1 00:00:00,150 --> 00:00:01,400 بهتره آماده باشی 2 00:00:02,879 --> 00:00:04,603 ویرجینیا خواهرمه 3 00:00:04,605 --> 00:00:06,121 ،می‌خواستم از دستش فرار کنم 4 00:00:06,123 --> 00:00:08,232 کسایی رو پیدا کنم که کمکم کنن 5 00:00:08,234 --> 00:00:09,759 دیگه هیچ وقت از جلوی چشمم دور نمیشی 6 00:00:09,761 --> 00:00:11,427 یه ماموریت جدید بهت محول کردم، آلیشا 7 00:00:11,429 --> 00:00:12,628 چی؟ کجا؟ 8 00:00:12,630 --> 00:00:14,229 یه جایی که از من خیلی دور باشه 9 00:00:16,284 --> 00:00:17,783 خواهرم 10 00:00:17,785 --> 00:00:20,043 باید مطمئن بشی حالش خوبه 11 00:00:20,045 --> 00:00:21,395 ،هر کاری که کردم 12 00:00:21,397 --> 00:00:23,898 همش به خاطر این بوده که می‌خواستم خواهرم در امان باشه 13 00:00:23,900 --> 00:00:25,024 !صبر کن 14 00:00:40,975 --> 00:00:44,460 حواستون جمع باشه. ممکنه بازم باشن 15 00:00:52,036 --> 00:00:54,236 این اسب‌ها سرعتمون رو کم کردن 16 00:01:05,408 --> 00:01:08,000 میدونی که بدون اسکورت، تا حالا رسیده بودیم 17 00:01:08,002 --> 00:01:11,094 اگه اسکورت نداشته باشیم، شاید اصلاً نرسیم 18 00:01:11,096 --> 00:01:13,147 واقعاً فکر می‌کنی این تفنگدارها اینجان 19 00:01:13,149 --> 00:01:14,615 تا امنیت منو حفظ کنن؟ 20 00:01:14,617 --> 00:01:17,510 از اونجایی که من این ماموریت رو بهشون دادم... آره 21 00:01:17,512 --> 00:01:20,771 یا اینجان تا منو بپان 22 00:01:20,773 --> 00:01:22,957 خاطرجمع بشن نتونم فرار کنم 23 00:01:24,869 --> 00:01:27,269 فقط یه مشت سرباز اسباب‌بازی هستن 24 00:01:27,271 --> 00:01:29,839 می‌دونی که تو رو هم می‌پان 25 00:01:29,841 --> 00:01:32,449 خواهرم کاملاً بهت اعتماد نداره 26 00:01:32,451 --> 00:01:34,451 اعتماد پیدا می‌کنه 27 00:01:36,163 --> 00:01:38,047 کِی می‌خوای اون کار رو بکنی؟ 28 00:01:38,049 --> 00:01:39,365 چی کار؟ 29 00:01:41,811 --> 00:01:44,603 همون نقشه‌ای که تو کارخونه‌ی چغندر قند داشتید 30 00:01:48,559 --> 00:01:50,209 نمی‌دونم منظورت چیه 31 00:01:52,063 --> 00:01:53,379 معلومه که نمی‌دونی 32 00:02:00,888 --> 00:02:02,830 می‌دونی، واقعاً می‌تونیم فرار کنیم 33 00:02:02,832 --> 00:02:04,907 نفرات کافی نموندن تا جلومون رو بگیرن 34 00:02:04,909 --> 00:02:07,818 .تنک تاون رو از دست داد دستش قطع شده 35 00:02:07,820 --> 00:02:09,745 دو تا از دیده‌باناش مُردن 36 00:02:09,747 --> 00:02:13,582 تفنگدار دوری یه هفته‌س که غیبش زده 37 00:02:13,584 --> 00:02:15,250 الان وقتشه دست به کار بشیم 38 00:02:15,252 --> 00:02:17,160 که به همین دلیل نباید کاری کنیم 39 00:02:17,162 --> 00:02:21,432 آدما وقتی احساس خطر می‌کنن خیلی خطرناک‌تر میشن 40 00:02:24,354 --> 00:02:27,596 می‌ونی، تو چه عشق خواهری 41 00:02:27,598 --> 00:02:29,172 آره 42 00:02:29,174 --> 00:02:31,776 حالا کجاشو دیدی 43 00:02:37,273 --> 00:02:38,682 !اسب رو بگیر 44 00:02:38,684 --> 00:02:41,035 !وایسید! وایسید! وایسید 45 00:02:42,037 --> 00:02:43,037 گرفتمش 46 00:02:44,765 --> 00:02:46,599 همینجا بمون 47 00:02:50,195 --> 00:02:52,830 .ویک، این اسب تری ـه برای شناسایی رفته بود 48 00:02:52,832 --> 00:02:54,715 تری، جواب بده 49 00:02:54,717 --> 00:02:57,126 !تری 50 00:03:06,020 --> 00:03:08,545 مراقب اون باش. ساموئلز دنبالم بیا 51 00:03:08,547 --> 00:03:10,623 بریم ببینیم یه گله واکر جلوتر هست یا نه 52 00:03:25,973 --> 00:03:28,082 چند نفر با اَره بفرست اینجا 53 00:03:28,084 --> 00:03:31,234 به هیل بگو دیر می‌رسیم 54 00:03:31,236 --> 00:03:33,712 تری. جواب بده 55 00:03:36,200 --> 00:03:38,651 به خاطر باد نیفتاده، ویکتور 56 00:03:45,250 --> 00:03:46,475 !کاروان 57 00:04:31,055 --> 00:04:33,539 به نظرت کار همون عوضیاس که تنک تاون رو گرفتن؟ 58 00:04:33,541 --> 00:04:35,782 مگه مهمّه؟ 59 00:04:35,784 --> 00:04:38,060 فقط یه نفر مهمّه و الان اینجا نیست 60 00:04:56,321 --> 00:04:58,063 ...اگه خواهر ویرجینیا رو پیدا نکنیم 61 00:04:58,065 --> 00:04:59,715 می‌دونم 62 00:05:19,118 --> 00:05:23,118 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :. 63 00:05:31,119 --> 00:05:34,119 :ترجمه و تنظیم مریم 64 00:05:52,119 --> 00:05:54,044 آلیشا، صدامو داری؟ 65 00:05:54,046 --> 00:05:56,388 آلیشا؟ صدامو داری؟ 66 00:05:59,810 --> 00:06:01,384 آلیشا؟ 67 00:06:01,386 --> 00:06:02,961 آلیشا؟ 68 00:06:02,963 --> 00:06:05,964 صدامو داری؟ 69 00:06:05,966 --> 00:06:08,817 اونجایی؟ بردار 70 00:06:08,819 --> 00:06:10,969 خواهش می‌کنم 71 00:06:14,066 --> 00:06:17,559 آلیشا؟ یه موقعیت اضطراری پیش اومده 72 00:06:17,561 --> 00:06:19,336 صدامو داری؟ 73 00:06:23,408 --> 00:06:26,242 آلیشا؟ صدامو می‌شنوی؟ 74 00:06:26,244 --> 00:06:27,928 فعالیت غیرعادی واکرها دیده شده 75 00:06:27,930 --> 00:06:29,597 باید بیای ببینی 76 00:06:29,599 --> 00:06:33,842 .کل روز داشته بیسیم می‌زده بهتر نیست ببینیم قضیه چیه؟ 77 00:06:33,844 --> 00:06:36,437 چند وقته اینجاییم... شش هفته؟ 78 00:06:36,439 --> 00:06:38,230 اون واسمون چی کار کرده؟ 