1 00:00:53,853 --> 00:00:56,397 Comté de King 2 00:01:37,605 --> 00:01:39,315 Désolé d'arriver si tard. 3 00:02:10,888 --> 00:02:12,015 Je suis là. 4 00:02:28,323 --> 00:02:29,324 Duane ? 5 00:02:37,248 --> 00:02:38,124 Papa ! 6 00:02:38,333 --> 00:02:39,709 Nom de Dieu. 7 00:03:14,077 --> 00:03:15,411 Je peux y arriver. 8 00:03:16,079 --> 00:03:17,372 Je peux te tuer. 9 00:03:18,623 --> 00:03:19,666 Et toi aussi. 10 00:03:21,292 --> 00:03:23,002 Je peux tous vous tuer ! 11 00:03:48,611 --> 00:03:50,446 Je suis désolé, Duane. 12 00:03:50,613 --> 00:03:52,281 J'y arrive pas. 13 00:03:58,705 --> 00:04:01,916 Je sais pas pourquoi j'y arrive pas ! 14 00:05:00,558 --> 00:05:02,518 {\an8}Tu viens de loin. 15 00:05:17,158 --> 00:05:18,117 C'est moi ! 16 00:05:19,368 --> 00:05:20,536 Qu'est-ce que tu fais là ? 17 00:05:21,120 --> 00:05:23,790 {\an8}- Comment tu m'as trouvé ? - Tu m'as appelée. 18 00:05:23,998 --> 00:05:25,458 {\an8}J'ai jamais appelé. 19 00:05:26,959 --> 00:05:29,837 {\an8}Je travaillais à la tour de radio, j'ai eu ton SOS. 20 00:05:30,338 --> 00:05:32,048 {\an8}Il était codé comme convenu. 21 00:05:32,215 --> 00:05:33,841 Personne savait que j'étais ici. 22 00:05:35,134 --> 00:05:35,927 Tu es sûr ? 23 00:05:36,135 --> 00:05:38,971 {\an8}À moins qu'on m'ait suivi, j'en suis certain. 24 00:05:40,389 --> 00:05:41,933 {\an8}Lâche les écouteurs, les rôdeurs... 25 00:05:42,099 --> 00:05:44,352 {\an8}C'est pas grave. C'est quoi, cette odeur ? 26 00:05:50,608 --> 00:05:52,026 {\an8}Les morts mangeaient des moufettes. 27 00:05:52,235 --> 00:05:54,862 {\an8}- Je les ai... - On va te faire une toilette. 28 00:05:56,656 --> 00:05:58,282 {\an8}Pourquoi tu es allé aussi loin ? 29 00:05:59,784 --> 00:06:01,077 Morgan ? 30 00:06:14,549 --> 00:06:15,716 Attendez ! 31 00:06:16,759 --> 00:06:19,011 - C'est moi. - Toutes les deux ? 32 00:06:20,304 --> 00:06:22,473 {\an8}Vous allez vous faire tuer, ici. 33 00:06:22,640 --> 00:06:24,225 {\an8}Oui, par ton odeur. 34 00:06:24,809 --> 00:06:26,102 Pourquoi tu es là ? 35 00:06:27,019 --> 00:06:28,855 Tu as eu le même message que Grace ? 36 00:06:29,856 --> 00:06:30,815 {\an8}Non. 37 00:06:32,400 --> 00:06:33,484 {\an8}Je l'ai envoyé. 38 00:06:36,028 --> 00:06:37,905 Madison dit que tu as à faire. 39 00:06:38,114 --> 00:06:40,032 {\an8}Madison ? Tu l'as vue ? 40 00:06:40,700 --> 00:06:43,077 - Elle va bien ? - Elle s'est enfuie. 41 00:06:43,286 --> 00:06:44,495 {\an8}Tant mieux. 42 00:06:44,662 --> 00:06:46,664 {\an8}J'ai pas dit où j'allais à Madison. 43 00:06:46,831 --> 00:06:47,999 {\an8}C'était pas la peine. 44 00:06:48,916 --> 00:06:51,919 J'ai compris que le tag sur le bateau, "Comté de King", 45 00:06:52,128 --> 00:06:54,463 était important quand tu as évité le sujet. 46 00:06:55,756 --> 00:06:58,009 Tu es futée comme c'est pas permis. 47 00:07:01,345 --> 00:07:03,973 {\an8}Ça a un rapport avec Jenny et Duane ? 48 00:07:04,974 --> 00:07:06,642 Leurs noms aussi étaient tagués. 49 00:07:07,059 --> 00:07:07,935 Restez pas là. 50 00:07:09,437 --> 00:07:10,313 {\an8}Qui sont-ils ? 51 00:07:10,521 --> 00:07:12,565 Emmène-la loin d'ici. 52 00:07:13,190 --> 00:07:14,525 Sa femme et son fils. 53 00:07:17,236 --> 00:07:20,072 - Tu es là pour eux ? - Je suis venu... 54 00:07:23,868 --> 00:07:25,828 pour enterrer mon fils. 55 00:07:27,580 --> 00:07:29,790 - Tu veux dire... - Il rôde toujours. 56 00:07:30,917 --> 00:07:31,834 Depuis le temps. 57 00:07:35,796 --> 00:07:37,089 Tu as codé le message. 58 00:07:37,298 --> 00:07:40,176 "Dock of the Bay". Comment tu l'as découvert ? 59 00:07:40,343 --> 00:07:42,470 C'est votre chanson à maman et toi. 60 00:07:45,556 --> 00:07:46,849 Je peux t'appeler comme ça ? 61 00:07:48,976 --> 00:07:50,102 Bien sûr. 62 00:07:50,519 --> 00:07:53,940 En la passant après le message, elle saurait que c'était toi. 63 00:07:55,691 --> 00:07:58,569 Si j'avais dit la vérité, tu m'aurais pas emmenée. 64 00:07:59,737 --> 00:08:01,238 C'est l'effet que ça fait ? 65 00:08:01,739 --> 00:08:03,032 L'effet de quoi ? 66 00:08:03,699 --> 00:08:05,534 De se disputer avec ses parents. 67 00:08:06,953 --> 00:08:09,121 C'est pas nous que tu devrais craindre. 68 00:08:10,081 --> 00:08:12,208 Comment tu es partie de Padre ? 69 00:08:12,375 --> 00:08:14,335 L'ami de Madison, Daniel, m'a aidée. 70 00:08:17,171 --> 00:08:20,341 - Daniel est vivant ? - Il est avec les parents. 71 00:08:20,549 --> 00:08:22,760 Ils se préparent à renverser Padre. 72 00:08:22,969 --> 00:08:23,928 On peut les aider. 