00,370 Join group kami di: bit.ly/TWDUniverseID 100 00:09:00,394 --> 00:09:05,324 Mau Top Up Game? Top Up Aja Di: @nzgamingstore 101 00:09:18,515 --> 00:09:20,101 Oriole, aku mendekati titik tujuan. 102 00:09:20,126 --> 00:09:21,142 Kau dengar? 103 00:09:21,167 --> 00:09:22,647 Kami dengar. 104 00:09:27,006 --> 00:09:28,703 Ayo. 105 00:09:45,028 --> 00:09:45,895 Kau terlambat. 106 00:09:45,920 --> 00:09:47,361 Kami menemukan beberapa telur baru. 107 00:09:47,386 --> 00:09:49,225 Membuatnya diproses sekarang. 108 00:09:49,250 --> 00:09:50,831 Berapa lama itu akan berlangsung? 109 00:09:50,856 --> 00:09:52,554 Selama dibutuhkan. 110 00:09:55,064 --> 00:09:57,659 Siap? 111 00:09:57,684 --> 00:09:59,599 Hei, ayolah. 112 00:10:03,601 --> 00:10:05,298 Kau lapar, sayang? 113 00:10:13,762 --> 00:10:15,025 Ini dia. 114 00:10:18,762 --> 00:10:21,904 Jim, apa kau di luar sana? 115 00:10:21,929 --> 00:10:23,555 Jim, bisakah kau mendengarku? 116 00:10:23,580 --> 00:10:25,121 Kau dengar? 117 00:10:25,146 --> 00:10:28,155 Kami membutuhkanmu, Jim. 118 00:10:28,180 --> 00:10:30,356 Bayi ini membutuhkanmu. 119 00:10:33,156 --> 00:10:35,844 Aku mendapat petunjuk tentang telur baru, Oriole. 120 00:10:35,869 --> 00:10:38,306 Aku akan meninggalkan yang ini di sangkar burung dan pergi memeriksanya. 121 00:10:38,331 --> 00:10:40,029 Mengerti. 122 00:10:42,511 --> 00:10:44,462 Aku tahu kau merindukan ayahmu,... 123 00:10:44,487 --> 00:10:50,536 ...namun kau akan lebih baik tanpa dia. 124 00:11:04,777 --> 00:11:07,183 Jim, apa kau.. 125 00:11:07,208 --> 00:11:09,465 Jim, aku perlu.. 126 00:11:09,490 --> 00:11:11,132 Halo? 127 00:11:11,157 --> 00:11:12,958 Siapa ini? 128 00:11:12,983 --> 00:11:15,607 Cuma seseorang yang ingin membantu. Aku mendengar pesanmu. 129 00:11:15,632 --> 00:11:16,895 Kau ada di mana? 130 00:11:18,741 --> 00:11:20,189 Bagaimana aku tahu kau bukan orang... 131 00:11:20,214 --> 00:11:22,720 ...yang mengambil anak-anak semua orang? 132 00:11:22,745 --> 00:11:24,791 Aku sendiri seorang ibu. Kau dapat mempercayaiku. 133 00:11:25,573 --> 00:11:26,513 Aku tahu betapa sulitnya itu. 134 00:11:26,538 --> 00:11:30,394 Aku cuma ingin bayiku baik-baik saja. 135 00:11:30,419 --> 00:11:32,258 Mereka akan baik-baik saja. Kau cuma perlu memberitahuku di mana kau berada. 136 00:11:32,283 --> 00:11:33,980 Bisakah kau melakukan itu? 137 00:12:06,354 --> 00:12:07,948 Apa kau masih di sana? 138 00:12:07,973 --> 00:12:10,715 Aku akan memberitahumu di mana aku jika kau sungguh akan membantuku. 139 00:12:11,222 --> 00:12:12,967 Tentu saja. Kau ada di mana? 140 00:12:12,992 --> 00:12:15,934 Kau dapat memahami apa.. 141 00:12:15,959 --> 00:12:19,410 Sulit untuk mengetahui siapa yang harus dipercaya, terutama dengan.. 142 00:12:19,435 --> 00:12:21,233 Matikan walkie-nya. 143 00:12:21,264 --> 00:12:24,093 Apa kau di sana? Serahkan senjatamu. Sekarang juga. 144 00:12:26,848 --> 00:12:27,915 Kau membuat kesalahan besar. 145 00:12:27,940 --> 00:12:31,557 Tidak sebesar yang kau buat saat kau mengambil putriku. 146 00:12:31,582 --> 00:12:33,076 Jatuhkan senjatamu. 147 00:12:33,101 --> 00:12:34,755 Balikkan dirimu. 148 00:12:39,847 --> 00:12:41,457 Di mana dia? 149 00:12:41,482 --> 00:12:42,763 Di suatu tempat yang kau takkan pernah menemukannya. 150 00:12:42,788 --> 00:12:43,982 Itu jawaban yang salah. 151 00:12:44,007 --> 00:12:44,970 Di mana oksigenku? 152 00:12:44,995 --> 00:12:46,378 Suatu tempat kau takkan pernah menemukannya,... 153 00:12:46,402 --> 00:12:48,710 ...kecuali jika kau membawaku kepadanya. 154 00:12:48,735 --> 00:12:49,963 Kau tak tahu dengan siapa kau berhadapan. 155 00:12:49,988 --> 00:12:51,917 Seseorang yang akan kehabisan udara. 156 00:12:51,942 --> 00:12:53,339 Aku masalahmu yang paling kecil. 157 00:12:53,364 --> 00:12:54,603 Orang-orang yang bersamaku? 158 00:12:54,628 --> 00:12:55,978 Mereka akan membunuhmu dengan cara yang bahkan tidak bisa kau bayangkan. 159 00:12:56,003 --> 00:12:59,338 Jika kau ingin tetap bernapas, kau harus bergerak. 160 00:13:03,638 --> 00:13:05,240 Kau tahu, kau masih bisa keluar dari ini. 161 00:13:05,265 --> 00:13:06,437 - Aku berkata.. - Orang-orang itu... 162 00:13:06,462 --> 00:13:08,643 ...jika mereka mengetahui kau telah mengganggu telur.. 163 00:13:08,668 --> 00:13:09,765 Sebuah telur? 164 00:13:09,790 --> 00:13:11,836 Itukah yang kau sebut anak-anak yang kau curi? 165 00:13:11,861 --> 00:13:14,006 Tidak mencurinya. Menyelamatkannya. 166 00:13:14,031 --> 00:13:15,032 Dari apa? 167 00:13:15,057 --> 00:13:17,950 Orang tua yang berpikir bahwa mereka dapat memberi anak-anak mereka apa yang mereka butuhkan. 168 00:13:17,975 --> 00:13:19,762 Namun kau pikir kau bisa? 169 00:13:19,787 --> 00:13:21,528 Jika kau melihat dari mana aku berasal, kau akan mengerti. 170 00:13:22,970 --> 00:13:25,332 Dari mana tepatnya kau berasal? 171 00:13:25,357 --> 00:13:28,012 Dan mengapa kau mengambil anak-anak ini yang bukan milikmu? 172 00:13:42,608 --> 00:13:44,735 Sudahkah kau mempertimbangkan tawaran kami? 173 00:13:44,760 --> 00:13:46,983 Aku akan melakukan apa yang kau minta. 174 00:13:47,008 --> 00:13:49,402 Namun kau harus menahan akhir kesepakatanmu. 175 00:13:52,405 --> 00:13:54,451 Ya. 176 00:13:54,476 --> 00:13:57,018 Bagaimana aku tahu? 177 00:13:57,043 --> 00:14:03,138 Satu-satunya alasan kau masih bernafas adalah karena kami. 178 00:14:03,163 --> 00:14:05,296 Siapa namamu? 