79 00:06:40,351 --> 00:06:41,984 هیچی 80 00:06:41,986 --> 00:06:44,427 ما هم دقیقاً همین کار رو براش می‌کنیم 81 00:06:44,429 --> 00:06:47,406 آلیشا، خواهش می‌کنم. باید حرف بزنیم 82 00:06:51,120 --> 00:06:53,362 اونجایی؟ 83 00:06:53,364 --> 00:06:55,530 بهت نیاز دارم، آلیشا 84 00:06:55,532 --> 00:06:58,083 فقط تو می‌تونی کمکم کنی 85 00:06:59,462 --> 00:07:01,337 چی می‌خوای؟ بگو 86 00:07:04,316 --> 00:07:07,192 حضوری 87 00:07:13,884 --> 00:07:15,726 آلیشا. چارلی 88 00:07:15,728 --> 00:07:18,704 استرند 89 00:07:18,706 --> 00:07:22,057 اون قابل اعتماده؟ ما نباید اینجا باشیم 90 00:07:22,059 --> 00:07:24,943 جونش به کمک شماها بستگی داره 91 00:07:28,157 --> 00:07:30,115 ساموئلز، خواهش می‌کنم 92 00:07:34,055 --> 00:07:35,737 در چه مورد؟ 93 00:07:35,739 --> 00:07:37,814 به کاروانمون حمله شد 94 00:07:37,816 --> 00:07:39,983 می‌دونی کار کی بوده؟ 95 00:07:39,985 --> 00:07:42,728 نه. شاید کار همونایی بوده که به تنک تاون حمله کردن 96 00:07:42,730 --> 00:07:45,488 مگه تنک تاون چی شد؟ 97 00:07:45,490 --> 00:07:46,882 از دست رفت 98 00:07:46,884 --> 00:07:50,052 اما حال لوسیانا و وس خوبه 99 00:07:54,366 --> 00:07:56,517 باشه، این بیرون چی کار می‌کردید؟ 100 00:07:56,519 --> 00:07:58,268 انتقال دکوتا به خانه‌ی امن 101 00:07:58,270 --> 00:07:59,502 کجا؟ 102 00:07:59,504 --> 00:08:01,355 آلیشا؟ 103 00:08:02,917 --> 00:08:04,674 دکوتا کجاست؟ 104 00:08:04,676 --> 00:08:06,935 ،فکر می‌کنیم با ماشین فرار کرده 105 00:08:06,937 --> 00:08:09,421 کنترل ماشین رو از دست داده، پیاده رفته 106 00:08:10,758 --> 00:08:12,991 خواهر ویرجینیا رو گم کردی؟ 107 00:08:15,429 --> 00:08:16,853 گاوت زاییده 108 00:08:16,855 --> 00:08:18,764 آره 109 00:08:18,766 --> 00:08:20,165 نه اگه تو پیداش کنی 110 00:08:20,167 --> 00:08:22,017 جینی می‌دونه با تاخیر می‌رسیم 111 00:08:22,019 --> 00:08:23,693 نصف روز وقت داریم قبل از اینکه بقیه راه بیفتن 112 00:08:23,695 --> 00:08:25,045 چرا فکر می‌کنی من از تو شانس بهتری دارم 113 00:08:25,047 --> 00:08:26,362 تا پیداش کنم؟ 114 00:08:26,364 --> 00:08:27,956 چون دختره تو رو الگوش کرده 115 00:08:27,958 --> 00:08:29,550 بهت اعتماد داره 116 00:08:33,389 --> 00:08:36,223 ...آلیشا، ببین، اگه این کار رو بکنی 117 00:08:36,225 --> 00:08:39,743 ...اگه بتونم دختره رو به مکان مورد نظر برسونم 118 00:08:39,745 --> 00:08:43,689 بالاخره می‌تونم اون خسارتی رو که در موردش حرف زدیم بهشون وارد کنم 119 00:08:44,734 --> 00:08:45,974 قول میدم 120 00:08:45,976 --> 00:08:48,152 واقعاً میگی؟ 121 00:08:48,154 --> 00:08:50,612 همه‌ی این کارا به خاطر همین بوده 122 00:08:56,895 --> 00:08:59,562 وقتی پیداش کردی، سه بار کلیک کن 123 00:08:59,564 --> 00:09:02,224 آره، روال کار رو می‌دونم 124 00:09:02,226 --> 00:09:03,642 زود باش بریم 125 00:09:05,237 --> 00:09:07,162 ممنون 126 00:09:13,763 --> 00:09:16,254 ...خب، ممکنه رد اون باشه 127 00:09:16,256 --> 00:09:18,748 شاید هم رد مُرده‌ها 128 00:09:18,750 --> 00:09:20,392 اما فقط همین رو داریم 129 00:09:23,163 --> 00:09:27,015 چرا کمکش می‌کنی؟ 130 00:09:27,017 --> 00:09:28,776 نمی‌کنم 131 00:09:28,778 --> 00:09:31,486 استرند مهم نیست، تفنگدارا مهمّن 132 00:09:31,488 --> 00:09:33,522 وقتی فرار کردی، کی برت گردوند؟ 133 00:09:33,524 --> 00:09:36,325 تفنگدارا. چطور مگه؟ 134 00:09:36,327 --> 00:09:40,603 اگه بخواییم فرار کنیم، نمی‌تونیم زیاد دور بشیم 135 00:09:40,605 --> 00:09:43,348 خصوصاً اگه بنزین کافی در دسترس نباشه 136 00:09:43,350 --> 00:09:46,084 به یکی نیاز داریم تا با تفنگدارا در بیفته 137 00:09:47,704 --> 00:09:49,538 متوجه نمیشم 138 00:09:51,025 --> 00:09:54,784 ،اونایی که به کاروان حمله کردن ...که به تنک تاون حمله کردن 139 00:09:54,786 --> 00:09:58,121 می‌تونن اون خساراتی رو وارد کنن که استرند نمی‌کنه 140 00:09:58,123 --> 00:10:02,125 پس می‌خوای از اونا درخواست کمک کنی؟ 141 00:10:02,127 --> 00:10:03,459 خب، می‌خوام ببینم کی هستن 142 00:10:03,461 --> 00:10:04,870 ،می‌خوام بدونم کی هستن 143 00:10:04,872 --> 00:10:06,588 و فکر کنم دکوتا احتمالاً بتونه بهمون بگه 144 00:10:21,330 --> 00:10:22,663 آفرین 145 00:10:24,558 --> 00:10:26,458 آلیشا 146 00:10:44,928 --> 00:10:47,162 یه نفر اینطوریش کرده 147 00:10:47,164 --> 00:10:49,189 ...کار هر کی بوده 148 00:10:49,191 --> 00:10:51,233 دیوونه‌س 149 00:10:55,939 --> 00:10:58,490 انگار یه کلبه‌ی شکاری قدیمی ـه 150 00:11:01,853 --> 00:11:05,263 اگه می‌خواستم کسی رو بدزدم می‌رفتم اونجا 151 00:11:16,552 --> 00:11:18,443 باشه، تو همینجا بمون و نگهبانی بده 152 00:11:18,445 --> 00:11:20,612 من میرم تو و یه نگاهی میندازم 153 00:11:20,614 --> 00:11:23,849 آلیشا... نمیشه بری اون تو 154 00:11:23,851 --> 00:11:25,617 چاره‌ی دیگه‌ای نداریم 155 00:11:25,619 --> 00:11:27,394 باید دکوتا رو پیدا کنیم 156 00:11:27,396 --> 00:11:30,022 باشه؟ نگهبانی بده 157 00:14:51,825 --> 00:14:53,399 نگران نباش 158 00:14:53,401 --> 00:14:55,977 یه ذره هم که فکر می‌کنی درد نداره 159 00:15:28,920 --> 00:15:31,045 چی؟ 160 00:16:18,878 --> 00:16:20,503 چیزی نیست! آلیشا، منم 161 00:16:20,505 --> 00:16:22,247 دکوتا؟ تو خوبی؟ 162 00:16:22,249 --> 00:16:24,691 وای خدا. خدا رو شکرت که خوبی 163 00:16:24,693 --> 00:16:26,584 باید همین حالا از اینجا بریم 164 00:16:26,586 --> 00:16:28,461 عجله‌ات برای چیه؟ 165 00:16:28,463 --> 00:16:29,512 !نزدیک‌تر نیا 166 00:16:29,514 --> 00:16:30,939 نه، چیزی نیست. عیب نداره 167 00:16:30,941 --> 00:16:32,524 فکر می‌کنم سوءتفاهم شده 168 00:16:32,526 --> 00:16:33,867 یه چیزی بهم تزریق کردی 169 00:16:33,869 --> 00:16:36,077 متاهکسیتال. شکارچیا برای 170 00:16:36,079 --> 00:16:37,353 بیهوش کردن حیوونا ازش استفاده می‌کنن 171 00:16:37,355 --> 00:16:38,371 !این حرفت هیچی رو بهتر نمی‌کنه 172 00:16:38,373 --> 00:16:39,848 به کاروانم حمله شد 173 00:16:39,850 --> 00:16:41,766 اون فکر کرد کار تو بوده 174 00:16:41,768 --> 00:16:44,878 کی بهتون حمله کرد؟ باید یه چیزی دیده باشی 175 00:16:44,880 --> 00:16:47,047 واکرها از تو جنگل اومدن بیرون 176 00:16:47,049 --> 00:16:48,548 ،و وقتی سربازا درگیرشون بودن 177 00:16:48,550 --> 00:16:50,199 یه نفر یهویی اومد 178 00:16:50,201 --> 00:16:52,794 .و من فرار کردم. فقط همینو دیدم به خدا 179 00:16:52,796 --> 00:16:55,388 وقتی بیرون مشغول شکار بودم پیدام کرد 180 00:16:55,390 --> 00:16:57,557 به خاطر تصادف خیلی شوکه بود 181 00:16:57,559 --> 00:16:59,634 از همون جوامعی هستی 182 00:16:59,636 --> 00:17:01,286 که ویرجینیا بهشون امتیاز داده؟ 183 00:17:01,288 --> 00:17:02,912 به هیچ کدوم از سوالاتت جواب نمیدم 184 00:17:02,914 --> 00:17:05,314 مگه اینکه بگی با اون واکر چی کار می‌کردی 185 00:17:05,316 --> 00:17:09,402 ...کاری که می‌کردم، برای ترسوندن دیگرانه 186 00:17:09,404 --> 00:17:12,239 تا به اینجا نزدیک نشن 187 00:17:12,241 --> 00:17:14,482 هر چند جلوی تو رو نگرفت 188 00:17:14,484 --> 00:17:17,485 چیزی نیست. فقط می‌خواد کمک کنه 189 00:17:17,487 --> 00:17:19,638 به خاطر اتفاقی که افتاد عذر می‌خوام 190 00:17:19,640 --> 00:17:20,872 من اِد هستم 191 00:17:26,738 --> 00:17:30,482 فکر نمی‌کنم هیچ کدومتون شطرنج‌باز باشید؟ 192 00:17:48,184 --> 00:17:50,968 گمبیت وزیر 193 00:17:50,970 --> 00:17:52,720 بابام شطرنج یادم داد 194 00:17:52,722 --> 00:17:55,656 منم به دخترم اِمیلی یاد دادم 195 00:17:55,658 --> 00:17:59,185 راستش منو یاد دخترم میندازی 196 00:18:03,366 --> 00:18:06,434 آره، هر تابستون می‌اومدم اینجا 197 00:18:06,436 --> 00:18:07,777 من، اِم، و مامانش 198 00:18:07,779 --> 00:18:10,580 از شهر می‌زدیم بیرون، هوای تازه، همه چی 199 00:18:10,582 --> 00:18:13,541 و آخرین بار که اومدیم اینجا 200 00:18:13,543 --> 00:18:16,469 تمام مدت بارون اومد 201 00:18:16,471 --> 00:18:18,921 پس از اتاق بازی سر در آوردیم 202 00:18:18,923 --> 00:18:20,882 این اتاق قبلاً اتاق بازی بود 203 00:18:20,884 --> 00:18:23,292 واسه گذروندن وقت بد نیست 204 00:18:23,294 --> 00:18:26,379 خصوصاً وقتی دنیا به فنا رفته 205 00:18:26,381 --> 00:18:31,059 ...اما می‌دونید، من 206 00:18:31,061 --> 00:18:33,878 ،یه چیز تسلی‌بخشی اینجا بود 207 00:18:33,880 --> 00:18:38,232 که حداقل فقط یه چیز عوض نشده 208 00:18:41,388 --> 00:18:43,979 ،باید بگم 209 00:18:43,981 --> 00:18:46,458 خوبه دوباره می‌تونم با یکی بازی کنم 210 00:18:49,070 --> 00:18:52,029 چه اتفاقی برای خانواده‌ات افتاد؟ 211 00:18:54,343 --> 00:18:57,569 همون بلایی که سر بیشتر خانواده‌ها اومد 212 00:18:59,890 --> 00:19:03,408 ...آره. ویرجینیا 213 00:19:03,410 --> 00:19:06,411 اون...پدر و مادرم رو کشت 214 00:19:11,509 --> 00:19:12,525 ...دکوتا، من 215 00:19:12,527 --> 00:19:13,843 نه، عیب نداره 216 00:19:13,845 --> 00:19:16,938 من... بهش عادت کردم 217 00:19:16,940 --> 00:19:19,440 باید راه بیفتیم 218 00:19:20,760 --> 00:19:23,519 من هیچ جا نمیام، آلیشا 219 00:19:23,521 --> 00:19:26,021 ببینید، هر کسی که به کاروان حمله کرده هنوز اون بیرونه 220 00:19:26,023 --> 00:19:29,500 .اینجا امن‌ترین مکان برای توئه واسه تو هم همینطور 221 00:19:31,938 --> 00:19:35,123 یه کم سرده. اشکال نداره اگه آتیش روشن کنیم؟ 222 00:19:35,125 --> 00:19:37,384 آره، احتمالاً به خاطر داروی بیهوشیه 223 00:19:37,386 --> 00:19:39,177 من برم روشن کنم 224 00:19:42,949 --> 00:19:45,058 روشن کردنش یه کم طول میکشه 225 00:19:45,060 --> 00:19:46,801 اگه بخوای می‌تونم یه پتو برات بیارم 226 00:19:46,803 --> 00:19:49,470 نه، طوری نیست، خودم بر میدارم 227 00:19:49,472 --> 00:19:51,639 باشه. پایین راهرو 228 00:19:51,641 --> 00:19:53,791 در دوم سمت چپ 229 00:19:56,796 --> 00:19:58,071 نوبت توئه 230 00:19:58,073 --> 00:20:00,198 باشه 231 00:20:07,807 --> 00:20:10,475 !آلیشا 232 00:20:10,477 --> 00:20:11,918 چارلی؟ 