73 00:08:26,722 --> 00:08:27,848 Oui. 74 00:08:29,100 --> 00:08:31,310 Mais d'abord, je dois accomplir ma tâche. 75 00:08:34,188 --> 00:08:35,398 Duane. 76 00:08:36,357 --> 00:08:37,775 Où est-il ? 77 00:08:44,490 --> 00:08:46,242 On cherchait de la nourriture. 78 00:08:47,535 --> 00:08:50,621 Comme toujours. Je suis descendu au sous-sol 79 00:08:50,830 --> 00:08:53,082 et je lui ai dit de rester dans la cuisine. 80 00:08:55,001 --> 00:08:57,044 La porte était peut-être entrouverte. 81 00:08:59,005 --> 00:09:01,465 La porte d'entrée. Quand je suis remonté, 82 00:09:01,882 --> 00:09:03,009 elle était là. 83 00:09:04,760 --> 00:09:06,470 Sa mère était en face de lui, 84 00:09:06,679 --> 00:09:08,472 sauf que c'était plus sa mère. 85 00:09:10,725 --> 00:09:13,310 J'ai pas eu le temps de dégainer, 86 00:09:13,519 --> 00:09:15,271 Jenny était sur lui. 87 00:09:21,902 --> 00:09:25,698 J'ai fait ce que j'aurais dû faire des semaines plus tôt. 88 00:09:25,865 --> 00:09:27,241 J'ai tiré. 89 00:09:29,618 --> 00:09:31,120 Mais c'était trop tard. 90 00:09:32,705 --> 00:09:34,248 Je suis désolée, Morgan. 91 00:09:36,417 --> 00:09:37,501 Du sang partout. 92 00:09:38,753 --> 00:09:41,380 Je voyais du sang, des dents... 93 00:09:47,636 --> 00:09:48,846 Je sais pas. 94 00:09:50,556 --> 00:09:51,807 Je me suis enfui. 95 00:09:52,641 --> 00:09:55,227 Je savais pas quoi faire d'autre. 96 00:09:59,565 --> 00:10:01,484 Je suis parti en le laissant ici. 97 00:10:03,486 --> 00:10:05,821 Je l'ai laissé devenir l'un d'entre eux. 98 00:10:08,365 --> 00:10:09,533 Tu es allé où ? 99 00:10:11,535 --> 00:10:12,661 Je sais pas. 100 00:10:18,084 --> 00:10:18,959 C'est flou. 101 00:10:20,836 --> 00:10:22,546 J'ai des bribes de souvenirs. 102 00:10:26,509 --> 00:10:29,220 Je me suis mis à tuer tout ce qui bougeait, 103 00:10:29,428 --> 00:10:30,930 les vivants comme les morts. 104 00:10:31,097 --> 00:10:32,348 Je tuais tout le monde. 105 00:10:37,269 --> 00:10:38,938 Tu es sûr de vouloir faire ça ? 106 00:10:44,527 --> 00:10:45,402 Oui. 107 00:10:47,196 --> 00:10:49,448 Mais je préfère y aller seul. 108 00:10:49,657 --> 00:10:50,658 On t'accompagne. 109 00:10:54,286 --> 00:10:55,162 Quoi ? 110 00:10:56,038 --> 00:10:57,581 Il faut que tu te changes. 111 00:11:00,793 --> 00:11:02,586 Mais on reste là. 112 00:11:02,795 --> 00:11:05,548 Ça veut dire qu'on te laissera pas tout seul. 113 00:11:13,264 --> 00:11:15,724 - On vous a suivies ? - J'ai été prudente. 114 00:11:15,891 --> 00:11:18,185 Il faut bouger. On y va. 115 00:11:25,151 --> 00:11:26,068 Là-bas. 116 00:11:26,652 --> 00:11:27,570 Allez. 117 00:11:28,571 --> 00:11:30,489 Demi-tour. Derrière la benne. 118 00:11:45,254 --> 00:11:46,463 T'es coincé, Morgan. 119 00:11:49,633 --> 00:11:52,261 Écoutez, vous allez rester là. 120 00:11:53,137 --> 00:11:55,431 Il t'a appelé Morgan. Tu connais Milan ? 121 00:11:55,639 --> 00:11:57,183 Je l'ai envoyé à Padre. 122 00:11:59,351 --> 00:12:00,352 Bougez là. 123 00:12:07,026 --> 00:12:08,027 Baisse-toi. 124 00:12:08,235 --> 00:12:11,864 Qu'est-ce que vous faites là ? Comment vous m'avez trouvé ? 125 00:12:12,072 --> 00:12:13,449 On va te ramener. 126 00:12:14,783 --> 00:12:16,452 On a entendu ton message à Grace. 127 00:12:16,660 --> 00:12:17,870 Il était codé. 128 00:12:18,078 --> 00:12:20,164 Des coordonnées et "Dock of the Bay" ? 129 00:12:20,706 --> 00:12:22,374 C'était pas sorcier. 130 00:12:22,917 --> 00:12:23,959 Allez. 131 00:12:24,627 --> 00:12:26,670 Vous allez quand même pas me ramener ? 132 00:12:26,837 --> 00:12:28,422 On est pas là pour discuter. 133 00:12:28,589 --> 00:12:30,466 - Ça pue. - C'est une moufette. 134 00:12:31,425 --> 00:12:33,761 - S'il vous plaît... - Il monte avec toi. 135 00:12:37,389 --> 00:12:40,017 Padre retient votre fils, pas vrai ? 136 00:12:40,809 --> 00:12:43,270 - Il l'utilise contre vous. - Exactement. 137 00:12:43,437 --> 00:12:46,148 Si on te ramène, on pourra partir avec Pinson. 138 00:12:46,315 --> 00:12:48,901 - Vous le croyez ? - On tente le coup. 139 00:12:49,109 --> 00:12:52,238 Mais on sait ce qu'il fera à Pinson si on te ramène pas. 140 00:12:52,446 --> 00:12:54,448 Ce sera encore plus grave. 141 00:12:56,116 --> 00:12:58,202 Tu nous as vendus pour sauver ta fille, 142 00:12:58,410 --> 00:13:00,329 on te rend la pareille. 143 00:13:20,349 --> 00:13:22,601 - Tu les as emmenées ? - Techniquement, 144 00:13:22,810 --> 00:13:24,478 on lui a pas demandé son avis. 145 00:13:26,230 --> 00:13:28,023 Milan, réponds. 146 00:13:28,774 --> 00:13:29,692 On fait quoi ? 