1 00:00:48,047 --> 00:00:49,131 Tracy ! 2 00:00:55,513 --> 00:00:57,431 N'aie pas peur. 3 00:01:32,383 --> 00:01:33,384 Je le descends. 4 00:01:37,555 --> 00:01:38,431 June, 5 00:01:38,639 --> 00:01:40,182 on a besoin de toi sur le quai. 6 00:01:40,349 --> 00:01:41,600 Vous l'avez trouvée ? 7 00:01:41,767 --> 00:01:43,227 Non, mais on a le copain de Troy. 8 00:01:43,436 --> 00:01:45,563 Il est gravement blessé. 9 00:01:45,730 --> 00:01:47,273 Qu'est-ce que vous faites ? 10 00:01:48,357 --> 00:01:49,650 Pourquoi vous l'aidez ? 11 00:01:50,526 --> 00:01:51,444 C'est notre ennemi. 12 00:01:51,652 --> 00:01:52,862 La horde est dispersée. 13 00:01:53,029 --> 00:01:56,032 On le garde avec nous pour retrouver les autres. 14 00:01:57,700 --> 00:01:58,659 Prépare une voiture. 15 00:01:58,868 --> 00:02:00,995 Il faut dégager loin de ce merdier. 16 00:02:01,203 --> 00:02:03,539 - C'est fini. - Pas tant que la môme est ici. 17 00:02:04,290 --> 00:02:05,166 Tracy ? 18 00:02:05,374 --> 00:02:06,584 Tu as peur d'elle ? 19 00:02:06,751 --> 00:02:08,210 Les gars de Troy sont fanatiques. 20 00:02:08,419 --> 00:02:10,629 Il faut partir avant qu'ils débarquent. 21 00:02:11,714 --> 00:02:13,632 Fais ce que tu veux, mais on bouge. 22 00:02:15,301 --> 00:02:18,304 - Ta raffinerie est loin d'ici ? - À un jour de route. 23 00:02:18,471 --> 00:02:20,848 Va chercher la voiture, je prends des vivres. 24 00:02:21,265 --> 00:02:22,141 Fais vite. 25 00:03:05,017 --> 00:03:06,852 Viens. Tu vas te faire tuer. 26 00:03:07,061 --> 00:03:09,563 Tu t'en fiches, t'as tué mon père. 27 00:03:09,730 --> 00:03:12,608 Je m'en fiche pas. Tu as entendu Troy. 28 00:03:12,817 --> 00:03:13,651 Ta mère... 29 00:03:14,401 --> 00:03:15,736 - Ma fille... - Non. 30 00:03:15,945 --> 00:03:17,279 C'est pas vrai. 31 00:03:18,072 --> 00:03:20,241 Ma mère, c'était Serena. Elle est morte ! 32 00:03:21,033 --> 00:03:22,576 Pourquoi il m'aurait dit ça ? 33 00:03:22,785 --> 00:03:23,869 Je sais pas. 34 00:03:25,830 --> 00:03:28,165 Allez, suis-moi. C'est dangereux, ici. 35 00:03:28,374 --> 00:03:31,127 - Y a plein de morts. - Le danger, c'est toi ! 36 00:03:31,335 --> 00:03:33,003 J'ai fait ce qu'il fallait. 37 00:03:33,212 --> 00:03:34,755 Va-t'en... 38 00:03:34,964 --> 00:03:35,798 Aïe. 39 00:03:42,930 --> 00:03:44,098 C'est la cheville. 40 00:03:44,306 --> 00:03:46,142 Le reste de la horde est encore là. 41 00:03:46,809 --> 00:03:48,727 Tu n'as que moi, alors... 42 00:03:53,607 --> 00:03:54,775 Qu'est-ce que t'as ? 43 00:03:55,276 --> 00:03:56,819 Tu m'emmènes où ? 44 00:04:01,615 --> 00:04:02,950 On va chercher ta mère. 45 00:04:03,617 --> 00:04:04,493 Ma fille. 46 00:04:07,663 --> 00:04:08,998 Pour l'enterrer. 47 00:04:10,374 --> 00:04:14,044 Mon père avait dit qu'il changerait. 48 00:04:16,130 --> 00:04:17,006 Tu l'as cru ? 49 00:04:18,382 --> 00:04:19,258 Écoute. 50 00:04:19,466 --> 00:04:21,010 Il avait raison sur une chose. 51 00:04:21,177 --> 00:04:23,679 Ceux qui voient pas le monde tel qu'il est 52 00:04:24,430 --> 00:04:25,764 se font tuer. 53 00:04:25,931 --> 00:04:28,726 Mieux vaut le comprendre tôt si on veut survivre. 54 00:04:30,936 --> 00:04:33,606 Je l'ai compris trop tard pour sauver mes enfants. 55 00:04:35,316 --> 00:04:37,651 Je referai pas la même erreur avec toi. 56 00:05:08,349 --> 00:05:11,352 {\an8}Daniel, je suis au garage, près du point 17. 57 00:05:12,020 --> 00:05:13,938 {\an8}Rejoins-moi quand tu auras les vivres. 58 00:05:14,105 --> 00:05:15,064 {\an8}Tais-toi. 59 00:05:15,231 --> 00:05:17,317 {\an8}Ça coupe. Répète, s'il te plaît. 60 00:05:17,525 --> 00:05:18,735 Éteins le talkie. 61 00:05:20,653 --> 00:05:21,821 {\an8}Qu'est-ce qui te prend ? 62 00:05:22,030 --> 00:05:23,448 Je veux rentrer chez moi. 63 00:05:23,615 --> 00:05:25,492 Tes routes vont jusqu'à Fort Worth ? 64 00:05:25,700 --> 00:05:27,410 {\an8}Indique-nous le chemin. 65 00:05:29,829 --> 00:05:30,997 {\an8}Nous ? 66 00:05:32,832 --> 00:05:34,167 {\an8}Viens par ici. 67 00:05:35,168 --> 00:05:36,586 {\an8}Elle est blessée. 68 00:05:36,795 --> 00:05:38,421 Pourquoi tu fais ça ? 69 00:05:38,630 --> 00:05:41,299 Je veux pas que vous la rameniez sur l'île. 70 00:05:41,841 --> 00:05:42,717 Elle doit comprendre 71 00:05:42,926 --> 00:05:46,179 {\an8}que vivre comme Strand, j'y croyais avant, 72 00:05:46,387 --> 00:05:47,388 mais c'est la mort assurée. 73 00:05:47,555 --> 00:05:50,350 Pourquoi je devrais traverser le pays avec vous ? 74 00:05:50,558 --> 00:05:52,227 {\an8}Tu avais dit que tu nous emmènerais, 75 00:05:52,393 --> 00:05:53,895 une fois Troy parti. 76 00:05:54,395 --> 00:05:55,897 Pas dans ces conditions. 77 00:05:57,732 --> 00:05:59,567 Répare cette voiture et on démarre. 78 00:06:10,954 --> 00:06:11,996 Ça va. 79 00:06:13,289 --> 00:06:15,166 {\an8}Alicia mérite de reposer en paix. 80 00:06:16,251 --> 00:06:18,503 {\an8}Ça t'aidera à dépasser ta colère. 81 00:06:19,170 --> 00:06:20,046 Ça lui montrera 82 00:06:20,255 --> 00:06:22,340 qu'on peut se battre pour des choses bien. 83 00:06:24,843 --> 00:06:26,928 {\an8}Il me faut une nouvelle pompe à essence. 84 00:06:27,762 --> 00:06:28,847 Ton talkie. 85 00:06:37,272 --> 00:06:38,398 {\an8}Voilà. Ça te va ? 86 00:06:39,941 --> 00:06:41,359 {\an8}Ça va arrêter de gonfler. 