179 00:14:08,277 --> 00:14:09,520 Madison. 180 00:14:09,545 --> 00:14:10,872 Tidak lagi. 181 00:14:10,903 --> 00:14:14,428 Kami akan memberi tahu dirimu siapa mulai sekarang. 182 00:14:17,746 --> 00:14:19,444 Kita terlambat. 183 00:14:21,504 --> 00:14:23,230 Dan apa artinya itu? 184 00:14:23,255 --> 00:14:24,707 Dia sudah diselamatkan. 185 00:14:24,732 --> 00:14:26,941 Orang-orangku datang lebih cepat dari yang kuharapkan. 186 00:14:33,787 --> 00:14:35,441 Tidak. 187 00:14:46,581 --> 00:14:49,280 Kau bercanda? Apa kau dengan Padre? 188 00:14:51,882 --> 00:14:55,287 Apa yang kau ketahui tentang Padre? 189 00:14:55,312 --> 00:14:57,708 Ayo bergerak. 190 00:14:57,733 --> 00:14:59,431 Ayo pergi. 191 00:15:03,169 --> 00:15:04,184 Ke mana mereka akan pergi? 192 00:15:04,209 --> 00:15:05,519 Bayi itu lebih baik tanpamu. 193 00:15:05,544 --> 00:15:07,559 Kau tidak bisa memutuskan apa yang terbaik untuk keluargaku. 194 00:15:07,584 --> 00:15:09,281 Aku sudah melakukannya. 195 00:15:11,845 --> 00:15:13,499 Aku dulu sama sepertimu. 196 00:15:26,611 --> 00:15:28,271 Kau tidak sepertiku. 197 00:15:28,296 --> 00:15:29,994 Tidak lagi. 198 00:15:36,320 --> 00:15:39,018 Lepaskan aku. Biarkan aku pergi. 199 00:15:47,826 --> 00:15:49,523 Astaga. 200 00:15:55,345 --> 00:15:58,238 Kau Madison Clark. 201 00:15:58,263 --> 00:16:00,824 Bagaimana kau tahu namaku? 202 00:16:00,849 --> 00:16:04,271 Astaga. 203 00:16:04,296 --> 00:16:06,695 Anak-anakmu. 204 00:16:06,720 --> 00:16:08,548 - Anak-anakmu memberitahuku. - Kau penuh omong kosong. 205 00:16:08,573 --> 00:16:10,705 Tidak, kau mati. 206 00:16:10,730 --> 00:16:13,228 Itulah yang mereka katakan, dan aku melihat di stadion. 207 00:16:13,253 --> 00:16:16,368 Anak-anakku... 208 00:16:16,393 --> 00:16:18,264 ...mereka hidup? 209 00:16:22,104 --> 00:16:24,295 Aku akan memberitahumu semua yang aku tahu,... 210 00:16:24,320 --> 00:16:27,068 - ...sebagai ganti putriku. - Ya. 211 00:16:27,093 --> 00:16:30,188 Cuma ada satu cara Padre akan mengembalikannya padamu. 212 00:16:30,213 --> 00:16:33,490 Kau harus membantuku menyelamatkan anak orang lain. 213 00:16:33,515 --> 00:16:35,102 Ambil tempatmu. 214 00:16:35,127 --> 00:16:36,286 Tidak, aku tidak melakukan itu. 215 00:16:36,311 --> 00:16:38,619 Anak itu akan menjadi lebih baik. 216 00:16:38,644 --> 00:16:40,889 Apa tak ada cara lain untuk memberikan apa yang mereka inginkan... 217 00:16:40,914 --> 00:16:43,844 ...tanpa mengambil beberapa anak dari keluarganya? 218 00:16:43,869 --> 00:16:46,002 Tak ada. 219 00:16:52,466 --> 00:16:55,094 Bagaimana jika anak itu belum lahir? 220 00:16:55,119 --> 00:16:58,200 Apa Padre akan tertarik pada seseorang yang sedang hamil? 221 00:16:58,225 --> 00:16:59,024 Mungkin. 222 00:16:59,049 --> 00:17:01,297 Karena wanita yang kau ajak bicara di walkie itu hamil,... 223 00:17:01,322 --> 00:17:03,150 ...dan dia tidak baik-baik saja. 224 00:17:06,391 --> 00:17:08,306 Dan aku tahu di mana dia. 225 00:17:13,039 --> 00:17:14,867 Kau yakin siap untuk menempuh jalan itu? 226 00:17:14,892 --> 00:17:16,841 Apa aku akan mendapatkan putriku kembali? 227 00:17:16,866 --> 00:17:18,087 Ya, kau akan mendapatkannya. 228 00:17:18,112 --> 00:17:20,356 Dan Padre, mereka akan bisa menjaganya... 229 00:17:20,381 --> 00:17:22,757 - ...dan bayinya, 'kan? - Ya. 230 00:17:22,782 --> 00:17:25,654 Maka aku tidak mengambil seorang anak dari ibunya, jadi.. 231 00:17:27,608 --> 00:17:29,044 Jadi, ya. 232 00:17:46,413 --> 00:17:49,413 Join group kami di: bit.ly/TWDUniverseID 233 00:17:49,437 --> 00:17:52,437 Mau Top Up Game? Top Up Aja Di: @nzgamingstore 234 00:17:54,183 --> 00:17:55,678 Kau menghirunp asapnya dan terjebak di paru-paru... 235 00:17:55,703 --> 00:17:57,923 ...saat mencoba melarikan diri dari stadion itu? 236 00:17:58,323 --> 00:18:00,024 Itu sebabnya kau membutuhkan ini? 237 00:18:00,049 --> 00:18:01,746 Sesuatu seperti itu. 238 00:18:04,064 --> 00:18:06,272 Cara aku mendengarnya, tidak mungkin kau... 239 00:18:06,304 --> 00:18:08,469 ...bisa keluar dari tempat itu hidup-hidup. 240 00:18:08,494 --> 00:18:10,413 Aku penuh kejutan. 241 00:18:10,438 --> 00:18:12,001 Apa lagi yang anak-anak kukatakan kepada kau? 242 00:18:12,026 --> 00:18:14,069 Cukup sedikit. 243 00:18:14,094 --> 00:18:16,622 Dan kau tidak seperti yang aku bayangkan. 244 00:18:16,647 --> 00:18:17,531 Kau tak tahu apa-apa. 245 00:18:17,556 --> 00:18:19,648 - Kau mencuri anak-anak. - Menyelamatkan. 246 00:18:19,673 --> 00:18:22,169 Itu yang kau bilang, atau Padre? 247 00:18:22,194 --> 00:18:23,418 Apa yang kau ketahui tentang Padre? 248 00:18:23,462 --> 00:18:25,541 Kau tidak menjawab pertanyaanku sebelumnya. 249 00:18:25,566 --> 00:18:28,149 Aku tahu mereka menyebarkan pesan radio. 250 00:18:28,174 --> 00:18:29,693 Aku tahu bahwa tak ada yang dapat menemukan mereka,... 251 00:18:29,718 --> 00:18:32,167 ...dan aku tahu bahwa Alicia sedang mencari mereka. 252 00:18:32,192 --> 00:18:33,504 Mengapa Alicia mencari mereka? 253 00:18:33,529 --> 00:18:36,532 Aku takkan mengatakan apa-apa lagi sampai aku mendapatkan anakku kembali. 254 00:18:36,952 --> 00:18:38,512 Kau pikir kau melakukan hal yang benar,... 255 00:18:38,537 --> 00:18:41,617 ...berjuang untuk mendapatkannya kembali, namun dia berada di tempat yang tepat. 