147 00:13:29,900 --> 00:13:31,360 Tu le sais très bien. 148 00:13:31,568 --> 00:13:33,445 Padre s'en prendra à la petite. 149 00:13:33,988 --> 00:13:35,990 Et nous, on reverra plus notre fils. 150 00:13:36,657 --> 00:13:38,534 Milan, tu es là ? 151 00:13:38,951 --> 00:13:40,494 Tu as besoin d'assistance ? 152 00:13:40,703 --> 00:13:42,746 J'ai peut-être une idée. 153 00:13:42,955 --> 00:13:45,541 Pars avec Grace et Mo, immédiatement. 154 00:13:46,583 --> 00:13:48,419 On prend des morts de votre taille 155 00:13:48,627 --> 00:13:50,921 et on les déguise. J'ai fait le coup à Ginny. 156 00:13:51,130 --> 00:13:53,173 - Ça marchera pas. - Ginny avait mordu. 157 00:13:53,340 --> 00:13:54,550 C'était un coup de bol. 158 00:13:54,758 --> 00:13:57,303 Cette fois, des vies d'enfants sont en jeu. 159 00:13:57,469 --> 00:14:00,139 Il a raison. On risque trop gros. 160 00:14:00,347 --> 00:14:03,392 Tu assumerais d'échanger Pinson contre un enfant ? 161 00:14:10,190 --> 00:14:12,192 On a deux gardes 162 00:14:12,401 --> 00:14:13,944 qui nous chaperonnent. 163 00:14:14,153 --> 00:14:16,572 On est là en éclaireurs. À votre place, 164 00:14:16,780 --> 00:14:19,742 je filerais avant qu'ils arrivent. 165 00:14:20,242 --> 00:14:23,412 Milan, on approche. Quelle est votre situation ? 166 00:14:25,956 --> 00:14:27,833 J'ai une chose à faire, d'abord. 167 00:14:32,296 --> 00:14:33,297 Morgan. 168 00:14:34,631 --> 00:14:36,717 - Laisse tomber. - Je peux pas. 169 00:14:36,925 --> 00:14:37,885 Désolé. 170 00:14:38,427 --> 00:14:39,636 Je peux pas. 171 00:14:41,430 --> 00:14:42,264 Alors... 172 00:14:44,266 --> 00:14:45,434 Vite, partez. 173 00:14:48,937 --> 00:14:50,439 - Arrêtez ! - J'avance. 174 00:14:50,647 --> 00:14:52,107 Retiens-les à l'entrée. 175 00:15:01,658 --> 00:15:02,618 Il y en a partout. 176 00:15:04,745 --> 00:15:05,579 Par ici. 177 00:15:06,747 --> 00:15:07,581 Vite. 178 00:15:35,442 --> 00:15:36,693 Pas de danger. 179 00:15:49,706 --> 00:15:51,333 Il va bientôt faire nuit. 180 00:15:53,377 --> 00:15:54,336 La cuisine est là-bas. 181 00:15:54,545 --> 00:15:56,964 Il y a des lampes à huile dans les placards. 182 00:15:57,131 --> 00:15:58,382 Et une réserve d'huile. 183 00:15:59,633 --> 00:16:03,262 Grace, à l'étage, 1re chambre, tu trouveras un fusil. 184 00:16:03,887 --> 00:16:06,974 Sous le lit, dans une boîte, il y a des munitions. 185 00:16:09,268 --> 00:16:10,894 On va avoir besoin du fusil. 186 00:16:13,105 --> 00:16:16,066 Les rôdeurs nous débusqueront avant Dwight et Sherry. 187 00:16:19,653 --> 00:16:23,240 Explique-moi d'abord comment tu connais cette maison. 188 00:16:30,289 --> 00:16:33,208 J'habitais ici avec Duane avant qu'il meure. 189 00:16:34,918 --> 00:16:36,962 Tu es sûr de vouloir rester là ? 190 00:16:40,757 --> 00:16:42,092 Tu as une meilleure idée ? 191 00:17:01,945 --> 00:17:03,197 L'odeur s'en va ? 192 00:17:06,700 --> 00:17:07,993 Elle est masquée. 193 00:17:12,247 --> 00:17:13,790 D'où tu tiens cette astuce ? 194 00:17:16,001 --> 00:17:18,879 Petit, Duane avait une chienne appelée Midge. 195 00:17:19,296 --> 00:17:22,466 Elle le suivait partout et aboyait devant les intrus. 196 00:17:23,675 --> 00:17:27,179 Un jour, elle s'est trop approchée d'une moufette. 197 00:17:27,387 --> 00:17:28,931 Elle empestait plus que moi. 198 00:17:29,598 --> 00:17:32,351 Mais elle ne voulait pas lâcher Duane. 199 00:17:32,559 --> 00:17:34,728 Il pleurait parce qu'elle puait. 200 00:17:35,270 --> 00:17:37,397 Avec Jenny, on devenait dingues. 201 00:17:38,482 --> 00:17:40,234 Tu lui as donné un bain à la tomate ? 202 00:17:41,610 --> 00:17:43,529 Elle sentait à la fois 203 00:17:43,737 --> 00:17:45,864 le chien mouillé et le mauvais ketchup. 204 00:17:46,698 --> 00:17:49,243 C'est pour ça qu'il reste autant de boîtes. 205 00:17:49,826 --> 00:17:52,788 Même affamé, Duane refusait la soupe de tomates. 206 00:17:54,039 --> 00:17:55,040 C'était agréable ? 207 00:17:55,999 --> 00:17:57,209 La soupe ? 208 00:17:58,835 --> 00:18:00,295 Ta vie d'avant. 209 00:18:07,719 --> 00:18:09,054 Disons que c'était pas mal. 210 00:18:11,056 --> 00:18:13,141 Tu crois que ce temps reviendra ? 211 00:18:20,315 --> 00:18:22,693 Je crois que si on se débrouille bien, 212 00:18:23,443 --> 00:18:25,654 ce sera encore mieux qu'avant. 213 00:18:27,197 --> 00:18:30,158 On aura tous la seconde chance qu'on mérite. 214 00:18:38,834 --> 00:18:40,627 Pardon pour ce que je t'ai dit. 215 00:18:42,546 --> 00:18:45,465 Quand j'ai raconté qu'on était pas tes parents. 216 00:18:49,469 --> 00:18:50,804 Je sais pourquoi tu l'as fait. 217 00:18:51,013 --> 00:18:52,180 On est tes parents. 