87 00:06:42,986 --> 00:06:44,445 {\an8}Ce que tu essaies de faire, 88 00:06:45,154 --> 00:06:47,156 {\an8}en faisant semblant d'être ma famille... 89 00:06:48,491 --> 00:06:50,118 ça efface pas ce que tu as fait. 90 00:06:53,454 --> 00:06:55,957 {\an8}Ça semble impardonnable. 91 00:06:57,083 --> 00:07:00,378 {\an8}Mais grâce à ça, tu vivras assez longtemps pour comprendre. 92 00:07:11,598 --> 00:07:12,724 {\an8}Ça sert à quoi ? 93 00:07:12,932 --> 00:07:15,351 {\an8}Mon père disait qu'il la tenait de ma mère. 94 00:07:16,060 --> 00:07:17,854 {\an8}S'il a dit la vérité, 95 00:07:18,521 --> 00:07:20,523 {\an8}elle appartenait à Alicia. 96 00:07:21,524 --> 00:07:22,901 {\an8}Pourquoi tu me la donnes ? 97 00:07:24,068 --> 00:07:25,361 {\an8}Elle marche pas. 98 00:07:26,279 --> 00:07:28,114 {\an8}Elle a pas protégé mon père. 99 00:07:31,910 --> 00:07:33,828 Ni Alicia. 100 00:07:34,579 --> 00:07:35,455 Recule. 101 00:07:37,582 --> 00:07:38,541 Je te laisserai pas. 102 00:07:39,417 --> 00:07:40,793 {\an8}Je t'ai dit 103 00:07:41,586 --> 00:07:42,587 de reculer. 104 00:07:44,923 --> 00:07:46,299 Il est pas chargé. 105 00:07:47,133 --> 00:07:48,009 Je pointerais 106 00:07:48,217 --> 00:07:50,470 une arme chargée sur la gosse de ma fille ? 107 00:07:58,561 --> 00:07:59,812 Pourquoi tu la gardes ? 108 00:08:00,563 --> 00:08:02,649 On sait toutes les deux qu'elle marche pas. 109 00:08:04,984 --> 00:08:07,779 Avec toi, c'est ce qui me reste de ma fille. 110 00:08:09,739 --> 00:08:11,032 On changera la chaîne. 111 00:08:11,240 --> 00:08:12,742 Madison, pourquoi t'es là ? 112 00:08:12,951 --> 00:08:14,869 Putain. Tu les as prévenus ? 113 00:08:15,078 --> 00:08:16,412 Tu as mon talkie. 114 00:08:20,166 --> 00:08:21,084 {\an8}Luciana, 115 00:08:21,292 --> 00:08:23,169 {\an8}tu vas bien ? Fais attention. 116 00:08:24,963 --> 00:08:26,923 Elle doit aller à Padre pour encaisser. 117 00:08:27,131 --> 00:08:29,258 - Et toi aussi. - Non. 118 00:08:29,968 --> 00:08:31,135 Elle peut pas y retourner 119 00:08:31,344 --> 00:08:32,387 et moi non plus. 120 00:08:32,595 --> 00:08:35,890 Padre est l'endroit le plus sûr. La horde est dissoute. 121 00:08:36,099 --> 00:08:38,017 Ce que tu voulais bâtir pour Alicia, 122 00:08:38,184 --> 00:08:39,936 ce en quoi j'ai cru si longtemps, 123 00:08:40,144 --> 00:08:41,104 ça va la tuer ! 124 00:08:41,270 --> 00:08:42,772 Qu'est-ce que tu racontes ? 125 00:08:42,981 --> 00:08:45,650 Alicia a donné une deuxième chance à Troy, il l'a tuée 126 00:08:45,858 --> 00:08:47,276 et lui a volé son enfant ! 127 00:08:53,408 --> 00:08:54,492 Tracy ? 128 00:08:56,369 --> 00:08:58,246 Ça fait très peur, tout ça, 129 00:08:58,454 --> 00:08:59,872 mais tu peux me faire confiance. 130 00:09:01,791 --> 00:09:02,875 Ne l'approche pas ! 131 00:09:07,547 --> 00:09:08,965 - Le reste de la horde. - J'y vais. 132 00:09:11,300 --> 00:09:13,094 Madison, tu n'y vois pas clair. 133 00:09:13,261 --> 00:09:15,847 Ne nous suivez pas. Toi, répare la voiture. 134 00:09:16,431 --> 00:09:17,306 On a pas le temps ! 135 00:09:17,515 --> 00:09:18,516 Bien sûr que si. 136 00:09:19,142 --> 00:09:22,186 Je ne te laisserai pas m'enlever Luciana. 137 00:09:22,395 --> 00:09:24,772 Tout ira bien si vous nous laissez partir. 138 00:09:24,981 --> 00:09:25,815 Allez. 139 00:09:26,691 --> 00:09:27,900 On ira à pied, s'il le faut. 140 00:09:28,067 --> 00:09:29,569 - Tirez ! - Non ! 141 00:09:29,777 --> 00:09:31,362 On manque de balles 142 00:09:31,571 --> 00:09:32,947 et ça en attirera d'autres. 143 00:09:35,742 --> 00:09:36,659 Rentrons à l'abri ! 144 00:10:03,477 --> 00:10:04,395 Il y a une issue ? 145 00:10:04,603 --> 00:10:06,564 Le mur de derrière s'effondre. 146 00:10:09,441 --> 00:10:12,069 Encore une impasse à cause de toi, Madison. 147 00:10:12,611 --> 00:10:13,696 Si on était parties... 148 00:10:13,904 --> 00:10:16,740 On arrive à rien avec des "si". Appelons à l'aide. 149 00:10:17,324 --> 00:10:19,660 Padre 1, ici Victor. Vous me recevez ? 150 00:10:19,868 --> 00:10:21,245 Ici Victor, vous me recevez ? 151 00:10:22,955 --> 00:10:24,373 Victor, où es-tu ? 152 00:10:24,832 --> 00:10:26,834 Frank, on est coincés dans un garage. 153 00:10:27,042 --> 00:10:28,335 On a besoin d'aide. 154 00:10:28,544 --> 00:10:32,339 On pourra pas vous aider. On a aussi des morts sur le dos. 155 00:10:43,100 --> 00:10:44,602 C'est quoi, ce bordel ? 156 00:10:44,768 --> 00:10:45,853 Fallait pas se contenter 157 00:10:46,061 --> 00:10:47,354 de les disperser. 158 00:10:47,563 --> 00:10:50,107 Troy nous a bien appris à guider les morts. 159 00:10:51,859 --> 00:10:53,694 La horde va détruire cet endroit. 160 00:10:53,902 --> 00:10:56,905 Ni vous ni personne ne pourrez empêcher ça. 161 00:11:02,328 --> 00:11:03,454 Il voulait pas ça. 162 00:11:03,662 --> 00:11:06,332 On avait un accord, il nous a indiqué la horde. 163 00:11:06,540 --> 00:11:08,208 Mais vous l'avez tué. 164 00:11:10,461 --> 00:11:11,545 Arrête-les. 165 00:11:13,380 --> 00:11:14,506 Arrête-les ! 166 00:11:15,007 --> 00:11:15,883 Je peux pas. 167 00:11:27,978 --> 00:11:29,438 Faites entrer tout le monde ! 168 00:11:31,774 --> 00:11:32,941 Fermez le portail ! 169 00:11:33,150 --> 00:11:34,777 Tout de suite ! 