1 00:00:00,000 --> 00:00:03,215 Nelle puntate precedenti di "Fear the Walking Dead"... 2 00:00:03,617 --> 00:00:05,881 Sara' un atterraggio violento, ok? Tieniti forte. 3 00:00:07,142 --> 00:00:09,217 Siamo stati attaccati prima di arrivare al ranch. 4 00:00:09,227 --> 00:00:10,673 - Da chi? - Sconosciuti. 5 00:00:10,683 --> 00:00:13,493 Mccarthy e la sua squadra sono usciti trentasei ore fa 6 00:00:13,503 --> 00:00:14,898 e non abbiamo avuto notizie. 7 00:00:14,908 --> 00:00:17,152 Troy condurra' la' fuori una squadra. 8 00:00:17,162 --> 00:00:18,742 Avremo bisogno di volontari. 9 00:00:19,468 --> 00:00:20,904 Madison Clark. 10 00:00:20,914 --> 00:00:22,797 - Ofelia e' viva? - Si'. 11 00:00:22,807 --> 00:00:25,040 Si e' rifugiata in un hotel sulla costa. 12 00:00:25,050 --> 00:00:27,368 Fammi uscire da qui e ti portero' da lei. 13 00:00:51,229 --> 00:00:52,229 Martha? 14 00:00:54,335 --> 00:00:55,442 Tutto bene? 15 00:01:02,625 --> 00:01:04,797 Martha, stai cercando qualcosa? 16 00:01:15,637 --> 00:01:16,940 Amore mio... 17 00:02:13,278 --> 00:02:17,031 Fear the Walking Dead - Stagione 3 Episodio 5 "Burning in Water, Drowning in Flame" 18 00:02:17,041 --> 00:02:20,524 Traduzione: Shadriel, sk8ergirl, RemainNameless, IrishMarti, Lightyear- 19 00:02:20,534 --> 00:02:22,679 Revisione: Coraline', Violet 20 00:02:22,689 --> 00:02:25,739 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 21 00:02:28,362 --> 00:02:29,399 Al fuoco! 22 00:02:29,409 --> 00:02:30,859 Si sta propagando! 23 00:02:33,062 --> 00:02:35,098 - Che succede? - Andiamo a scoprirlo. 24 00:02:35,108 --> 00:02:36,308 Dov'e' Alicia? 25 00:02:36,591 --> 00:02:38,454 - Allo studio della Bibbia. - Nick, vengo anch'io. 26 00:02:38,464 --> 00:02:39,916 Aspetta, vengo anch'io. 27 00:02:51,896 --> 00:02:53,396 Ci serve piu' acqua! 28 00:02:55,484 --> 00:02:56,984 Mi serve piu' acqua! 29 00:03:08,887 --> 00:03:10,710 Portate gli altri, muovetevi! 30 00:03:12,668 --> 00:03:14,574 Martha e Russell sono morti... 31 00:03:15,004 --> 00:03:16,004 Vero? 32 00:03:21,633 --> 00:03:22,933 Dio abbi pieta'! 33 00:03:27,633 --> 00:03:30,019 Forza! Paul! Tu, Mike! 34 00:03:30,029 --> 00:03:31,029 Fermi! 35 00:03:33,313 --> 00:03:34,401 Sono morti. 36 00:03:36,946 --> 00:03:38,359 Risparmiate l'acqua. 37 00:03:43,319 --> 00:03:44,681 Lasciate che bruci. 38 00:04:01,301 --> 00:04:02,951 Sicura di voler venire? 39 00:04:03,638 --> 00:04:04,686 Non preoccuparti. 40 00:04:04,696 --> 00:04:06,101 Non sono preoccupato. 41 00:04:06,111 --> 00:04:08,359 Conosco la zona, so quello che sto facendo... 42 00:04:09,708 --> 00:04:10,716 Tu? 43 00:04:11,217 --> 00:04:12,609 Lo scopriremo, no? 44 00:04:12,619 --> 00:04:15,141 Se non ti sbatti con quel culo, rischi di rimanere indietro. 45 00:04:15,151 --> 00:04:16,151 "Sbatto"? 46 00:04:18,328 --> 00:04:19,537 E' un modo di dire. 47 00:04:19,547 --> 00:04:20,659 Si'? 48 00:04:20,669 --> 00:04:21,669 Di chi? 49 00:04:23,529 --> 00:04:25,079 Dovresti avere paura. 50 00:04:25,802 --> 00:04:26,902 Se non hai paura, 51 00:04:26,912 --> 00:04:29,415 non hai la minima idea di quello in cui ti stai ficcando, dolcezza. 52 00:04:31,108 --> 00:04:35,072 Sono sopravvissuta nella desolazione senza te e le tue pistole. Lo so bene. 53 00:04:35,494 --> 00:04:37,063 - "Dolcezza". - Mamma! 54 00:04:43,461 --> 00:04:45,243 Sei un po' fuori forma, Alicia? 55 00:04:45,736 --> 00:04:47,496 Ecco che succede a fare tardi la notte. 56 00:04:47,506 --> 00:04:50,088 - Non lo faro' piu'. - Mamma non sei obbligata. 57 00:04:50,666 --> 00:04:52,023 Dobbiamo contribuire. 58 00:04:52,033 --> 00:04:54,344 - Ci sono altri modi. - Posso andare io. 59 00:04:56,080 --> 00:04:57,916 Tu devi pensare a Luciana. 60 00:04:57,926 --> 00:04:59,551 Falla sentire al sicuro. 61 00:05:01,321 --> 00:05:02,701 A quanto pare sei con me. 62 00:05:03,607 --> 00:05:04,847 Immagino di si'. 63 00:05:04,857 --> 00:05:06,807 Mamma, non e' una buona idea. 64 00:05:07,176 --> 00:05:10,520 Staro' via un giorno, al massimo due. Non preoccupatevi per me. 65 00:05:10,530 --> 00:05:11,925 Non puoi fidarti di lui. 66 00:05:12,375 --> 00:05:14,921 Piu' capiamo questa famiglia, piu' saremo al sicuro. 67 00:05:18,837 --> 00:05:20,330 Non mi fara' del male. 68 00:05:22,565 --> 00:05:23,797 No, amico. 69 00:05:23,807 --> 00:05:25,243 La signora sta davanti. 70 00:05:52,564 --> 00:05:53,938 "Va', 71 00:05:53,948 --> 00:05:57,453 "mangia il tuo pane con gioia, e bevi il tuo vino con cuore lieto, 72 00:05:57,463 --> 00:05:58,698 "perche' Dio 73 00:05:58,708 --> 00:06:00,878 "ha gia' gradito le tue opere." 