218 00:18:53,599 --> 00:18:56,101 Au bout du compte, on est tes parents. 219 00:18:58,395 --> 00:18:59,271 Je sais. 220 00:18:59,479 --> 00:19:02,482 Mais Isaac et Rachel sont aussi tes parents. 221 00:19:03,609 --> 00:19:06,361 Ils se sont sacrifiés pour que tu vives. 222 00:19:10,866 --> 00:19:12,159 Monte à l'étage, Mo. 223 00:19:12,326 --> 00:19:13,201 File. 224 00:19:16,663 --> 00:19:19,708 Ils sont trop nombreux. On peut pas rester là. 225 00:19:19,916 --> 00:19:22,127 Les rôdeurs vont mener Dwight et Sherry ici. 226 00:19:22,336 --> 00:19:23,920 Ils vont pas tarder à bouger. 227 00:19:24,087 --> 00:19:27,007 Tu partiras en voiture avec Mo, le plus loin possible. 228 00:19:27,507 --> 00:19:29,760 - Et toi ? - Je dois m'occuper de Duane. 229 00:19:29,926 --> 00:19:34,306 Je vous rattraperai plus tard et on rejoindra Madison et Daniel. 230 00:19:34,514 --> 00:19:35,641 Pars avec nous maintenant. 231 00:19:35,849 --> 00:19:37,517 Mon fils doit reposer en paix. 232 00:19:37,726 --> 00:19:40,312 Tu as dit à Mo que tu voulais une seconde chance. 233 00:19:40,520 --> 00:19:42,064 C'est peut-être ta dernière. 234 00:19:42,230 --> 00:19:43,607 J'ai besoin de faire ça. 235 00:19:44,900 --> 00:19:47,069 J'étais pareille quand je t'ai rencontré. 236 00:19:48,403 --> 00:19:49,780 Tu enterrais tes collègues. 237 00:19:49,946 --> 00:19:53,909 - Je risquais ma vie pour des morts. - Il s'agit de mon fils. 238 00:19:54,117 --> 00:19:55,285 Et de la vie de Mo ! 239 00:19:56,286 --> 00:19:58,413 On aurait dû filer comme Dwight le proposait. 240 00:19:58,580 --> 00:20:00,248 - Ça aurait capoté. - T'en sais rien. 241 00:20:00,791 --> 00:20:02,292 Il faut que je le fasse. 242 00:20:03,418 --> 00:20:06,213 Comme ça, je saurai si je peux aider la petite. 243 00:20:06,421 --> 00:20:09,174 - Pourquoi ? - Je saurai si je suis fiable. 244 00:20:10,050 --> 00:20:12,803 Tu as tellement peur que le passé se répète 245 00:20:13,011 --> 00:20:14,971 que tu vas tout gâcher. 246 00:20:15,430 --> 00:20:17,599 On est coincés ici, chez Duane et toi, 247 00:20:17,808 --> 00:20:18,809 par ta faute. 248 00:20:19,685 --> 00:20:21,269 On sait que vous êtes là, Morgan. 249 00:20:21,478 --> 00:20:22,479 Regarde par la fenêtre. 250 00:20:27,150 --> 00:20:28,026 Monte, s'il te plaît. 251 00:20:41,289 --> 00:20:42,999 Sois un peu futé, Morgan. 252 00:20:44,376 --> 00:20:45,752 On est pas dans le passé. 253 00:20:46,253 --> 00:20:48,046 Ce qui est arrivé avec Duane 254 00:20:48,255 --> 00:20:50,465 n'a pas à se reproduire avec nous. 255 00:20:55,011 --> 00:20:55,887 J'écoute. 256 00:20:57,139 --> 00:20:59,558 On essaie de te faciliter la tâche, 257 00:20:59,766 --> 00:21:01,810 c'est toi qui la compliques. 258 00:21:02,018 --> 00:21:03,562 N'insiste pas. 259 00:21:03,729 --> 00:21:05,313 Sa proposition tient toujours. 260 00:21:06,523 --> 00:21:08,442 Non, c'est trop tard. 261 00:21:09,151 --> 00:21:09,985 On attend. 262 00:21:10,861 --> 00:21:12,487 Continuez à attendre. 263 00:21:13,280 --> 00:21:17,284 Ces rôdeurs sont plus gênants pour vous que pour nous. 264 00:21:22,956 --> 00:21:24,166 Morgan, 265 00:21:24,958 --> 00:21:28,462 si tu as une chose à faire, on peut peut-être t'aider. 266 00:21:29,129 --> 00:21:31,548 Padre pense que tu es là pour une raison. 267 00:21:31,757 --> 00:21:34,760 Que tu cherches des armes et des soldats pour attaquer. 268 00:21:34,926 --> 00:21:35,969 Il se trompe. 269 00:21:36,178 --> 00:21:37,971 Pourquoi tu es là, alors ? 270 00:21:40,682 --> 00:21:42,142 C'est mon gamin. 271 00:21:42,350 --> 00:21:44,728 Mon fils. Il est mort ici. 272 00:21:45,562 --> 00:21:47,856 Il est dans une maison, tout près d'ici. 273 00:21:48,356 --> 00:21:49,900 Je suis revenu pour l'enterrer. 274 00:21:55,322 --> 00:21:57,491 Désolée, mais nous aussi, on a un fils. 275 00:21:58,658 --> 00:21:59,951 Vas-y, envoie. 276 00:22:06,374 --> 00:22:08,752 La maison ne résistera jamais 277 00:22:08,960 --> 00:22:10,086 face à une horde. 278 00:22:10,253 --> 00:22:11,338 Papa ? 279 00:22:16,343 --> 00:22:19,554 Tu sais que tu étais censé nettoyer 280 00:22:22,057 --> 00:22:24,768 - C'est toi qui as écrit ça ? - Je sais pas. 281 00:22:27,521 --> 00:22:30,649 Je me rappelle pas être revenu après la mort de Duane. 282 00:22:35,028 --> 00:22:36,905 - Morgan... - T'inquiète pas. 283 00:22:39,950 --> 00:22:41,243 Je vais bien. 284 00:22:49,543 --> 00:22:51,878 Jenny était toujours dehors. 