170 00:12:02,513 --> 00:12:06,266 On a pas assez de munitions, attendons qu'ils se lassent. 171 00:12:06,433 --> 00:12:08,435 Mais le temps nous manque. 172 00:12:08,894 --> 00:12:10,854 Frank, tu me reçois ? 173 00:12:11,021 --> 00:12:12,147 Victor, tu m'entends ? 174 00:12:12,356 --> 00:12:13,691 Frank ? 175 00:12:14,191 --> 00:12:15,401 Tu m'entends ? 176 00:12:16,068 --> 00:12:17,319 Je t'entends. 177 00:12:17,486 --> 00:12:20,364 Je suis à la station radio. Elle fonctionne encore. 178 00:12:21,323 --> 00:12:22,449 Ça va ? 179 00:12:22,950 --> 00:12:24,243 On est à l'abri. 180 00:12:25,202 --> 00:12:27,204 Et toi ? Et Klaus ? 181 00:12:27,413 --> 00:12:29,707 On est entourés de morts, comme vous. 182 00:12:29,915 --> 00:12:32,751 La muraille tient bon. Tracy est avec toi ? 183 00:12:33,168 --> 00:12:34,503 Elle est là. Pourquoi ? 184 00:12:40,676 --> 00:12:42,678 Le copain de Troy veut lui parler. 185 00:12:43,721 --> 00:12:47,015 Il dit que si on la rend, il éloignera les morts. 186 00:12:47,933 --> 00:12:49,268 - Tracy ? - Victor... 187 00:12:49,476 --> 00:12:50,519 Laisse. 188 00:12:52,354 --> 00:12:53,981 Dis-lui que tu vas bien. 189 00:12:54,606 --> 00:12:56,233 C'est toi, Russell ? 190 00:12:56,400 --> 00:12:57,735 C'est moi. 191 00:12:58,318 --> 00:13:00,696 J'ai promis de prendre soin de toi, 192 00:13:00,904 --> 00:13:01,947 je vais le faire. 193 00:13:02,156 --> 00:13:03,907 Troy m'a demandé de prendre soin d'elle. 194 00:13:05,367 --> 00:13:06,785 Après que tu l'as éventré ? 195 00:13:07,578 --> 00:13:09,455 Il n'avait plus toute sa tête. 196 00:13:11,874 --> 00:13:13,792 Elle est tout ce qui me reste. 197 00:13:14,001 --> 00:13:15,919 Pas forcément. 198 00:13:18,130 --> 00:13:19,548 Ça veut dire quoi ? 199 00:13:20,716 --> 00:13:22,926 Troy a poignardé Alicia. 200 00:13:23,343 --> 00:13:24,887 Il l'a laissée pour morte. 201 00:13:25,846 --> 00:13:27,181 Mais il l'a pas vue mourir. 202 00:13:33,812 --> 00:13:35,898 Il m'a dit qu'elle s'était transformée. 203 00:13:36,732 --> 00:13:39,777 Il a répété ce que je lui avais raconté. 204 00:13:41,528 --> 00:13:44,156 Écoute, Troy l'a bien amochée. 205 00:13:45,908 --> 00:13:47,493 Mais elle en a fait autant. 206 00:13:48,786 --> 00:13:51,747 Elle lui a enfoncé son bras de ferraille dans l'estomac. 207 00:13:52,956 --> 00:13:54,750 Telle mère, telle fille. 208 00:13:54,917 --> 00:13:56,710 Ça s'est passé comme ça. 209 00:13:56,919 --> 00:13:59,129 Il est rentré avec cet engin dans le bide. 210 00:13:59,338 --> 00:14:00,839 Deux jours après ça, 211 00:14:01,048 --> 00:14:03,592 Troy m'a envoyé là-bas avec d'autres gars. 212 00:14:04,843 --> 00:14:06,595 Pour s'assurer que c'était fini. 213 00:14:09,097 --> 00:14:10,933 On a trouvé un matelas ensanglanté, 214 00:14:11,099 --> 00:14:13,268 le poignard de Troy par terre 215 00:14:13,435 --> 00:14:15,646 et des traces de sang jusqu'à la porte. 216 00:14:16,313 --> 00:14:17,940 C'est pas une preuve de vie. 217 00:14:18,148 --> 00:14:19,191 Peut-être que si. 218 00:14:19,399 --> 00:14:20,818 Il te manipule peut-être. 219 00:14:24,238 --> 00:14:25,948 Pourquoi tu as dit qu'elle était morte ? 220 00:14:26,907 --> 00:14:28,826 Troy souffrait énormément. 221 00:14:29,451 --> 00:14:31,578 Il était pas d'humeur clémente. 222 00:14:31,745 --> 00:14:33,789 Je lui ai dit ce qu'il voulait entendre. 223 00:14:34,456 --> 00:14:36,124 Rends-moi Tracy 224 00:14:36,917 --> 00:14:38,585 et pars chercher ta fille. 225 00:14:41,129 --> 00:14:42,506 Tombe pas dans le panneau. 226 00:14:46,969 --> 00:14:48,387 Je peux pas. 227 00:14:50,097 --> 00:14:51,431 Si Alicia est vivante, 228 00:14:51,640 --> 00:14:53,350 elle doit retrouver sa fille. 229 00:14:54,476 --> 00:14:56,687 Elle voudrait pas que je te la laisse. 230 00:14:59,064 --> 00:15:00,566 Je m'attendais à cette réponse. 231 00:15:02,276 --> 00:15:04,486 Alors on va prendre l'île. 232 00:15:04,695 --> 00:15:06,530 Le fort est solide, les morts passeront pas. 233 00:15:08,782 --> 00:15:10,075 Pas besoin qu'ils entrent, 234 00:15:11,076 --> 00:15:13,328 il suffit de vous faire sortir. 235 00:15:15,664 --> 00:15:18,834 Tracy, pars le plus loin possible d'eux ! 236 00:15:22,880 --> 00:15:23,714 Frank ? 237 00:15:24,423 --> 00:15:26,216 Tu m'entends ? Tu me reçois ? 238 00:15:27,134 --> 00:15:28,343 Il faut aller sur l'île. 239 00:15:28,552 --> 00:15:30,095 - Impossible. - Aidez-moi ! 240 00:16:00,291 --> 00:16:01,459 Comment t'as fait ça ? 241 00:16:01,668 --> 00:16:04,129 On avait deux lance-grenades. 242 00:16:04,295 --> 00:16:07,132 On a attendu le bon moment pour les faire péter. 243 00:16:09,300 --> 00:16:10,760 L'incendie est pas maîtrisable. 244 00:16:11,553 --> 00:16:13,012 On peut pas rester ici. 245 00:16:13,888 --> 00:16:16,599 Daniel avait raison, on aurait dû le laisser crever. 246 00:16:17,183 --> 00:16:19,310 - Tu as trouvé ? - Padre l'avait stocké. 247 00:16:19,477 --> 00:16:21,438 - C'est quoi ? - De l'aide du passé. 248 00:16:21,646 --> 00:16:22,522 C'est bien. 249 00:16:22,730 --> 00:16:23,982 On est loin des quais ? 250 00:16:24,482 --> 00:16:26,067 À une centaine de mètres. 251 00:16:26,276 --> 00:16:27,444 En passant par les bois. 252 00:16:27,610 --> 00:16:28,820 À travers les morts ? 