1 00:00:13,380 --> 00:00:15,855 Có một cách chữa trị điều đó sẽ thay đổi mọi thứ. 2 00:00:15,860 --> 00:00:17,685 Mày là một con quái vật. 3 00:00:17,690 --> 00:00:19,765 Anh trai tôi và tôi bảo vệ những đứa trẻ này. 4 00:00:19,770 --> 00:00:21,366 Những đứa trẻ đó không bao giờ sẽ đi theo tôi, 5 00:00:21,370 --> 00:00:22,805 không phải sau tất cả những gì tôi đã làm. 6 00:00:22,810 --> 00:00:24,095 Tôi không phải là người lãnh đạo mà bạn cần. 7 00:00:24,100 --> 00:00:25,615 Nhưng tôi nghĩ tôi biết ai có thể là ai. 8 00:00:25,620 --> 00:00:28,055 toàn bộ lý do là để ngăn chặn bất cứ ai khác 9 00:00:28,060 --> 00:00:29,715 khỏi cảm giác đau đớn đó. 10 00:00:30,020 --> 00:00:32,325 Có hàng ngàn xác chết trong xưởng đóng tàu đó. 11 00:00:32,330 --> 00:00:34,935 xác thối chúng tôi đặt ở đó để bảo vệ những gì bên trong. 12 00:00:34,940 --> 00:00:37,595 - Em có thể làm sạch nó. - Mo, đừng làm thế. 13 00:00:37,600 --> 00:00:40,165 Hãy chắc chắn rằng anh ta không thể ra ngoài. 14 00:00:46,840 --> 00:00:48,655 Tên cô ấy... là Grace. 15 00:00:49,790 --> 00:00:50,835 Morgan! 16 00:00:50,840 --> 00:00:52,315 KHÔNG! làm ơn! 17 00:00:52,320 --> 00:00:54,185 Làm ơn! 18 00:00:54,190 --> 00:00:55,665 Tôi không thể! 19 00:00:55,670 --> 00:00:57,405 Morgan! 20 00:00:57,410 --> 00:00:59,145 21 00:00:59,150 --> 00:01:01,495 -Madison! - Dễ thôi. 22 00:01:01,500 --> 00:01:02,935 Huh? Chuyện gì đã xảy ra thế? 23 00:01:02,940 --> 00:01:04,545 Tôi đã nghe nói về Grace. 24 00:01:04,550 --> 00:01:06,595 Tôi đến để xem anh có ổn không? 25 00:01:06,600 --> 00:01:09,815 Khi tôi đến đây, anh đã giết họ. 26 00:01:20,060 --> 00:01:21,535 Tại sao tôi lại ở trên mặt đất? 27 00:01:21,540 --> 00:01:23,145 Vì anh đã vung rìu vào tôi, Morgan. 28 00:01:23,150 --> 00:01:24,165 Tôi đã phải đánh gục anh. 29 00:01:24,170 --> 00:01:25,715 Không, điều đó... điều đó đã không xảy ra. 30 00:01:25,720 --> 00:01:27,625 - Anh đã làm. - Thế sao tôi không nhớ?! 31 00:01:27,630 --> 00:01:28,635 Tôi không biết. 32 00:01:28,640 --> 00:01:30,245 Đó không phải lỗi của anh. 33 00:01:30,250 --> 00:01:31,895 Anh không còn là anh nữa rồi. 34 00:01:31,900 --> 00:01:34,465 Sao anh có thể? 35 00:01:34,470 --> 00:01:36,555 - Chúa ơi. Mo! - Cô bé không có ở đây, Morgan. 36 00:01:36,560 --> 00:01:38,725 Không, Nó đang chạy! Cũng giống như tôi! 37 00:01:38,730 --> 00:01:40,175 - Chạy đi đâu? - Nhà máy đóng tàu! 38 00:01:40,180 --> 00:01:41,650 Tôi phải ngăn nó lại! 39 00:01:43,120 --> 00:01:44,725 - Rìu của tôi! Nó đâu rồi? - Từ từ đã nào. 40 00:01:44,730 --> 00:01:47,735 Rìu của tôi đâu?! 41 00:02:01,640 --> 00:02:03,770 Phải chắc chắn rằng anh sẽ không làm tổn thương tôi. 42 00:02:10,860 --> 00:02:12,995 Chuyện gì đang xảy ra vậy Morgan? 43 00:02:13,000 --> 00:02:17,165 Mo nghĩ rằng nó có thể làm sạch những containers bằng sức của chính mình. 44 00:02:17,170 --> 00:02:19,385 Con bé sẽ chết nếu chúng ta không giúp nó. 45 00:02:19,390 --> 00:02:20,825 Tôi không nói về điều đó. 46 00:02:20,830 --> 00:02:22,395 Vậy thì cô đang nói về cái gì? 47 00:02:22,400 --> 00:02:23,690 Cái đó. 48 00:02:31,320 --> 00:02:32,415 Ôi chúa ơi. 49 00:02:32,420 --> 00:02:33,765 Anh đã viết những cái này? 50 00:02:33,770 --> 00:02:35,145 Cô cần tránh xa tôi ra. 51 00:02:35,150 --> 00:02:38,015 - "Làm sạch" là gì? - Cô cần phải đi. Ngay bây giờ. 52 00:02:38,020 --> 00:02:39,875 Nó có nghĩa là gì? 53 00:02:39,880 --> 00:02:42,025 Nó có nghĩa là nó đang xảy ra một lần nữa, giống như nó đã làm trước đây. 54 00:02:42,030 --> 00:02:43,365 - Có chuyện gì vậy? - Tôi đã mất! 55 00:02:43,370 --> 00:02:45,065 đã mất...(Morgan lại bật chế độ điên) 56 00:02:47,250 --> 00:02:48,375 Cô ấy. 57 00:02:48,380 --> 00:02:49,725 Grace. 58 00:02:52,730 --> 00:02:55,155 Giống như tôi đã mất Jenny. 59 00:02:55,160 --> 00:02:57,155 - Mất Mo. - Anh chưa mất cô bé, Morgan. 60 00:02:57,160 --> 00:02:58,805 Không nhưng tôi sẽ... 61 00:02:58,810 --> 00:03:00,065 Giống như tôi đã làm với Duane. 62 00:03:00,070 --> 00:03:01,345 Anh không biết điều đó. 63 00:03:01,350 --> 00:03:02,865 TÔI... 64 00:03:04,070 --> 00:03:06,695 Tôi nghĩ rằng tôi đã vượt qua điều này. 65 00:03:06,700 --> 00:03:09,615 Tôi nghĩ khi tôi gác chúng để nghỉ ngơi và tôi đã vượt qua điều này. 66 00:03:09,620 --> 00:03:11,715 Quá khứ cái gì? 67 00:03:12,620 --> 00:03:14,255 Nó giống như tôi nhìn thấy màu đỏ. 68 00:03:15,060 --> 00:03:17,835 Đó là tất cả những gì tôi thấy, và tất cả những gì tôi làm là giết. 69 00:03:17,840 --> 00:03:20,275 Lặp đi lặp lại. 70 00:03:20,280 --> 00:03:22,805 Cho đến khi tôi đã xóa sạch. 71 00:03:22,810 --> 00:03:24,325 Xóa sạch ai? 72 00:03:24,330 --> 00:03:25,805 Người đi đường, người... 73 00:03:25,810 --> 00:03:27,125 Tôi không thấy có sự khác biệt. 74 00:03:27,130 --> 00:03:31,465 Tất cả những gì tôi thấy là màu đỏ, vì vậy cô không an toàn khi ở cạnh tôi. 75 00:03:31,470 --> 00:03:32,985 Tôi không tin điều đó. 76 00:03:32,990 --> 00:03:35,295 Đó là vì cô không ở đó. 77 00:03:35,300 --> 00:03:38,425 Cô không thấy tôi đã giết bao nhiêu người đâu. 78 00:03:38,430 --> 00:03:40,925 Và nó giống như một... nó giống như một chu kỳ, 79 00:03:40,930 --> 00:03:42,885 và nó bắt đầu lại từ đầu. 80 00:03:42,890 --> 00:03:44,335 Sau đó, chúng ta sẽ phá vỡ nó. 81 00:03:44,340 --> 00:03:47,095 Tôi vung rìu vào cô! 82 00:03:47,100 --> 00:03:49,435 Tôi vung nó, và tôi thậm chí không nhớ gì cả! 83 00:03:51,490 --> 00:03:53,435 Ai biết tôi có thể làm gì khác. 84 00:03:56,670 --> 00:03:58,355 Tôi sẽ không rời bỏ anh đâu, Morgan. 85 00:04:01,500 --> 00:04:03,445 Tại sao? 86 00:04:03,450 --> 00:04:07,455 Bởi vì tôi biết những suy nghĩ của mình về việc mất những đứa con 87 00:04:07,460 --> 00:04:11,665 Khi chúng ta gặp nhau lần đầu, tôi cũng đã đánh mất chính mình. 88 00:04:11,670 --> 00:04:13,765 Nhưng anh cũng đã giúp tôi trở lại. 89 00:04:14,200 --> 00:04:16,685 Bất cứ điều gì đã xảy ra với anh trước đây, nó sẽ không xảy ra lần nữa đâu. 90 00:04:16,690 --> 00:04:17,695 Sao cô biết chắc như vậy? 91 00:04:17,700 --> 00:04:20,175 Bởi vì tôi ở đây. 92 00:04:20,180 --> 00:04:22,975 Bất cứ điều gì xảy ra bây giờ, Tôi sẽ ở bên cạnh anh. 93 00:04:22,980 --> 00:04:25,905 Tôi sẽ đảm bảo rằng anh sẽ không đánh mất chính mình. 94 00:04:31,050 --> 00:04:33,305 Chúng ta cần phải quay lại đây. 95 00:04:33,310 --> 00:04:34,915 Phải chôn cất cho Grace . 