285 00:22:52,754 --> 00:22:54,923 Elle venait traîner ici, la nuit. 286 00:22:55,131 --> 00:22:57,592 Je sais pas si elle nous entendait 287 00:22:57,759 --> 00:23:00,178 ou si elle nous sentait, 288 00:23:00,387 --> 00:23:01,805 mais je l'attendais. 289 00:23:04,266 --> 00:23:08,061 Je voulais l'achever pour que Duane la voie pas comme ça. 290 00:23:11,147 --> 00:23:14,150 Un certain Rick Grimes m'a donné ce fusil 291 00:23:14,317 --> 00:23:16,486 pour que je fasse le nécessaire. 292 00:23:17,779 --> 00:23:19,030 J'ai jamais pu. 293 00:23:22,576 --> 00:23:24,160 Je sais pas, j'ai dû 294 00:23:24,619 --> 00:23:27,497 revenir ici après la mort de Duane. 295 00:23:27,706 --> 00:23:28,915 Pourquoi t'as écrit ça ? 296 00:23:30,000 --> 00:23:31,835 Il y avait des choses chez moi 297 00:23:32,836 --> 00:23:35,797 qui tournaient pas rond, pendant longtemps. 298 00:23:36,590 --> 00:23:39,384 Nettoyé 299 00:23:40,468 --> 00:23:41,845 Ça veut dire quoi, "nettoyé" ? 300 00:23:42,053 --> 00:23:43,555 Nettoyé ? 301 00:23:45,807 --> 00:23:47,475 C'est quand je tuais tout le monde. 302 00:23:48,643 --> 00:23:52,272 Je tuais tous ceux qui m'approchaient. 303 00:24:10,707 --> 00:24:12,125 J'aime quand tu souris. 304 00:24:13,793 --> 00:24:14,753 Moi aussi. 305 00:24:16,463 --> 00:24:18,924 Je me rappelle la première fois que je t'ai vu sourire. 306 00:24:20,383 --> 00:24:21,843 Sur le manège. 307 00:24:29,142 --> 00:24:31,811 On a fait quoi, ces sept dernières années ? 308 00:24:32,020 --> 00:24:34,606 On a fait ce qu'on croyait devoir faire. 309 00:24:38,610 --> 00:24:40,320 Vous vous voyiez parfois ? 310 00:24:42,030 --> 00:24:43,698 De temps en temps. 311 00:24:45,617 --> 00:24:46,910 Si Padre avait su pour nous... 312 00:24:47,118 --> 00:24:48,495 Il s'en serait servi. 313 00:24:55,460 --> 00:24:57,545 Je regrette qu'on ait perdu tout ce temps. 314 00:25:00,715 --> 00:25:02,759 Ça va peut-être vous décider ? 315 00:25:10,976 --> 00:25:12,435 Qu'est-ce qu'il y a ? 316 00:25:16,523 --> 00:25:17,941 Ils veulent mettre le feu. 317 00:25:18,525 --> 00:25:20,527 On va t'économiser une balle. 318 00:25:20,735 --> 00:25:22,237 On tue celui-là pour toi. 319 00:25:24,364 --> 00:25:26,908 Mais le prochain qu'on allumera s'arrêtera pas. 320 00:25:29,119 --> 00:25:30,578 Fais pas ça, Dwight. 321 00:25:30,745 --> 00:25:33,540 Mo est avec moi, tu la mets en danger de mort. 322 00:25:33,707 --> 00:25:35,709 Non, c'est plutôt toi. 323 00:25:36,751 --> 00:25:39,337 Tu as cinq minutes pour te rendre. 324 00:25:39,546 --> 00:25:41,464 Avant que j'en envoie un autre. 325 00:25:42,007 --> 00:25:43,133 On attend, Morgan. 326 00:25:44,968 --> 00:25:47,220 J'aurais dû accepter sa proposition. 327 00:25:47,929 --> 00:25:48,930 Vous êtes en danger. 328 00:25:49,097 --> 00:25:50,640 Tu as fait le bon choix. 329 00:25:51,599 --> 00:25:53,476 On peut pas lâcher Daniel et Madison. 330 00:25:53,643 --> 00:25:55,103 Il faut retourner au pick-up. 331 00:25:56,521 --> 00:25:58,189 Empêche les morts d'approcher. 332 00:25:59,482 --> 00:26:01,359 Ouvre la voie jusqu'au pick-up. 333 00:26:01,568 --> 00:26:03,361 Nettoie pour qu'on puisse passer. 334 00:26:04,320 --> 00:26:05,405 Non. 335 00:26:06,239 --> 00:26:07,615 C'est pas si simple. 336 00:26:07,824 --> 00:26:10,118 Là, c'est ta seconde chance, papa. 337 00:26:10,952 --> 00:26:12,537 Peut-être que tu as besoin de ça 338 00:26:12,746 --> 00:26:14,831 pour voir que les choses peuvent changer. 339 00:26:15,707 --> 00:26:17,125 Sherry et Dwight sont dehors. 340 00:26:17,333 --> 00:26:18,501 On passera quand même. 341 00:26:18,710 --> 00:26:20,253 Padre s'en prendra à leur fils. 342 00:26:20,462 --> 00:26:22,380 Pas si on aide Daniel à prendre l'île. 343 00:26:23,590 --> 00:26:24,924 Elle a raison, Morgan. 344 00:26:25,633 --> 00:26:26,968 Rick t'a donné ce fusil 345 00:26:27,177 --> 00:26:28,762 pour une raison. 346 00:26:28,928 --> 00:26:30,055 Utilise-le. 347 00:26:44,486 --> 00:26:46,196 Vise ceux du milieu. 348 00:26:46,362 --> 00:26:47,864 Je m'occupe du côté. 349 00:26:48,031 --> 00:26:49,407 Reste bien derrière moi. 350 00:26:50,325 --> 00:26:52,786 Si on traverse, les morts nous suivront. 351 00:26:52,994 --> 00:26:55,330 Dwight et Sherry s'approcheront pas. 352 00:26:56,206 --> 00:26:57,499 Je vais vous couvrir. 353 00:26:57,707 --> 00:26:59,667 À mon signal, foncez 354 00:26:59,876 --> 00:27:03,505 sans vous arrêter jusqu'au pick-up. Compris ? 355 00:27:07,008 --> 00:27:08,051 Tu peux y arriver. 356 00:27:08,802 --> 00:27:09,886 Je le sais. 357 00:27:10,929 --> 00:27:12,806 On va le vérifier. 358 00:27:12,972 --> 00:27:14,766 Souviens-toi de ce que j'ai dit. 359 00:27:15,642 --> 00:27:18,269 Je regrette qu'on ait perdu tout ce temps. 