253 00:16:31,114 --> 00:16:32,240 Va chercher les préfets 254 00:16:32,407 --> 00:16:34,742 et envoyez un maximum de fusées de détresse. 255 00:16:36,786 --> 00:16:38,580 Ça suffira à les éloigner ? 256 00:16:39,873 --> 00:16:40,915 Je sais pas. 257 00:16:48,173 --> 00:16:49,549 Avec les fusées de détresse, 258 00:16:49,716 --> 00:16:52,010 la horde va se diviser 259 00:16:52,218 --> 00:16:55,305 et on pourra se frayer un chemin. 260 00:16:55,513 --> 00:16:57,640 Ne les achevez que si c'est indispensable, 261 00:16:57,807 --> 00:16:59,517 et surtout, 262 00:16:59,726 --> 00:17:02,520 ne vous arrêtez pas avant d'être sur le quai ! 263 00:17:11,488 --> 00:17:12,697 Avance. 264 00:17:24,792 --> 00:17:25,835 Vous êtes prêts ? 265 00:17:27,921 --> 00:17:28,838 Pour Pinson. 266 00:17:31,883 --> 00:17:33,134 Ouvrez ! 267 00:17:35,220 --> 00:17:36,804 T'es fou, ils vont vous bouffer. 268 00:17:37,013 --> 00:17:38,848 Tu seras leur entrée. 269 00:17:50,109 --> 00:17:50,944 C'était le dernier. 270 00:17:51,110 --> 00:17:53,613 Tout le monde va bien ? Partons pour l'île. 271 00:17:54,739 --> 00:17:56,407 C'est la dernière fois 272 00:17:56,574 --> 00:17:59,160 que vous mettez en danger la famille qui me reste 273 00:17:59,327 --> 00:18:00,411 pour sauver la vôtre. 274 00:18:01,246 --> 00:18:03,623 Tu ferais pareil si Luciana était sur l'île. 275 00:18:03,831 --> 00:18:06,125 Je sais ce que tu mijotes, Victor Strand. 276 00:18:06,334 --> 00:18:07,210 Je te connais. 277 00:18:07,377 --> 00:18:10,255 Tu te lances dans une croisade personnelle 278 00:18:10,463 --> 00:18:13,716 pour oublier toutes les horreurs que tu as commises. 279 00:18:13,925 --> 00:18:15,093 C'est ce que tu crois ? 280 00:18:15,843 --> 00:18:19,639 Ce que tu détestes chez moi, c'est ce que tu détestes chez toi. 281 00:18:20,682 --> 00:18:22,684 T'es psychiatre, maintenant ? 282 00:18:22,850 --> 00:18:23,893 Monsieur l'Escroc ? 283 00:18:26,646 --> 00:18:30,233 Quand j'ai perdu des proches, c'était votre faute à chaque fois. 284 00:18:30,900 --> 00:18:33,152 On a tous perdu des proches, Daniel. 285 00:18:33,903 --> 00:18:36,030 Je repensais à Los Angeles, l'autre jour. 286 00:18:36,197 --> 00:18:39,033 J'aurais jamais dû abriter ton mari dans ma boutique, 287 00:18:39,242 --> 00:18:40,660 car depuis ce jour-là, 288 00:18:40,868 --> 00:18:42,662 j'ai tout le temps la poisse ! 289 00:18:42,870 --> 00:18:44,330 Tu as fait quoi pour nous ? 290 00:18:45,582 --> 00:18:47,041 Moi, je regrette 291 00:18:47,250 --> 00:18:49,002 de vous avoir accueillis chez nous. 292 00:18:49,210 --> 00:18:50,962 Et moi, sur mon bateau. 293 00:18:51,963 --> 00:18:53,756 J'ai réparé la pompe, on peut partir. 294 00:18:54,674 --> 00:18:56,676 On sera à la raffinerie avant l'aube. 295 00:18:56,843 --> 00:18:59,470 J'ignore si Alicia est vivante, mais où qu'elle soit, 296 00:18:59,679 --> 00:19:00,638 elle est mieux sans toi. 297 00:19:00,847 --> 00:19:02,807 - Ça suffit. - Daniel ! 298 00:19:07,645 --> 00:19:09,147 Tu arriveras à destination. 299 00:19:09,772 --> 00:19:11,816 Je t'ai laissé un bidon d'essence. 300 00:19:12,025 --> 00:19:14,360 Je te souhaite de trouver ta fille et la paix 301 00:19:14,569 --> 00:19:15,403 que tu mérites. 302 00:19:15,570 --> 00:19:16,904 Libérez la petite. 303 00:19:17,113 --> 00:19:18,156 C'était une bonne idée. 304 00:19:18,364 --> 00:19:21,618 Cours aussi loin d'eux que tu peux. Parce que toi... 305 00:19:23,286 --> 00:19:24,829 tu perds la tête. 306 00:19:24,996 --> 00:19:26,539 Quant à toi, 307 00:19:26,748 --> 00:19:29,083 tu es un égoïste et un menteur compulsif. 308 00:19:29,292 --> 00:19:33,713 Tu nous ferais tuer Luciana et moi, comme tous ceux que j'ai aimés ! 309 00:19:50,146 --> 00:19:51,439 Frank ? 310 00:19:53,983 --> 00:19:55,902 - Tu me reçois ? - Victor ? 311 00:19:56,110 --> 00:19:58,655 Il y en a trop. On atteindra pas le quai. 312 00:19:58,863 --> 00:19:59,989 Ils nous font reculer. 313 00:20:03,826 --> 00:20:05,662 Frank, qu'est-ce que tu racontes ? 314 00:20:05,870 --> 00:20:07,580 Vous êtes pas dans le fort ? 315 00:20:11,959 --> 00:20:13,211 Frank ? Réponds ! 316 00:20:13,378 --> 00:20:14,420 On avance. 317 00:20:15,755 --> 00:20:17,965 Désolé, Victor. On est débordés, 318 00:20:18,174 --> 00:20:19,217 ils vont percer la grille. 319 00:20:19,384 --> 00:20:21,552 Allons-y. On est pas loin des quais. 320 00:20:26,933 --> 00:20:28,351 Qu'est-ce que vous attendez ? 321 00:20:28,518 --> 00:20:30,019 On vient pas, Victor. 322 00:20:30,228 --> 00:20:32,980 Quoi ? Frank, Klaus et les autres sont sur l'île. 323 00:20:33,189 --> 00:20:34,399 Je dois trouver Alicia. 324 00:20:34,607 --> 00:20:36,275 On la trouvera après. 325 00:20:38,069 --> 00:20:40,113 Je suis pas en état de me battre. 326 00:20:40,279 --> 00:20:41,197 Si j'y vais, 327 00:20:41,406 --> 00:20:42,782 je suis pas sûre de repartir. 328 00:20:42,949 --> 00:20:44,033 J'ai besoin de toi. 329 00:20:45,702 --> 00:20:47,286 J'ai besoin de mon amie. 330 00:20:47,787 --> 00:20:50,248 J'essaie de sauver ma famille. 331 00:20:54,377 --> 00:20:55,795 Tu es mon ami. 332 00:20:56,629 --> 00:20:57,588 Mais je peux pas. 333 00:20:58,798 --> 00:21:01,592 Tu comprends pas, mais je la vois. 334 00:21:02,593 --> 00:21:03,928 Je vois Nick aussi. 