74 00:06:01,919 --> 00:06:03,313 Ecclesiaste. 75 00:06:03,925 --> 00:06:04,968 Ma... 76 00:06:04,978 --> 00:06:06,666 Immagino tu lo conosca gia', no? 77 00:06:07,688 --> 00:06:10,436 Viste le ultime nottate passate in piedi a studiare... 78 00:06:11,051 --> 00:06:12,994 Ehi, non prendertela con me. 79 00:06:13,004 --> 00:06:14,648 Non gongolare cosi' tanto. 80 00:06:14,658 --> 00:06:17,335 Ma no, sto solo dicendo che sono molto felice che tu... 81 00:06:17,868 --> 00:06:19,470 - Porca puttana. - Tutto bene? 82 00:06:19,480 --> 00:06:22,985 Mi sento una merda, volevo solo del caffe' e neanche riesco a berlo. 83 00:06:24,210 --> 00:06:26,002 - No, tranquillo. - Ehi... 84 00:06:26,012 --> 00:06:27,368 Ne hai piu' bisogno di me. 85 00:06:31,799 --> 00:06:33,167 La sta prendendo bene, 86 00:06:33,177 --> 00:06:34,594 nonostante tutto. 87 00:06:34,604 --> 00:06:35,988 Nonostante, cosa? 88 00:06:35,998 --> 00:06:37,001 I Brown. 89 00:06:37,427 --> 00:06:39,671 La vecchia coppia morta ieri notte nell'incendio. 90 00:06:39,681 --> 00:06:41,730 Russell era uno dei primi quattro. 91 00:06:41,740 --> 00:06:44,286 Lui, Phil McCarthy, Otto, e mio padre... 92 00:06:44,296 --> 00:06:45,734 "I Padri Fondatori". 93 00:06:47,474 --> 00:06:49,044 Vuoi stare con noi, dopo? 94 00:06:49,533 --> 00:06:51,166 Gabe sta lavorando al distillatore. 95 00:06:52,125 --> 00:06:53,677 No, grazie. 96 00:06:53,687 --> 00:06:54,885 Postumi della sbornia? 97 00:06:55,333 --> 00:06:57,240 Credo di averne avuto abbastanza, Gretch. 98 00:06:57,250 --> 00:06:58,390 Patatine fritte? 99 00:07:06,445 --> 00:07:10,137 Ok, abbiamo uova, bacon, anche del pane tostato... 100 00:07:10,147 --> 00:07:11,158 E... 101 00:07:11,465 --> 00:07:13,612 Abbiamo del burro, e non e' quella roba falsa. 102 00:07:13,622 --> 00:07:15,757 Qualcuno l'ha davvero fatto con le proprie mani. 103 00:07:18,346 --> 00:07:21,291 - Grazie. - E aspetta di assaggiarlo. 104 00:07:22,983 --> 00:07:24,733 - Vero? E' buono. - Wow! 105 00:07:30,736 --> 00:07:31,736 Che c'e'? 106 00:07:35,121 --> 00:07:37,586 Stavo solo pensando a quella coppia e all'incendio. 107 00:07:38,235 --> 00:07:40,710 Ho sentito che ne parlavano. E' triste, ma... 108 00:07:41,281 --> 00:07:42,283 Bello. 109 00:07:45,204 --> 00:07:46,854 Insieme fino alla fine. 110 00:07:53,077 --> 00:07:54,077 Nick. 111 00:07:55,291 --> 00:07:56,837 E' il momento di andare. 112 00:07:59,113 --> 00:08:01,482 - Non sei ancora pronta. - Sai che lo sono. 113 00:08:01,492 --> 00:08:05,262 - Non far finta di voler restare per me. - Non possiamo andare a Tijuana cosi'. 114 00:08:05,272 --> 00:08:07,600 Conosco delle persone che vivono li' vicino, a Mexicali. 115 00:08:07,610 --> 00:08:10,245 Conoscevi delle persone, ok? Ormai saranno morte da un pezzo. 116 00:08:10,255 --> 00:08:13,286 Ci sono dei tunnel del proibizionismo, si potrebbero essere nascosti li'. 117 00:08:13,296 --> 00:08:15,656 - Luci... - Hai paura di lasciare la tua famiglia. 118 00:08:17,123 --> 00:08:18,123 No. 119 00:08:18,810 --> 00:08:20,010 E' solo che... 120 00:08:23,516 --> 00:08:24,876 Non posso vivere qui. 121 00:08:25,375 --> 00:08:26,874 Non ti costringero' a farlo. 122 00:08:26,884 --> 00:08:28,442 - Me lo prometti? - Te lo prometto. 123 00:08:28,452 --> 00:08:29,613 Verrai con me? 124 00:08:30,023 --> 00:08:31,192 Si', prometo. 125 00:08:44,491 --> 00:08:45,691 Devo pisciare. 126 00:08:46,291 --> 00:08:47,622 Trattienila. 127 00:08:47,632 --> 00:08:49,438 Se restiamo fermi, forse passeranno oltre. 128 00:08:50,237 --> 00:08:52,617 Posso abbatterli tutti in dieci secondi. 129 00:08:53,048 --> 00:08:55,956 - Se spari ne arriveranno altri. - Passa in mezzo all'orda, Victor. 130 00:08:55,966 --> 00:08:59,037 - Non voglio rovinare la macchina. - Rovino te se non ti dai una mossa. 131 00:08:59,047 --> 00:09:01,171 Oh, so che ne saresti in grado, soldado. 132 00:09:02,000 --> 00:09:03,387 Ho visto quello che sai fare. 133 00:09:04,169 --> 00:09:05,479 E' stato notevole. 134 00:09:06,491 --> 00:09:09,388 Ma mi sorprende che subito dopo tu abbia lasciato Lola senza difese. 135 00:09:11,206 --> 00:09:13,810 Hai detto che ci avremmo messo un giorno ad andare e tornare. 136 00:09:13,820 --> 00:09:15,837 Non sei preoccupato per lei? 137 00:09:15,847 --> 00:09:17,597 L'acqua attirera' i lupi. 138 00:09:18,557 --> 00:09:21,259 - Proprio come ha attirato te. - Esatto, come ha attirato me. 139 00:09:21,976 --> 00:09:23,710 Ma io sono un negoziatore, 140 00:09:23,720 --> 00:09:26,256 - non un assassino. - Se la cavera' finche' non torneremo. 