256 00:18:41,642 --> 00:18:43,752 - Percayalah padaku. - Mengapa? 257 00:18:43,777 --> 00:18:45,158 Karena kita bisa memberinya kehidupan yang tidak bisa... 258 00:18:45,182 --> 00:18:46,188 ...diberikan oleh orang orang sepertimu. 259 00:18:46,213 --> 00:18:47,519 Orang-orang sepertiku? 260 00:18:47,544 --> 00:18:48,632 Orang tua. 261 00:18:48,657 --> 00:18:50,485 Kau bahkan tidak bisa memberinya makan. 262 00:18:50,510 --> 00:18:52,654 Aku akan menemukan makanan. 263 00:18:52,679 --> 00:18:55,012 Itu tampak bagiku seperti kau nyaris tidak tersentuh.... 264 00:18:55,037 --> 00:18:57,834 ...di luar sana sendirian. 265 00:18:57,859 --> 00:18:59,574 Ini putriku. 266 00:18:59,605 --> 00:19:01,515 Ibunya, dia akan datang. 267 00:19:01,540 --> 00:19:02,483 Apa bedanya? 268 00:19:02,508 --> 00:19:03,879 Kau tak tahu apa yang kami alami, mengerti? 269 00:19:03,904 --> 00:19:06,428 Kami selamat dari bom. 270 00:19:06,916 --> 00:19:08,537 Kau berada di Galveston? 271 00:19:08,562 --> 00:19:10,229 - Nick dan Alicia juga ada di sana? - Aku sudah bilang. 272 00:19:10,254 --> 00:19:12,254 Aku tidak mengatakan apa-apa lagi tentang mereka. 273 00:19:12,279 --> 00:19:14,435 Aku cuma mengatakan bahwa keluarga kami... 274 00:19:14,460 --> 00:19:16,157 ...telah melalui lebih buruk dari ini. 275 00:19:16,181 --> 00:19:18,608 Keluarga bukanlah jawabannya. Ini adalah masalah. 276 00:19:18,640 --> 00:19:20,642 Itulah yang ditemukan oleh Padre. 277 00:19:20,667 --> 00:19:23,185 Itu sebabnya apa yang mereka bangun berbeda. 278 00:19:23,216 --> 00:19:26,630 Kaulah wanita yang mempertaruhkan nyawanya untuk keluarganya. 279 00:19:26,655 --> 00:19:29,631 Apa yang terjadi padamu? 280 00:19:29,656 --> 00:19:30,509 Apa ini tempatnya? 281 00:19:30,534 --> 00:19:33,497 Ya, ini dia. Jadi bagaimana sekarang? 282 00:19:33,522 --> 00:19:35,580 Kita masuk, kita mengatakan yang sebenarnya. 283 00:19:35,605 --> 00:19:37,214 - Dan apa itu? - Bahwa kita akan membawanya... 284 00:19:37,239 --> 00:19:40,550 ...ke tempat di mana bayinya akan dirawat. 285 00:19:40,575 --> 00:19:44,184 Lalu apa yang terjadi padanya setelah bayinya lahir? 286 00:19:44,209 --> 00:19:45,400 Dia tak perlu tahu. 287 00:19:45,425 --> 00:19:48,057 Aku perlu tahu. 288 00:19:48,082 --> 00:19:49,954 Tidak. 289 00:19:57,092 --> 00:20:00,388 Bagaimana kau tega melakukan ini kepada orang-orang? 290 00:20:00,420 --> 00:20:02,379 Kau akan terbiasa. 291 00:20:05,034 --> 00:20:08,183 Aku melakukan apa yang kau minta. 292 00:20:08,208 --> 00:20:10,863 Sekarang giliranmu. 293 00:20:14,491 --> 00:20:17,407 Lagi. 294 00:20:17,432 --> 00:20:19,592 Apa katamu? 295 00:20:19,617 --> 00:20:21,685 Satu kali tidak cukup. 296 00:20:21,710 --> 00:20:23,973 Kami akan membutuhkanmu untuk terus melakukannya. 297 00:20:34,689 --> 00:20:36,430 Ava? 298 00:20:38,777 --> 00:20:41,172 Ava, kau di sana? 299 00:20:41,197 --> 00:20:42,941 Apa yang kau lakukan di sini? 300 00:20:42,966 --> 00:20:46,222 Hai. Aku.. 301 00:20:46,247 --> 00:20:49,821 Aku menemukan seseorang yang kupikir dapat membantu. 302 00:20:49,846 --> 00:20:52,311 - Siapa kau? - Kita berbicara di walkie. 303 00:20:52,336 --> 00:20:55,010 Morgan memberitahuku di mana kau berada. 304 00:20:55,035 --> 00:20:56,202 Aku cuma ingin Jim. 305 00:20:56,227 --> 00:20:58,011 Apa itu ayah bayinya? 306 00:21:00,317 --> 00:21:02,493 Rumah ini, milik keluargaku. 307 00:21:02,518 --> 00:21:04,319 Aku lahir di sini. 308 00:21:04,344 --> 00:21:06,392 Kupikir aku akan aman di sini. 309 00:21:06,417 --> 00:21:09,359 Kami dapat membantumu dan bayimu. 310 00:21:09,384 --> 00:21:10,697 Bagaimana? 311 00:21:10,722 --> 00:21:12,984 Tempat aku berasal, aman, orangnya baik. 312 00:21:13,009 --> 00:21:16,807 Ini jenis tempat yang diimpikan oleh seorang anak ketika tumbuh dewasa. 313 00:21:16,832 --> 00:21:19,095 Kedengarannya terlalu bagus untuk menjadi kenyataan. 314 00:21:19,123 --> 00:21:20,554 Ini nyata. 315 00:21:20,579 --> 00:21:24,159 Ini kesempatan terbaik yang dimiliki anak-anak kita untuk masa depan. 316 00:21:24,184 --> 00:21:26,799 Mereka bahkan punya anak Morgan di sana, bukan begitu, Morgan? 317 00:21:26,824 --> 00:21:28,739 Ya, itu benar. 318 00:21:28,764 --> 00:21:31,253 Aku tidak berpikir itu mungkin untuk tempat seperti itu ada,... 319 00:21:31,278 --> 00:21:33,624 ...namun nyatanya memang ada. 320 00:21:33,649 --> 00:21:35,477 Apa namanya? 321 00:21:35,502 --> 00:21:37,199 Padre. 322 00:21:43,303 --> 00:21:45,000 Aku akan mengambil barang-barangku. 323 00:21:51,502 --> 00:21:53,962 Katakan padaku apa yang akan terjadi padanya setelah bayinya lahir. 324 00:21:53,987 --> 00:21:55,317 Sedikit terlambat, bukan begitu? 325 00:21:55,342 --> 00:21:57,294 Kau tidak menjawab sebelumnya. 326 00:21:57,319 --> 00:21:58,041 Jadi, apa yang terjadi? 327 00:21:58,066 --> 00:22:00,967 Kau tahu. Jika tidak, kau akan mendesak untuk mendapatkan jawaban. 328 00:22:01,601 --> 00:22:03,085 Mereka berpisah. 329 00:22:03,110 --> 00:22:04,668 Dan mengapa demikian? 330 00:22:04,693 --> 00:22:06,782 - Karena begitulah cara kerja Padre. -Ya, namun kenapa? 331 00:22:06,807 --> 00:22:09,006 Bagaimana itu memberi anak-anak kesempatan terbaik mereka? 332 00:22:09,031 --> 00:22:11,559 Kau melihat ini semua salah. 333 00:22:11,584 --> 00:22:14,556 Cara kita melihat satu sama lain, sesuatu yang kita lakukan untuk satu sama lain,... 