96 00:04:42,800 --> 00:04:45,275 Tôi không thể mất Mo, Madison. 97 00:04:47,800 --> 00:04:51,325 Tôi không nghĩ rằng tôi có thể sống sót sau đó. 98 00:04:51,330 --> 00:04:53,455 Vậy thì đừng đánh mất cô bé . 99 00:05:23,520 --> 00:05:28,535 Bản dịch của LTSP Chúc các bạn xem phim vui vẻ 100 00:05:41,540 --> 00:05:43,635 Chuyện quái gì đã xảy ra ở đây? 101 00:05:43,640 --> 00:05:45,685 đã có nhiều xác sống hơn thế này. 102 00:05:45,690 --> 00:05:47,205 Mo đâu? 103 00:05:49,780 --> 00:05:52,445 mo? mo? 104 00:05:52,450 --> 00:05:53,995 Morgan! 105 00:06:00,790 --> 00:06:02,565 Chúa ơi, không. 106 00:06:15,280 --> 00:06:18,585 Morgan! 107 00:06:18,590 --> 00:06:20,675 Morgan! 108 00:06:27,770 --> 00:06:30,465 Nó... Nó lại xảy ra. 109 00:06:30,470 --> 00:06:32,035 Tôi đã cố ngăn anh lại. 110 00:06:33,600 --> 00:06:35,425 Họ cũng đã giúp. 111 00:06:37,220 --> 00:06:39,475 Tôi đã mất thời gian. Tôi không nhớ. 112 00:06:39,480 --> 00:06:41,215 Không sao đâu. 113 00:06:43,480 --> 00:06:45,305 Tôi đã làm bị thương cô? 114 00:06:45,310 --> 00:06:47,355 Không, tôi đã luyện được skill né . 115 00:06:49,660 --> 00:06:51,485 Vậy... 116 00:06:53,280 --> 00:06:55,535 - Có phải nó không? - KHÔNG. 117 00:06:55,540 --> 00:06:57,245 Các trưởng nhóm đã ở đây, nhưng không ai bị thương. 118 00:06:57,250 --> 00:07:00,275 Làm sao cô biết? 119 00:07:00,280 --> 00:07:02,545 Làm sao cô biết?! 120 00:07:02,550 --> 00:07:06,755 June đã theo dõi màn hình từ trạm phát sóng của PADRE 121 00:07:07,650 --> 00:07:10,505 Mo và các trưởng nhóm đã mở cổng. 122 00:07:10,510 --> 00:07:13,245 Xác sống áp đảo họ và đẩy mọi người 123 00:07:13,250 --> 00:07:15,725 ngược về phía mặt nước. 124 00:07:15,730 --> 00:07:17,125 Và bây giờ họ đang ở đâu? 125 00:07:17,130 --> 00:07:19,295 Mo dẫn đàn vào đầm lầy. 126 00:07:19,300 --> 00:07:21,295 Cô bé có lẽ đang cố gắng làm chúng chậm lại. 127 00:07:21,300 --> 00:07:23,255 để cô bé có thể đi trước chúng. 128 00:07:23,260 --> 00:07:24,825 Phía trước ở đâu? 129 00:07:24,830 --> 00:07:26,305 Hòn đảo? 130 00:07:26,310 --> 00:07:28,895 Hòn đảo đã được sơ tán. 131 00:07:28,900 --> 00:07:31,875 Shrike nghĩ rằng dòng chảy 132 00:07:31,880 --> 00:07:34,745 sẽ đẩy xác sống lên bờ tại PADRE. 133 00:07:34,750 --> 00:07:36,925 Shrike đã chuyển các container lên một con tàu chở hàng. 134 00:07:36,930 --> 00:07:40,575 Cô ta đang gặp các trưởng nhóm ở phía bên kia của đầm lầy. 135 00:07:40,580 --> 00:07:43,235 Mo, Con có nghe thấy Bố không? 136 00:07:43,240 --> 00:07:45,755 Con yêu, Bố cần con lắng nghe Bố bởi vì Bố muốn nói với con 137 00:07:45,760 --> 00:07:47,975 điều mà một người bạn đã từng nói với Bố. 138 00:07:47,980 --> 00:07:51,545 Ông ấy nói bạn có thể trốn, nhưng bạn không thể chạy. 139 00:07:51,550 --> 00:07:54,375 Ông ấy muốn Bố biết nỗi đau đó sẽ theo ta. 140 00:07:54,380 --> 00:07:56,985 Nó theo ta bất cứ nơi nào ta đi. 141 00:07:56,990 --> 00:07:58,385 Và ông ấy đã đúng. 142 00:07:59,950 --> 00:08:03,125 Điều duy nhất Bố biết điều đó sẽ làm dịu đi... 143 00:08:03,130 --> 00:08:06,995 những người vẫn còn ở lại. 144 00:08:07,000 --> 00:08:10,215 Nó cũng như những người đang chạy trốn, Mo. 145 00:08:10,220 --> 00:08:13,695 Đừng làm những gì Bố đã làm. 146 00:08:13,700 --> 00:08:15,140 Đừng chạy. 147 00:08:18,340 --> 00:08:19,545 Chúng ta phải di chuyển. 148 00:08:19,550 --> 00:08:21,150 Whoa Whoa. Anh định đi đâu? 149 00:08:25,980 --> 00:08:28,455 Họ đến được con tàu đó, 150 00:08:28,460 --> 00:08:30,925 Shrike sẽ gửi tất cả chúng ra ngoài thành lập các khu định cư 151 00:08:30,930 --> 00:08:33,915 trên khắp đất nước, và tôi sẽ... 152 00:08:34,520 --> 00:08:36,285 Tôi sẽ không bao giờ gặp lại con mình nữa. 153 00:08:36,290 --> 00:08:39,815 Có hàng ngàn xác sống giữa anh và cô bé. 154 00:08:39,820 --> 00:08:41,275 - Được rồi. - Không không. 155 00:08:41,280 --> 00:08:43,935 Hãy để tôi... Hãy để tôi đi thay anh. 156 00:08:43,940 --> 00:08:45,685 Tôi đã không thể ngăn anh trở lại đó 157 00:08:45,690 --> 00:08:47,036 mà không cần sự giúp đỡ của rất nhiều người. 158 00:08:47,040 --> 00:08:48,646 Anh vào đó anh có thể làm bị thương một trong số chúng ... 159 00:08:48,650 --> 00:08:51,255 tệ hơn, anh có thể làm bị thương chính Mo. 160 00:08:51,260 --> 00:08:52,915 Tôi không thể yêu cầu cô đi vào đó thay tôi. 161 00:08:52,920 --> 00:08:53,995 Anh không phải. 162 00:08:54,000 --> 00:08:55,296 Mo đã kết thúc tại PADRE vì tôi. 163 00:08:55,300 --> 00:08:56,815 Hãy để tôi cố gắng làm điều đúng đắn này. 164 00:08:56,820 --> 00:08:59,085 Anh ấy không phải là người duy nhất có đứa trẻ trong đó. 165 00:08:59,090 --> 00:09:00,605 Tất cả chúng ta đều đi. 166 00:09:00,610 --> 00:09:03,745 Daniel... ông có nghe thấy không? 167 00:09:03,750 --> 00:09:05,095 Daniel đây 168 00:09:05,100 --> 00:09:07,925 Chúng tôi bắt được sóng trò chuyện từ các trưởng nhóm trong đầm lầy. 169 00:09:07,930 --> 00:09:10,945 - Và? - Họ đang bị sa lầy. 170 00:09:10,950 --> 00:09:13,196 Có vẻ như họ đang bị bao vây bởi xác sống. 171 00:09:13,200 --> 00:09:14,635 - Ôi Chúa ơi. - Không không không. 172 00:09:14,640 --> 00:09:17,585 Mọi chuyện thật dễ dàng, dễ dàng, dễ dàng. Hãy hít một hơi thật sâu. 173 00:09:17,590 --> 00:09:20,285 - Mo đang đưa họ lên nhà thuyền. - Một nhà thuyền? 174 00:09:20,290 --> 00:09:23,165 Được rồi, June. 175 00:09:23,170 --> 00:09:26,075 Cô cũng biết nhà thuyền gần như chìm trong lần cuối cùng chúng ta ở đó. 176 00:09:26,080 --> 00:09:28,296 - Yeah, chúng ta sẽ làm được trước khi nó xảy ra. - Tôi không nghĩ là cô sẽ làm thế. 177 00:09:28,300 --> 00:09:29,556 Vâng chúng ta sẽ. Tôi hứa với anh. 178 00:09:29,560 --> 00:09:32,560 Cô có biết nó ở đâu không? Cô có nhớ? 179 00:09:33,480 --> 00:09:35,255 - Chúng ta sẽ tìm thấy nó. - Anh sẽ chỉ cho chúng tôi trên bản đồ. 180 00:09:35,260 --> 00:09:38,435 Không. Nó ở sâu trong đầm lầy. 181 00:09:38,440 --> 00:09:41,305 Xung quanh um tùm. 182 00:09:41,310 --> 00:09:43,355 Cô có thể đang đứng cách nó 10feet... 183 00:09:43,360 --> 00:09:46,255 - 10 feet... và cô thậm chí sẽ không biết nó ở ngay đó. - Được rồi. 184 00:09:46,260 --> 00:09:48,406 Sau đó, có vẻ như anh sẽ phải là hướng dẫn viên du lịch. 185 00:09:48,410 --> 00:09:50,845 Tôi không thể. Cô nói tôi không thể. 186 00:09:50,850 --> 00:09:52,885 Chúng tôi đã ngăn anh một lần tại các containers. 187 00:09:52,890 --> 00:09:54,625 Chúng tôi có thể làm nó lần nữa. 188 00:10:25,140 --> 00:10:27,615 Em có tìm thấy họ không? 