360 00:27:25,610 --> 00:27:26,444 Moi aussi. 361 00:27:27,987 --> 00:27:29,114 C'était quoi, ça ? 362 00:27:32,158 --> 00:27:34,327 T'as jamais vu personne s'embrasser ? 363 00:27:35,495 --> 00:27:36,955 Je veux plus voir ça. 364 00:27:50,426 --> 00:27:52,846 On peut commencer à tuer les carcasses ? 365 00:27:53,972 --> 00:27:54,973 Allons-y. 366 00:28:04,566 --> 00:28:05,483 Prête ? 367 00:28:42,812 --> 00:28:44,230 Rentre, vite ! 368 00:28:51,112 --> 00:28:52,614 Il est en feu ! 369 00:29:09,130 --> 00:29:10,006 On vous tient. 370 00:29:12,050 --> 00:29:13,593 Padre veut des réponses. 371 00:29:14,260 --> 00:29:17,513 - Pourquoi tu es là ? - Je te l'ai déjà dit. 372 00:29:17,722 --> 00:29:19,307 Pour mon gamin. 373 00:29:19,515 --> 00:29:20,725 Prouve-le. 374 00:29:20,934 --> 00:29:22,727 Sinon Padre te croira jamais. 375 00:29:45,416 --> 00:29:46,584 C'est bon. 376 00:29:56,552 --> 00:29:57,762 Vous voyez, c'est vrai. 377 00:29:57,929 --> 00:30:00,515 Ramenez-moi à Padre si vous voulez, 378 00:30:01,266 --> 00:30:03,559 mais promettez de sortir Mo de cette maison. 379 00:30:04,060 --> 00:30:07,021 - Il y a des rôdeurs partout. - On s'occupera d'elle. 380 00:30:52,984 --> 00:30:54,444 Laissez-moi faire. 381 00:30:56,487 --> 00:30:57,530 S'il te plaît. 382 00:31:00,825 --> 00:31:02,535 Pas d'entourloupe ? 383 00:31:02,744 --> 00:31:03,953 C'est promis. 384 00:31:15,840 --> 00:31:17,342 Ça va aller. 385 00:31:30,480 --> 00:31:31,522 Tu es prêt ? 386 00:31:32,690 --> 00:31:33,900 On y va. 387 00:31:40,573 --> 00:31:42,283 C'est pas lui ! 388 00:32:08,851 --> 00:32:09,727 Où il est ? 389 00:32:26,702 --> 00:32:29,247 - Tout va bien. - Calme-toi, Morgan. 390 00:32:29,455 --> 00:32:30,623 Il est... 391 00:32:31,999 --> 00:32:33,543 forcément ici. 392 00:32:33,709 --> 00:32:36,587 Il est forcément ici ! 393 00:32:36,754 --> 00:32:38,131 Morgan, il est pas là. 394 00:32:38,297 --> 00:32:39,966 Si, forcément ! 395 00:32:40,133 --> 00:32:41,092 Duane ! 396 00:32:41,259 --> 00:32:42,468 - Il a dû... - Duane ! 397 00:32:43,428 --> 00:32:45,221 Il a dû sortir. 398 00:32:46,139 --> 00:32:47,390 J'ai tardé. 399 00:32:47,557 --> 00:32:49,142 J'ai trop tardé à venir. 400 00:32:49,308 --> 00:32:50,268 J'ai... 401 00:32:55,982 --> 00:32:58,234 - J'ai trop tardé. - Ça va aller, Morgan. 402 00:32:58,985 --> 00:33:01,237 - Ça va aller. - Non. 403 00:33:02,405 --> 00:33:04,073 J'ai trop tardé. 404 00:33:04,240 --> 00:33:08,953 J'aurais dû l'enterrer à l'époque. C'est trop tard, maintenant. 405 00:33:10,621 --> 00:33:11,747 On est venus pour rien. 406 00:33:12,373 --> 00:33:14,417 Je vous ai mises en danger, Mo et toi, 407 00:33:14,625 --> 00:33:15,877 pour rien ! 408 00:33:21,132 --> 00:33:22,884 - J'y arrivais pas. - Debout. 409 00:33:24,886 --> 00:33:26,929 Pie-grièche veut des réponses. 410 00:33:28,431 --> 00:33:30,933 - Pourquoi tu es venu ici ? - Il te l'a dit. 411 00:33:31,142 --> 00:33:33,227 - Pour son fils. - Mon cul. 412 00:33:33,436 --> 00:33:35,062 Il a l'air de jouer la comédie ? 413 00:33:36,772 --> 00:33:37,648 Il a menti. 414 00:33:37,857 --> 00:33:39,233 Son fils n'est pas là. 415 00:33:39,400 --> 00:33:40,568 S'il refuse de parler, 416 00:33:41,110 --> 00:33:41,986 tuez-le. 417 00:33:46,199 --> 00:33:48,201 Tu l'as entendue ? Pourquoi tu es là ? 418 00:33:48,409 --> 00:33:50,119 Écoute-moi. 419 00:33:50,328 --> 00:33:51,954 Tu dois leur parler de Duane. 420 00:33:55,917 --> 00:33:56,876 Dernière chance. 421 00:33:58,586 --> 00:34:00,338 Pourquoi tu es là ? 422 00:34:02,340 --> 00:34:03,591 Laissez-lui une minute. 423 00:34:06,886 --> 00:34:07,845 Morgan, s'il te plaît... 424 00:34:08,804 --> 00:34:10,598 S'il te plaît, écoute-moi. 425 00:34:11,265 --> 00:34:14,101 Ils te tueront si tu parles pas de cette maison. 426 00:34:20,024 --> 00:34:21,442 C'est déjà fini. 427 00:34:25,321 --> 00:34:27,156 Si vous y tenez... 428 00:34:30,701 --> 00:34:31,744 tirez. 429 00:34:47,009 --> 00:34:48,302 Fallait pas faire ça. 430 00:34:48,511 --> 00:34:52,223 J'allais pas les regarder te tuer sans rien faire. 431 00:34:53,766 --> 00:34:56,018 T'es pas le seul à fuir ton passé. 432 00:34:56,185 --> 00:34:58,271 Avec ce que Padre nous force à faire, 433 00:34:58,479 --> 00:35:00,815 j'ai l'impression de revivre le Sanctuaire. 434 00:35:01,023 --> 00:35:03,442 Votre fils finira comme le mien. 435 00:35:03,859 --> 00:35:05,736 Mais pas par ma faute. 436 00:35:06,529 --> 00:35:07,905 Je le supporterai pas. 437 00:35:08,072 --> 00:35:09,407 Padre 3 ? 