141 00:09:26,266 --> 00:09:27,611 Lola piace a tutti. 142 00:09:27,621 --> 00:09:29,755 E' Ofelia ad avere bisogno di me adesso. 143 00:09:32,605 --> 00:09:35,365 Devi prepararti alla possibilita' che se ne sia andata dall'hotel. 144 00:09:39,865 --> 00:09:41,586 Non e' quello che mi hai detto. 145 00:09:42,859 --> 00:09:44,794 - Ho detto che era li'... - Hai detto... 146 00:09:44,804 --> 00:09:47,488 - Che mi stava aspettando. - Si', ti sta aspettando. 147 00:09:48,716 --> 00:09:50,191 Ti stava aspettando, ma... 148 00:09:50,201 --> 00:09:52,222 Non so cosa abbia fatto dopo che sono partito. 149 00:09:52,232 --> 00:09:55,766 Allora chiedero' a Madison e ad Alicia. Ci diranno loro dov'e' andata. 150 00:09:56,761 --> 00:09:58,926 A meno che non pensi che se ne siano andate anche loro. 151 00:10:00,766 --> 00:10:02,248 Sono sicuro che sia ancora li'. 152 00:10:03,326 --> 00:10:05,443 Ma... questa e' l'Apocalisse, Daniel. 153 00:10:06,721 --> 00:10:08,415 O te lo sei dimenticato? 154 00:10:08,425 --> 00:10:10,350 Passa in mezzo all'orda, 155 00:10:10,360 --> 00:10:11,360 adesso. 156 00:10:48,213 --> 00:10:49,510 Sei felice che io sia cosa? 157 00:10:50,762 --> 00:10:53,747 Stavi dicendo qualcosa prima che iniziassi a fare la stronza. 158 00:10:54,770 --> 00:10:56,618 Stavo dicendo che sono felice che tu sia qui 159 00:10:57,275 --> 00:10:58,633 e che ti stia ambientando. 160 00:10:59,114 --> 00:11:00,264 Non sapevo... 161 00:11:01,811 --> 00:11:03,553 Dell'incendio, di quelle persone. 162 00:11:04,015 --> 00:11:05,215 Non fa niente. 163 00:11:14,805 --> 00:11:16,498 Hai bisogno di qualcosa, Alicia? 164 00:11:18,172 --> 00:11:20,283 Non torneremo mai alla normalita', vero? 165 00:11:21,362 --> 00:11:22,877 Quella che credevamo la normalita'? 166 00:11:25,184 --> 00:11:27,653 C'erano un sacco di cose che volevo fare. Ci... 167 00:11:28,319 --> 00:11:29,619 Ci penso ancora. 168 00:11:30,563 --> 00:11:32,206 Avevo dei progetti 169 00:11:32,216 --> 00:11:34,216 e avevano senso ed ero... 170 00:11:35,666 --> 00:11:37,286 Ma cos'e' poi la normalita'? 171 00:11:37,296 --> 00:11:39,975 La mia famiglia era pazza anche prima di tutto questo e adesso... 172 00:11:39,985 --> 00:11:40,985 Alicia... 173 00:11:42,306 --> 00:11:43,506 Va tutto bene? 174 00:12:08,180 --> 00:12:09,645 Laggiu', guardate. 175 00:12:14,144 --> 00:12:15,892 Cooper, vedi anche tu quello che vedo io? 176 00:12:15,902 --> 00:12:17,485 C'e' una festa che ci aspetta. 177 00:12:18,023 --> 00:12:20,442 Non e' di strada, Troy. Dobbiamo andare dritti all'elicottero. Passo. 178 00:12:20,452 --> 00:12:23,310 No, no, no, se li lasciamo li' potrebbero dirigersi verso il ranch. 179 00:12:23,320 --> 00:12:24,897 Non possiamo correre questo rischio. 180 00:12:25,250 --> 00:12:27,865 Non e' sulla lista delle cose da fare. Abbiamo i minuti contati, amico. 181 00:12:28,934 --> 00:12:29,934 Io ci sto. 182 00:12:32,510 --> 00:12:34,428 Non saranno il problema di qualcun altro, Cooper. 183 00:12:34,438 --> 00:12:36,492 Ci vorranno appena cinque minuti. 184 00:12:45,034 --> 00:12:46,729 No, no, no, niente pistole. 185 00:12:46,739 --> 00:12:48,171 Fanno troppo rumore 186 00:12:48,927 --> 00:12:50,477 e poi che gusto c'e'. 187 00:12:53,707 --> 00:12:54,989 E' un'ottima arma. 188 00:14:32,698 --> 00:14:33,956 Fantastico. 189 00:14:34,633 --> 00:14:35,633 Davvero, 190 00:14:36,429 --> 00:14:37,890 davvero fantastico. 191 00:14:37,900 --> 00:14:39,107 Chi ha cronometrato? 192 00:14:39,755 --> 00:14:41,155 Meno di un minuto. 193 00:14:42,477 --> 00:14:43,713 E' stato un bel lavoro. 194 00:14:44,497 --> 00:14:45,676 Un lavoro veloce. 195 00:14:46,315 --> 00:14:48,006 Ritiro quello che ho detto. 196 00:15:32,269 --> 00:15:33,413 Bukowski? 197 00:15:34,233 --> 00:15:35,233 Sul serio? 198 00:15:35,946 --> 00:15:38,692 Tutti i giovani artisti attraversano la fase Bukowski. 199 00:15:39,364 --> 00:15:40,871 Sei un artista? 200 00:15:40,881 --> 00:15:41,885 Scrivo. 201 00:15:42,457 --> 00:15:44,935 O meglio, scrivevo. Mio padre mi ha spinto a studiare legge. 202 00:15:45,867 --> 00:15:47,462 E' piu' utile alla causa. 203 00:15:48,304 --> 00:15:49,419 Devo andare. 204 00:15:49,954 --> 00:15:51,891 Ehi, aspetta. Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta. 205 00:15:53,183 --> 00:15:54,183 Tieni. 206 00:15:55,804 --> 00:15:57,163 Nel caso ti interessasse. 207 00:15:59,156 --> 00:16:00,662 BRUCIARE NELL'ACQUA, ANNEGRARE TRA LE FIAMME 208 00:16:06,298 --> 00:16:08,093 No, grazie. Non mi interessa. 