335 00:21:04,470 --> 00:21:05,346 C'est comme un rêve. 336 00:21:06,889 --> 00:21:08,141 Je vois leurs visages. 337 00:21:08,307 --> 00:21:10,643 À Los Angeles, avant la catastrophe. 338 00:21:15,064 --> 00:21:18,151 J'ai une chance de la retrouver, il faut que j'essaie. 339 00:21:19,652 --> 00:21:21,112 Pour recommencer à zéro. 340 00:21:21,863 --> 00:21:23,448 Moi aussi, je veux ça. 341 00:21:25,950 --> 00:21:29,078 J'ai une famille. Je rêve que tu aies la tienne. 342 00:21:32,290 --> 00:21:34,542 Alors tu comprends pourquoi je dois partir. 343 00:21:39,422 --> 00:21:41,758 Je peux plus te suivre. 344 00:21:45,178 --> 00:21:46,512 On va se quitter ici ? 345 00:21:50,391 --> 00:21:52,018 Je suis venu pour la sauver. 346 00:21:53,227 --> 00:21:55,480 Je suis venu pour te sauver. 347 00:21:57,023 --> 00:22:00,109 Pour te donner une chance de te rattraper. 348 00:22:01,277 --> 00:22:03,446 Frank et Klaus risquent d'en mourir. 349 00:22:06,199 --> 00:22:07,450 J'imagine 350 00:22:08,201 --> 00:22:10,453 que c'est une leçon pour elle. 351 00:22:13,080 --> 00:22:13,956 Tu vois, 352 00:22:14,457 --> 00:22:16,250 c'est comme ça qu'on survit. 353 00:22:20,505 --> 00:22:22,089 Allons-y. 354 00:22:27,220 --> 00:22:28,930 Si tu retrouves Alicia... 355 00:22:30,973 --> 00:22:32,350 dis-lui que j'ai essayé. 356 00:23:13,099 --> 00:23:14,100 Madison ? 357 00:23:16,978 --> 00:23:19,272 Si tu penses que le monde est pourri, 358 00:23:19,480 --> 00:23:22,733 pourquoi Alicia s'entêtait à penser autrement ? 359 00:23:27,989 --> 00:23:29,949 Je sais pas, Tracy, 360 00:23:30,116 --> 00:23:33,578 les parents veulent transmettre ce qu'ils ont pas reçu. 361 00:23:33,786 --> 00:23:35,746 Quand tu étais petite, 362 00:23:35,955 --> 00:23:38,666 tu avais pas d'idéal auquel te raccrocher ? 363 00:23:44,797 --> 00:23:46,966 Mon père buvait. 364 00:23:49,552 --> 00:23:50,678 Quand il était soûl, 365 00:23:50,887 --> 00:23:52,305 il faisait du mal à ma mère. 366 00:23:54,724 --> 00:23:55,808 Il la frappait. 367 00:23:57,184 --> 00:23:59,020 Ensuite, il s'excusait, 368 00:23:59,729 --> 00:24:02,440 il promettait d'arrêter la boisson, en vain. 369 00:24:03,441 --> 00:24:05,902 J'ai assisté à ça pendant longtemps. 370 00:24:08,404 --> 00:24:10,114 J'avais à peu près ton âge. 371 00:24:11,908 --> 00:24:13,534 Un jour, 372 00:24:14,410 --> 00:24:17,538 c'est allé trop loin, j'en avais trop vu. 373 00:24:18,289 --> 00:24:21,167 Tous ces moments-là s'accumulaient. 374 00:24:24,253 --> 00:24:26,881 Je savais qu'il allait tuer ma mère. 375 00:24:27,548 --> 00:24:28,591 Fatalement. 376 00:24:30,843 --> 00:24:33,220 Je voulais que ça cesse. 377 00:24:37,475 --> 00:24:41,103 Je voulais tellement que ça cesse que je lui ai tiré dessus. 378 00:24:45,566 --> 00:24:47,568 C'était pour la protéger. 379 00:24:48,653 --> 00:24:52,156 Tu voulais pas qu'Alicia ait à faire une chose pareille. 380 00:24:57,328 --> 00:24:59,372 Je pensais pouvoir bâtir... 381 00:25:01,624 --> 00:25:03,584 un foyer où elle n'ait pas à faire ça. 382 00:25:05,461 --> 00:25:07,797 Où elle et mon fils seraient en sécurité. 383 00:25:09,757 --> 00:25:12,677 Mais je n'ai fait que les mettre en danger. 384 00:25:14,387 --> 00:25:16,222 Alors tu comprends ? 385 00:25:19,100 --> 00:25:20,017 Je comprends quoi ? 386 00:25:21,018 --> 00:25:22,478 Pourquoi je dois faire ça. 387 00:25:35,074 --> 00:25:37,118 Pourquoi tu ris ? 388 00:25:37,868 --> 00:25:40,287 Parce que tu as enfin compris. 389 00:25:42,373 --> 00:25:43,541 C'est ce qui arrive 390 00:25:43,749 --> 00:25:45,459 quand on veut bâtir un monde meilleur. 391 00:25:46,419 --> 00:25:48,504 On finit par donner espoir aux gens, 392 00:25:49,547 --> 00:25:51,507 par les mettre en danger. 393 00:25:52,341 --> 00:25:54,385 Et ils se font tuer. 394 00:25:55,970 --> 00:25:57,763 Retrouve Alicia. 395 00:25:58,848 --> 00:26:00,850 Tâche de lui faire comprendre ça. 396 00:26:01,058 --> 00:26:03,686 Non, c'est pas ma mère ! 397 00:26:03,853 --> 00:26:05,479 J'en ai marre de t'obéir. 398 00:26:22,413 --> 00:26:25,624 Quelqu'un m'entend ? On est en danger, aidez-nous ! 399 00:26:26,250 --> 00:26:29,378 Il y a quelqu'un ? On y arrivera pas tout seuls ! 400 00:26:30,254 --> 00:26:33,716 Victor, on te reçoit, mais on arriverait trop tard. 401 00:26:35,968 --> 00:26:38,220 Ça peut pas finir comme ça ! 402 00:27:11,796 --> 00:27:12,672 Papa. 403 00:27:19,220 --> 00:27:20,972 Je t'ai cherché... 404 00:27:23,182 --> 00:27:24,892 toute la nuit. 405 00:27:26,561 --> 00:27:29,772 J'ai tiré sur Madison. J'étais obligée. 406 00:27:29,939 --> 00:27:32,317 Tout le monde a dû mourir, sur l'île. 407 00:27:34,861 --> 00:27:36,529 Je t'aime, papa. 408 00:28:15,943 --> 00:28:17,737 J'avais que toi. 409 00:28:21,157 --> 00:28:22,700 Pose cette arme, Tracy. 410 00:28:29,332 --> 00:28:30,833 Fiche-moi la paix. 411 00:28:37,757 --> 00:28:38,966 Si tu le souhaites. 412 00:28:43,429 --> 00:28:44,514 D'abord, si tu veux... 413 00:28:46,265 --> 00:28:47,767 je vais t'aider à te nettoyer. 414 00:28:48,518 --> 00:28:50,478 Et j'ai une chose à te dire. 415 00:29:01,948 --> 00:29:03,616 Je connais un endroit sûr. 416 00:29:19,006 --> 00:29:20,258 Tu veux quoi ? 417 00:29:22,552 --> 00:29:23,928 Pourquoi t'es encore là ? 