189 00:10:27,620 --> 00:10:29,745 Chúng ta phải sẵn sàng ngay khi các trưởng nhóm đến đây. 190 00:10:29,750 --> 00:10:31,315 Chúng ta đã cọ rửa mọi container. 191 00:10:31,320 --> 00:10:33,015 Mọi tập tin bố để lại trong văn phòng của mình. 192 00:10:33,020 --> 00:10:34,315 Họ không ở trên tàu. 193 00:10:34,320 --> 00:10:36,055 - Họ phải ở đó. - Họ không có ở đó, Sam. 194 00:10:36,060 --> 00:10:37,495 Là Shrike. Shrike! 195 00:10:37,500 --> 00:10:39,365 Xin lỗi. 196 00:10:39,370 --> 00:10:41,285 Bố đã lên kế hoạch cho việc mở rộng. 197 00:10:41,290 --> 00:10:44,545 - Đó là điều mà ông ấy định làm khi chết. - Vâng. Em biết. 198 00:10:44,550 --> 00:10:46,335 Họ phải ở đâu đó mà chúng ta đã không nhìn thấy. 199 00:10:51,080 --> 00:10:52,245 Nó đây rồi. 200 00:11:01,870 --> 00:11:05,085 PADRE 1, phải không? 201 00:11:05,090 --> 00:11:07,915 Chúng ta cần cháu gấp đôi trở lại. 202 00:11:07,920 --> 00:11:09,615 Cái gì? 203 00:11:09,620 --> 00:11:12,005 Không, chúng cháu sắp đến nhà thuyền rồi. 204 00:11:12,010 --> 00:11:14,055 tọa độ chúng ta cần để khởi động mở rộng 205 00:11:14,060 --> 00:11:15,495 đang ở trong đầm lầy này. 206 00:11:15,500 --> 00:11:16,885 Chúng ta đã tìm mọi nơi khác. 207 00:11:16,890 --> 00:11:20,105 Đó là nơi duy nhất còn lại họ có thể ở. 208 00:11:20,110 --> 00:11:22,005 Họ ở đâu? 209 00:11:22,010 --> 00:11:23,875 Trên một trong những xác thối. 210 00:11:23,880 --> 00:11:26,475 Cái nào? 211 00:11:26,480 --> 00:11:27,675 Krennick. 212 00:11:32,340 --> 00:11:36,295 Đây có phải là về tọa độ hay bởi vì ông là Bố của cô? 213 00:11:36,300 --> 00:11:37,945 Đó là về tọa độ. 214 00:11:37,950 --> 00:11:39,995 Luôn luôn là như vậy. 215 00:11:40,000 --> 00:11:42,195 Tại sao chúng ta không thể chọn tọa độ của chúng ta? 216 00:11:42,200 --> 00:11:44,985 Những địa điểm này được phát triển sau nhiều năm học tập 217 00:11:44,990 --> 00:11:46,255 bởi quân đội Mỹ. 218 00:11:46,260 --> 00:11:48,435 Họ cung cấp đúng địa lý, 219 00:11:48,440 --> 00:11:50,825 khí tượng, và điều kiện địa hình 220 00:11:50,830 --> 00:11:53,135 để đảm bảo các cộng đồng chúng ta tồn tại. 221 00:11:53,140 --> 00:11:56,355 Chúng tôi không tìm thấy chúng giông như việc ném phi tiêu vào bản đồ. 222 00:11:56,360 --> 00:11:59,015 Có hàng ngàn xác thối ở đây. 223 00:11:59,020 --> 00:12:02,015 Chỉ có một người có một cặp ống nhòm quanh cổ. 224 00:12:02,020 --> 00:12:04,365 Các tọa độ được ẩn bên trong. 225 00:12:04,370 --> 00:12:05,845 Họ phải là. 226 00:12:05,850 --> 00:12:07,625 Làm thế nào nhìn được nếu ông ấy nằm xuống? 227 00:12:07,630 --> 00:12:08,975 Ngọn lửa đó sẽ thu hút ông ấy đến chỗ cháu. 228 00:12:08,980 --> 00:12:10,845 Sau đó, cháu sẽ làm những gì đã được đào tạo. 229 00:12:10,850 --> 00:12:13,855 Giết càng nhiều càng tốt cho đến khi cháu tìm thấy ông ấy. 230 00:12:18,120 --> 00:12:19,685 Trải ra! 231 00:12:25,090 --> 00:12:27,345 Mo, đừng nghe cô ta. 232 00:12:27,350 --> 00:12:28,825 Con đến nhà thuyền, 233 00:12:28,830 --> 00:12:31,745 và hãy giữ cho mình an toàn cho đến khi Bố đến đó. 234 00:12:31,750 --> 00:12:33,395 CHáu hãy làm điều đó, Wren, 235 00:12:33,400 --> 00:12:35,575 và mọi thứ chúng ta chiến đấu sẽ chết 236 00:12:35,580 --> 00:12:37,085 Cô ta sẽ khiến con bị giết, Mo. 237 00:12:37,090 --> 00:12:38,315 - Lắng nghe Bố. - Không, cháu hãy làm. 238 00:12:38,320 --> 00:12:39,876 Đó là lý do tại sao tôi khóa ông trong toa tàu đó. 239 00:12:39,880 --> 00:12:42,055 tôi đang làm việc này để cứu cuộc sống của cô bé, giống như của ông. 240 00:12:42,060 --> 00:12:44,665 - Bỏ đi, Nightingale. - Tôi sẽ không bỏ đi đâu. 241 00:12:44,670 --> 00:12:46,665 Tôi sẽ không để mất con mình như thế này. 242 00:12:46,670 --> 00:12:48,235 Bố đã có. 243 00:12:48,240 --> 00:12:50,015 Đừng đuổi theo con. 244 00:12:50,020 --> 00:12:52,805 Đừng làm cho điều này khó khăn hơn hơn nó đã được. 245 00:12:53,940 --> 00:12:56,155 mo? 246 00:12:56,160 --> 00:12:58,465 mo? 247 00:12:58,470 --> 00:13:00,380 Làm ơn đi Mo. 248 00:13:00,385 --> 00:13:01,690 Chào! 249 00:13:02,430 --> 00:13:04,055 Chung ta co thể lam được việc nay. 250 00:13:04,060 --> 00:13:06,395 Nếu chúng tôi tìm thấy ông ta, chúng tôi sẽ nhận được tọa độ trước khi Shrike làm. 251 00:13:06,400 --> 00:13:09,085 Con bé không thể đối đầu với những xác sống đó ngay cả với những trưởng nhóm đó. 252 00:13:09,090 --> 00:13:11,255 Chúng ta sẽ chiến đấu theo cách của chúng ta để cứu nó. 253 00:13:11,260 --> 00:13:12,865 - Tôi cần cái rìu của mình. - Không, anh nói... 254 00:13:12,870 --> 00:13:14,465 Tôi biết những gì tôi đã nói! Nhưng tôi cần cái rìu của tôi! 255 00:13:14,470 --> 00:13:15,565 Morgan! 256 00:13:17,090 --> 00:13:19,175 Morgan! 257 00:13:19,180 --> 00:13:20,835 Điều đó một lần nữa lại xảy ra! 258 00:13:39,250 --> 00:13:40,855 Ôi chúa ơi. 259 00:13:44,470 --> 00:13:46,775 Ôi Chúa ơi. Tôi đã làm gì? 260 00:13:53,440 --> 00:13:57,645 Đây là PADRE 1. Có dấu hiệu nào của Krennick không? 261 00:13:57,650 --> 00:13:59,435 Có quá nhiều. 262 00:13:59,440 --> 00:14:02,135 Chúng ta sẽ bao phủ nhiều mặt đất hơn. 263 00:14:06,160 --> 00:14:10,365 Mo, nếu con có thể nghe thấy, Bố cần bạn lắng nghe Bố 264 00:14:10,370 --> 00:14:12,105 Chuyện gì đã xảy ra ở nhà... 265 00:14:12,110 --> 00:14:16,235 những gì con nhìn thấy mà Bố viết trên các bức tường, nó đang xảy ra một lần nữa. 266 00:14:16,240 --> 00:14:20,445 Bố không biết mình đã làm gì, hoặc... hoặc những gì Bố có thể làm... 267 00:14:21,000 --> 00:14:23,725 Vì vậy, Bố cần con hứa với Bố một điều. 268 00:14:23,730 --> 00:14:26,075 Quên những gì Bố vừa nói với con. 269 00:14:26,080 --> 00:14:28,465 Nếu Bố đến bất cứ nơi nào gần con ... 270 00:14:29,690 --> 00:14:31,205 Con hãy chạy đi. 271 00:15:02,720 --> 00:15:04,765 Thằng bé thế nào? 272 00:15:04,770 --> 00:15:07,155 Chỉ cố gắng giữ nhiệt độ hạ xuống. 273 00:15:07,160 --> 00:15:09,115 - Anh định đi đâu? - Shrike sẽ đến đầm lầy. 274 00:15:09,120 --> 00:15:12,595 tôi sẽ đảm bảo cô ta không ra được khỏi đó. 275 00:15:12,600 --> 00:15:13,905 Giết cô ta cũng sẽ không cứu được Finch. 