209 00:16:10,030 --> 00:16:12,065 Bukowski dopo il sesso non e' di buon gusto, ma... 210 00:16:12,075 --> 00:16:13,611 No, non e' per quello. Mi... 211 00:16:13,621 --> 00:16:15,158 Mi piaceva tutto questo... 212 00:16:15,168 --> 00:16:16,651 La poesia, l'arte... 213 00:16:17,894 --> 00:16:18,894 Ma adesso, 214 00:16:20,373 --> 00:16:21,523 che senso ha? 215 00:16:26,078 --> 00:16:27,228 Che senso ha? 216 00:16:32,632 --> 00:16:34,095 Quando hai finito li', 217 00:16:34,105 --> 00:16:35,849 avrei un fienile su cui puoi lavorare. 218 00:16:36,332 --> 00:16:37,432 Mi dispiace. 219 00:16:38,623 --> 00:16:40,311 Per cosa cazzo ti dispiace? 220 00:16:40,321 --> 00:16:42,662 Beh, non ero sicuro che il mio posto fosse qui. 221 00:16:42,672 --> 00:16:44,337 In una comunita' si collabora... 222 00:16:45,411 --> 00:16:47,102 E tu ora ne fai parte... 223 00:16:47,790 --> 00:16:50,703 - Giusto? - E' abbastanza soddisfacente, certo. 224 00:16:53,654 --> 00:16:54,995 Questa era casa mia. 225 00:16:57,048 --> 00:16:59,446 All'inizio era l'unico edificio presente nella proprieta'. 226 00:17:00,209 --> 00:17:01,692 E' stata qui per secoli. 227 00:17:02,495 --> 00:17:03,973 Quando qui era Messico... 228 00:17:03,983 --> 00:17:05,608 E, prima ancora, Spagna. 229 00:17:06,055 --> 00:17:08,037 E anche quando era terra dei pellerossa. 230 00:17:12,142 --> 00:17:13,885 Jake e' nato proprio li'. 231 00:17:16,150 --> 00:17:18,003 Beh, si vede che era... 232 00:17:18,013 --> 00:17:19,422 Proprio un bel posto. 233 00:17:21,716 --> 00:17:23,048 Un po' troppo... 234 00:17:23,058 --> 00:17:24,968 Umile per la mia seconda moglie. 235 00:17:27,314 --> 00:17:29,467 Ho costruito... la casa piu' grande 236 00:17:29,914 --> 00:17:31,933 e ho dato questa a Russell e Martha. 237 00:17:33,660 --> 00:17:34,662 Tieni. 238 00:17:35,083 --> 00:17:36,362 Ho trovato questo. 239 00:17:37,241 --> 00:17:38,241 Grazie. 240 00:17:40,429 --> 00:17:41,429 Grazie. 241 00:17:43,946 --> 00:17:45,305 Ma guarda un po'. 242 00:17:52,197 --> 00:17:53,943 Ecco come e' stato conquistato il West. 243 00:17:56,105 --> 00:17:57,629 Questa e' una pistola bellissima. 244 00:17:57,980 --> 00:17:59,360 Non e' una contraddizione? 245 00:18:02,435 --> 00:18:04,857 L'abilita' con cui e' stata creata la rende... 246 00:18:05,901 --> 00:18:07,587 Una vera e propria opera d'arte. 247 00:18:08,108 --> 00:18:09,822 Pensi di saper fare di meglio? 248 00:18:09,832 --> 00:18:11,809 Non penso che le pistole siano opere d'arte. 249 00:18:11,819 --> 00:18:13,730 Economia del design. 250 00:18:14,525 --> 00:18:16,459 Gli utensili sono oggetti bellissimi. 251 00:18:17,024 --> 00:18:18,759 A Troy hai insegnato che le armi sono utensili? 252 00:18:18,769 --> 00:18:21,440 Troy sta cercando di capire chi e'. 253 00:18:23,748 --> 00:18:26,479 - Tu sai chi sei? - No. Non ne ho idea, no. 254 00:18:28,453 --> 00:18:29,767 So di non essere quello. 255 00:18:31,171 --> 00:18:32,767 Non ti ho chiesto questo, ragazzo. 256 00:18:38,247 --> 00:18:40,968 L'avevo data a Russell quando si era appena trasferito qui. 257 00:18:42,538 --> 00:18:44,604 Lui e Martha la tenevano sopra la porta. 258 00:18:46,441 --> 00:18:48,301 Ogni casa ha bisogno di una pistola. 259 00:18:49,857 --> 00:18:52,092 Russell e' stato con me nel mio momento peggiore. 260 00:18:52,102 --> 00:18:53,561 Quando molti mi davano... 261 00:18:53,571 --> 00:18:55,076 Per spacciato. 262 00:18:55,990 --> 00:18:57,560 Lo sai come ci si sente. 263 00:18:58,861 --> 00:19:02,227 Quando tu e la tua anima avete lasciato questa Terra, gli altri lo capiscono. 264 00:19:05,341 --> 00:19:06,341 Si'. 265 00:19:07,221 --> 00:19:08,221 Lo so. 266 00:19:13,011 --> 00:19:15,475 Se vuoi farlo per bene, avrai bisogno del mio aiuto. 267 00:19:30,472 --> 00:19:31,622 Ma che cazzo? 268 00:19:32,461 --> 00:19:33,740 Sicuro che fosse qui? 269 00:19:34,135 --> 00:19:36,232 Era decisamente qui, zuccone. 270 00:19:37,934 --> 00:19:39,478 Qualcuno deve averlo portato via. 271 00:19:39,926 --> 00:19:41,076 Portato dove? 272 00:19:50,513 --> 00:19:51,624 Calibro 223. 273 00:19:52,663 --> 00:19:54,011 C'e' stata una sparatoria. 274 00:19:56,792 --> 00:19:58,183 Non va bene, amico. Non... 275 00:19:58,193 --> 00:20:00,281 - Va bene. - Mantieni la calma, Mikey. 276 00:20:00,291 --> 00:20:01,570 A cosa avra' sparato Phil? 277 00:20:01,580 --> 00:20:03,247 Ci teneva al suo fucile automatico. 278 00:20:04,320 --> 00:20:05,836 Calibro 223. 279 00:20:07,032 --> 00:20:08,032 Gia'. 280 00:20:08,516 --> 00:20:12,301 Phil ha affrontato qualcuno e poi e' sicuramente ritornato all'avamposto. 