418 00:29:26,889 --> 00:29:30,059 Je suis là parce que tu as une raison de te battre. 419 00:29:30,601 --> 00:29:32,228 Mais tu le sais pas encore. 420 00:29:36,691 --> 00:29:38,401 Comment tu peux dire ça ? 421 00:29:42,572 --> 00:29:43,948 Comment tu peux être en vie ? 422 00:29:46,117 --> 00:29:48,035 Parce que Madison m'a sauvé. 423 00:29:48,244 --> 00:29:49,370 Elle nous a tous sauvés. 424 00:29:50,913 --> 00:29:52,457 Je lui ai promis de te retrouver 425 00:29:52,665 --> 00:29:54,584 pour te raconter ce qu'elle a fait. 426 00:29:59,922 --> 00:30:01,883 Je lui ai tiré dessus. 427 00:30:02,508 --> 00:30:04,051 Je l'ai tuée. 428 00:30:22,403 --> 00:30:24,572 Elle a cru mourir, elle aussi. 429 00:30:26,574 --> 00:30:28,367 Que tout était fini. 430 00:30:31,662 --> 00:30:33,206 Qu'est-ce qui s'est passé ? 431 00:30:36,834 --> 00:30:38,211 La balle a été arrêtée. 432 00:30:39,879 --> 00:30:40,922 Quoi ? 433 00:30:45,593 --> 00:30:47,094 Par la médaille de Saint-Christophe. 434 00:30:47,261 --> 00:30:48,971 Celle d'Alicia. 435 00:30:55,019 --> 00:30:56,771 Je comprends pas. 436 00:31:00,900 --> 00:31:02,443 Quand tu lui as tiré dessus 437 00:31:03,486 --> 00:31:06,489 et qu'elle a vu que tu voulais en finir, 438 00:31:07,031 --> 00:31:09,033 elle a compris qu'elle se trompait. 439 00:31:10,076 --> 00:31:13,788 Elle a compris qu'elle devrait faire quelque chose de monumental 440 00:31:14,705 --> 00:31:17,375 pour que tu retrouves foi en quelque chose. 441 00:31:17,834 --> 00:31:19,126 Foi ? 442 00:31:19,627 --> 00:31:20,586 Foi en quoi ? 443 00:31:21,671 --> 00:31:23,965 En une chose pour laquelle te battre. 444 00:31:32,974 --> 00:31:34,600 Avancez ! 445 00:31:35,268 --> 00:31:36,811 Allez ! 446 00:31:37,270 --> 00:31:39,397 Venez par ici ! 447 00:31:39,814 --> 00:31:41,315 Allez ! 448 00:31:41,482 --> 00:31:43,109 Pour ceux qu'on aime. 449 00:31:48,906 --> 00:31:50,658 Pour son groupe. 450 00:31:57,540 --> 00:32:00,084 Pour ce qui nous dépasse tous. 451 00:32:06,883 --> 00:32:10,052 Une chose pour laquelle on donnerait sa vie. 452 00:32:12,138 --> 00:32:15,349 C'est impossible qu'elle vous ait tous sauvés. 453 00:32:16,726 --> 00:32:18,477 Il y avait trop de morts. 454 00:32:18,644 --> 00:32:19,520 Elle l'a fait. 455 00:32:20,605 --> 00:32:21,647 Comment ? 456 00:32:23,441 --> 00:32:25,526 Comme elle l'avait fait auparavant. 457 00:32:43,502 --> 00:32:45,755 Elle a guidé les morts dans l'enceinte de Padre 458 00:32:45,922 --> 00:32:48,215 afin qu'on rejoigne les quais 459 00:32:48,382 --> 00:32:50,217 et qu'on parte. 460 00:33:15,826 --> 00:33:17,995 Pourquoi elle a fait ça pour vous ? 461 00:33:19,705 --> 00:33:22,249 Elle l'a pas fait seulement pour nous, Tracy. 462 00:33:22,416 --> 00:33:25,586 C'était aussi pour toi. Pour que tu saches. 463 00:33:26,796 --> 00:33:28,464 Pour que je sache quoi ? 464 00:33:31,676 --> 00:33:34,387 Que ton père et Madison... 465 00:33:35,930 --> 00:33:37,556 avaient raison. 466 00:33:37,723 --> 00:33:41,519 Ils savaient que se battre pour un idéal peut être fatal. 467 00:33:42,979 --> 00:33:45,064 Mais ça peut aussi apporter 468 00:33:45,690 --> 00:33:47,817 ce que la survie n'offrira jamais. 469 00:33:50,361 --> 00:33:51,320 Quoi ? 470 00:33:52,697 --> 00:33:55,074 Ça peut te faire vivre éternellement. 471 00:34:10,464 --> 00:34:12,383 Alors j'ai plus personne. 472 00:34:12,550 --> 00:34:13,926 Tu as quelqu'un. 473 00:34:14,719 --> 00:34:15,761 Tu m'as, moi. 474 00:34:17,179 --> 00:34:18,848 Et tous les autres. 475 00:34:22,101 --> 00:34:23,519 Elle est morte pour moi. 476 00:34:25,229 --> 00:34:26,230 Comme lui. 477 00:34:28,357 --> 00:34:29,233 Je peux pas. 478 00:34:30,067 --> 00:34:31,318 Je peux pas. 479 00:34:31,527 --> 00:34:32,445 Tracy ! 480 00:34:35,281 --> 00:34:36,782 Je peux pas rester là. 481 00:35:38,677 --> 00:35:42,139 J'ai trouvé cette chaîne et des vivres. 482 00:35:45,976 --> 00:35:48,145 J'aimerais qu'elle marche encore. 483 00:36:14,713 --> 00:36:16,006 Je suis où ? 484 00:36:17,257 --> 00:36:18,383 T'es réveillée ? 485 00:36:21,053 --> 00:36:22,179 J'ai cru que t'allais mourir. 486 00:36:22,387 --> 00:36:24,806 Je t'ai tirée jusqu'ici sur une civière. 487 00:36:27,142 --> 00:36:28,644 Je t'ai donné des antibios. 488 00:36:28,852 --> 00:36:31,521 Je crois que tu avais les poumons infectés. 489 00:36:32,481 --> 00:36:35,817 Mon père a formé tous les enfants à la médecine de guerre. 490 00:36:36,526 --> 00:36:39,780 Le fort est détruit. 491 00:36:42,699 --> 00:36:45,702 J'ai passé une demi-journée à te sortir des décombres. 492 00:36:46,536 --> 00:36:47,871 Si t'avais pas eu 493 00:36:48,497 --> 00:36:49,790 ça sur toi... 494 00:36:51,249 --> 00:36:52,584 tu aurais étouffé. 495 00:37:09,059 --> 00:37:10,352 Tu es revenue ? 496 00:37:10,560 --> 00:37:12,646 Tu es la seule famille qui me reste. 497 00:37:13,271 --> 00:37:15,273 Victor m'a raconté ce que tu as fait. 498 00:37:18,610 --> 00:37:21,113 Je suis vraiment navrée pour ton père. 499 00:37:21,822 --> 00:37:23,323 Je sais. 500 00:37:24,616 --> 00:37:27,786 Je suis désolée de t'avoir tiré dessus. 501 00:37:28,912 --> 00:37:31,373 Je t'avais pas trop laissé le choix. 