276 00:15:13,910 --> 00:15:16,035 Có lẽ không, nhưng nó sẽ ngăn cô ta lại gây ra cho những đứa trẻ khác 277 00:15:16,040 --> 00:15:17,570 như những gì cô ta đã làm với tôi. 278 00:15:23,260 --> 00:15:25,265 Hãy để tôi làm điều đó. 279 00:15:25,270 --> 00:15:27,695 Không, Finch cần cô. 280 00:15:27,700 --> 00:15:28,880 Này. 281 00:15:30,140 --> 00:15:32,355 Ưhm, uh... 282 00:15:32,360 --> 00:15:34,970 Tôi không thể làm gì nhiều cho Finch lúc này. 283 00:15:39,800 --> 00:15:42,235 Tôi đã không ở đó lúc cuối cùng của con gái tôi. 284 00:15:42,240 --> 00:15:44,330 Lẽ ra tôi nên như vậy. 285 00:15:45,420 --> 00:15:47,065 Thằng bé cần anh. 286 00:15:49,990 --> 00:15:52,245 Sherry cũng vậy. 287 00:15:52,250 --> 00:15:54,895 Làm ơn. Hãy để tôi làm điều này. 288 00:16:43,910 --> 00:16:45,125 289 00:16:49,340 --> 00:16:51,730 Bố! Có chuyện gì vậy? 290 00:16:53,270 --> 00:16:55,225 Bố! Bố có nhìn thấy con không?! 291 00:16:55,230 --> 00:16:57,485 á! 292 00:16:57,490 --> 00:17:00,095 Con xin lỗi. Con xin lỗi. 293 00:17:00,100 --> 00:17:02,215 Bố bắt đầu giết xác thối, 294 00:17:02,220 --> 00:17:03,576 và sau đó bố nghĩ con cũng là một trong số chúng... 295 00:17:03,580 --> 00:17:05,705 Không sao đâu. Bố biết. 296 00:17:05,710 --> 00:17:07,365 Bố biết. 297 00:17:14,030 --> 00:17:16,505 Không sao. 298 00:17:19,030 --> 00:17:21,725 Daniel, Madison, Có nghe thấy không? 299 00:17:23,040 --> 00:17:24,985 Tôi đang mất máu. 300 00:17:24,990 --> 00:17:28,125 Morgan, tôi ở đây. 301 00:17:28,130 --> 00:17:30,645 Tôi cần cô đến và giúp M-Mo. 302 00:17:30,650 --> 00:17:33,385 Chúng tôi đang ở nhà thuyền. 303 00:17:33,390 --> 00:17:35,675 Tôi sẽ thử, Morgan, nhưng tôi không biết 304 00:17:35,680 --> 00:17:37,775 nếu tôi có thể tìm thấy nó mà không có anh. 305 00:17:42,750 --> 00:17:44,955 Bố cần con quay lại và chạy đi. 306 00:17:44,960 --> 00:17:47,305 Nhìn bố này. Mơ, nhìn bố này. 307 00:17:47,310 --> 00:17:50,055 Quay người bước đi. 308 00:17:50,060 --> 00:17:52,495 Đi ngay! 309 00:18:02,545 --> 00:18:04,155 Bố! 310 00:18:04,160 --> 00:18:05,640 Bố! 311 00:18:09,520 --> 00:18:10,735 Á CLGT! 312 00:18:10,740 --> 00:18:12,165 Bố đã bất tỉnh. 313 00:18:12,170 --> 00:18:15,345 Đây là nơi duy nhất mà Con có thể đưa bố tới. 314 00:18:21,960 --> 00:18:24,305 Mo, con không được vào đây! 315 00:18:24,310 --> 00:18:26,445 Đây là nơi an toàn nhất. 316 00:18:26,450 --> 00:18:29,405 Con phải thả bố ra. Bố sẽ giết càng nhiều càng tốt. 317 00:18:29,410 --> 00:18:32,500 Không, không phải sau khi bố cố gắng tấn công con 318 00:18:33,670 --> 00:18:35,455 Làm thế nào mà con đưa bố vào đây được? 319 00:18:35,460 --> 00:18:37,235 Bố sẽ bị xé nát khi ra khỏi đây. 320 00:18:37,240 --> 00:18:39,975 Con cần phải đi xa bố càng xa càng tốt nhất có thể 321 00:18:39,980 --> 00:18:42,155 Đó là những gì con đã cố gắng làm. 322 00:18:42,160 --> 00:18:43,765 Tại sao bố không để con đi? 323 00:18:43,770 --> 00:18:46,245 Tại sao bố không thể làm điều đó? 324 00:18:46,250 --> 00:18:49,335 Và giờ chúng ta bị mắc kẹt ở đây, giống như trước đây. 325 00:18:49,340 --> 00:18:50,820 Vì bố đấy. 326 00:18:53,040 --> 00:18:55,075 Con đã cố gắng chạy trốn khỏi bố! 327 00:18:55,080 --> 00:18:57,545 Vậy thì tại sao bố lại không? Tại sao bố không đi?! 328 00:18:57,550 --> 00:19:00,640 Vì con không muốn nhìn bố chết như cái cách con phải nhìn mẹ. 329 00:19:02,740 --> 00:19:04,135 Và bây giờ cả hai chúng ta sẽ chết. 330 00:19:04,140 --> 00:19:05,395 Chúng ta sẽ không chết. 331 00:19:05,400 --> 00:19:07,525 Chúng ta sẽ phá vỡ chu kỳ. 332 00:19:07,530 --> 00:19:09,485 Chu kỳ nào? 333 00:19:09,490 --> 00:19:11,055 Không có cách nào ra khỏi đây. 334 00:19:11,060 --> 00:19:13,490 Nếu chúng ta gọi Shrike để được giúp đỡ, cô ấy sẽ giết bố. 335 00:19:17,240 --> 00:19:19,065 Chúng ta sẽ không gọi Shrike. 336 00:19:23,590 --> 00:19:25,285 Bố đang làm gì thế? 337 00:19:25,290 --> 00:19:28,415 Madison, nếu cô ở đó, hãy nhìn lên. 338 00:19:28,420 --> 00:19:30,465 Đó là tôi. 339 00:19:30,470 --> 00:19:32,025 Tôi thấy rồi, Morgan. 340 00:19:34,840 --> 00:19:37,225 Cô đang trên đường tới? 341 00:19:37,230 --> 00:19:38,515 Tôi đang tới. 342 00:19:38,520 --> 00:19:39,735 Còn Daniel? 343 00:19:39,740 --> 00:19:41,295 Tôi không biết. 344 00:19:41,300 --> 00:19:42,825 Mo có sao không? 345 00:19:42,830 --> 00:19:44,435 Nước đang tràn vào. 346 00:19:44,440 --> 00:19:45,655 Tôi đang tới đây! 347 00:19:45,660 --> 00:19:47,220 Không, Cô không cần phải tới đó. 348 00:19:49,620 --> 00:19:51,485 Tôi chỉ cần đến nhà thuyền đó. 349 00:19:51,490 --> 00:19:52,785 Tôi cũng thế. 350 00:19:52,790 --> 00:19:53,935 Vậy thì hãy giúp đỡ lẫn nhau. 351 00:19:53,940 --> 00:19:55,445 Không ai trong chúng tôi muốn Mo chết. 352 00:19:55,450 --> 00:19:57,075 Khi chúng tôi lần đầu tiên tìm thấy cô, tôi đã nói với cô 353 00:19:57,080 --> 00:19:59,465 tôi đã phải chắc chắn rằng cô đã sẵn sàng làm những gì nó cần. 354 00:19:59,470 --> 00:20:01,665 Tôi nghĩ cô là, nhưng tôi nên giết cô. 355 00:20:06,980 --> 00:20:09,715 Viên tiếp theo sẽ đi vào đầu cô. 356 00:20:09,720 --> 00:20:13,600 Nhân tiện, gặp bố mẹ của những đứa trẻ mà cô đã bắt cóc. 357 00:20:15,820 --> 00:20:17,165 Giải cứu. 358 00:20:17,170 --> 00:20:20,165 Tôi có thể đảm bảo với cô rằng không phải cách họ nhìn thấy nó. 359 00:20:20,170 --> 00:20:22,645 Nó không quan trọng làm thế nào họ nhìn thấy nó. 360 00:20:22,650 --> 00:20:25,035 Không ai trong chúng ta sẽ đi trở lại với cô. 361 00:20:25,040 --> 00:20:27,125 - Thả vũ khí xuống. - Tại sao? 362 00:20:27,130 --> 00:20:28,955 Các người sẽ không bắn chúng tôi. 363 00:20:28,960 --> 00:20:30,745 Và đó là lý do tại sao các người sẽ thua cuộc. 364 00:20:30,750 --> 00:20:32,135 Cô đang bế tắc khi cố gắng sống một cuộc sống 365 00:20:32,140 --> 00:20:33,875 nó chết lâu rồi. 366 00:20:37,580 --> 00:20:40,315 Madison, lên thuyền đi. 367 00:20:40,320 --> 00:20:42,405 Ông sẽ giữ chúng lại bằng cách nào? 368 00:20:42,410 --> 00:20:46,615 Tôi đã ở trong tình trạng tương tự họ khi tôi còn trẻ. 369 00:20:46,620 --> 00:20:49,105 Tôi sẽ cố gắng vượt qua chúng. 370 00:20:50,370 --> 00:20:51,545 Đi! 371 00:21:22,060 --> 00:21:23,925 Mo, đưa rìu cho ta! 372 00:21:26,370 --> 00:21:28,275 Cố lên! Bố có thể giúp con! 373 00:21:28,280 --> 00:21:29,885 Tôi biết rồi! 374 00:21:34,420 --> 00:21:37,765 Con không thể làm tất cả điều này một mình được. 375 00:21:37,770 --> 00:21:39,725 Con thà chiến đấu với chúng còn hơn với bố! 376 00:21:57,610 --> 00:21:59,915 Madison, Cô đang ở đâu? 377 00:22:02,230 --> 00:22:04,445 Morgan, tôi đang đến nhanh nhất có thể. 378 00:22:04,450 --> 00:22:06,005 Tôi không chắc sẽ đến kịp. 379 00:22:06,010 --> 00:22:08,535 Cô phải đến kịp. Mo cần cô! 380 00:22:08,540 --> 00:22:11,055 Và tôi cần oxy. 381 00:22:11,060 --> 00:22:13,585 Tôi đã nói với anh rằng tôi sẽ ở lại ở bên cạnh anh, Morgan. 