334 00:22:14,581 --> 00:22:16,398 ...Padre menulis ulang buku tentang semua itu. 335 00:22:16,423 --> 00:22:19,470 Dan seperti apa itu? 336 00:22:19,495 --> 00:22:21,048 Tak ada lampiran. 337 00:22:21,080 --> 00:22:22,965 Tak ada koneksi. 338 00:22:22,995 --> 00:22:25,197 Aku takkan melakukan ini. 339 00:22:25,222 --> 00:22:27,067 Aku telah melihat seorang ibu kehilangan bayinya sekali sebelumnya. 340 00:22:27,092 --> 00:22:30,536 Aku tak ingin melihat itu lagi. 341 00:22:30,561 --> 00:22:32,824 Maka kau takkan pernah melihat putrimu lagi. 342 00:22:37,785 --> 00:22:39,570 Semuanya baik-baik saja? 343 00:22:39,595 --> 00:22:41,466 Ya. Ini untukku. 344 00:22:43,003 --> 00:22:45,611 Bagaimana denganmu, Morgan? 345 00:22:45,636 --> 00:22:47,777 Tidak, semuanya baik-baik saja. Ini baik-baik saja. 346 00:22:47,802 --> 00:22:50,089 Kami cuma harus membawamu ke Padre. Itulah yang harus kita lakukan. 347 00:22:50,114 --> 00:22:51,768 Baik. Ya. 348 00:22:57,910 --> 00:22:58,710 Sial. 349 00:22:58,735 --> 00:23:00,077 - Apa? - Mereka menemukanku. 350 00:23:00,102 --> 00:23:01,443 Apa ada jalan keluar dari sini? 351 00:23:01,468 --> 00:23:02,509 Mengapa mereka mengejarmu? 352 00:23:02,534 --> 00:23:05,012 Aku membuat mereka kesal karena mencoba menyelamatkan beberapa anak. 353 00:23:05,037 --> 00:23:06,359 Sekarang bagaimana kita bisa keluar dari sini? 354 00:23:06,384 --> 00:23:07,820 Ya, ikuti aku. 355 00:23:10,251 --> 00:23:13,251 Join group kami di: bit.ly/TWDUniverseID 356 00:23:13,275 --> 00:23:16,275 Mau Top Up Game? Top Up Aja Di: @nzgamingstore 357 00:23:18,586 --> 00:23:20,007 Tunggu. Tunggu. 358 00:23:20,032 --> 00:23:21,585 Ayo. Kita harus terus berjalan. 359 00:23:22,692 --> 00:23:23,918 - Biarkan aku memilikinya. - Tidak mungkin. 360 00:23:23,943 --> 00:23:26,484 Ayo. 361 00:23:26,509 --> 00:23:28,598 Ayo. Pantainya lewat sini. 362 00:23:37,101 --> 00:23:38,524 - Kau baik-baik saja? - Aku baik-baik saja. 363 00:23:38,549 --> 00:23:40,238 Kau terluka. Apa kau di gigit? 364 00:23:40,263 --> 00:23:41,614 Tidak, itu dari tanaman merambat. Aku baik untuk terus bergerak. 365 00:23:41,639 --> 00:23:42,702 Ayo. 366 00:23:42,727 --> 00:23:44,250 Kita harus berhenti. 367 00:23:44,275 --> 00:23:45,765 Jika mereka mengejar kita, mereka akan membunuh kita. 368 00:23:45,790 --> 00:23:47,535 Jika sesuatu terjadi pada bayi ini karena kita. 369 00:23:47,566 --> 00:23:49,270 Aku baik-baik saja. Itu baik-baik saja. Ayo pergi saja. Silahkan. 370 00:23:49,295 --> 00:23:51,816 Dia benar. Jika sesuatu terjadi, itu salahku. 371 00:23:51,841 --> 00:23:53,769 Kemana kita bisa pergi? 372 00:23:53,794 --> 00:23:55,968 Di sana? Ruang bawah tanah itu? 373 00:23:55,993 --> 00:23:56,933 Ya. Ya, ya. 374 00:23:56,958 --> 00:23:58,699 Baik, ayo. 375 00:24:04,459 --> 00:24:07,571 Baik. Mari kita tutup. 376 00:24:14,514 --> 00:24:16,124 Ini. 377 00:24:22,253 --> 00:24:23,820 Ini akan baik-baik saja. 378 00:24:26,747 --> 00:24:28,758 - Apa itu? - Monitor detak jantung. 379 00:24:28,783 --> 00:24:30,007 Cuma untuk memastikan tak ada yang salah. 380 00:24:30,032 --> 00:24:32,224 Aku baik-baik saja. Sungguh. Bayinya juga baik-baik saja. 381 00:24:32,249 --> 00:24:34,499 Siapa yang ada di luar sana? 382 00:24:34,524 --> 00:24:36,134 Siapa yang mengejarmu? 383 00:24:40,841 --> 00:24:43,041 Apa itu? 384 00:24:43,665 --> 00:24:45,493 Aku tidak bisa mendapatkan detak jantungnya. 385 00:24:48,160 --> 00:24:50,507 Padre. Mereka punya dokter? 386 00:24:50,532 --> 00:24:52,069 - Ya. - Kemudian bawa mereka ke sini. 387 00:24:52,094 --> 00:24:54,618 Dengar. Berhenti. Kau membuat ini lebih buruk. 388 00:24:59,751 --> 00:25:02,023 Tidak bisa mendengarnya? Kau tidak bisa mendengar detak jantungnya? 389 00:25:04,658 --> 00:25:05,920 Tidak. 390 00:25:08,753 --> 00:25:10,016 Jadi terus mencarinya. 391 00:25:10,041 --> 00:25:13,498 Dia tidak hamil. Dia tidak pernah. 392 00:25:13,523 --> 00:25:14,645 Aku tidak mengerti. 393 00:25:14,670 --> 00:25:15,863 Dia menipu kita. 394 00:25:15,888 --> 00:25:18,319 Mengapa? Untuk mendapatkanku untuk membawamu ke Padre? 395 00:25:18,344 --> 00:25:19,821 Itu yang kau pikir akan terjadi? 396 00:25:19,846 --> 00:25:21,407 Benarkah itu? 397 00:25:21,432 --> 00:25:23,042 Apa kau tidak hamil? 398 00:25:23,067 --> 00:25:24,742 Itu tidak penting. Ikat dia. 399 00:25:24,767 --> 00:25:27,266 Tinggalkan dia makanan dan air. Dia cuma akan memperlambat kita. 400 00:25:27,291 --> 00:25:29,119 Kau sungguh tidak ingat? 401 00:25:32,967 --> 00:25:34,621 Kau mengambil putriku. 402 00:25:37,236 --> 00:25:39,194 Tahun lalu. 403 00:25:42,407 --> 00:25:44,409 Mengatakan itu untuk yang terbaik. 404 00:25:46,372 --> 00:25:49,155 Sial, kau sungguh tidak ingat. 405 00:25:49,180 --> 00:25:51,641 Dia berusia 6 tahun. 406 00:25:51,666 --> 00:25:54,582 Namanya Odessa. 407 00:25:54,607 --> 00:25:57,610 Dia menangis saat kau menariknya dariku di pantai. 408 00:25:59,847 --> 00:26:02,240 Apa yang dia katakan padamu itu tidak benar. 409 00:26:02,265 --> 00:26:04,670 Dia tahu persis apa yang sedang terjadi. 410 00:26:04,695 --> 00:26:06,759 Kita masih punya waktu untuk keluar dari sini sebelum mereka menemukan kita. 411 00:26:06,784 --> 00:26:08,021 Kau membutuhkanku untuk membawaku kepadanya. 412 00:26:08,046 --> 00:26:09,673 Rencanamu takkan pernah berhasil. 