281 00:20:13,555 --> 00:20:15,330 Dobbiamo partire subito. 282 00:20:15,340 --> 00:20:17,603 Daro' la caccia a chiunque li abbia abbattuti e abbia ucciso Charlie. 283 00:20:17,613 --> 00:20:18,721 E Travis. 284 00:20:37,179 --> 00:20:39,030 Pronta per quello che ci aspetta? 285 00:20:40,061 --> 00:20:41,761 Saranno vivi, non morti. 286 00:20:45,930 --> 00:20:47,940 Dovrai essere piu' combattiva, pero'. 287 00:20:47,950 --> 00:20:49,753 Saro' combattiva. Non preoccuparti. 288 00:20:50,311 --> 00:20:51,311 Sicura? 289 00:20:52,121 --> 00:20:54,373 Vedere dov'e' successo e' stato peggio di quanto pensassi. 290 00:20:54,383 --> 00:20:55,951 Devi lasciartelo alle spalle. 291 00:20:56,399 --> 00:20:57,953 Non c'e' tempo per il lutto. 292 00:20:58,790 --> 00:21:00,937 Se fosse morto tuo padre, non lo staresti piangendo? 293 00:21:01,309 --> 00:21:02,776 Il Grande Otto e' immortale. 294 00:21:03,531 --> 00:21:05,251 E non hai pianto per tua madre? 295 00:21:08,722 --> 00:21:10,842 No. Se uno e' morto, e' morto, no? 296 00:21:11,813 --> 00:21:15,516 Pensarci non serve. Puoi solo far fuori gli stronzi che ti hanno fatto del male. 297 00:21:16,500 --> 00:21:17,602 Occhio per occhio. 298 00:21:17,982 --> 00:21:19,582 Dente per dente. Amen! 299 00:21:20,309 --> 00:21:21,793 Per te e' solo un gioco. 300 00:21:21,803 --> 00:21:23,149 No, non e' un gioco. 301 00:21:24,243 --> 00:21:25,560 E' la mia vocazione. 302 00:21:33,732 --> 00:21:35,107 Come hai fatto? 303 00:21:35,117 --> 00:21:36,656 Come sei sfuggito all'incendio? 304 00:21:37,026 --> 00:21:38,545 Pensavamo tutti che fossi morto. 305 00:21:39,360 --> 00:21:40,670 Sono stato risparmiato. 306 00:21:41,963 --> 00:21:43,166 Non so perche'. 307 00:21:44,840 --> 00:21:47,174 Non ho una casa che mi aspetta in Paradiso. 308 00:21:49,282 --> 00:21:52,030 Forse e' stato il diavolo perche' mi vuole quaggiu'... 309 00:21:52,040 --> 00:21:53,040 Con te. 310 00:21:54,127 --> 00:21:55,209 Purgatorio. 311 00:22:01,394 --> 00:22:02,628 Quanto manca? 312 00:22:04,762 --> 00:22:06,503 Dovremmo arrivare prima che faccia buio. 313 00:22:10,510 --> 00:22:11,517 L'hotel... 314 00:22:12,267 --> 00:22:13,498 Perche' l'hai lasciato? 315 00:22:13,508 --> 00:22:15,938 Te l'ho detto. Volevo fare un patto con Dante. 316 00:22:20,180 --> 00:22:21,858 Pensi sempre a te stesso. 317 00:22:24,771 --> 00:22:26,260 Avrei portato anche gli altri. 318 00:22:28,050 --> 00:22:30,091 Non sono piu' quello che ti ha portato in Messico. 319 00:22:30,101 --> 00:22:31,937 Meglio per te. 320 00:22:31,947 --> 00:22:33,511 Se fossi ancora quell'uomo... 321 00:22:33,521 --> 00:22:34,943 Sai cosa succederebbe. 322 00:22:36,664 --> 00:22:37,728 Sai che ti dico? 323 00:22:38,308 --> 00:22:40,183 Vuoi fare il duro? Ti prego, fallo. 324 00:22:40,193 --> 00:22:41,610 Vuoi uccidermi adesso? 325 00:22:41,620 --> 00:22:43,002 Fallo! Forza! 326 00:22:43,850 --> 00:22:44,853 Forza. 327 00:23:11,538 --> 00:23:13,121 Non te la cavi affatto male. 328 00:23:16,807 --> 00:23:19,986 Mio padre era un appaltatore. Ha rinnovato lui casa nostra. 329 00:23:20,632 --> 00:23:22,282 Mi ha un po' insegnato. 330 00:23:23,127 --> 00:23:26,605 Diceva sempre "Devi creare una casa adatta a te se vuoi esserne felice". 331 00:23:28,187 --> 00:23:29,998 Non e' mai riuscito a finirla. 332 00:23:30,478 --> 00:23:32,428 Beh, tu potrai finire questa. 333 00:23:33,993 --> 00:23:35,871 Forse ne trarrai qualche beneficio. 334 00:23:44,554 --> 00:23:45,604 E' a posto. 335 00:23:48,832 --> 00:23:51,989 Pensa che i mostri qui dentro siano peggiori di quelli la' fuori. 336 00:23:52,453 --> 00:23:53,999 Allora dovrebbe andarsene. 337 00:23:57,247 --> 00:23:59,751 Ma siamo dalla stessa parte adesso, no? Voglio dire... 338 00:23:59,761 --> 00:24:01,926 Non importa quanto siano cattivi i vivi, 339 00:24:01,936 --> 00:24:03,798 i morti sono molto peggio, quindi... 340 00:24:03,808 --> 00:24:05,345 Siamo noi contro di loro. 341 00:24:06,025 --> 00:24:07,976 Sarebbe bello se solo fosse vero. 342 00:24:09,226 --> 00:24:11,731 Quando siamo in crisi, regrediamo... 343 00:24:11,741 --> 00:24:13,221 E ci fidiamo solo della nostra gente. 344 00:24:14,200 --> 00:24:15,523 E' sempre stato cosi'. 345 00:24:16,843 --> 00:24:18,682 Luci dovrebbe andarsene perche' e' ispanica? 346 00:24:18,692 --> 00:24:22,237 No, dovrebbe farlo perche' non riesce ad accettare quello che e' successo. 347 00:24:24,415 --> 00:24:25,415 Tu puoi? 348 00:24:31,958 --> 00:24:34,824 Si dice che bisogna toccare il fondo 349 00:24:34,834 --> 00:24:36,863 prima di liberarsi dei propri demoni. 