382 00:22:13,590 --> 00:22:15,885 Tôi đã nói với anh rằng tôi sẽ giúp anh cứu Mo. 383 00:22:15,890 --> 00:22:17,845 Anh sẽ không cho phép tôi. 384 00:22:17,850 --> 00:22:20,025 Có lẽ cô vẫn có thể. 385 00:22:20,030 --> 00:22:22,065 Bố đang nói về cái gì vậy? 386 00:22:22,070 --> 00:22:24,635 Cô ấy chỉ nói rằng cô ấy sẽ không có thể làm cho nó trong 1 khoảng thời gian. 387 00:22:24,640 --> 00:22:26,855 Cô ấy không cần phải làm vậy. 388 00:22:26,860 --> 00:22:29,180 Bình oxy của cô ấy trước đây đây rồi. 389 00:22:30,550 --> 00:22:33,385 Con sẽ thoát khỏi đây, Mo. 390 00:22:33,390 --> 00:22:35,475 Có quá nhiều xác thối. 391 00:22:37,180 --> 00:22:39,480 Con sẽ bơi ngay dưới chúng. 392 00:22:41,790 --> 00:22:45,745 Đây. Cầm lấy. 393 00:22:45,750 --> 00:22:48,545 - KHÔNG. - Mo, cầm lấy. 394 00:22:48,550 --> 00:22:50,115 Con sẽ không để bố ở đây để chết. 395 00:22:50,120 --> 00:22:52,535 Bố sẽ tìm ra lối thoát. Cố lên. 396 00:22:52,540 --> 00:22:54,795 Bố sẽ không làm cùng một sai lầm bố đã làm trước đây. 397 00:22:54,800 --> 00:22:56,275 Lỗi gì? 398 00:22:56,280 --> 00:22:59,455 Bảy năm trước, nó chỉ như thế này. 399 00:22:59,460 --> 00:23:02,065 Xung quanh là những xác sống, nhà thuyền đang chìm. 400 00:23:02,070 --> 00:23:05,155 Con chỉ là một đứa trẻ, và bố nghĩ rằng tất cả đã kết thúc. 401 00:23:05,160 --> 00:23:07,205 Bố đã đánh mất chính mình, Mo. Bố... 402 00:23:07,210 --> 00:23:09,155 Bố thấy màu đỏ, và khi bố đến, 403 00:23:09,160 --> 00:23:12,855 tay bố dính đầy máu, và tôi đang đứng cạnh con. 404 00:23:12,860 --> 00:23:16,545 Và rồi bố gọi cho PADRE bởi vì bố biết bố không thể bảo vệ con 405 00:23:16,550 --> 00:23:18,635 và bố không thể phá vỡ chu kỳ. 406 00:23:18,640 --> 00:23:21,075 Nhưng bố sẽ phá vỡ nó ngay bây giờ. 407 00:23:21,080 --> 00:23:23,605 Vì vậy, mặc cái này vào và bơi. 408 00:23:23,610 --> 00:23:26,525 Và nếu con bơi đủ thấp, con có thể đi qua chúng. 409 00:23:26,530 --> 00:23:29,745 Tiếp tục bơi cho đến khi con ra khỏi nơi này. 410 00:23:49,730 --> 00:23:52,245 Madison. 411 00:23:52,250 --> 00:23:54,245 Này, Mo sẽ ổn thôi. 412 00:23:54,250 --> 00:23:56,465 Tôi, uh... Tôi đã đưa cho con bé bình khí của cô 413 00:23:56,470 --> 00:23:59,125 và nó đang bơi ra ngoài đến một nơi nào đó an toàn. 414 00:23:59,130 --> 00:24:00,865 Còn anh thì sao? 415 00:24:00,870 --> 00:24:04,735 Chỉ cần tìm thấy nó và chắc chắn rằng con bé không lên con tàu đó. 416 00:24:04,740 --> 00:24:06,605 Wren đang đi với chúng tôi. 417 00:24:06,610 --> 00:24:08,265 Chúng tôi sẽ tìm ra những tọa độ đó, 418 00:24:08,270 --> 00:24:11,355 và ông sẽ không bao giờ gặp lại cô bé nữa. 419 00:24:15,750 --> 00:24:18,555 - Tôi không nghĩ vậy. - Tại sao? 420 00:24:18,560 --> 00:24:20,575 Xác sống mà cô đang tìm kiếm, 421 00:24:20,580 --> 00:24:22,495 với ống nhòm trên cổ? 422 00:24:22,500 --> 00:24:25,575 Ông ta ở ngay trước mặt tôi. 423 00:24:26,680 --> 00:24:28,025 Xạo loz. 424 00:24:28,030 --> 00:24:29,765 Những tọa độ cô muốn? 425 00:24:29,770 --> 00:24:33,025 Tôi sẽ chôn chúng dưới đáy đầm lầy này. 426 00:24:33,030 --> 00:24:34,675 Cô sẽ không bao giờ tìm thấy chúng. 427 00:24:34,680 --> 00:24:36,335 Hoặc ông ta. 428 00:25:05,370 --> 00:25:06,925 Chuyện gì? 429 00:25:06,930 --> 00:25:08,625 Chuyện gì đã xảy ra thế?! 430 00:25:08,630 --> 00:25:10,185 Nhà thuyền đã chìm. 431 00:25:10,190 --> 00:25:11,615 Tôi đã phải kéo anh ra khỏi nước. 432 00:25:11,620 --> 00:25:14,215 Mo đâu? 433 00:25:14,220 --> 00:25:15,806 - Con bé ở đâu? - Tôi bảo cô đi tìm nó mà! 434 00:25:15,810 --> 00:25:17,215 Tôi sẽ không để anh chết. 435 00:25:17,220 --> 00:25:18,825 Tôi sẽ tự tìm lối thoát của riêng mình! 436 00:25:18,830 --> 00:25:20,505 Nhưng không phải theo cách đó. 437 00:25:22,210 --> 00:25:23,595 Tôi phải ngăn cô ta lại! 438 00:25:23,600 --> 00:25:25,865 - Nghe này... - Cô cần tránh đường cho tôi. 439 00:25:25,870 --> 00:25:27,316 Không, anh sẽ tự giết mình mất. 440 00:25:27,320 --> 00:25:28,955 Tôi không thể mất con bé được! 441 00:25:32,000 --> 00:25:33,345 Anh sẽ không. 442 00:25:33,350 --> 00:25:36,265 Chỉ cần... tránh đường cho tôi. 443 00:25:36,270 --> 00:25:39,555 PADRE... khi họ lần đầu tiên họ tìm thấy tôi, 444 00:25:39,560 --> 00:25:42,435 những đứa trẻ của tôi là điều duy nhất giúp tôi tiếp tục. 445 00:25:42,440 --> 00:25:45,225 Alicia, ngay cả khi con bé nghĩ tôi đã chết, 446 00:25:45,230 --> 00:25:47,835 nó...chính nó đã giữ tôi lại 447 00:25:47,840 --> 00:25:51,065 - Chính anh đã nói với tôi mà. - Cô đang nói gì vậy? 448 00:25:51,070 --> 00:25:54,805 Anh không bao giờ thực sự mất mọi người, Morgan. 449 00:25:54,810 --> 00:25:57,195 Không ai trong chúng tôi. 450 00:26:00,210 --> 00:26:01,715 Đo không phải sự thật. 451 00:26:01,720 --> 00:26:04,755 Nightingale! 452 00:26:04,760 --> 00:26:06,885 Ông ấy đâu? 453 00:26:06,890 --> 00:26:09,165 Ông ấy ở đâu?! 454 00:26:12,480 --> 00:26:14,520 Anh ấy đã chìm với con tàu. 455 00:26:17,480 --> 00:26:19,785 Vậy thì, ông có thể tham gia cùng ông ấy. 456 00:26:19,790 --> 00:26:22,175 Con bé đang chạy! 457 00:26:22,180 --> 00:26:24,445 Cũng giống như tôi. 458 00:26:55,090 --> 00:26:57,035 Shrike? 459 00:27:06,010 --> 00:27:07,685 - Bắn đi! - Shrike. 460 00:27:07,690 --> 00:27:09,665 Con xin lỗi. 461 00:27:11,890 --> 00:27:13,885 Bố! 462 00:27:16,500 --> 00:27:18,015 Con rất xin lỗi... 463 00:27:18,020 --> 00:27:21,325 Đừng để điều này chết. Nó quá quan trọng. 464 00:27:28,850 --> 00:27:31,025 Shrike! 465 00:27:41,040 --> 00:27:42,695 Con xin lỗi. 466 00:27:53,880 --> 00:27:55,835 Có phải Chúng không? 467 00:28:00,590 --> 00:28:02,325 Chúng ta phải quay lại cứu những đứa trẻ còn lại. 468 00:28:02,330 --> 00:28:03,630 Bố... 469 00:28:04,720 --> 00:28:07,955 Con xin lỗi. 470 00:28:07,960 --> 00:28:10,540 Ông ấy sẽ luôn ở bên cô. 471 00:28:19,910 --> 00:28:21,515 Giơ súng! 472 00:28:27,610 --> 00:28:29,525 Cúi xuống. 