413 00:26:09,698 --> 00:26:11,479 Mereka akan memeriksa detak jantungnya sebelum kami naik ke kapal. 414 00:26:11,504 --> 00:26:12,854 Mereka akan memeriksanya ketika kami tiba. 415 00:26:12,879 --> 00:26:14,752 Mereka akan memeriksanya setiap hari kau berada di sana. 416 00:26:14,777 --> 00:26:17,291 Aku perlu menemuinya. Dia perlu menemuiku. 417 00:26:17,316 --> 00:26:21,377 Jika dia tidak hamil dan tak ada bayi,... 418 00:26:21,402 --> 00:26:23,187 ...bagaimana kita mendapatkan Mo kembali? 419 00:26:25,168 --> 00:26:27,074 Kita takkan mendapatkannya. 420 00:26:27,099 --> 00:26:28,936 Bahkan dengan perdagangan, tak ada jaminan. 421 00:26:28,961 --> 00:26:30,739 Kau akan menukarku untuk anakmu? 422 00:26:30,764 --> 00:26:32,334 Kau mengatakan kepadaku bahwa kami akan mendapatkannya kembali. 423 00:26:32,359 --> 00:26:33,840 Aku bilang kita mungkin. 424 00:26:36,098 --> 00:26:38,555 Hai. 425 00:26:38,580 --> 00:26:41,193 Kau perlu menemukan cara untuk membawaku ke anaku,... 426 00:26:41,224 --> 00:26:44,971 ...atau kau takkan pernah tahu di mana anak-anakmu. 427 00:26:44,996 --> 00:26:47,131 Kau pikir itu ancaman? 428 00:26:47,156 --> 00:26:49,463 Kuingin anakku. 429 00:26:49,488 --> 00:26:51,096 Dan kau menginginkan milikmu. 430 00:26:51,121 --> 00:26:53,280 Itu masalahnya, Morgan. 431 00:26:53,305 --> 00:26:55,133 Aku tak ingin menemukan mereka. 432 00:26:57,172 --> 00:27:00,331 Aku takkan pernah melihat mereka lagi. 433 00:27:00,356 --> 00:27:03,537 Dan itu tidak masalah. 434 00:27:03,562 --> 00:27:06,191 Aku bilang aku sudah mengatasinya sebelumnya. 435 00:27:06,216 --> 00:27:07,932 Aku tidak berbohong. 436 00:27:07,957 --> 00:27:09,671 Tidak. 437 00:27:09,696 --> 00:27:13,301 Tidak, kau cuma mengatakan itu, dan kita punya kesepakatan. 438 00:27:13,326 --> 00:27:15,003 Jadi kubisa mendapatkan apa yang kuinginkan darimu,... 439 00:27:15,028 --> 00:27:16,856 ...yaitu dia. 440 00:27:20,860 --> 00:27:23,167 Mengapa lagi kau akan melakukan semua ini? 441 00:27:39,855 --> 00:27:41,680 Belum. 442 00:27:41,705 --> 00:27:44,142 Kami membutuhkanmu untuk menyelamatkan lebih banyak. 443 00:27:48,913 --> 00:27:50,566 Kau memiliki anak-anak? 444 00:27:53,613 --> 00:27:56,659 Kita semua melakukan apa yang kita lakukan untuk alasan kita sendiri. 445 00:27:56,684 --> 00:27:59,032 - Kau tahu mereka? - Kau sungguh tidak dapat membantuku? 446 00:27:59,057 --> 00:28:03,009 Jadilah cerdas. Ayo pergi sebelum mereka menemukan kita. 447 00:28:03,034 --> 00:28:04,769 Tenang! 448 00:28:16,526 --> 00:28:18,934 Hal pertama dalam wasiat kakekku. 449 00:28:18,959 --> 00:28:21,536 Untuk dikubur dengan senjata berburu favoritnya. 450 00:28:21,561 --> 00:28:23,700 Mengatakan dia ingin bersiap jika dia tidak berakhir.... 451 00:28:23,725 --> 00:28:25,814 ...di depan gerbang. 452 00:28:25,839 --> 00:28:27,755 Aku juga tidak berpikir kau akan melakukannya. 453 00:28:30,620 --> 00:28:32,466 Mari kita santai saja. 454 00:28:32,491 --> 00:28:35,712 Aku tahu kau marah, namun kita harus keluar dari sini hidup-hidup. 455 00:28:35,737 --> 00:28:38,044 Satu-satunya cara kita akan menemukan anak-anak kita, 'kan? 456 00:28:38,069 --> 00:28:40,854 Aku punya cara lain. 457 00:28:40,879 --> 00:28:43,795 Kau mungkin tak ingin melihat anak-anakmu,... 458 00:28:43,820 --> 00:28:46,127 ...namun aku tidak berpikir kau ingin mereka mati. 459 00:28:48,004 --> 00:28:49,601 Apa kau di sana? 460 00:28:49,626 --> 00:28:52,515 Yang mencari kolektor? 461 00:28:52,540 --> 00:28:53,300 Siapa ini? 462 00:28:53,325 --> 00:28:54,899 Seseorang sepertimu. 463 00:28:54,924 --> 00:28:56,708 Seseorang yang dia curi dari seorang anak. 464 00:28:56,733 --> 00:28:58,168 Apa yang kau inginkan? 465 00:28:58,193 --> 00:29:01,237 Aku baru saja menemukan cara untuk memotivasi dia untuk melakukan apa yang kita inginkan. 466 00:29:01,262 --> 00:29:02,384 Namun aku akan membutuhkan bantuanmu. 467 00:29:02,409 --> 00:29:04,324 - Aku akan mendengarkannya. - Ini takkan berhasil. 468 00:29:07,723 --> 00:29:09,986 Katakan padanya di mana anak-anaknya. 469 00:29:10,011 --> 00:29:11,484 Aku tidak bisa membantumu. 470 00:29:11,509 --> 00:29:14,153 Dari mana aku berasal, mereka tidak peduli dengan apa yang kupikirkan. 471 00:29:14,178 --> 00:29:15,394 Aku menunggu. Apa itu? 472 00:29:15,419 --> 00:29:16,920 Kau lebih baik menemukan cara untuk membuatnya. 473 00:29:16,945 --> 00:29:18,294 Kau mendengarku. 474 00:29:18,319 --> 00:29:21,235 Katakan padanya di mana anak-anaknya. 475 00:29:22,715 --> 00:29:24,804 Katakan padanya di mana menemukan anak-anaknya! 476 00:29:24,829 --> 00:29:26,955 - Aku tidak bisa. - Aku akan menembakmu. 477 00:29:26,980 --> 00:29:30,072 Dan putrimu takkan pernah melihatmu lagi. 478 00:29:30,097 --> 00:29:32,012 Jadi katakan saja padanya di mana mereka berada. 479 00:29:32,037 --> 00:29:33,865 Dia benar. Ini takkan berhasil. 480 00:29:33,890 --> 00:29:35,762 - Kenapa tidak? - Karena.. 481 00:29:40,849 --> 00:29:42,808 Karena mereka sudah mati. 482 00:29:45,551 --> 00:29:47,806 Maafkan aku. Sungguh. 483 00:29:47,831 --> 00:29:50,790 Namun anak-anakmu... 484 00:29:50,815 --> 00:29:52,659 ...mereka pergi. 485 00:29:52,684 --> 00:29:54,531 Hai! 486 00:29:54,609 --> 00:29:56,731 Kau mengatakan mereka masih hidup. Kau bilang kau tahu di mana mereka berada. 487 00:29:56,756 --> 00:29:58,583 Aku mengatakan itu agar aku mendapatkan apa yang kuinginkan darimu. 