438 00:35:12,201 --> 00:35:13,536 Padre va le tuer. 439 00:35:13,744 --> 00:35:15,454 Répondez. Maintenant. 440 00:35:15,621 --> 00:35:17,123 Pas si on l'en empêche. 441 00:35:17,290 --> 00:35:18,624 Padre 3 ? 442 00:35:18,833 --> 00:35:19,959 Répondez. 443 00:35:22,795 --> 00:35:24,213 Ici Milan. 444 00:35:30,970 --> 00:35:32,096 Passe-moi Loriot. 445 00:35:33,472 --> 00:35:35,600 Loriot peut pas parler, là. 446 00:35:35,766 --> 00:35:37,852 Pourquoi ? Il est où ? 447 00:35:38,019 --> 00:35:38,894 Tu lui parleras 448 00:35:39,103 --> 00:35:42,565 quand j'aurais parlé à mon fils. Je veux savoir s'il va bien. 449 00:35:44,442 --> 00:35:45,443 Vas-y. 450 00:35:47,194 --> 00:35:48,070 Parle. 451 00:35:59,206 --> 00:36:00,291 Salut, toi. 452 00:36:01,000 --> 00:36:02,543 Comment tu te sens ? 453 00:36:02,752 --> 00:36:05,296 - Le traitement a marché. - Tu vas guérir. 454 00:36:05,463 --> 00:36:06,672 Il se passe quoi ? 455 00:36:09,634 --> 00:36:11,469 Tu te rappelles la dernière leçon 456 00:36:11,677 --> 00:36:13,638 avant que tu sois malade ? 457 00:36:13,846 --> 00:36:15,681 Le ramonage. 458 00:36:16,098 --> 00:36:17,058 Fais-le ! 459 00:36:21,437 --> 00:36:22,355 Ça a marché ? 460 00:36:25,232 --> 00:36:26,317 Elle est dans les vapes. 461 00:36:26,484 --> 00:36:28,569 Je fais quoi ? Ils vont la trouver. 462 00:36:29,236 --> 00:36:30,321 Un bateau de ravitaillement 463 00:36:30,529 --> 00:36:32,239 part dans 20 minutes. 464 00:36:32,448 --> 00:36:36,160 Faufile-toi à bord, on t'attendra sur le quai. 465 00:36:36,369 --> 00:36:38,412 - Tu t'en sens capable ? - Je crois. 466 00:36:39,080 --> 00:36:39,955 On sait que tu l'es. 467 00:36:42,291 --> 00:36:44,085 Il faut qu'on raccroche, 468 00:36:44,293 --> 00:36:45,461 on t'attend sur le continent. 469 00:36:50,800 --> 00:36:53,594 Il faut y aller si on veut être au rendez-vous. 470 00:37:00,017 --> 00:37:01,060 Morgan... 471 00:37:04,063 --> 00:37:06,065 Je sais pas ce qui s'est passé ici, 472 00:37:08,067 --> 00:37:10,986 mais tu as une nouvelle chance avec Mo. 473 00:37:12,947 --> 00:37:13,989 Ne l'oublie pas. 474 00:37:14,907 --> 00:37:15,950 À plus. 475 00:37:24,250 --> 00:37:25,167 Mo ? 476 00:37:29,630 --> 00:37:31,132 Mo, tu m'entends ? 477 00:37:31,340 --> 00:37:33,342 On va dévier les rôdeurs. 478 00:37:33,509 --> 00:37:34,885 Dépêche-toi, maman. 479 00:37:35,094 --> 00:37:37,304 Éloigne-toi de la porte, compris ? 480 00:37:37,513 --> 00:37:38,431 On arrive. 481 00:37:40,307 --> 00:37:42,476 - Allez, Morgan. - Partez toutes les deux. 482 00:37:42,685 --> 00:37:44,019 C'est mieux pour elle. 483 00:37:44,228 --> 00:37:45,187 Non. 484 00:37:45,396 --> 00:37:47,231 Tu as vu comment j'ai réagi ? 485 00:37:47,440 --> 00:37:48,816 Tu n'as pas le choix. 486 00:37:49,024 --> 00:37:50,609 - Tourne la page. - Je peux pas. 487 00:37:50,818 --> 00:37:52,570 Moi non plus ! 488 00:37:54,405 --> 00:37:55,281 De quoi tu parles ? 489 00:37:55,489 --> 00:37:57,908 Je voulais pas que tu entendes 490 00:37:58,617 --> 00:38:00,703 ce que j'écoutais dans le pick-up. 491 00:38:00,870 --> 00:38:01,787 Pourquoi ? 492 00:38:02,413 --> 00:38:03,748 Le livre audio. 493 00:38:06,959 --> 00:38:08,377 Je le passais en accéléré. 494 00:38:24,602 --> 00:38:27,062 Les radiations me rattrapent. 495 00:38:29,356 --> 00:38:31,150 Je les sens, Morgan. 496 00:38:31,984 --> 00:38:34,695 - Tu t'es déjà trompée. - Non. 497 00:38:37,281 --> 00:38:38,741 Cette fois, c'est différent. 498 00:38:42,286 --> 00:38:44,121 Je suis malade, Morgan. 499 00:38:49,460 --> 00:38:52,046 Tu veux pas l'entendre, surtout maintenant, 500 00:38:52,254 --> 00:38:55,090 mais tu dois la sortir de cette maison. 501 00:38:56,133 --> 00:38:58,344 - Depuis quand tu sais ? - Quelques mois. 502 00:39:01,514 --> 00:39:04,725 Je me sentais pas bien, je suis allée à l'hôpital 503 00:39:04,934 --> 00:39:06,268 et j'ai passé un scanner. 504 00:39:08,103 --> 00:39:10,439 Je paye pour avoir chassé les morts. 505 00:39:10,648 --> 00:39:13,234 Fais pas comme moi, tu peux pas te le permettre. 506 00:39:13,442 --> 00:39:15,110 Je vais la rejoindre. 507 00:39:15,945 --> 00:39:18,322 Et ensuite, toi, Mo et moi, 508 00:39:19,365 --> 00:39:21,325 on passera du temps ensemble. 509 00:39:23,619 --> 00:39:24,787 Écoute. 510 00:39:27,957 --> 00:39:29,792 Mo, tu m'entends ? 511 00:39:30,793 --> 00:39:31,752 Une fusée de détresse. 512 00:39:32,586 --> 00:39:34,255 Elle a mis le feu à la maison. 513 00:39:34,421 --> 00:39:35,714 Elle brûle... 514 00:39:39,218 --> 00:39:41,303 Écoute-moi, j'arrive tout de suite. 