233 00:20:11,920 --> 00:20:13,903 چطور اومدی تو؟ 234 00:20:13,905 --> 00:20:16,797 وقتی تو نیومدی بیرون، اومدم دنبالت 235 00:20:16,799 --> 00:20:18,983 طوری نیست. منو ندید 236 00:20:18,985 --> 00:20:21,428 ،ببین، بعد از اینکه پیدات کرد در رو با تخته مسدود کرد 237 00:20:21,430 --> 00:20:23,755 و پنجره‌ها رو هم همینطور 238 00:20:23,757 --> 00:20:25,481 باید یه راهی به بیرون باشه 239 00:20:25,483 --> 00:20:28,226 نیست. حداقل نه یه راه بی سر و صدا 240 00:20:29,771 --> 00:20:31,771 باشه. قایم شو 241 00:20:31,773 --> 00:20:33,647 می‌خوای چی کار کنی؟ 242 00:20:33,649 --> 00:20:34,941 از این مخمصه درمون میارم 243 00:20:50,850 --> 00:20:53,534 کمد اون طرفه 244 00:20:59,468 --> 00:21:01,593 جریان چیه؟ 245 00:21:05,031 --> 00:21:07,215 همه‌ی در و پنجره‌ها رو قفل کرده، دکوتا 246 00:21:07,217 --> 00:21:08,457 نمی‌تونم بریم 247 00:21:08,459 --> 00:21:10,718 به هر حال من که نمی‌خواستم جایی برم 248 00:21:10,720 --> 00:21:12,887 امروز یکی سعی کرده بکُشتش 249 00:21:12,889 --> 00:21:14,797 من می‌خوام امنیتش رو تامین کنم 250 00:21:14,799 --> 00:21:17,132 واقعاً می‌خوای امنیتش رو تامین کنی؟ 251 00:21:17,134 --> 00:21:18,768 می‌خوای امنیت ما رو تامین کنی؟ 252 00:21:18,770 --> 00:21:21,062 باید بذاری بره 253 00:21:21,064 --> 00:21:23,381 چرا؟ - اون خواهر ویرجینیاس - 254 00:21:23,383 --> 00:21:24,365 آلیشا 255 00:21:31,908 --> 00:21:35,651 میاد دنبالش می‌گرده 256 00:21:35,653 --> 00:21:37,820 مجبوری بذاری بره 257 00:21:37,822 --> 00:21:40,965 تنها راه همینه 258 00:21:43,903 --> 00:21:46,846 باشه، می‌تونید صبح زود برید 259 00:21:46,848 --> 00:21:50,892 تو روشنایی روز شانس بهتری دارید 260 00:21:54,356 --> 00:21:56,898 چه مرگت شده؟ چرا بهش گفتی؟ 261 00:21:59,586 --> 00:22:01,919 تا زنده نگه‌ات دارم 262 00:22:01,921 --> 00:22:03,429 و اون کسی نیست که فکر می‌کنی 263 00:22:03,431 --> 00:22:05,532 ...اون واکری که داشت روش کار می‌کرد یه تفنگدار بود 264 00:22:05,534 --> 00:22:07,534 به نظرم اِد به کاروان حمله کرده 265 00:22:07,536 --> 00:22:08,868 چرا باید این کار رو بکنه؟ 266 00:22:08,870 --> 00:22:10,245 چون تو رو می‌خواد؟ 267 00:22:10,247 --> 00:22:11,854 چون با خواهرت مشکل داره؟ 268 00:22:11,856 --> 00:22:13,447 ،نمی‌دونم. ولی اگه اینجا بمونیم 269 00:22:13,449 --> 00:22:15,333 آخر و عاقبتمون مثل اون تفنگدار میشه 270 00:22:18,454 --> 00:22:20,863 ...وقتی به کاروانم حمله شد 271 00:22:20,865 --> 00:22:22,698 فکر کردم الان وقتشه 272 00:22:22,700 --> 00:22:26,702 تنها فرصتمه تا بالاخره از دست خواهرم فرار کنم 273 00:22:26,704 --> 00:22:28,629 که اونجا می‌تونستم اون کار رو بکنم 274 00:22:28,631 --> 00:22:31,140 ...طوری نیست 275 00:22:31,142 --> 00:22:33,618 اگه نتونم اینجا بمونم 276 00:22:33,620 --> 00:22:35,937 اما نمی‌تونم برگردم پیشش 277 00:22:40,384 --> 00:22:43,027 اون واقعاً پدر و مادرت رو کشته؟ 278 00:22:46,432 --> 00:22:48,741 چرا؟ 279 00:22:48,743 --> 00:22:50,785 نمی‌دونم 280 00:22:57,811 --> 00:22:59,660 فردا صبح اوّل وقت از اینجا میریم 281 00:22:59,662 --> 00:23:01,354 یه جای دیگه پیدا می‌کنیم بریم 282 00:23:01,356 --> 00:23:02,255 ممنون 283 00:23:02,257 --> 00:23:04,090 برو یه کم بخواب 284 00:23:04,092 --> 00:23:05,674 من نگهبانی میدم 285 00:23:40,795 --> 00:23:43,171 ویرجینیا، صدامو داری؟ 286 00:23:47,694 --> 00:23:50,803 ویرجینیا، صدامو داری؟ 287 00:23:54,367 --> 00:23:55,867 آلیشا؟ 288 00:23:55,869 --> 00:23:58,035 تو این کانال چی کار می‌کنی؟ 289 00:23:58,037 --> 00:23:59,962 من پیش دکوتا هستم. به کاروانش حمله شده 290 00:23:59,964 --> 00:24:01,706 بیشتر تفنگدارا مُردن 291 00:24:04,819 --> 00:24:07,395 و ویکتور؟ 292 00:24:07,397 --> 00:24:09,897 نمی‌خواسته بهت بگه چه اتفاقی افتاده 293 00:24:09,899 --> 00:24:11,324 تا وقتی پیداش کنیم 294 00:24:11,326 --> 00:24:13,551 چه باهوشه 295 00:24:13,553 --> 00:24:15,811 اون پیداش نکرد... من کردم 296 00:24:15,813 --> 00:24:17,813 ،من دکوتا رو می‌برم خونه‌ی امن 297 00:24:17,815 --> 00:24:19,724 اما در عوضش باید یه کاری برام بکنی 298 00:24:19,726 --> 00:24:21,108 چی؟ 299 00:24:21,110 --> 00:24:23,503 بذار من برم. چارلی هم همینطور 300 00:24:23,505 --> 00:24:25,129 سوالی هم نپرس 301 00:24:30,828 --> 00:24:32,904 ،ما از نو شروع می‌کنیم 302 00:24:32,906 --> 00:24:37,058 و تو نمیای دنبالمون... هیچ وقت 303 00:24:41,080 --> 00:24:43,505 آخه می‌خوای کجا بری؟ 304 00:24:43,507 --> 00:24:45,917 یه جایی رو بلدم 305 00:24:45,919 --> 00:24:48,069 قبوله؟ 306 00:24:51,682 --> 00:24:53,658 آره. آره، قبوله 307 00:24:56,446 --> 00:24:57,995 خوبه 308 00:25:53,987 --> 00:25:55,762 اِد، چی کار می‌کنی؟ 309 00:25:55,764 --> 00:25:59,173 اونا رو بر می‌گردونم. همه‌ی مخلوقاتم 310 00:26:03,420 --> 00:26:05,346 این دیگه چه کوفتیه؟ 