488 00:29:58,610 --> 00:30:00,557 - Kau berbohong. - Aku takkan berbohong tentang hal seperti itu. 489 00:30:00,582 --> 00:30:02,749 Kau tak tahu apa-apa tentang anak-anakku. 490 00:30:02,774 --> 00:30:04,449 - Kau tidak pernah melakukannya. - Aku melakukannya. 491 00:30:04,474 --> 00:30:07,688 Madison, aku tahu Nick tertembak. 492 00:30:09,957 --> 00:30:11,698 Victor, Alicia, Luciana... 493 00:30:11,723 --> 00:30:14,086 ...kami semua ada di sana saat itu terjadi. 494 00:30:14,111 --> 00:30:16,243 Kami menguburnya sendiri. 495 00:30:24,357 --> 00:30:25,924 Dan Alicia? 496 00:30:29,698 --> 00:30:32,538 Dia digigit oleh walker belum lama ini. 497 00:30:32,563 --> 00:30:35,740 Dia harus mengamputasi, melepaskan lengannya sendiri,... 498 00:30:35,765 --> 00:30:40,140 ...namun dia tidak melakukannya tepat waktu, dan infeksi pun terjadi. 499 00:30:40,165 --> 00:30:44,213 Namun dia berjuang selama berbulan-bulan, lebih lama dari siapa pun yang aku kenal. 500 00:30:44,238 --> 00:30:45,994 Namun terakhir kali aku melihatnya,... 501 00:30:46,019 --> 00:30:48,910 ...terakhir kali aku berbicara dengannya.. 502 00:30:48,935 --> 00:30:50,703 Tidak. 503 00:30:50,728 --> 00:30:55,612 Terakhir kali aku berbicara dengannya... 504 00:30:55,637 --> 00:30:58,179 ...dia hampir berakhir. 505 00:30:58,204 --> 00:31:00,293 Tidak. 506 00:31:06,712 --> 00:31:08,366 Maafkan aku. 507 00:31:18,184 --> 00:31:21,184 Join group kami di: bit.ly/TWDUniverseID 508 00:31:21,208 --> 00:31:24,208 Mau Top Up Game? Top Up Aja Di: @nzgamingstore 509 00:31:42,659 --> 00:31:44,801 Setidaknya 30 walker di luar sana. 510 00:31:44,826 --> 00:31:46,610 Lebih banyak di jalan. 511 00:31:46,635 --> 00:31:48,115 Apa kau di sana? 512 00:31:48,140 --> 00:31:49,699 Aku ulangi. Kau di sana? 513 00:31:49,724 --> 00:31:53,388 Mereka masih menunggu kesepakatanmu. 514 00:31:53,413 --> 00:31:54,951 Mereka masih bisa mengeluarkan kita. 515 00:31:54,976 --> 00:31:56,838 Kenapa kau tidak menjawab? 516 00:31:56,863 --> 00:31:58,310 Kami bersedia membuat kesepakatan itu. 517 00:31:58,335 --> 00:32:00,250 Kau tidak bisa memberi mereka apa yang kau janjikan. 518 00:32:00,275 --> 00:32:02,451 Mereka bertanggung jawab untuk membunuh kita. Mereka sudah mencoba membunuhku. 519 00:32:02,476 --> 00:32:05,361 Dia menyakitimu? 520 00:32:05,392 --> 00:32:06,490 Di mana.. 521 00:32:07,736 --> 00:32:09,772 Berapa lama sebelum mereka menemukan kita? 522 00:32:09,797 --> 00:32:11,057 Tempatnya besar. 523 00:32:11,082 --> 00:32:12,264 Jika mereka masih di rumah, bisa memakan waktu berjam-jam. 524 00:32:12,289 --> 00:32:14,758 Walker takkan memudahkan kita. 525 00:32:14,783 --> 00:32:16,842 Kita harus berjuang melewati mereka dan... 526 00:32:16,867 --> 00:32:19,512 ...berharap kita keluar sebelum orang itu menemukan kita. 527 00:32:19,537 --> 00:32:21,408 Ini akan membawa kita semua. 528 00:32:27,508 --> 00:32:30,598 Madison, kita akan membutuhkanmu. 529 00:32:30,623 --> 00:32:32,448 Dengar, aku minta maaf karena tidak mengatakan... 530 00:32:32,473 --> 00:32:35,126 ...yang sebenarnya tentang anak-anakmu di awal. 531 00:32:35,151 --> 00:32:38,676 Aku cuma melakukan apa yang kupikir harus kulakukan. 532 00:32:46,330 --> 00:32:49,873 Apa yang mereka lakukan ketika mereka mati? 533 00:32:54,219 --> 00:32:58,257 Nick sedang mengalami masa yang buruk ketika aku bertemu dengannya. 534 00:32:58,282 --> 00:32:59,910 Alicia juga. 535 00:32:59,935 --> 00:33:01,851 Mereka mengira kau sudah mati. 536 00:33:01,876 --> 00:33:03,175 Namun dia membuat langkah pertama... 537 00:33:03,200 --> 00:33:06,546 ...menuju sesuatu yang lebih baik, kau mengerti, dan.. 538 00:33:06,571 --> 00:33:09,487 ...saat itulah itu terjadi. 539 00:33:12,361 --> 00:33:16,775 Alicia. Bagaimana dia bisa digigit? 540 00:33:16,800 --> 00:33:18,059 Bom yang kita bicarakan... 541 00:33:18,084 --> 00:33:20,521 ...dia mencoba untuk menghentikan mereka pergi. 542 00:33:20,546 --> 00:33:22,045 Dia selamat dari ledakan. 543 00:33:22,070 --> 00:33:23,499 Dia membantuku, gadis kecilku,... 544 00:33:23,524 --> 00:33:24,960 ...dan beberapa orang yang kami sayangi,... 545 00:33:24,985 --> 00:33:26,857 ...menghindari bomnya. 546 00:33:29,838 --> 00:33:31,744 Seperti yang kukatakan,... 547 00:33:31,776 --> 00:33:34,914 ...dia melawan infeksi selama dia bisa. 548 00:33:34,939 --> 00:33:36,066 Namun kau tidak melihatnya mati? 549 00:33:36,091 --> 00:33:39,758 Tidak. Aku harus pergi dengan Mo. 550 00:33:39,783 --> 00:33:42,576 Dia masih bisa berada di luar sana. 551 00:33:42,601 --> 00:33:44,827 Orang tidak bisa bertahan dari gigitan. 552 00:33:44,852 --> 00:33:47,070 Ya, namun Alicia berbeda. Kami tahu itu. 553 00:33:47,095 --> 00:33:48,809 Mungkin dia menemukan jalannya. 554 00:33:48,834 --> 00:33:52,186 Bahkan jika dia melakukannya, aku tak ingin menemukannya. 555 00:33:54,090 --> 00:33:55,526 Mengapa? 556 00:33:57,772 --> 00:34:00,166 Kami pikir sudah waktunya. 557 00:34:00,191 --> 00:34:04,021 Kau telah menyelamatkan lebih banyak anak daripada kolektor lainnya. 558 00:34:04,046 --> 00:34:06,135 Kami akan membantumu menemukan milikmu sekarang. 559 00:34:17,970 --> 00:34:19,624 Tidak. 560 00:34:23,273 --> 00:34:25,144 Aku tak ingin menemukan mereka. 561 00:34:32,015 --> 00:34:35,716 Aku rela mati di stadion. 