515 00:39:46,976 --> 00:39:48,602 Je suis à l'étage, coincée. 516 00:39:49,395 --> 00:39:51,730 Monte au grenier, j'arrive. 517 00:40:09,206 --> 00:40:10,499 Qui est là ? 518 00:40:19,383 --> 00:40:20,217 Merde. 519 00:40:35,900 --> 00:40:36,901 C'est pas elle. 520 00:40:43,741 --> 00:40:45,117 Tu n'es pas elle ! 521 00:40:48,162 --> 00:40:49,038 Duane ? 522 00:40:53,626 --> 00:40:54,501 Vous êtes pas elle ! 523 00:41:00,799 --> 00:41:02,009 J'arrive ! 524 00:41:06,639 --> 00:41:08,098 - Mo, tu es là ? - Papa ! 525 00:41:08,307 --> 00:41:09,600 Je suis bloquée ! 526 00:41:12,269 --> 00:41:13,354 Je suis coincée. 527 00:41:13,562 --> 00:41:15,314 Reste là 528 00:41:15,564 --> 00:41:16,899 Je suis coincée ! 529 00:41:17,066 --> 00:41:18,943 Je l'ai fait monter ici ? 530 00:41:19,151 --> 00:41:20,486 Papa, au secours ! 531 00:41:26,533 --> 00:41:28,243 Aide-moi ! 532 00:41:31,205 --> 00:41:32,873 Papa, je t'en supplie ! 533 00:41:34,166 --> 00:41:35,042 Tire ! 534 00:41:35,960 --> 00:41:37,211 Je t'en supplie ! 535 00:41:39,713 --> 00:41:41,632 Je sais que tu peux y arriver ! 536 00:41:42,424 --> 00:41:43,634 Au secours ! 537 00:41:46,887 --> 00:41:48,013 Au secours ! 538 00:41:48,430 --> 00:41:50,349 Papa ! 539 00:42:03,612 --> 00:42:04,697 Ça va ? 540 00:42:05,990 --> 00:42:07,199 Tu n'as rien ? 541 00:42:08,158 --> 00:42:09,326 Ça va. 542 00:42:10,077 --> 00:42:11,370 Ça va aller. 543 00:42:12,788 --> 00:42:13,789 Tu as réussi. 544 00:42:18,127 --> 00:42:19,336 Il faut sortir d'ici. 545 00:42:30,764 --> 00:42:33,308 J'ai quelques trucs à régler. 546 00:42:34,476 --> 00:42:36,437 Je reviendrai, promis. 547 00:42:38,772 --> 00:42:41,650 Cette fois, ça me prendra pas dix ans. 548 00:43:02,337 --> 00:43:03,881 Ça va aller, Morgan. 549 00:43:05,215 --> 00:43:06,717 C'est fini. 550 00:43:08,886 --> 00:43:11,055 Tu as réussi, cette fois. 551 00:43:11,555 --> 00:43:12,598 C'est ce qui compte. 552 00:43:16,727 --> 00:43:19,438 On aidera Madison et Daniel contre Padre. 553 00:43:20,355 --> 00:43:24,443 On rendra tous les enfants qu'on peut à leurs parents. 554 00:43:25,569 --> 00:43:27,321 On fera ce qu'on a dit. 555 00:43:28,405 --> 00:43:31,033 On restera le plus longtemps possible ensemble. 556 00:43:36,622 --> 00:43:38,332 Un jour, tu m'as dit 557 00:43:39,541 --> 00:43:41,293 que quoi qu'il arrive, 558 00:43:41,710 --> 00:43:43,670 il fallait que je vive. 559 00:43:46,632 --> 00:43:48,467 C'est ce qu'on va faire. 560 00:43:56,809 --> 00:43:58,185 On lui dit quand ? 561 00:44:02,189 --> 00:44:04,733 Elle vient à peine de nous retrouver. 562 00:44:05,400 --> 00:44:08,403 Ne lui gâchons pas ce moment. 563 00:44:08,612 --> 00:44:09,321 Papa ? 564 00:44:22,459 --> 00:44:25,170 Ça te fera un souvenir de ta famille. 565 00:44:26,421 --> 00:44:27,798 Au secours ! 566 00:44:30,175 --> 00:44:31,176 Papa ! 567 00:44:32,845 --> 00:44:33,929 Tue-le ! 568 00:44:35,139 --> 00:44:36,807 - Fais voir. - Approche. 569 00:44:36,974 --> 00:44:38,809 Ça va ? Il t'a mordue ? 570 00:44:38,976 --> 00:44:41,145 Ça va. J'ai pas été mordue. 571 00:44:45,190 --> 00:44:47,901 Lui aussi, il avait mangé de la moufette. 572 00:44:48,068 --> 00:44:51,947 On va oublier les photos et te trouver de la sauce tomate. 573 00:44:54,324 --> 00:44:55,409 Morgan... 574 00:45:10,382 --> 00:45:11,550 Il aurait dû débarquer. 575 00:45:15,637 --> 00:45:16,680 Il va arriver. 576 00:45:29,484 --> 00:45:32,154 Partons d'ici avant qu'ils nous repèrent. 577 00:45:34,323 --> 00:45:35,365 Tu nous as fait peur. 578 00:45:38,327 --> 00:45:40,454 - Ils nous ont repérés ? - Je sais pas. 579 00:45:55,469 --> 00:45:56,970 - C'est quoi ? - Ça va ? 580 00:45:57,179 --> 00:45:58,222 J'ai besoin d'aide. 581 00:45:58,430 --> 00:45:59,640 Grace a été mordue. 582 00:45:59,848 --> 00:46:02,142 June a donné un traitement à votre fils. 583 00:46:02,351 --> 00:46:04,311 - Il fonctionne ? - Oui, il va mieux. 584 00:46:04,519 --> 00:46:06,104 Il faut que June la voie. 585 00:46:06,605 --> 00:46:07,981 C'est sa seule chance. 586 00:46:08,148 --> 00:46:09,149 Allons-y. 587 00:46:16,573 --> 00:46:19,034 Accroche-toi, 588 00:46:19,243 --> 00:46:21,036 June pourra te soigner. 589 00:46:21,203 --> 00:46:22,079 T'en sais rien. 590 00:46:23,789 --> 00:46:26,917 Quoi qu'il arrive, il faut qu'on vive. 591 00:46:27,459 --> 00:46:28,752 Pas vrai ? 592 00:46:33,257 --> 00:46:34,633 Promis. 593 00:46:38,053 --> 00:46:39,638 Je te le promets. 594 00:46:52,693 --> 00:46:56,071 Adaptation : Emilie Baratchart 595 00:46:56,238 --> 00:46:59,324 Sous-titrage : VSI - Paris