350 00:24:37,592 --> 00:24:38,854 Quando Troy aveva... 351 00:24:39,123 --> 00:24:41,526 Cinque anni, forse sei... 352 00:24:43,396 --> 00:24:45,033 Era solito avere queste... 353 00:24:45,825 --> 00:24:47,203 Crisi di pianto. 354 00:24:47,213 --> 00:24:49,055 Senza alcuna ragione o motivo. 355 00:24:49,065 --> 00:24:51,217 Un giorno ha cominciato a piangere disperato 356 00:24:51,227 --> 00:24:54,253 e sua mamma lo ha preso e lo ha chiuso in cantina. 357 00:24:56,593 --> 00:24:58,486 Il giorno dopo, qualcuno ci ha chiesto... 358 00:24:58,893 --> 00:25:00,065 "Dov'e' Troy?" 359 00:25:01,129 --> 00:25:03,208 E mi sono ricordato dove fosse. 360 00:25:03,592 --> 00:25:05,429 E sono corso in cantina per prenderlo... 361 00:25:05,439 --> 00:25:06,739 Ed eccolo li'... 362 00:25:08,506 --> 00:25:09,756 Non era arrabbiato. 363 00:25:11,937 --> 00:25:13,437 Se ne stava li' e... 364 00:25:15,285 --> 00:25:16,785 Continuava a dire... 365 00:25:18,250 --> 00:25:19,743 "Mi dispiace, papa'. 366 00:25:21,256 --> 00:25:22,343 Mi dispiace." 367 00:25:22,779 --> 00:25:24,480 Per quanto ci sia stato malissimo, 368 00:25:24,490 --> 00:25:26,301 non mi ha fatto smettere di bere. 369 00:25:27,033 --> 00:25:28,483 Perche' alla fine dei conti, 370 00:25:28,493 --> 00:25:30,499 non potevo cambiare per via di Troy, o... 371 00:25:30,509 --> 00:25:32,558 Per qualcun altro, se e' per questo. 372 00:25:37,837 --> 00:25:39,687 Tua madre vuole rimanere... 373 00:25:40,088 --> 00:25:42,071 E la tua donna se ne vuole andare. 374 00:25:45,451 --> 00:25:46,601 Tu cosa vuoi? 375 00:25:47,879 --> 00:25:49,029 Tu cosa vuoi? 376 00:25:51,336 --> 00:25:53,075 Quindi, cosa ti ha fatto smettere? 377 00:25:56,621 --> 00:25:59,311 Un giorno stavo cacciando cervi, ubriaco marcio, 378 00:26:01,381 --> 00:26:02,517 mi sono quasi... 379 00:26:03,035 --> 00:26:04,479 Fatto saltare in aria il cazzo. 380 00:27:44,453 --> 00:27:45,608 Cos'e' questo odore? 381 00:27:47,204 --> 00:27:48,404 Porca puttana. 382 00:28:28,874 --> 00:28:30,312 Non l'ho visto... 383 00:28:30,322 --> 00:28:32,301 Non ho visto l'uomo... 384 00:28:32,311 --> 00:28:34,752 L'uomo... l'uomo... non l'ho proprio visto... 385 00:28:35,169 --> 00:28:36,412 Per niente... 386 00:28:36,422 --> 00:28:37,572 Per niente... 387 00:28:38,111 --> 00:28:40,675 Ho guardato sulle scale, 388 00:28:40,685 --> 00:28:43,168 oggi non era di nuovo li'. 389 00:28:43,638 --> 00:28:46,083 Oh, quanto vorrei che non si avvicinasse. 390 00:28:46,430 --> 00:28:48,746 - Quando sono tornato a casa alle tre... - Phil? 391 00:28:48,756 --> 00:28:51,988 Oggi non ho proprio visto l'uomo. 392 00:28:51,998 --> 00:28:55,078 Ho visto... vorrei che non si avvicinasse. 393 00:28:55,088 --> 00:28:58,011 Oggi, quando ho fatto un giro nel corridoio, 394 00:28:58,021 --> 00:29:00,224 non sono riuscito a vederlo. 395 00:29:01,306 --> 00:29:02,561 L'ho visto 396 00:29:02,571 --> 00:29:04,463 quando sono salito su per le scale, 397 00:29:04,911 --> 00:29:07,230 un ometto che non era li'. 398 00:29:08,212 --> 00:29:09,720 Oggi non c'era... 399 00:29:09,730 --> 00:29:11,205 Di nuovo. 400 00:29:11,792 --> 00:29:13,091 Vorrei, 401 00:29:13,101 --> 00:29:14,293 come vorrei, 402 00:29:14,303 --> 00:29:15,865 che non si avvicinasse. 403 00:29:15,875 --> 00:29:18,162 Quando sono tornato a casa stanotte alle tre... 404 00:29:18,172 --> 00:29:20,638 L'uomo era li' che aspettava me. 405 00:29:30,121 --> 00:29:31,488 Dobbiamo andarcene subito. 406 00:29:32,195 --> 00:29:33,844 Ma siete appena arrivati. 407 00:29:42,794 --> 00:29:44,583 Hai perso la testa, Walker? 408 00:29:44,976 --> 00:29:47,182 Hai idea di cosa hai appena fatto? 409 00:29:47,192 --> 00:29:48,630 Ho difeso la nostra terra. 410 00:29:48,640 --> 00:29:50,027 E' una cosa barbarica. 411 00:29:50,037 --> 00:29:51,874 McCarthy ed io ci conosciamo... 412 00:29:51,884 --> 00:29:53,511 Da prima che tu nascessi, ragazzo. 413 00:29:53,521 --> 00:29:55,571 Ha fatto barbarie ben peggiori. 414 00:29:56,359 --> 00:29:59,559 - Ha ucciso due dei miei uomini ieri. - Si', e noi faremo fuori il resto. 415 00:29:59,569 --> 00:30:01,229 Sai che sei morto ora, vero? 416 00:30:01,239 --> 00:30:03,489 - Lo sai? - Abbassa la voce, Troy. 417 00:30:04,270 --> 00:30:05,670 E abbassate le armi. 418 00:30:07,751 --> 00:30:09,072 - Troy. - Zitta! 419 00:30:09,474 --> 00:30:10,474 Zitta. 420 00:30:10,862 --> 00:30:13,127 La tua donna ha visto cosa ti e' sfuggito mentre venivi qui. 421 00:30:14,494 --> 00:30:15,744 Sei circondato. 