311 00:26:08,351 --> 00:26:10,092 اون نمی‌خواست بره 312 00:26:10,094 --> 00:26:12,761 تا وقتی تو بهش گفتی اینجا امن نیست 313 00:26:12,763 --> 00:26:14,429 پس اینجا رو امن می‌کنم 314 00:26:14,431 --> 00:26:15,430 اِد؟ 315 00:26:15,432 --> 00:26:17,266 این اتفاق نمی‌افته 316 00:26:17,268 --> 00:26:18,509 دوباره نه 317 00:26:18,511 --> 00:26:20,344 چه اتفاقی نباید بیفته؟ 318 00:26:23,274 --> 00:26:25,625 ،پدرم 319 00:26:25,627 --> 00:26:27,168 تاکسیدرمی می‌کرد 320 00:26:27,170 --> 00:26:29,444 ...و وقتی من بچه بودم، نمی‌تونستم درک کنم 321 00:26:29,446 --> 00:26:32,965 چطور می‌تونی همچین کاری با یه حیوون بکنی 322 00:26:32,967 --> 00:26:34,692 ...یه چیز خیلی 323 00:26:34,694 --> 00:26:37,528 خیلی سرزنده و پرشور رو بگیری 324 00:26:37,530 --> 00:26:39,864 و تو زمان خشکش کنی 325 00:26:39,866 --> 00:26:42,366 اما بابام، نظرم رو عوض کرد 326 00:26:42,368 --> 00:26:44,702 گفت، "کِی این فرصت نصیبت میشه 327 00:26:44,704 --> 00:26:46,554 تا چیزی رو اینطور محفوظ نگه داری؟ 328 00:26:46,556 --> 00:26:50,132 در بی‌نقص‌ترین حالتش 329 00:26:50,134 --> 00:26:51,709 برای همیشه"؟ 330 00:26:51,711 --> 00:26:54,045 واسه همین من قبول کردم 331 00:26:54,047 --> 00:26:55,988 واسه همین من 332 00:26:55,990 --> 00:26:59,659 ...اومدم اینجا بعد از اینکه دنیا 333 00:26:59,661 --> 00:27:04,163 می‌خواستم کاری کنم اونا بتونن به چیزی که قبلاً بودن 334 00:27:04,165 --> 00:27:05,890 بچسبن 335 00:27:05,892 --> 00:27:09,618 آخه اینجا همچین معنایی برای من و ما داشت 336 00:27:09,620 --> 00:27:12,321 ،غذای کافی برای چند سال داشتیم 337 00:27:12,323 --> 00:27:14,065 و اینجا خوشحال بودیم 338 00:27:17,236 --> 00:27:20,179 ،اما مشکل اینجاست 339 00:27:20,181 --> 00:27:22,756 که چیزایی که داخله ممکنه مثل قبلشون 340 00:27:22,758 --> 00:27:26,260 محفوظ بمونن، اما اون بیرون نه 341 00:27:26,262 --> 00:27:29,930 ،چند تا از تفنگدارا اینجا رو پیدا کردن 342 00:27:29,932 --> 00:27:33,175 ،من رفته بودم بیرون آذوقه پیدا کنم و برگشتم 343 00:27:33,177 --> 00:27:38,531 ...و 344 00:27:38,533 --> 00:27:41,534 ،امیلی و مامانش 345 00:27:41,536 --> 00:27:45,204 سعی کردن از اینجا در برابر اونا 346 00:27:45,206 --> 00:27:47,948 محافظت کنن 347 00:27:47,950 --> 00:27:52,119 ...و ویرجینیا 348 00:27:52,121 --> 00:27:55,923 اون خانواده‌ات رو کشت 349 00:27:55,925 --> 00:27:58,442 خانواده‌ی منم کشت - اِد - 350 00:27:58,444 --> 00:28:01,203 باید بیشتر سعی می‌کردم 351 00:28:01,205 --> 00:28:04,056 باید برای محافظت از اونا بیشتر تلاش می‌کردم 352 00:28:09,713 --> 00:28:12,881 بعد از مرگ امیلی و نانسی درستشون کردم 353 00:28:12,883 --> 00:28:14,883 می‌خواستم ترسناک باشن 354 00:28:14,885 --> 00:28:16,961 درسته. تا کسی به اینجا نزدیک نشه 355 00:28:16,963 --> 00:28:19,005 آره! آره 356 00:28:19,007 --> 00:28:23,150 ...از دست اون کسایی 357 00:28:23,152 --> 00:28:25,727 از اون کسایی که به امیلی صدمه زدن 358 00:28:25,729 --> 00:28:29,640 و اونایی که سعی کردن به تو صدمه بزنن 359 00:28:29,642 --> 00:28:34,145 ...ولی من می‌تونم ازت محافظت کنم 360 00:28:34,147 --> 00:28:37,248 ...خب 361 00:28:37,250 --> 00:28:40,009 شاید یه کار درست بکنم 362 00:28:41,662 --> 00:28:44,221 باشه. برید طبقه‌ی بالا 363 00:28:45,582 --> 00:28:46,933 الان 364 00:29:09,082 --> 00:29:13,367 همش تقصیر منه. باید به راهم ادامه میدادم 365 00:29:15,705 --> 00:29:17,688 چون دنبال راهی بودم 366 00:29:17,690 --> 00:29:19,356 تا دیگه احساس اسیری نکنم 367 00:29:20,876 --> 00:29:22,969 می‌دونم چقدر احمقانه به نظر می‌رسه 368 00:29:25,456 --> 00:29:27,214 نه، نیست 369 00:29:33,689 --> 00:29:35,130 چارلی، تو کِی اومدی اینجا؟ 370 00:29:35,132 --> 00:29:37,299 خوابیده. کلیداش رو برداشتم 371 00:29:37,301 --> 00:29:39,110 و اینا رو هم همینطور 372 00:29:42,048 --> 00:29:43,230 ممکنه بیدار بشه 373 00:29:43,232 --> 00:29:45,491 به این زودیا نه 374 00:29:47,311 --> 00:29:48,886 از اینجا می‌ریم بیرون 375 00:29:48,888 --> 00:29:50,613 یه جایی رو پیدا می‌کنیم که خواهرم پیدامون نکنه 376 00:29:50,615 --> 00:29:53,207 همین کار رو می‌کنیم. درسته؟ همونطور که حرفش رو زدیم 377 00:29:53,209 --> 00:29:54,908 صدای موسیقی رو قطع می‌کنیم، صبر می‌کنیم 378 00:29:54,910 --> 00:29:56,485 از اینجا برن، بعدش میریم 379 00:30:19,602 --> 00:30:22,177 داره جواب میده 380 00:30:22,179 --> 00:30:25,013 باید تو رگ بزنی 381 00:30:25,015 --> 00:30:28,259 تا اثر طولانی مدت داشته باشه 382 00:30:28,261 --> 00:30:30,903 چرا این کار رو کردید؟ 383 00:30:30,905 --> 00:30:36,500 من می‌خواستم ازتون محافظت کنم 384 00:30:37,770 --> 00:30:39,286 نمی‌تونی اینجا نگه‌مون داری، اِد 385 00:30:39,288 --> 00:30:41,272 بذارش زمین 386 00:30:41,274 --> 00:30:43,007 بذارش زمین 387 00:30:51,200 --> 00:30:53,041 ما رو به کُشتن میدی 388 00:30:53,043 --> 00:30:55,544 می‌تونی همراهمون بیای 389 00:30:55,546 --> 00:30:56,970 درسته؟ 