473 00:28:29,530 --> 00:28:31,355 Đừng nhìn tôi. 474 00:28:31,360 --> 00:28:33,745 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 475 00:28:33,750 --> 00:28:37,265 Họ đã cố gắng ngăn chặn chúng tôi tìm thấy xác thối. 476 00:28:37,270 --> 00:28:39,555 Họ không có những gì ta cần. 477 00:28:39,560 --> 00:28:41,365 Em biết những gì tiếp theo. 478 00:28:44,370 --> 00:28:46,625 Nào. 479 00:28:46,630 --> 00:28:49,715 Đây là những gì bạn được đào tạo cho. 480 00:28:49,720 --> 00:28:52,765 Đây là những gì các bạn được đào tạo. 481 00:28:52,770 --> 00:28:55,545 Bắn họ. 482 00:28:55,550 --> 00:28:56,855 Ngay! 483 00:29:00,820 --> 00:29:03,335 Các bạn vừa nhận được một mệnh lệnh! 484 00:29:03,340 --> 00:29:05,000 Bắn! 485 00:29:10,050 --> 00:29:12,825 - CHúng sẽ không làm đâu. - Ông thì biết gì. 486 00:29:12,830 --> 00:29:15,525 Làm một đứa trẻ giết người lần đầu tiên 487 00:29:15,530 --> 00:29:16,965 khó hơn cháu nghĩ đấy. 488 00:29:16,970 --> 00:29:19,615 Ông sai rồi. 489 00:29:19,620 --> 00:29:21,225 Tất cả mọi người đã nghe thấy Crane. 490 00:29:21,230 --> 00:29:23,265 Bóp cò. 491 00:29:23,970 --> 00:29:25,795 Đừng nghe họ. 492 00:29:28,110 --> 00:29:30,415 Khi tôi còn trẻ, tôi cũng đã từng 493 00:29:30,420 --> 00:29:32,455 như các cháu bây giờ. 494 00:29:32,460 --> 00:29:36,525 Tôi ước có ai đó ngăn tôi lại 495 00:29:36,530 --> 00:29:40,315 Làm điều này, nó sẽ ám ảnh các cháu suốt cả phần đời còn lại. 496 00:29:40,320 --> 00:29:43,335 Các cháu sẽ không bao giờ có thể quay lưng lại với nó. 497 00:29:43,340 --> 00:29:45,035 Đủ rồi! 498 00:29:45,040 --> 00:29:47,815 Điều này sẽ kết thúc ngay bây giờ. 499 00:29:47,820 --> 00:29:49,425 Giơ súng lên. 500 00:29:52,260 --> 00:29:53,655 Bóp cò! 501 00:29:55,880 --> 00:29:57,785 Bóp cò! 502 00:29:57,790 --> 00:29:59,005 Ngay! 503 00:30:02,450 --> 00:30:04,225 Hawk. 504 00:30:04,230 --> 00:30:07,015 Bóp cò. 505 00:30:07,020 --> 00:30:08,445 Hawk? 506 00:30:10,850 --> 00:30:12,195 Bắn ngay! 507 00:30:14,740 --> 00:30:16,715 Này, nhìn tôi này, nhìn tôi này. Cậu tên là gì? 508 00:30:16,720 --> 00:30:18,455 - Hawk. - Cậu tên là gì?! 509 00:30:18,460 --> 00:30:20,465 - Hawk. - Bóp cò! 510 00:30:20,470 --> 00:30:22,675 - Ngay! - Hãy giữ chặt súng của mình! 511 00:30:26,250 --> 00:30:27,595 Bố đang làm gì ở đây? 512 00:30:27,600 --> 00:30:29,075 Đừng nói chuyện với ông ta. 513 00:30:29,080 --> 00:30:30,425 Ông ta đã cố giết em. 514 00:30:30,430 --> 00:30:32,645 Bố không ở đây để làm tổn thương con. 515 00:30:32,650 --> 00:30:34,775 Bố không ở đây để làm tổn thương bất cứ ai. 516 00:30:34,780 --> 00:30:36,565 - Thật, vớ vẩn. - Đúng vậy. 517 00:30:36,570 --> 00:30:37,865 Chúng tôi không ở đây để làm tổn thương bất cứ ai. 518 00:30:37,870 --> 00:30:39,945 Những tọa độ mà cậu muốn? 519 00:30:41,050 --> 00:30:42,525 Chúng tôi đã có chúng. 520 00:30:42,530 --> 00:30:44,915 Bà muốn làm gì chúng? 521 00:30:44,920 --> 00:30:46,355 Chả làm cái vẹo gì cả. 522 00:30:46,360 --> 00:30:47,745 Chúng tôi sẽ đưa chúng cho cậu. 523 00:30:47,750 --> 00:30:48,925 Ông đừng có mà bốc phét. 524 00:30:48,930 --> 00:30:50,376 - Đây là một trò bịp bợm. - Đây không phải là một trò bịp bợm. 525 00:30:50,380 --> 00:30:51,705 - Cậu có thể có chúng. -Morgan... 526 00:30:51,710 --> 00:30:55,665 Nếu đó là những gì nó cần để kết thúc tất cả điều này, Thì cậu có thể có chúng. 527 00:30:55,670 --> 00:30:58,195 Vì bố sẽ để con ra đi, con yêu. 528 00:31:00,460 --> 00:31:02,715 - Ý bố là? - Nếu đó là những gì con muốn. 529 00:31:02,720 --> 00:31:05,635 Nếu đó là những gì con nghĩ rằng con cần, 530 00:31:05,640 --> 00:31:07,465 Bố sẽ không cản trở con. 531 00:31:07,470 --> 00:31:08,565 Đừng nghe ông ta. 532 00:31:08,570 --> 00:31:09,946 Nhưng bố đã nói bố không muốn mất con mà. 533 00:31:09,950 --> 00:31:12,295 Bố không. 534 00:31:12,300 --> 00:31:14,135 Bố thực sự không. 535 00:31:14,140 --> 00:31:15,375 Ông ấy đang làm rối tung cái đầu của em đấy. 536 00:31:15,380 --> 00:31:17,165 Ông ấy đang làm rối tung lên tất cả với cái đầu của mọi người! 537 00:31:17,170 --> 00:31:19,515 Chỉ có duy nhất cái đang rối tung lên là của ta. 538 00:31:23,220 --> 00:31:27,095 Và trong thời gian dài nhất kể từ khi ta mất vợ và con trai, 539 00:31:27,100 --> 00:31:29,185 Đánh mất chính mình. 540 00:31:29,190 --> 00:31:32,575 Và sau đó, khi mẹ con qua đời, nó lại bắt đầu lại từ đầu. 541 00:31:32,580 --> 00:31:34,885 Nhưng bố nghĩ cuối cùng bố cũng có thể thoát khỏi chu kỳ đó. 542 00:31:34,890 --> 00:31:36,405 Bố nghĩ rằng điều này sẽ làm được. 543 00:31:36,410 --> 00:31:37,755 - Bằng cách nào? - Mặc kệ ông ta đi, Wren. 544 00:31:37,760 --> 00:31:40,805 Chính Madison đã dẫn bố đến đó. 545 00:31:40,810 --> 00:31:43,415 Đã nói với bố rằng bố không bao giờ mất đi những người thân của mình. 546 00:31:43,420 --> 00:31:44,745 Không phải tất cả mọi người. 547 00:31:44,750 --> 00:31:46,765 Đủ rồi đấy ông già! 548 00:31:46,770 --> 00:31:49,365 tôi đa nhin thây nó với chị gái của cậu, Crane. 549 00:31:50,470 --> 00:31:52,905 Cô ấy định giết chúng tôi, và cô ấy đã không làm thế. 550 00:31:52,910 --> 00:31:54,645 - Cô ấy không thể. - Đó là một lời nói dối. 551 00:31:54,650 --> 00:31:57,295 Cô ấy nhìn thấy Bố cậu ra khỏi đầm lầy. 552 00:31:57,300 --> 00:31:59,605 Và khi chị cậu nhìn thấy ông ấy, cô ấy nhớ những gì ông ấy đại diện cho. 553 00:31:59,610 --> 00:32:00,995 Bà ta không biết gì cả. 554 00:32:01,000 --> 00:32:02,705 - Ông ấy chết để làm gì. - Bà không biết ông ấy. 555 00:32:02,710 --> 00:32:05,015 Những gì ông ấy muốn PADRE trở thành. 556 00:32:06,830 --> 00:32:08,615 Và phần đó của ông ấy vẫn còn sống. 557 00:32:08,620 --> 00:32:10,225 Chị gái cậu đã nhìn thấy nó. 558 00:32:10,230 --> 00:32:11,965 Nhớ nó. 559 00:32:11,970 --> 00:32:14,055 Bởi vì những người gần gũi nhất với chúng ta, 560 00:32:14,060 --> 00:32:16,535 họ trở thành một phần của chúng ta. 561 00:32:16,540 --> 00:32:18,705 Vì vậy, hãy lên tàu. 562 00:32:18,710 --> 00:32:20,275 - Tất cả các cháu, lên tàu... - KHÔNG. 563 00:32:20,280 --> 00:32:22,055 Xem tọa độ dẫn các cháu đến đâu. 564 00:32:22,060 --> 00:32:24,625 Mọi người hãy giữ vững lập trường của mình! 565 00:32:24,630 --> 00:32:28,025 Hãy nhớ người mà các cháu để lại phía sau. 566 00:32:28,030 --> 00:32:32,065 Vì những người đó sẽ nhớ đến các cháu. 567 00:32:32,070 --> 00:32:33,895 Và các cháu không nhận ra hôm nay hoặc ngày mai 568 00:32:33,900 --> 00:32:38,945 điều đó quan trọng như thế nào, nhưng ngày đó sẽ đến. 569 00:32:42,740 --> 00:32:44,385 Nó sẽ đến, Mo. 570 00:32:54,840 --> 00:32:57,185 COn không muốn chỉ nhớ đến bố. 571 00:32:57,190 --> 00:32:58,535 Con muôn được ở bên cạnh bố. 572 00:32:58,540 --> 00:32:59,835 Đến đây. 573 00:33:31,090 --> 00:33:33,525 KHÔNG! KHÔNG! 