502 00:37:46,596 --> 00:37:48,140 C'est bien, ce que tu as fait. 503 00:37:49,015 --> 00:37:50,225 Vraiment bien. 504 00:37:51,935 --> 00:37:53,019 Y a quelqu'un ? 505 00:37:56,606 --> 00:37:57,607 Ça va aller. 506 00:37:57,774 --> 00:37:59,025 Arrêtez-vous. 507 00:37:59,234 --> 00:38:00,527 N'approchez pas. 508 00:38:00,694 --> 00:38:02,612 Je ne veux de mal à personne. 509 00:38:03,572 --> 00:38:06,908 Les mains en l'air et avancez lentement vers la tente. 510 00:38:07,117 --> 00:38:08,493 Tu peux poser ton arme. 511 00:38:08,660 --> 00:38:10,746 Je suis simplement venue enterrer... 512 00:38:14,875 --> 00:38:16,042 Maman ? 513 00:38:16,877 --> 00:38:17,794 Alicia. 514 00:38:55,958 --> 00:38:58,127 J'arrive pas à croire que c'est vrai. 515 00:38:58,335 --> 00:38:59,628 C'est vrai. 516 00:39:00,212 --> 00:39:01,672 Je te le promets. 517 00:39:02,715 --> 00:39:03,757 Ça va ? 518 00:39:03,924 --> 00:39:05,050 Ça va aller. 519 00:39:07,761 --> 00:39:08,721 C'est qui, ça ? 520 00:39:10,514 --> 00:39:13,392 Un vieil ami retrouvé en cherchant des vivres, 521 00:39:13,600 --> 00:39:14,810 dans un entrepôt. 522 00:39:15,019 --> 00:39:17,062 Je veux le rendre à son propriétaire. 523 00:39:19,940 --> 00:39:21,734 Comment tu nous as trouvées ? 524 00:39:23,485 --> 00:39:25,195 J'ai entendu un récit. 525 00:39:25,362 --> 00:39:27,323 Sur une femme qui s'est sacrifiée. 526 00:39:27,531 --> 00:39:30,034 On m'a dit qu'elle s'appelait Madison. 527 00:39:32,369 --> 00:39:33,620 C'était insensé, 528 00:39:33,787 --> 00:39:36,498 pour moi, tu pouvais pas être vivante. 529 00:39:39,376 --> 00:39:41,170 J'ai voulu en avoir le cœur net. 530 00:39:45,758 --> 00:39:48,218 J'ai vu le fort. Comment tu t'en es sortie ? 531 00:39:49,845 --> 00:39:51,096 Grâce à ta fille. 532 00:39:51,305 --> 00:39:53,599 Elle est revenue me sauver. 533 00:39:56,185 --> 00:39:57,561 De quoi tu parles ? 534 00:39:57,770 --> 00:39:58,979 De Tracy. 535 00:40:01,523 --> 00:40:04,693 C'est l'enfant que Troy t'a prise. 536 00:40:08,697 --> 00:40:10,199 J'ai jamais eu d'enfant. 537 00:40:14,036 --> 00:40:15,704 T'es pas ma mère ? 538 00:40:16,914 --> 00:40:18,332 Non, 539 00:40:18,540 --> 00:40:21,085 mais j'ai connu ta mère quand tu étais bébé. 540 00:40:21,710 --> 00:40:22,711 Serena. 541 00:40:25,089 --> 00:40:27,341 C'était une femme extraordinaire. 542 00:40:28,425 --> 00:40:32,137 Pourquoi Troy aurait menti sur une chose pareille ? 543 00:40:35,307 --> 00:40:37,935 Il savait que tu t'étais battue pour tes enfants. 544 00:40:38,143 --> 00:40:40,729 Il voulait que tu te battes pour moi. 545 00:40:47,986 --> 00:40:49,279 Tu as entendu ce récit. 546 00:40:50,906 --> 00:40:51,907 Qui te l'a raconté ? 547 00:40:53,158 --> 00:40:56,912 J'ai capté des conversations radio. On est sur leur route. 548 00:41:04,420 --> 00:41:06,922 Je t'aurais cherchée si j'avais su. 549 00:41:07,798 --> 00:41:10,968 Je t'aurais cherchée aussi, sans arrêt. 550 00:41:13,053 --> 00:41:14,972 Après ce que Troy m'a fait, 551 00:41:15,431 --> 00:41:18,016 une fois sur pied, j'ai cherché mon groupe. 552 00:41:19,143 --> 00:41:21,228 J'ai croisé ces femmes. 553 00:41:21,395 --> 00:41:23,730 Habillées comme moi, armées comme moi, 554 00:41:23,939 --> 00:41:25,691 elles faisaient tout comme moi 555 00:41:25,858 --> 00:41:26,859 et aidaient les gens. 556 00:41:28,527 --> 00:41:30,070 On en a rencontré. 557 00:41:30,237 --> 00:41:31,613 On aurait dit... 558 00:41:33,323 --> 00:41:36,702 que le récit de mes actes aidait davantage que moi. 559 00:41:38,704 --> 00:41:40,414 Alors je suis partie. 560 00:41:40,831 --> 00:41:43,584 J'ai changé de nom pour échapper à Troy. 561 00:41:46,378 --> 00:41:48,630 On aurait peut-être pu se retrouver avant. 562 00:41:51,675 --> 00:41:52,968 Tu as bien fait. 563 00:41:53,594 --> 00:41:55,971 Tu as transmis un idéal à tous ces gens. 564 00:41:57,181 --> 00:41:58,432 Alicia ! 565 00:41:58,640 --> 00:41:59,600 Madison ! 566 00:42:06,315 --> 00:42:09,318 Ceux qui m'ont parlé de toi ont un conteneur de ce type. 567 00:42:12,613 --> 00:42:13,614 Madre ? 568 00:42:14,156 --> 00:42:15,782 À cause de moi ? 569 00:42:19,244 --> 00:42:21,079 Ils savent même pas que tu es vivante. 570 00:42:25,042 --> 00:42:26,627 Vous avez tous vos cartes ? 571 00:42:27,127 --> 00:42:29,004 Vous savez où refaire le plein ? 572 00:42:36,345 --> 00:42:37,888 Tu vas dans quelle direction ? 573 00:42:38,055 --> 00:42:40,974 Vers une cabane, au Texas. 574 00:42:41,141 --> 00:42:43,894 Il y a quelqu'un que j'ai pas vu depuis longtemps. 575 00:42:46,480 --> 00:42:47,523 Je peux t'accompagner ? 576 00:42:50,651 --> 00:42:51,568 C'est loin. 577 00:42:52,986 --> 00:42:53,946 Pas grave. 578 00:42:54,530 --> 00:42:55,572 Tu pourras m'apprendre. 579 00:42:56,198 --> 00:42:57,324 T'apprendre quoi ? 580 00:42:58,450 --> 00:42:59,326 La médecine. 581 00:43:01,745 --> 00:43:03,956 Tu m'as soignée quand on m'a tiré dessus. 582 00:43:05,457 --> 00:43:07,334 Je veux faire pareil pour d'autres. 583 00:43:10,462 --> 00:43:12,172 Tu vas au bon endroit, alors. 584 00:43:12,965 --> 00:43:14,299 Comment ça ? 585 00:43:15,759 --> 00:43:19,054 C'était la cabane de mon mari. On s'est rencontrés là-bas. 586 00:43:19,972 --> 00:43:21,848 C'est là qu'il m'a appris à tirer 587 00:43:22,057 --> 00:43:23,183 et à survivre. 