390 00:30:56,972 --> 00:30:58,789 آره 391 00:30:58,791 --> 00:31:00,307 نه. نه 392 00:31:00,309 --> 00:31:01,809 اون این کار رو برای من نمی‌کنه 393 00:31:01,811 --> 00:31:03,385 برای تو هم نمی‌کنه 394 00:31:03,387 --> 00:31:04,945 یکی از اوناست 395 00:31:04,947 --> 00:31:07,055 یکی از پیروان جینی 396 00:31:07,057 --> 00:31:08,741 نه، نیست 397 00:31:08,743 --> 00:31:10,317 نه؟ 398 00:31:10,319 --> 00:31:13,228 خب، پس چرا از بیسیمم استفاده کردی؟ 399 00:31:13,230 --> 00:31:17,282 و چرا رو کانال اونا تنظیمش کرده بودی؟ 400 00:31:17,284 --> 00:31:20,211 می‌خواستیم ببینیم اگه اونا از جامون خبر دارن یا نه 401 00:31:21,589 --> 00:31:22,588 چرت نگو 402 00:31:22,590 --> 00:31:23,672 !اِد، خواهش می‌کنم 403 00:31:37,171 --> 00:31:38,854 اِد 404 00:31:41,508 --> 00:31:43,609 اِد؟ 405 00:31:43,611 --> 00:31:45,853 خوب میشی 406 00:31:52,603 --> 00:31:55,154 بچه‌ها؟ 407 00:31:55,156 --> 00:31:57,248 فکر کنم صدامون رو شنیدن 408 00:32:09,703 --> 00:32:11,195 !نه، نکن! نکن 409 00:32:11,197 --> 00:32:12,454 باشه، باشه 410 00:32:12,456 --> 00:32:14,956 خونریزی می‌کنم 411 00:32:19,796 --> 00:32:22,039 بچه‌ها؟ 412 00:32:22,041 --> 00:32:25,209 نمی‌تونیم صبر کنیم. این در دووم نمیاره 413 00:32:25,211 --> 00:32:27,153 طبقه‌ی بالا... از اونجا برید بیرون 414 00:32:27,155 --> 00:32:28,637 با تخته مسدود شده 415 00:32:28,639 --> 00:32:30,289 !بشکونیدش 416 00:32:30,291 --> 00:32:31,515 وقت نداریم 417 00:32:31,517 --> 00:32:33,701 !من براتون زمان می‌خرم. برید. برید 418 00:32:33,703 --> 00:32:35,327 نه. نه، نه، نه 419 00:32:35,329 --> 00:32:37,070 گوش کن، گوش کن 420 00:32:37,072 --> 00:32:38,906 من نتونستم از خانواده‌ام محافظت کنم 421 00:32:38,908 --> 00:32:41,392 لطفاً، لطفاً بذار ازتون محافظت کنم 422 00:32:41,394 --> 00:32:42,559 !برو 423 00:32:42,561 --> 00:32:43,936 برید... برید دیگه 424 00:32:47,157 --> 00:32:50,309 اون کاری که تو فکرته رو نکن 425 00:32:50,311 --> 00:32:52,152 چی؟ - فکر می‌کنی برای محافظت از خودت - 426 00:32:52,154 --> 00:32:54,847 لازمه اون کار رو بکنی... اما لازم نیست 427 00:32:54,849 --> 00:32:56,665 فقط اوضاع رو بدتر می‌کنه 428 00:33:02,047 --> 00:33:05,357 ویرجینیا خانواده‌ام رو نکشت... من کشتم 429 00:33:05,359 --> 00:33:07,935 قبل از اینکه بمیرن می‌خواستم تعداد مُرده‌ها رو بیشتر کنم 430 00:33:07,937 --> 00:33:09,978 ،تا دیگران رو فراری بدم 431 00:33:09,980 --> 00:33:11,922 ...اما وقتی داشتم رو یه مُرده‌ کار می‌کردم 432 00:33:11,924 --> 00:33:14,258 تو خونه آزاد شد 433 00:33:14,260 --> 00:33:18,370 و تقصیر من بود 434 00:33:18,372 --> 00:33:19,538 تقصیر من بود 435 00:33:19,540 --> 00:33:21,114 به خاطر اون این کار رو کردی 436 00:33:21,116 --> 00:33:24,601 تقصیر من بود، آلیشا 437 00:33:26,121 --> 00:33:27,587 من اونا رو خلق کردم 438 00:33:29,667 --> 00:33:31,592 اما نتونستم کنترلشون کنم 439 00:33:34,538 --> 00:33:35,679 برو 440 00:33:42,096 --> 00:33:44,304 برو 441 00:34:43,391 --> 00:34:46,375 کجا میرن؟ 442 00:35:07,915 --> 00:35:09,148 مورگان؟ 443 00:35:09,150 --> 00:35:12,059 هی 444 00:35:42,925 --> 00:35:44,933 چطور اینجایی؟ 445 00:35:46,837 --> 00:35:48,261 صدای موسیقی رو شنیدم 446 00:35:48,263 --> 00:35:50,138 ...نه 447 00:35:50,140 --> 00:35:52,340 چطور زنده‌ایی؟ 448 00:35:52,342 --> 00:35:54,434 مورگان 449 00:35:54,436 --> 00:35:56,128 صدای شلیک رو شنیدیم و 450 00:35:56,130 --> 00:35:57,512 شنیدیم تو بیسیم چی گفتی 451 00:35:57,514 --> 00:35:59,756 آره، بهم کمک کردن 452 00:35:59,758 --> 00:36:02,576 کی؟ 453 00:36:03,871 --> 00:36:06,163 هنوز می‌خوام از همین سر در بیارم 454 00:36:12,438 --> 00:36:15,339 اون فقط می‌خواست ازم محافظت کنه 455 00:36:17,885 --> 00:36:20,910 و این کارم کرد 456 00:36:22,223 --> 00:36:25,707 .باید راه بیفتیم چارلی داره آذوقه جمع می‌کنه 457 00:36:25,709 --> 00:36:29,344 چرا لباسای اِمیل رو پوشیدی؟ 458 00:36:29,346 --> 00:36:31,455 اِمیل کیه؟ 459 00:36:31,457 --> 00:36:33,065 خواهرت اونو فرستاد دنبال من 460 00:36:34,293 --> 00:36:35,684 اونطور که می‌خواست نشد 461 00:36:35,686 --> 00:36:36,943 اِمیل کیه؟ 462 00:36:36,945 --> 00:36:38,303 ...یه شکارچی جایزه‌بگیر 463 00:36:38,305 --> 00:36:40,555 که خواهرم می‌فرسته دنبال فراری‌ها 464 00:36:40,557 --> 00:36:43,358 خب، کسی که "می‌فرستاد" دنبال فراری‌ها 465 00:36:43,360 --> 00:36:46,412 دیگه هیچ وقت دنبال کسی نمی‌افته 466 00:36:46,414 --> 00:36:49,415 باید راهیِ جاده بشیم قبل از اینکه ویرجینیا اینجا رو پیدا کنه 467 00:36:50,751 --> 00:36:52,084 و کجا بریم؟ 468 00:36:52,086 --> 00:36:54,144 یه جایی رو پیدا کردم 469 00:36:54,146 --> 00:36:56,422 از اون موقع داشتم می‌ساختمش 470 00:36:58,592 --> 00:37:00,241 چه جور جایی؟ 