574 00:33:33,530 --> 00:33:36,045 Không ai nghe thấy cô đâu. 575 00:33:36,050 --> 00:33:38,305 Thế éo nào mà cô tìm thấy tôi? 576 00:33:38,310 --> 00:33:41,225 Morgan và Madison nói với tôi tìm cô ở đâu. 577 00:33:41,230 --> 00:33:44,015 Tôi đưa cô đến đây. 578 00:33:44,020 --> 00:33:47,405 Việc... Điều trị. 579 00:33:47,410 --> 00:33:50,325 Vẫn còn thời gian. 580 00:33:50,330 --> 00:33:51,815 Làm ơn. 581 00:33:51,820 --> 00:33:55,895 C-Cô ... cô có thể cho tôi liều phóng xạ cao hơn. 582 00:33:55,900 --> 00:33:59,155 Nó không tác động đến tôi. 583 00:33:59,160 --> 00:34:02,080 Dwight, Sherry, muốn tôi làm gì với cô ta? 584 00:34:04,690 --> 00:34:07,075 Nghe thấy tôi nói không? 585 00:34:07,080 --> 00:34:08,210 Bố? 586 00:34:10,910 --> 00:34:12,700 Đừng làm cho cô ấy cảm thấy điều này. 587 00:34:14,960 --> 00:34:17,020 Không ai nên cảm thấy điều này. 588 00:34:20,140 --> 00:34:21,440 Làm ơn. 589 00:34:34,370 --> 00:34:36,065 Làm nhanh, không đau. 590 00:34:48,600 --> 00:34:50,075 Thế này là nhiều hơn những gì cô xứng đáng được nhận. 591 00:34:57,520 --> 00:35:00,605 Đừng bắn, làm ơn. Làm ơn. 592 00:35:00,610 --> 00:35:03,135 Tôi nghe nói chị ấy đã ở đây. Tôi chỉ muốn nhìn thấy chị ấy. 593 00:35:06,360 --> 00:35:08,485 Làm ơn. 594 00:35:08,490 --> 00:35:10,055 Làm ơn 595 00:35:11,930 --> 00:35:13,925 Hoặc là cậu làm điều đó, hoặc tôi sẽ làm. 596 00:35:26,600 --> 00:35:28,815 Tôi sẽ làm nó. 597 00:35:28,820 --> 00:35:30,465 Tôi sẽ làm nó. 598 00:35:43,780 --> 00:35:47,175 Sau khi chôn cất cô ấy, cậu nên tìm nơi khác để sống. 599 00:35:50,360 --> 00:35:54,225 Chị xin lỗi. 600 00:35:54,230 --> 00:35:56,755 Em xin lỗi. Em rất xin lỗi. 601 00:35:59,280 --> 00:36:02,365 Em rất xin lỗi. 602 00:36:10,030 --> 00:36:13,205 Sau tất cả, tôi muốn cảm ơn cô. 603 00:36:13,210 --> 00:36:16,115 Vì đã giúp tôi tìm thấy con gái mình. 604 00:36:16,120 --> 00:36:19,995 Và vì đã giúp tôi tìm lại chính mình. 605 00:36:20,000 --> 00:36:22,825 Không có gì. 606 00:36:22,830 --> 00:36:26,435 Có một cái gì đó khác. 607 00:36:26,440 --> 00:36:30,645 Bất cứ điều gì đến tiếp theo cho cô, hay những đứa trẻ đó... 608 00:36:31,710 --> 00:36:34,525 Tôi không nghĩ rằng cô cần tôi để hoàn thành nó, Madison. 609 00:36:34,530 --> 00:36:37,275 -Morgan... - Không, mọi chuyện xảy ra với Grace, 610 00:36:37,280 --> 00:36:38,535 với Mo, đó là... 611 00:36:38,540 --> 00:36:40,105 nó khiến tôi nghĩ về mọi người 612 00:36:40,110 --> 00:36:43,325 Tôi bỏ chạy từ lúc nào Từ Lần đầu tiên tôi đến Texas. 613 00:36:43,330 --> 00:36:46,845 Và họ là những người có ý nghĩa nhiều với tôi như tất cả các bạn. 614 00:36:46,850 --> 00:36:48,895 Tôi phải tìm họ. 615 00:36:48,900 --> 00:36:52,285 Tôi phải xem họ còn ở đó không. 616 00:36:52,290 --> 00:36:55,415 Sửa chữa sai lầm của tôi và đảm bảo rằng tất cả họ đều ổn. 617 00:36:55,420 --> 00:36:57,855 Tôi hiểu. 618 00:36:57,860 --> 00:37:00,125 Cô biết đấy, tôi sẽ không làm được điều này nếu tôi không tin tưởng 619 00:37:00,130 --> 00:37:01,515 Tôi đã đặt chúng trong sự an toàn. 620 00:37:01,520 --> 00:37:03,515 Tôi không chắc chúng sẽ đồng ý. 621 00:37:03,520 --> 00:37:05,146 Đừng nghĩ rằng chúng sẽ xem tôi như bất cứ thứ gì khác 622 00:37:05,150 --> 00:37:07,735 ngoại trừ người phụ nữ bất cóc những đứa trẻ khỏi bố mẹ chúng. 623 00:37:07,740 --> 00:37:11,945 Họ sẽ, bởi vì cô sẽ mang lại cho họ điều tốt nhất 624 00:37:12,620 --> 00:37:14,180 Tôi thực sự tin điều đó. 625 00:37:15,660 --> 00:37:17,925 Ông ấy nói đúng đấy, cô Madison. 626 00:37:17,930 --> 00:37:19,840 Cô đã cho cháu một lý do để tin tưởng. 627 00:37:21,930 --> 00:37:24,705 Cháu tìm thấy cái này trong kho, khi trở lại đảo. 628 00:37:24,710 --> 00:37:26,190 Và cháu nghĩ rằng cô nên có nó trở lại. 629 00:37:31,030 --> 00:37:33,845 Cảm ơn. 630 00:37:33,850 --> 00:37:35,380 Cám ơn cô Madison. 631 00:37:40,030 --> 00:37:41,635 Cảm ơn. 632 00:37:47,000 --> 00:37:48,475 Cô hi vọng được gặp cháu lần nữa. 633 00:37:50,830 --> 00:37:52,475 Cả hai bố con luôn. 634 00:38:02,970 --> 00:38:05,835 Chúng tôi sẽ luôn ở bên cô. 635 00:39:14,260 --> 00:39:16,035 Finch là cái tên PADRE đặt cho con. 636 00:39:16,040 --> 00:39:19,215 Phải, nhưng con đã biến nó thành của mình. 637 00:39:19,220 --> 00:39:21,050 Không ai có thể lấy điều đó từ nó cả. 638 00:39:29,190 --> 00:39:31,020 Chúng ta phải làm gì bây giờ? 639 00:39:38,850 --> 00:39:40,015 Anh không biết. 640 00:39:48,770 --> 00:39:51,035 Nhưng... 641 00:39:53,650 --> 00:39:56,040 Anh nghĩ rằng điều này đã có được sự kết thúc của nó. 642 00:39:58,450 --> 00:39:59,840 Của cái gì? 643 00:40:02,660 --> 00:40:05,135 Của chúng ta. Ý anh là, anh không biết. 644 00:40:05,140 --> 00:40:07,105 Bất kể chúng ta đi đâu, làm gì, 645 00:40:07,110 --> 00:40:08,780 nó chỉ giữ nguyên như vậy. 646 00:40:12,670 --> 00:40:14,100 Vâng. 647 00:40:15,620 --> 00:40:17,060 Phải. 648 00:40:20,240 --> 00:40:21,795 Nó không bao giờ dừng lại. 649 00:40:21,800 --> 00:40:23,150 Không bao giờ dừng lại. 650 00:40:25,460 --> 00:40:27,160 Dường như trở nên tồi tệ hơn. 651 00:40:29,510 --> 00:40:32,465 Em biết đấy, có lẽ nó không phải là vì lũ khốn 652 00:40:32,470 --> 00:40:35,775 như Negan hay Shrike, em biết không? 653 00:40:50,180 --> 00:40:52,785 Có lẽ chúng ta không có duyên phận đến được với nhau. 654 00:40:59,020 --> 00:41:01,665 Anh sẽ đi đâu? 655 00:41:01,670 --> 00:41:03,105 Về nhà. 656 00:41:03,110 --> 00:41:04,885 Em biết đấy? Bắt đầu lại. 657 00:41:08,500 --> 00:41:10,105 Anh nghĩ vậy. 658 00:41:20,210 --> 00:41:22,515 Em không muốn anh đau nữa đâu D. 659 00:41:22,520 --> 00:41:24,945 Ừ. 660 00:41:24,950 --> 00:41:28,035 Anh không muốn làm tổn thương em, một trong hai, nhưng chúng ta cùng nhau, 661 00:41:28,040 --> 00:41:30,525 chỉ là... 662 00:41:30,530 --> 00:41:32,745 có vẻ giống như những gì chúng ta làm với nhau. 663 00:41:40,320 --> 00:41:42,965 Vậy thì hãy đặt dấu chấm hết cho nó. 664 00:41:42,970 --> 00:41:44,965 Anh xin lỗi. 665 00:41:44,970 --> 00:41:46,625 Đến đây. 666 00:42:06,000 --> 00:42:08,995 Vì vậy, Nightingale ... 667 00:42:09,000 --> 00:42:11,825 Ông ấy đi rồi à? 668 00:42:11,830 --> 00:42:13,735 Tên anh ta là Morgan. 