588 00:43:26,812 --> 00:43:28,188 À revivre. 589 00:43:30,440 --> 00:43:34,278 S'il a fait ça pour moi, je peux le faire pour toi, Odessa. 590 00:43:36,572 --> 00:43:38,865 On va réparer les stations radio. 591 00:43:39,032 --> 00:43:41,535 Comme ça, on pourra rester en contact. 592 00:43:41,702 --> 00:43:45,414 On vous appellera. On pense qu'il reste des parents. 593 00:43:45,956 --> 00:43:47,124 On les retrouvera. 594 00:43:47,624 --> 00:43:48,584 Comment ? 595 00:43:49,376 --> 00:43:51,920 On a bien fini par se retrouver. 596 00:43:52,588 --> 00:43:54,256 On fera pareil pour vous. 597 00:43:54,881 --> 00:43:56,300 Et quand vous les aurez retrouvés ? 598 00:43:56,800 --> 00:43:57,926 Vous vivrez où ? 599 00:43:58,927 --> 00:44:00,220 On verra bien. 600 00:44:21,783 --> 00:44:23,035 À quoi tu penses ? 601 00:44:35,130 --> 00:44:37,049 Je pensais au Sanctuaire. 602 00:44:38,216 --> 00:44:39,468 Quoi ? 603 00:44:39,635 --> 00:44:41,386 On pourrait tous y aller. 604 00:44:41,595 --> 00:44:42,888 Dwight... 605 00:44:45,974 --> 00:44:47,517 Pourquoi tu veux y retourner ? 606 00:44:50,896 --> 00:44:54,191 Parce qu'on connaît l'endroit, on peut le défendre 607 00:44:55,192 --> 00:44:56,985 et les rues sont intactes. 608 00:44:57,194 --> 00:44:58,528 Franchement... 609 00:45:02,574 --> 00:45:03,742 je peux pas. 610 00:45:05,494 --> 00:45:07,829 C'est là-bas que je t'avais perdu. 611 00:45:08,830 --> 00:45:10,374 Je veux pas te perdre encore. 612 00:45:10,874 --> 00:45:13,126 Tu me perdras pas, cette fois. 613 00:45:14,836 --> 00:45:16,088 On est une famille. 614 00:45:18,507 --> 00:45:22,678 Le Sanctuaire pourrait devenir un endroit digne de son nom. 615 00:45:22,844 --> 00:45:23,970 Je sais pas. 616 00:45:25,889 --> 00:45:27,265 Dont Pinson serait fier. 617 00:45:38,193 --> 00:45:39,611 On va essayer. 618 00:45:42,197 --> 00:45:43,156 Je t'aime. 619 00:45:43,365 --> 00:45:44,700 Je t'aime aussi. 620 00:45:51,957 --> 00:45:54,292 J'ai repensé à ce que je t'ai dit. 621 00:45:55,460 --> 00:45:57,963 J'avais tort, en partie. 622 00:46:00,757 --> 00:46:02,217 Tu m'as sauvé. 623 00:46:02,384 --> 00:46:06,346 Tu as sauvé ma famille quand le monde s'est effondré. 624 00:46:08,140 --> 00:46:09,516 Merci pour l'Abigail. 625 00:46:10,892 --> 00:46:14,688 Inutile de me remercier, tout le monde devrait s'entraider. 626 00:46:16,481 --> 00:46:17,816 J'étais dans un bon jour. 627 00:46:18,442 --> 00:46:21,194 Peut-être que tu me rappelles ce qu'il y a de pire en moi. 628 00:46:22,195 --> 00:46:25,365 J'ignore si les gens comme nous peuvent changer. 629 00:46:25,574 --> 00:46:28,034 C'est pour ça que j'ai un problème avec toi. 630 00:46:30,912 --> 00:46:34,207 Mais pour le bien des autres, et pour le nôtre... 631 00:46:36,585 --> 00:46:38,712 j'imagine qu'on doit essayer. 632 00:46:40,464 --> 00:46:42,007 Je crois avoir changé. 633 00:46:43,300 --> 00:46:44,843 Si tu veux changer, 634 00:46:45,051 --> 00:46:46,303 ça dépend de toi. 635 00:46:47,721 --> 00:46:49,347 {\an8}J'en ai marre de la guerre. 636 00:46:53,018 --> 00:46:54,436 {\an8}Je te souhaite le meilleur. 637 00:47:04,821 --> 00:47:05,989 {\an8}Ma chérie. 638 00:47:07,365 --> 00:47:08,617 Prends bien soin de toi. 639 00:47:09,659 --> 00:47:10,535 Toi aussi. 640 00:47:12,454 --> 00:47:13,497 Merci. 641 00:47:31,681 --> 00:47:32,557 Skidmark ? 642 00:47:34,392 --> 00:47:36,102 Mais d'où tu sors ? 643 00:48:26,945 --> 00:48:28,154 Tu as cueilli ça ? 644 00:48:30,282 --> 00:48:31,157 Pourquoi ? 645 00:48:33,952 --> 00:48:34,828 Pour rien. 646 00:48:48,717 --> 00:48:50,385 Tu as fait ton possible. 647 00:48:51,469 --> 00:48:54,097 Si Tracy veut être retrouvée, on la retrouvera. 648 00:48:54,306 --> 00:48:56,308 On va continuer à explorer la zone. 649 00:49:29,883 --> 00:49:31,593 Qu'est-ce que tu regardes, Victor ? 650 00:49:33,762 --> 00:49:34,638 Rien. 651 00:49:41,061 --> 00:49:42,687 On va où ? 652 00:49:50,403 --> 00:49:51,529 En route. 653 00:50:01,456 --> 00:50:04,626 - Tu es sûre de toi ? - Ils ont pas besoin de moi. 654 00:50:05,126 --> 00:50:06,544 Comme avec Alicia, 655 00:50:06,711 --> 00:50:08,922 ça marchera mieux s'ils me croient morte. 656 00:50:09,130 --> 00:50:11,591 Ils perdront pas espoir à cause de moi. 657 00:50:14,427 --> 00:50:15,637 On va où ? 658 00:50:17,806 --> 00:50:20,100 J'avais des visions de toi. 659 00:50:20,809 --> 00:50:22,018 Et de Nick. 660 00:50:23,186 --> 00:50:25,188 À l'époque d'avant ce monde. 661 00:50:26,564 --> 00:50:27,482 Où ça ? 662 00:50:28,650 --> 00:50:30,235 À Los Angeles. 663 00:50:31,277 --> 00:50:32,821 Il y a eu des bombardements. 664 00:50:33,822 --> 00:50:35,240 Ça fait longtemps. 665 00:50:36,491 --> 00:50:39,494 La situation doit être difficile pour les habitants. 666 00:50:40,078 --> 00:50:41,871 On pourrait les aider. 667 00:50:47,669 --> 00:50:49,462 Ce sera plus jamais comme avant. 668 00:50:53,008 --> 00:50:54,968 Mais on peut recommencer quand même. 669 00:50:59,431 --> 00:51:00,890 Allons-y. 670 00:51:01,558 --> 00:51:02,976 T'es partante, Tracy ? 671 00:51:05,645 --> 00:51:07,063 On rentre à la maison. 672 01:00:22,201 --> 01:00:25,538 Adaptation : Emilie Baratchart 673 01:00:25,705 --> 01:00:28,582 Sous-titrage : VSI - Paris