422 00:30:25,497 --> 00:30:26,647 Dai l'ordine. 423 00:30:32,458 --> 00:30:34,189 Abbassate le armi, abbassatele! 424 00:30:38,605 --> 00:30:40,456 Ci prenderemo le vostre armi, 425 00:30:41,366 --> 00:30:43,070 i vostri mezzi e le vostre provviste. 426 00:30:43,080 --> 00:30:44,730 Mio padre ti uccidera'. 427 00:30:45,328 --> 00:30:46,549 I vostri stivali. 428 00:30:47,615 --> 00:30:48,667 Cosa? 429 00:30:48,677 --> 00:30:49,827 Toglieteveli. 430 00:30:50,657 --> 00:30:51,657 Subito. 431 00:30:56,635 --> 00:30:58,788 Di' alla tua gente che e' l'ora della giustizia. 432 00:31:00,924 --> 00:31:03,233 Dovete restituire la terra su cui avete vissuto. 433 00:31:06,161 --> 00:31:07,684 Abbandonate il ranch. 434 00:31:09,092 --> 00:31:10,392 Non se ne parla. 435 00:31:11,308 --> 00:31:13,733 - Abbiamo sacrificato troppo... - Ne so qualcosa di sacrifici. 436 00:31:13,743 --> 00:31:15,385 E' per questo che ve ne andrete. 437 00:31:15,722 --> 00:31:18,222 O daro' in pasto ognuno di voi ai corvi. 438 00:31:19,093 --> 00:31:20,580 Avete capito? 439 00:31:21,798 --> 00:31:23,350 Abbiamo bisogno di acqua. 440 00:31:26,158 --> 00:31:28,884 Vuoi che consegniamo il tuo messaggio? Dacci dell'acqua per tornare. 441 00:31:29,305 --> 00:31:30,555 Come ti chiami? 442 00:31:31,215 --> 00:31:32,415 Madison Clark. 443 00:31:33,878 --> 00:31:35,794 Hai investito una causa persa, 444 00:31:35,804 --> 00:31:37,379 Madison Clark. 445 00:31:37,389 --> 00:31:40,070 E' diventata una mia causa quando hai abbattuto l'elicottero. 446 00:31:40,927 --> 00:31:42,627 Hai ucciso uno dei miei. 447 00:32:04,669 --> 00:32:06,064 Voglio mostrarti una cosa. 448 00:32:09,429 --> 00:32:12,648 Il ranch e' stato creato come rifugio per la fine della democrazia, 449 00:32:12,658 --> 00:32:14,219 non per un'apocalisse. 450 00:32:15,102 --> 00:32:16,598 Cio' che sta succedendo ora e'... 451 00:32:16,608 --> 00:32:18,969 Molto peggio di cio' che immaginava mio padre. 452 00:32:18,979 --> 00:32:22,028 - Peggio di cio' che chiunque immaginava. - Non significa che non ci sia speranza. 453 00:32:23,206 --> 00:32:25,493 Ci sono degli spiragli di luce, devi solo trovarli. 454 00:32:25,503 --> 00:32:27,991 Per questo abbiamo bisogno della poesia, dell'arte in generale. 455 00:32:28,001 --> 00:32:30,840 Non piu' di quanto abbiamo bisogno di cibo, acqua, 456 00:32:30,850 --> 00:32:32,112 armi per proteggerci. 457 00:32:32,122 --> 00:32:33,482 Parli come mio padre. 458 00:32:34,858 --> 00:32:37,397 Magari non l'ha pianificato, ma almeno ha fatto qualcosa, no? 459 00:32:37,407 --> 00:32:38,534 Dillo a Luciana. 460 00:32:38,544 --> 00:32:40,976 - Era Troy. - Si', e da dove pensi l'abbia sentito? 461 00:32:41,632 --> 00:32:44,827 "Non lasciare che i deboli ti prendano in giro, figliolo. Parlo degli indiani, 462 00:32:44,837 --> 00:32:47,935 "dei messicani e di come abbiamo rubato la loro terra. 463 00:32:47,945 --> 00:32:50,600 "Non esiste un solo pezzo di terra al mondo che non sia gia' stato preso. 464 00:32:50,610 --> 00:32:52,719 "Verra' chi vorra' portarcela via, stanne certo. 465 00:32:52,729 --> 00:32:55,673 Spetta a noi proteggerla". 466 00:32:58,953 --> 00:33:00,340 Forse aveva ragione. 467 00:33:00,350 --> 00:33:02,364 No, ho gia' visto a cosa porta questo pensiero. 468 00:33:02,374 --> 00:33:04,775 Deve esserci qualcosa di piu' importante delle armi. 469 00:33:06,099 --> 00:33:08,480 Abbiamo bisogno di qualcosa di meglio per cui vivere. 470 00:33:12,689 --> 00:33:14,148 Cio' per cui vivevamo prima, no? 471 00:33:14,158 --> 00:33:15,555 E' questo il punto. 472 00:33:28,912 --> 00:33:30,211 Cazzo. 473 00:33:30,221 --> 00:33:31,433 Cosa aspetti? 474 00:33:32,945 --> 00:33:34,776 Niente cancello, niente guardia... 475 00:33:35,349 --> 00:33:36,358 Non va bene. 476 00:33:36,827 --> 00:33:38,648 Qualcosa e' andato storto. 477 00:33:38,658 --> 00:33:39,668 Parti. 478 00:33:40,185 --> 00:33:42,776 - Daniel... - Se Ofelia e' qui, avra' bisogno di me. 479 00:33:43,783 --> 00:33:45,383 A meno che non ci sia. 480 00:34:06,885 --> 00:34:08,184 Resta nei paraggi. 481 00:34:34,027 --> 00:34:35,782 - Daniel. - Dove dobbiamo cercare? 482 00:34:36,379 --> 00:34:38,027 Dovremmo aspettare la luce del sole. 483 00:34:42,458 --> 00:34:43,471 Daniel. 484 00:34:44,117 --> 00:34:45,117 No. 485 00:34:50,721 --> 00:34:51,731 Dov'e'? 486 00:34:52,731 --> 00:34:54,266 Posso portarti da lei. 487 00:34:54,276 --> 00:34:56,541 - Dov'e'? Dov'e'? - Posso aiutarti a trovarla. 488 00:34:56,551 --> 00:34:57,551 Non lo so! 489 00:34:58,313 --> 00:34:59,463 Esta' muerta? 