562 00:34:35,741 --> 00:34:37,154 Jadi anak-anakku bisa melihat apa... 563 00:34:37,179 --> 00:34:40,573 ...yang aku bangun layak untuk diperjuangkan. 564 00:34:40,598 --> 00:34:44,729 Namun jika mereka tahu apa yang kulakukan untuk menemukan mereka. 565 00:34:44,754 --> 00:34:47,453 Padre memainkanku sejak awal. 566 00:34:47,478 --> 00:34:49,404 Membuatku melakukan sesuatu yang tidak kuinginkan,... 567 00:34:49,429 --> 00:34:52,382 ...jadi ketika aku akhirnya bisa mendapatkannya kembali,... 568 00:34:52,406 --> 00:34:54,678 ...aku akan mengatakan tidak. 569 00:34:54,703 --> 00:34:57,401 Jika kau tak ingin menemukannya,... 570 00:34:57,444 --> 00:35:00,727 ...mengapa kau masih membawa anak-anak untuk Padre? 571 00:35:00,752 --> 00:35:03,561 Karena aku tahu apa yang akan mereka lakukan jika aku pergi. 572 00:35:03,586 --> 00:35:05,297 - Apa? - Mereka akan menemukan Nick dan Alicia... 573 00:35:05,322 --> 00:35:08,999 ...dan membuat mereka melakukan apa yang takkan kulakukan lagi. 574 00:35:09,024 --> 00:35:11,809 Namun aku tak perlu khawatir tentang itu sekarang. 575 00:35:18,109 --> 00:35:21,765 Aku berharap aku tahu itu sebelum aku mengambil putrimu. 576 00:35:25,299 --> 00:35:28,113 - Itu mereka. - Mereka menemukan kita. 577 00:35:28,138 --> 00:35:30,666 Mereka melewati pintu itu, mereka akan membunuh kita berdua. 578 00:35:30,691 --> 00:35:32,579 Buka. Kami tahu kalian ada di dalam. 579 00:35:32,604 --> 00:35:33,831 Dia menyelamatkanku sekali sebelumnya. 580 00:35:33,856 --> 00:35:35,283 Mereka pikir kita bekerja sama. 581 00:35:35,308 --> 00:35:37,030 Jika kita menyerah, mungkin mereka akan mengampunimu. 582 00:35:37,055 --> 00:35:39,536 Tidak, kita membutuhkan dia untuk mendapatkan anak-anak kita, dan begitu juga mereka. 583 00:35:39,561 --> 00:35:42,129 Aku tidak berpikir mereka akan melihatnya seperti itu. 584 00:35:49,382 --> 00:35:50,722 Biarkan mereka masuk, Morgan. 585 00:35:50,747 --> 00:35:52,101 Jangan korbankan dirimu untukku. 586 00:35:52,126 --> 00:35:53,648 Aku tidak melakukannya untukmu. 587 00:35:53,673 --> 00:35:55,567 Aku melakukannya sehingga kau bisa mendapatkan putriku kembali untukku. 588 00:35:55,592 --> 00:35:57,096 Aku tidak bisa mendapatkan putrimu kembali. 589 00:35:57,121 --> 00:35:59,231 Aku juga tidak bisa mendapatkan milikmu kembali. Aku tidak dapat membatalkan semua ini. 590 00:35:59,256 --> 00:36:01,377 Ya kau bisa. Kau cuma perlu menemukan alasan. 591 00:36:01,402 --> 00:36:02,664 Hai! Buka pintunya! 592 00:36:02,689 --> 00:36:04,359 Morgan. Mereka akan membunuhmu. 593 00:36:04,384 --> 00:36:05,753 Cuma ada satu cara untuk menunjukkan kepada mereka bahwa kau tidak bersamaku. 594 00:36:05,778 --> 00:36:06,953 Buka pintunya sialan! 595 00:36:06,978 --> 00:36:08,762 Baik tunggu! 596 00:36:09,210 --> 00:36:11,082 Tunggu saja. 597 00:36:15,880 --> 00:36:17,708 Kami akan membukakan pintunya. 598 00:36:22,268 --> 00:36:24,739 Kami akan menyerahkannya padamu. 599 00:36:24,764 --> 00:36:27,445 Maaf. 600 00:36:27,470 --> 00:36:31,079 Inilah satu-satunya cara untuk hidup untuk melihat putrimu suatu hari nanti. 601 00:36:46,136 --> 00:36:48,399 Tangan di mana kita bisa melihatnya. 602 00:37:02,283 --> 00:37:03,638 Ingat aku? 603 00:37:03,663 --> 00:37:05,708 Kau mengambil anakku musim dingin lalu. 604 00:37:08,548 --> 00:37:11,589 Kau akan mengingatku sekarang. 605 00:37:11,614 --> 00:37:13,539 Bangun. Dan mulai menggali. 606 00:37:13,564 --> 00:37:15,610 Air pasang dalam waktu kurang dari dua jam. 607 00:37:33,811 --> 00:37:35,900 Kau membuat keputusan yang tepat. 608 00:37:39,779 --> 00:37:40,978 Apa yang kau lakukan padanya? 609 00:37:41,003 --> 00:37:43,545 Meninggalkannya untuk melihat air pasang masuk. 610 00:37:43,570 --> 00:37:46,386 Lebih buruk ketika kau bisa melihatnya datang. 611 00:37:46,411 --> 00:37:48,064 - Apa yang dia katakan padamu? - Tidak banyak. 612 00:37:48,089 --> 00:37:49,705 Namun dia tak perlu. 613 00:37:49,730 --> 00:37:52,863 Kami menemukan ini di ranselnya. 614 00:37:52,888 --> 00:37:55,191 Kami tahu kapan mereka akan menjemputnya. 615 00:37:55,216 --> 00:37:56,816 Pakai itu. 616 00:37:56,841 --> 00:37:58,224 Mengapa aku harus memakai ini? 617 00:37:58,249 --> 00:38:00,270 Kami akan mengejutkan teman-temannya di pantai. 618 00:38:00,295 --> 00:38:02,281 Kubur mereka semua di pasir jika perlu. 619 00:38:02,306 --> 00:38:04,040 Seseorang akan berbicara. 620 00:38:04,065 --> 00:38:06,843 Seseorang akan memberitahu kita di mana anak-anak kita. 621 00:38:14,055 --> 00:38:14,875 Ada masalah? 622 00:38:14,900 --> 00:38:16,759 Ini takkan membuat anak-anak kita kembali. 623 00:38:16,784 --> 00:38:18,699 Ini akan membuat semua orang terbunuh. 624 00:38:22,375 --> 00:38:24,369 Biarkan dia pergi. 625 00:38:24,394 --> 00:38:26,106 Itu bukan cara kerjanya. 626 00:38:26,131 --> 00:38:27,442 Mereka mengambil anak-anak kita. 627 00:38:27,467 --> 00:38:29,295 Jadi mengapa kita saling bertarung? 628 00:38:31,457 --> 00:38:33,154 Biarkan saja dia pergi. 629 00:38:36,324 --> 00:38:39,046 Kau tahu apa yang terjadi jika kau menghalangi kami. 630 00:38:39,071 --> 00:38:41,639 Aku tahu. Aku takkan menghalanginya. 631 00:38:52,959 --> 00:38:56,033 Jangan pergi dengan mereka. 632 00:38:56,058 --> 00:38:58,013 Kau tak perlu. 633 00:38:58,038 --> 00:38:59,910 Aku harus menemui anakku, Morgan. 634 00:39:01,815 --> 00:39:03,687 Aku harus melakukan sesuatu. 