471 00:37:00,243 --> 00:37:02,043 خب، وقتی ببینی می‌فهمی 472 00:37:02,045 --> 00:37:03,578 اَل و دوایت اونجان 473 00:37:03,580 --> 00:37:05,222 و خیلی زود، همه‌مون اونجا جمع میشیم 474 00:37:07,159 --> 00:37:09,768 باید بریم 475 00:37:25,009 --> 00:37:26,076 هی 476 00:37:29,014 --> 00:37:31,457 روبراهی؟ 477 00:37:31,459 --> 00:37:33,375 آره 478 00:37:36,355 --> 00:37:39,039 ...ببین 479 00:37:39,041 --> 00:37:41,467 اتفاقی که براش افتاد تقصیر تو نبود 480 00:37:41,469 --> 00:37:44,178 می‌دونم 481 00:37:50,385 --> 00:37:51,810 هر چند حق داشت 482 00:37:51,812 --> 00:37:54,396 به ویرجینیا بیسیم زدم 483 00:37:56,058 --> 00:37:57,516 در قبال آزادیمون دکوتا رو بهش بدم 484 00:37:57,518 --> 00:37:59,634 صبر کن. چی؟ 485 00:37:59,636 --> 00:38:01,878 می‌خواستی کجا بریم؟ 486 00:38:01,880 --> 00:38:03,697 استادیوم 487 00:38:05,058 --> 00:38:07,718 اونقدر که فکر می‌کنی دور نیست 488 00:38:07,720 --> 00:38:10,311 داشتم بهترین مسیر برای رفتن ...به اونجا رو بررسی می‌کردم و 489 00:38:10,313 --> 00:38:12,572 نمی‌دونستم چطور تفنگدارا رو قال بذاریم 490 00:38:12,574 --> 00:38:14,458 استادیوم؟ 491 00:38:16,228 --> 00:38:18,437 نه، پر از زامبی شده 492 00:38:18,439 --> 00:38:22,107 پس... واسه همین داشتی یادم میدادی واکرها رو بکشم 493 00:38:22,109 --> 00:38:24,051 تو برج نگهبانی 494 00:38:26,739 --> 00:38:30,516 ...کاری رو می‌کردم که اون اینجا می‌کرد 495 00:38:30,518 --> 00:38:33,501 چسبیدن به چیزی که از دست رفته 496 00:38:33,503 --> 00:38:36,847 ...اونو... که تحویل نمیدی 497 00:38:36,849 --> 00:38:37,848 مگه نه؟ 498 00:38:37,850 --> 00:38:39,483 نمی‌دونم 499 00:38:43,255 --> 00:38:45,864 ویرجینیا انتظار داره خواهرش رو تحویل بدم 500 00:38:45,866 --> 00:38:47,741 نمی‌تونی این کار رو با دکوتا بکنی 501 00:39:01,215 --> 00:39:04,198 ...این جایی که داری 502 00:39:04,200 --> 00:39:05,867 کجاست؟ 503 00:39:05,869 --> 00:39:08,011 اگه نشونت بدم آسونتره 504 00:39:11,225 --> 00:39:14,117 دکوتا رو با خودمون می‌بریم، درسته؟ 505 00:39:16,697 --> 00:39:18,080 خوبی؟ 506 00:39:18,082 --> 00:39:19,848 آره 507 00:39:19,850 --> 00:39:22,350 می‌خواستم درباره‌ی همین باهات حرف بزنم 508 00:39:22,352 --> 00:39:23,902 باشه، بگو 509 00:39:23,904 --> 00:39:26,363 در مورد اینکه چطور همه رو برگردونیم 510 00:39:29,952 --> 00:39:32,068 دکوتا 511 00:39:32,070 --> 00:39:34,487 ویرجینیا عزیزانمون رو اسیر کرده 512 00:39:34,489 --> 00:39:37,106 ...و عزیز اونم دست ماست، پس 513 00:39:37,108 --> 00:39:38,809 می‌خوای ازش به عنوان اهرم فشار استفاده کنی 514 00:39:38,811 --> 00:39:40,002 نمی‌خوام. نه 515 00:39:40,004 --> 00:39:42,236 ،ولی چیزی که ما باهاش طرفیم 516 00:39:42,238 --> 00:39:44,331 همه‌مون مجبور میشیم یه کارایی بکنیم 517 00:39:44,333 --> 00:39:46,216 که قبلاً هرگز نمی‌کردیم 518 00:39:50,580 --> 00:39:52,389 کار تو بود 519 00:39:58,105 --> 00:40:00,522 تو به کاروان حمله کردی 520 00:40:02,626 --> 00:40:04,943 ،بهشون حق انتخاب دادم و اونا ویرجینیا رو انتخاب کردن 521 00:40:04,945 --> 00:40:06,436 پس همه‌شون رو کشتی؟ 522 00:40:06,438 --> 00:40:08,864 راه دیگه‌ای نبود 523 00:40:10,676 --> 00:40:13,452 مردممون دستِ ویرجینیاس، آلیشا 524 00:40:13,454 --> 00:40:15,287 ،اونایی که تا الان از دست ندادیم 525 00:40:15,289 --> 00:40:17,055 و باید برشون گردونیم 526 00:40:17,057 --> 00:40:18,865 من حتی نمی‌دونم گریس کجاست 527 00:40:18,867 --> 00:40:22,753 ...یا اگه بچه‌ای در کار باشه، من 528 00:40:25,466 --> 00:40:28,449 ،اگه ویرجینیا به خانواده‌اش برسه ما هم باید به خانواده‌مون برسیم 529 00:40:28,451 --> 00:40:29,834 هیچ کس دیگه‌ای صدمه نمی‌بینه 530 00:40:29,836 --> 00:40:31,553 تو تنک تانک رو منفجر کردی؟ 531 00:40:33,548 --> 00:40:35,607 کار من نبود 532 00:40:35,609 --> 00:40:36,934 می‌دونی کار کی بوده؟ 533 00:40:44,376 --> 00:40:46,209 ببین، می‌فهمم چرا می‌خوای این کار رو بکنی، مورگان 534 00:40:46,211 --> 00:40:47,560 منم می‌خواستم همین کار رو بکنم 535 00:40:47,562 --> 00:40:49,863 می‌خواستم اونو در قبال آزادی خودم و چارلی معاوضه کنم 536 00:40:53,827 --> 00:40:58,246 اما چرا دکوتا رو بر علیه خودمون بکنیم اگه مجبور نباشیم؟ 537 00:40:58,248 --> 00:41:00,407 اگه کمکمون کنه ویرجینیا رو بکشیم؟ 538 00:41:00,409 --> 00:41:02,742 گوش نمی‌کنی. این تنها راهه 539 00:41:02,744 --> 00:41:05,486 ...نه، بعد از اینکه دیدم اِد اینجا چی کار می‌کرد 540 00:41:05,488 --> 00:41:07,914 باشه، یه چیزایی رو خلق کرد 541 00:41:07,916 --> 00:41:11,093 که عزیزانش رو نابود کرد 542 00:41:13,547 --> 00:41:15,639 ما... مجبور نیستیم این کار رو بکنیم 543 00:41:19,970 --> 00:41:21,335 چی کار می‌کنی؟ 544 00:41:21,337 --> 00:41:22,879 به ویرجینیا بیسیم می‌زنم و باهاش معامله می‌کنم 545 00:41:22,881 --> 00:41:24,147 !نکن! نکن 546 00:41:24,149 --> 00:41:25,749 ،اگه بخوایم همه رو آزاد کنیم 547 00:41:25,751 --> 00:41:26,766 این تنها راهشه 548 00:41:26,768 --> 00:41:29,361 جریان چیه؟ 549 00:41:33,091 --> 00:41:36,317 مشکلی پیش اومده؟ چرا دعوا می‌کنید؟ 550 00:41:38,797 --> 00:41:40,288 بریم 551 00:41:40,290 --> 00:41:42,356 چارلی، دکوتا رو ببر همونجایی که درباره‌اش حرف زدیم 552 00:41:42,358 --> 00:41:43,858 سمت شمال 553 00:41:43,860 --> 00:41:45,952 من بعداً میام - ...خب، پس - 554 00:41:45,954 --> 00:41:47,620 مکانش... اونجا نمیریم 555 00:41:47,622 --> 00:41:48,913 چرا؟ - مهم نیست - 556 00:41:50,492 --> 00:41:52,175 نیازی نیست راهش این باشه 557 00:41:55,297 --> 00:41:57,931 راه تو رو هم نمی‌تونم قبول کنم 558 00:42:00,302 --> 00:42:02,168 بریم 559 00:42:02,170 --> 00:42:04,637 ...نه، خواهش می‌کنم، لطفاً. من نمی‌تونم 560 00:42:04,639 --> 00:42:06,623 تماشا کنم از این در برید بیرون 561 00:42:06,625 --> 00:42:08,525 نمی‌تونم بذارم اینطور بشه 562 00:42:14,483 --> 00:42:16,241 هر کاری کردم، برای این بوده 563 00:42:16,243 --> 00:42:18,076 ،که همه پیش هم برگردیم 564 00:42:18,078 --> 00:42:20,162 و فایده نداره اگه همه‌مون با هم نباشیم 565 00:42:23,667 --> 00:42:27,327 ....هر کاری لازم باشه می‌کنم تا 566 00:42:27,329 --> 00:42:29,662 همه بریم اونجا 567 00:42:29,664 --> 00:42:31,314 می‌کنم 568 00:42:33,927 --> 00:42:35,552 قدم دکوتا هم روی چشممه 569 00:42:37,731 --> 00:42:40,515 همه‌تون 570 00:42:45,163 --> 00:42:46,438 باشه 571 00:42:55,115 --> 00:42:57,699 باشه 572 00:43:12,858 --> 00:43:14,457 ساموئلز، صدامو داری؟ 573 00:43:14,459 --> 00:43:16,376 فکر کنم نیروی کمکی نیاز داریم 574 00:43:16,378 --> 00:43:18,862 من برم خونه رو چک کنم - دریافت شد - 575 00:43:18,864 --> 00:43:20,363 الان راه می‌افتم 576 00:43:20,365 --> 00:43:21,890 ویکتور 577 00:43:24,645 --> 00:43:26,645 اینجا چه اتفاقی افتاد؟ ...دود رو دیدم، فکر کردم 578 00:43:26,647 --> 00:43:28,462 پیداش کردیم 579 00:43:30,792 --> 00:43:33,393 آلیشا، می‌دونستم می‌تونم روت حساب کنم 580 00:43:33,395 --> 00:43:35,712 خوشحالم خوبی 581 00:43:35,714 --> 00:43:37,305 برت می‌گردونم به لاوتاون 582 00:43:37,307 --> 00:43:39,032 اونجا نمیره 583 00:43:40,986 --> 00:43:42,218 چطور؟ 584 00:43:42,220 --> 00:43:44,037 چون با من میاد 585 00:43:46,816 --> 00:43:48,708 از دیدنت خوشحالم، ویکتور 586 00:43:52,989 --> 00:43:54,989 ویرجینیا می‌دونه زنده‌ای؟ 587 00:43:54,991 --> 00:43:56,274 آره 588 00:43:56,276 --> 00:43:58,735 به گمونم نمی‌خواد شماها بدونید 589 00:43:58,737 --> 00:44:01,346 به نظر میاد اونقدر که فکر می‌کردی مهم نیستی 590 00:44:02,974 --> 00:44:06,009 ...یه جایی پیدا کردم. امنه ویرجینیا اونجا پیدامون نمی‌کنه 591 00:44:06,011 --> 00:44:07,668 بقیه رو هم آزاد می‌کنیم 592 00:44:07,670 --> 00:44:09,579 تو... باید دنبالمون بیای 593 00:44:09,581 --> 00:44:10,689 به ما ملحق شو 594 00:44:10,691 --> 00:44:12,249 تا آخر عمرتون 595 00:44:12,251 --> 00:44:13,859 هدف آسونش میشید 596 00:44:13,861 --> 00:44:16,086 یه تفنگدار دیگه... الان داره میاد اینجا 597 00:44:16,088 --> 00:44:18,346 صبور باشید. اونو بر می‌گردونم لاوتاون 598 00:44:18,348 --> 00:44:19,948 نه 599 00:44:33,655 --> 00:44:35,797 واقعاً می‌خوای این کار رو بکنی؟ 600 00:44:41,446 --> 00:44:43,488 تو می‌خوای؟ 601 00:44:43,490 --> 00:44:46,433 هر کاری که مجبور بشیم می‌کنیم 602 00:45:05,554 --> 00:45:07,228 من نمی‌تونم ازت محافظت کنم 603 00:45:07,230 --> 00:45:10,657 این کارت هر چیزی رو که براش تلاش کردیم از بین می‌بره 604 00:45:10,659 --> 00:45:12,250 همه چیو 605 00:45:23,321 --> 00:45:25,597 کاری رو می‌کنم که ازم خواستی بکنم 606 00:45:27,809 --> 00:45:29,893 بریم 607 00:45:31,163 --> 00:45:32,979 زود باشید 608 00:45:51,366 --> 00:45:52,740 دکوتا؟ 609 00:45:55,128 --> 00:45:56,920 امنه؟ 610 00:45:58,966 --> 00:46:00,840 آره 611 00:46:03,695 --> 00:46:05,603 تو و آلیشا تبانی کردید؟ 612 00:46:05,605 --> 00:46:08,390 .با هم معامله کردیم می‌خواست اونو بیاره پیشم 613 00:46:10,626 --> 00:46:13,395 خواهرت پیش مورگانه. آلیشا و چارلی هم همینطور 614 00:46:22,322 --> 00:46:24,280 تو طرف کی هستی؟ 615 00:46:26,493 --> 00:46:28,576 طرف تو 616 00:46:35,985 --> 00:46:38,578 باشه 617 00:46:38,580 --> 00:46:40,797 دنبالم بیا 618 00:46:59,100 --> 00:47:00,692 بهت گفتم روزی می‌رسه 619 00:47:00,694 --> 00:47:03,844 که برای نمایش بزرگ صدات می‌کنم 620 00:47:03,846 --> 00:47:05,905 امروز همون روزه، ویکتور 621 00:47:28,722 --> 00:47:30,663 ویکتور؟ 622 00:47:30,665 --> 00:47:31,964 گریس 623 00:47:31,966 --> 00:47:33,266 بلند شو 624 00:47:37,213 --> 00:47:38,872 هر کاری میگه بکن 625 00:47:43,070 --> 00:47:44,669 کجا میریم؟ 626 00:47:46,898 --> 00:47:48,923 نفر بعدی کی رو می‌خوای؟ 627 00:47:50,702 --> 00:47:52,726 همه‌شون 628 00:47:52,728 --> 00:47:57,248 تک تک کسایی رو می‌خوام که از اون گالچ لعنتی اسیر کردیم 629 00:48:01,249 --> 00:48:04,249 :ترجمه و تنظیم مریم 630 00:48:04,250 --> 00:48:08,250 « فیلموژن؛ اکسیژن فیلم و سریال شما » .: FilmoGen.Org :.