490 00:35:00,220 --> 00:35:01,477 Se n'e' andata. 491 00:35:01,487 --> 00:35:03,128 Ha lasciato Alicia a morire. 492 00:35:03,138 --> 00:35:05,483 Ha rubato il pick-up ed e' scappata. 493 00:35:05,493 --> 00:35:06,742 Non so dove sia. 494 00:35:07,548 --> 00:35:09,585 Potrebbe essere ovunque, potrebbe essere viva! 495 00:35:09,595 --> 00:35:10,595 Non lo so! 496 00:35:12,907 --> 00:35:14,802 Vediamo come ti tiri fuori da questo casino! 497 00:35:24,051 --> 00:35:25,280 Oh, merda. 498 00:35:49,292 --> 00:35:50,392 Ok, gradino. 499 00:35:50,854 --> 00:35:52,067 Gradino. 500 00:35:52,077 --> 00:35:53,254 Oh, ti prego. 501 00:35:53,264 --> 00:35:54,914 Odio restare scioccata. 502 00:35:55,437 --> 00:35:57,353 Non sara' scioccante, e' una sorpresa. 503 00:35:58,319 --> 00:35:59,709 Ok, apri gli occhi. 504 00:36:05,097 --> 00:36:06,944 Visto? Una sorpresa puo' essere bella. 505 00:36:10,629 --> 00:36:11,639 La vedi? 506 00:36:13,558 --> 00:36:14,595 Hermosa. 507 00:36:16,600 --> 00:36:17,747 Russell e Martha, 508 00:36:17,757 --> 00:36:19,772 la coppia che viveva qui, 509 00:36:19,782 --> 00:36:21,662 si incontrarono quando lui rimase ferito 510 00:36:21,672 --> 00:36:24,274 durante la guerra in Corea e... 511 00:36:24,284 --> 00:36:27,325 Lei era un'infermiera all'ospedale militare, 512 00:36:27,335 --> 00:36:28,674 a Tokyo. 513 00:36:28,684 --> 00:36:30,536 Lo riporto' in salute. 514 00:36:31,742 --> 00:36:33,633 Il giorno in cui venne dimesso, 515 00:36:33,643 --> 00:36:35,341 le disse, "io ti sposero'". 516 00:36:36,139 --> 00:36:37,616 Lei rispose, "lo so". 517 00:36:37,626 --> 00:36:38,629 E si sposarono. 518 00:36:40,376 --> 00:36:41,445 Come lo sai? 519 00:36:42,271 --> 00:36:43,271 Otto. 520 00:36:51,057 --> 00:36:53,245 Con i giusti lavori, questo posto sarebbe fantastico. 521 00:36:59,872 --> 00:37:00,884 Cosa c'e'? 522 00:37:02,369 --> 00:37:03,369 Cosa c'e'? 523 00:37:05,126 --> 00:37:06,126 Niente. 524 00:37:13,917 --> 00:37:15,017 Maledizione. 525 00:37:18,046 --> 00:37:20,103 - Tutto bene, amico? - No, non sto bene. 526 00:37:21,175 --> 00:37:22,537 Indiani, sul serio? 527 00:37:22,547 --> 00:37:23,690 Dovremmo fermarci. 528 00:37:24,859 --> 00:37:26,024 No, non se ne parla. 529 00:37:26,550 --> 00:37:29,159 - I tuoi uomini sono stanchi. - Beh, notizia bomba, lo sono anche io. 530 00:37:30,269 --> 00:37:31,906 Senti, Walker e gli altri stronzi 531 00:37:31,916 --> 00:37:34,444 torneranno prima di noi se non ci muoviamo piu' in fretta di loro. 532 00:37:34,454 --> 00:37:36,214 Vuoi che facciano visita alla tua famiglia? 533 00:37:38,767 --> 00:37:41,660 - Credi che Nick riuscirebbe a gestirlo? - Non riusciremo a tornare. 534 00:37:41,670 --> 00:37:43,649 Stai oltrepassando il limite, Madison. 535 00:37:44,665 --> 00:37:46,463 Mike, vuoi alzare il culo? 536 00:37:47,206 --> 00:37:49,662 Fascia il piede e stai zitto, forza, andiamo. 537 00:37:50,622 --> 00:37:52,376 Vuoi che ti seguano per paura 538 00:37:52,386 --> 00:37:53,554 o per rispetto? 539 00:37:55,726 --> 00:37:57,065 Cosa mi hai appena detto? 540 00:37:58,876 --> 00:38:01,202 Essere un leader significa sapere quando fermarsi. 541 00:38:05,840 --> 00:38:06,849 Ok. 542 00:38:07,392 --> 00:38:08,896 Ok, vieni qui. 543 00:38:10,367 --> 00:38:11,557 E' la mia missione 544 00:38:11,567 --> 00:38:14,060 - e questi sono i miei uomini. - Tuoi o di tuo padre? 545 00:38:14,070 --> 00:38:15,518 Appoggerebbe questo modo di fare? 546 00:38:15,935 --> 00:38:18,269 Con chi credi di parlare? Non sono tuo figlio. 547 00:38:18,279 --> 00:38:21,080 No, ma hai una strana fissazione su di lui. 548 00:38:23,278 --> 00:38:25,227 Vorresti essere il cocco di mamma, Troy? 549 00:38:25,720 --> 00:38:28,242 - Tua madre era troppo cattiva per questo? - Stai zitta. 550 00:38:28,894 --> 00:38:31,538 - Ti odiava, non e' vero? - Stai zitta, stai zitta. 551 00:38:32,518 --> 00:38:33,849 Persino alla fine, 552 00:38:34,284 --> 00:38:36,471 quando ti sei preso cura di lei e le facevi il bagno... 553 00:38:37,294 --> 00:38:39,356 Comunque non ti amava, sbaglio? 554 00:38:44,750 --> 00:38:46,486 Chi pensa che dovremmo riposarci? 555 00:38:57,086 --> 00:38:58,920 Sono l'unico che sa la strada per tornare. 556 00:39:00,537 --> 00:39:02,705 Vi conviene alzare il culo all'alba, 557 00:39:02,715 --> 00:39:04,275 perche' vi lascero' qui. 558 00:39:04,285 --> 00:39:06,187 Vi lascero' tutti qui per i morti. 559 00:39:41,372 --> 00:39:42,372 Troy. 560 00:39:48,672 --> 00:39:50,172 Sei meglio di cosi'. 561 00:42:46,538 --> 00:42:49,278 Subspedia [www.subspedia.tv]