635 00:39:08,062 --> 00:39:11,631 Odessa kehilangan ini sehari sebelum Madison membawanya. 636 00:39:11,656 --> 00:39:14,616 Aku berjanji akan menemukannya dan akan mengembalikannya padanya. 637 00:39:16,780 --> 00:39:18,651 Aku takkan melanggar janji itu. 638 00:39:21,447 --> 00:39:23,101 Aku tahu. 639 00:41:13,361 --> 00:41:15,321 Kau tidak pantas keluar seperti ini. 640 00:41:15,346 --> 00:41:17,594 Aku sudah bilang, aku tidak bisa membantumu. 641 00:41:17,619 --> 00:41:19,404 Bukan itu sebabnya aku di sini. 642 00:41:21,413 --> 00:41:23,283 Kau tahu, ketika aku bertemu anak-anakku, aku berada di tempat... 643 00:41:23,308 --> 00:41:25,341 ...yang tidak jauh berbeda dengan tempat kau sekarang. 644 00:41:25,366 --> 00:41:28,347 Kuingin menjauh dari segalanya dan semua orang. 645 00:41:29,152 --> 00:41:32,094 Namun bertemu Nick dan Alicia,... 646 00:41:32,119 --> 00:41:35,062 ...melihat apa yang telah kau berikan kepada mereka,... 647 00:41:35,087 --> 00:41:36,383 ...merekalah bagian besar ketika... 648 00:41:36,408 --> 00:41:39,056 ...segalanya mulai berbalik bagiku. 649 00:41:39,081 --> 00:41:43,441 Jadi, di satu sisi, aku agak berhutang padamu. 650 00:41:43,466 --> 00:41:45,025 Jadi, kupikir kau harus menunjukkan kepada orang-orang... 651 00:41:45,050 --> 00:41:46,961 ...yang melakukan ini kepadamu bahwa mereka salah. 652 00:41:46,986 --> 00:41:49,060 Kau bisa berjuang untuk orang-orang yang kau sayangi... 653 00:41:49,085 --> 00:41:50,417 ...tanpa kehilangan dirimu sendiri. 654 00:41:50,442 --> 00:41:54,355 - Aku tidak bisa. - Hai. 655 00:41:54,380 --> 00:41:57,818 Tak ada yang pergi sampai mereka pergi. 656 00:41:57,843 --> 00:42:01,839 Alicia mengatakan itulah sesuatu yang biasa kau katakan. 657 00:42:01,864 --> 00:42:03,501 Itulah masalahnya. 658 00:42:03,526 --> 00:42:07,704 Semua yang telah kulakukan, aku pergi. 659 00:42:10,823 --> 00:42:12,898 Tunggu sebentar. Tunggu sebentar. 660 00:42:12,923 --> 00:42:15,447 Aku punya tangkimu. 661 00:42:27,907 --> 00:42:29,996 Astaga, mereka semua.. 662 00:42:35,169 --> 00:42:37,563 Aku mengatakan kepada mereka untuk tidak pergi ke dermaga. 663 00:42:39,689 --> 00:42:41,386 Tunggu, Madison! 664 00:42:44,476 --> 00:42:45,974 Morgan. 665 00:42:45,999 --> 00:42:48,262 Morgan! 666 00:43:05,246 --> 00:43:07,771 Tidak, tidak, tidak. 667 00:43:10,587 --> 00:43:11,979 Morgan! 668 00:43:12,004 --> 00:43:13,919 Seharusnya tidak pernah menarikmu ke dalam ini. 669 00:43:18,348 --> 00:43:20,002 Morgan. 670 00:43:48,061 --> 00:43:49,410 Maafkan aku. 671 00:44:07,006 --> 00:44:09,321 Apa itu tadi? 672 00:44:09,346 --> 00:44:12,044 Dia mati karena sesuatu yang kulakukan. 673 00:44:12,069 --> 00:44:14,724 Takkan melihat putrinya karena aku. 674 00:44:14,749 --> 00:44:17,665 Tidak, dia mati karena Padre. 675 00:44:17,690 --> 00:44:19,518 Kau baru saja siap untuk menyerah. 676 00:44:19,543 --> 00:44:22,197 Apa yang diubah? 677 00:44:22,222 --> 00:44:24,463 Aku pergi, Morgan. 678 00:44:24,488 --> 00:44:26,316 Aku pergi, namun kau tidak. 679 00:44:30,688 --> 00:44:33,342 Aku akan membantumu mendapatkan putrimu. 680 00:44:33,367 --> 00:44:35,344 Aku akan membantumu menunjukkan Padre bahwa mereka salah. 681 00:44:35,369 --> 00:44:36,533 Lalu apa? 682 00:44:36,558 --> 00:44:38,391 Entah. Namun aku tidak berbohong. 683 00:44:38,416 --> 00:44:42,295 Satu-satunya cara kau akan sampai ke Padre... 684 00:44:42,320 --> 00:44:45,983 ...adalah jika kau membawa mereka anak lagi. 685 00:44:46,008 --> 00:44:47,922 Pasti ada cara lain. 686 00:44:49,658 --> 00:44:51,268 Tak ada. 687 00:45:01,053 --> 00:45:02,968 Tidak, pasti ada. 688 00:45:05,135 --> 00:45:07,180 Itu cuma berarti kita tidak boleh gagal. 689 00:45:23,374 --> 00:45:25,133 Siapa dia? 690 00:45:25,164 --> 00:45:28,157 Kolektor. Dia memiliki sesuatu untuk ditawarkan. 691 00:45:28,182 --> 00:45:29,355 Aku tak melihat apapun. 692 00:45:29,380 --> 00:45:30,635 Aku mendapat informasi. 693 00:45:30,660 --> 00:45:34,099 Ada rakit di luar sana dengan orang-orang di atasnya. 694 00:45:34,124 --> 00:45:35,709 Orang seperti apa? 695 00:45:35,734 --> 00:45:38,114 - Yang mungkin kita inginkan. - Ada anak-anak. 696 00:45:38,139 --> 00:45:39,512 Wanita hamil. 697 00:45:39,537 --> 00:45:41,904 Aku dapat memberitahumu lebih banyak,... 698 00:45:41,929 --> 00:45:44,077 ...namun kau harus membiarkanku pergi denganmu. 699 00:45:49,165 --> 00:45:50,819 Masuk. 700 00:46:08,091 --> 00:46:10,659 Kita mau kemana? 701 00:46:10,684 --> 00:46:13,291 Di manakah lokasi Padre? 702 00:46:13,316 --> 00:46:15,361 Sudah bermaksud memberitahumu. 703 00:46:17,181 --> 00:46:19,052 Entah. 704 00:46:48,253 --> 00:46:51,253 Join group kami di: bit.ly/TWDUniverseID 705 00:46:51,277 --> 00:46:54,277 Mau Top Up Game? Top Up Aja Di: @nzgamingstore 706 00:53:38,830 --> 00:53:43,330 Penerjemah: Naja Tri Razaqa - The Walking Dead Universe Indonesia - 707 00:53:43,354 --> 00:53:47,854 FB: Naja Tri Razaqa | IG: @najatrirazaqa Salam Dari Anak RPL, SMK Prakarya Internasional 708 00:53:47,878 --> 00:53:52,378 Support saya di: https://trakteer.id/najatrirazaqa/tip Mau Namamu Dicantumkan ke Subtitle? Donasi Minimal Rp. 20.000 (S&K Berlaku) 709 00:53:52,402 --> 00:53:56,902 Join group kami di: bit.ly/TWDUniverseID 710 00:53:56,933 --> 00:54:09,933 Mau Top Up Game? Top Up Aja Di: @nzgamingstore