669 00:42:13,740 --> 00:42:14,995 670 00:42:15,000 --> 00:42:16,290 Mo cũng vậy. 671 00:42:19,970 --> 00:42:22,055 Còn bây giờ thì sao? 672 00:42:22,060 --> 00:42:24,205 Chúng ta sẽ lên con tàu đó chứ? 673 00:42:24,210 --> 00:42:27,015 Chúng ta có... Chúng ta có tọa độ. 674 00:42:27,020 --> 00:42:28,755 Vật tư, nhiên liệu. 675 00:42:28,760 --> 00:42:30,460 Chúng ta sẽ làm. 676 00:42:31,800 --> 00:42:33,640 Nhưng cô đã có một ý tưởng khác. 677 00:42:41,290 --> 00:42:44,325 Có các hồ sơ ở trên đảo. 678 00:42:44,330 --> 00:42:47,645 Các hồ sơ cho chúng ta biết các cháu đến từ đâu ... 679 00:42:47,650 --> 00:42:49,425 và bố mẹ các cháu là ai. 680 00:42:52,910 --> 00:42:55,995 Một số trong số họ vẫn có thể ở ngoài đó. 681 00:42:56,000 --> 00:42:58,085 Chúng ta sẽ tìm thấy họ. 682 00:42:58,090 --> 00:43:01,565 Chúng ta sẽ mang họ đến đây. 683 00:43:01,570 --> 00:43:04,875 Và chúng ta sẽ làm PADRE 684 00:43:04,880 --> 00:43:07,965 Có ý nghĩa như nó lúc đầu 685 00:44:03,500 --> 00:44:06,325 Con biết không? 686 00:44:06,330 --> 00:44:08,290 Bố có thứ này cho con. 687 00:44:11,430 --> 00:44:14,515 Bố làm cái này cho con. 688 00:44:14,520 --> 00:44:16,260 Cảm ơn bố. 689 00:44:19,260 --> 00:44:21,125 Con có thể thực hành. 690 00:44:21,130 --> 00:44:23,785 Con biết đấy, con có thể luyện tập ngay tại đây 691 00:44:23,790 --> 00:44:25,310 Bố sẽ đến ngay. 692 00:44:47,240 --> 00:44:49,505 Anh đã thấy bao nhiêu điều này đã thay đổi 693 00:44:49,510 --> 00:44:51,560 kể từ lần đầu tiên anh đưa nó cho tôi ở đây? 694 00:44:54,560 --> 00:44:57,170 Tôi cho rằng anh sẽ nói tôi cũng vậy. 695 00:45:01,040 --> 00:45:04,165 Anh đã biến tất cả những điều đó thành có thể. 696 00:45:04,170 --> 00:45:06,610 Với tất cả những gì anh đã làm và tất cả những gì anh đã dạy tôi. 697 00:45:16,230 --> 00:45:18,410 Có một cái gì đó Gần đây tôi mới nhận ra. 698 00:45:20,360 --> 00:45:22,665 Rằng tất cả cuộc sống là quý giá, 699 00:45:22,670 --> 00:45:26,585 nhưng đó không phải là về giết hay không giết. 700 00:45:26,590 --> 00:45:29,805 Đó là về... 701 00:45:29,810 --> 00:45:32,845 những gì mình làm với thời gian mà mình có. 702 00:45:32,850 --> 00:45:35,680 Và những... người xung quanh Anh biết không? 703 00:45:45,390 --> 00:45:47,390 Tôi cần anh chăm sóc Grace giúp tôi. 704 00:45:52,610 --> 00:45:54,140 Làm ơn. 705 00:46:04,580 --> 00:46:07,665 Hãy nhớ rằng, mọi cú xoay đều có lý do. 706 00:46:07,670 --> 00:46:11,805 Đó là một cú đánh hoặc đỡ. 707 00:46:11,810 --> 00:46:13,420 Cho bố xem. 708 00:46:25,390 --> 00:46:27,335 Này. 709 00:46:27,340 --> 00:46:28,950 Lại đây. Chúng ta cần phải đi. 710 00:46:34,000 --> 00:46:37,045 Đi? 711 00:46:37,050 --> 00:46:38,530 ĐI đâu? 712 00:46:40,660 --> 00:46:42,615 Cái, ừm... 713 00:46:42,620 --> 00:46:46,195 Nhớ người bạn mà bố đã đề cập, 714 00:46:46,200 --> 00:46:49,795 người đã bảo bố đừng chạy chứ? 715 00:46:49,800 --> 00:46:51,540 Bố nghĩ rằng chúng ta sẽ đi tìm chú ấy. 716 00:46:53,670 --> 00:46:56,845 Bố thực sự tin chúng ta có thể tìm thấy chú ấy sao? 717 00:46:56,850 --> 00:46:58,635 Con biết đấy, đây không phải là lần đầu tiên 718 00:46:58,640 --> 00:47:00,510 chúng ta tìm thấy con đường của chúng ta trở lại với nhau. 719 00:47:08,730 --> 00:47:12,295 Tin nhắn này là dành cho Rick Grimes. 720 00:47:12,300 --> 00:47:15,035 Tôi là Morgan Jones. 721 00:47:15,040 --> 00:47:16,825 Này anh, tôi sẽ đi và tìm anh, 722 00:47:16,830 --> 00:47:19,875 cho dù anh đang ở Alexandria hay không. 723 00:47:20,580 --> 00:47:23,915 tôi sẽ để lại tin nhắn này mỗi buổi sáng lúc bình minh, 724 00:47:23,920 --> 00:47:26,580 và tôi sẽ để bộ đàm trong vài phút sau đó. 725 00:47:29,540 --> 00:47:31,705 Ai biết được? 726 00:47:31,710 --> 00:47:33,800 Có khi anh đang lắng nghe. 727 00:48:19,980 --> 00:48:21,935 Đi thôi con. 728 00:49:01,060 --> 00:49:03,535 Tôi nhắc lại. Tôi là Madison Clark. 729 00:49:03,540 --> 00:49:05,035 Nếu bạn có thể nghe thấy tin nhắn này, 730 00:49:05,040 --> 00:49:07,545 bạn đang ở trong lãnh thổ PADRE 731 00:49:07,550 --> 00:49:09,285 PADRE đã thất thủ. 732 00:49:09,290 --> 00:49:12,025 Họ không còn là mối đe dọa cho bạn hoặc con cái của bạn. 733 00:49:12,030 --> 00:49:13,545 Nếu bạn mất con... 734 00:49:15,510 --> 00:49:18,425 Hãy đến với những điều sau đây tọa độ và gửi một SOS 735 00:49:18,430 --> 00:49:19,685 trên kênh này. 736 00:49:19,690 --> 00:49:22,605 31 độ, 51 phút bắc. 737 00:49:22,610 --> 00:49:26,085 81 độ, 10 phút tây. 738 00:49:26,090 --> 00:49:27,955 Chúng tôi sẽ tìm thấy bạn. 739 00:49:27,960 --> 00:49:31,135 Chúng tôi sẽ cố gắng hết sức để đoàn tụ bạn với con cái của bạn. 740 00:49:31,140 --> 00:49:33,965 Chúng tôi sẽ bù đắp tất cả thiệt hại mà PADRE đã gây ra cho bạn. 741 00:49:36,490 --> 00:49:38,965 Tôi lặp lại. Tên tôi là Madison Clark. 742 00:49:38,970 --> 00:49:40,665 Nếu bạn có thể nghe thấy tin nhắn này, 743 00:49:40,670 --> 00:49:43,185 bạn đang ở trong một lãnh thổ PADRE đã từng đi tuần tra. 744 00:49:43,190 --> 00:49:45,145 PADRE đã thất thủ. 745 00:49:45,150 --> 00:49:48,235 Họ không còn là mối đe dọa cho bạn hoặc con cái của bạn. 746 00:49:48,240 --> 00:49:49,515 Nếu bạn mất một đứa trẻ, 747 00:49:49,520 --> 00:49:51,285 nếu bạn nghĩ chúng có thể đã bị lấy đi, 748 00:49:51,290 --> 00:49:53,030 đến tọa độ sau... 749 00:50:02,950 --> 00:50:06,775 -Madison! - Dễ! Dễ dàng rồi! 750 00:50:06,780 --> 00:50:09,775 - Chuyện gì đã xảy ra thế? - Tôi đã nghe nói về Grace. 751 00:50:09,780 --> 00:50:11,655 Tôi đến để xem anh có ổn không. 752 00:50:11,660 --> 00:50:14,830 Khi tôi đến đây, anh đã giết họ. 753 00:50:18,470 --> 00:50:21,865 Vâng, tiêu đề của tập cuối cùng của nửa season 8 754 00:50:21,870 --> 00:50:23,445 "Tất cả những gì tôi thấy là màu đỏ", 755 00:50:23,450 --> 00:50:27,285 và điều đó áp dụng cho Morgan suy nghĩ trong suốt tập phim này. 756 00:50:27,290 --> 00:50:28,895 Anh vung rìu vào tôi, Morgan. 757 00:50:28,900 --> 00:50:30,595 - Tôi đã phải đánh gục anh. - Không phải cái đó... 758 00:50:30,600 --> 00:50:32,005 - Điều đó đã không xảy ra! - Nó đã làm! 759 00:50:32,010 --> 00:50:33,345 Vậy tại sao tôi không nhớ?! 760 00:50:33,350 --> 00:50:36,205 Đó không phải lỗi của anh. Anh đã không phải là anh. 761 00:50:36,210 --> 00:50:40,255 Chúng tôi đã nghe anh ấy nói về "Seeing Red" là như thế nào 762 00:50:40,260 --> 00:50:42,125 khi anh còn trong những ngày trong sáng. 763 00:50:42,130 --> 00:50:44,895 Nhưng nó thực sự quan trọng để chúng tôi thực sự thấy 764 00:50:44,900 --> 00:50:49,105 nó trông như thế nào từ trong tâm trí của Morgan. 765 00:50:49,110 --> 00:50:51,005 Tên của cô ấy... 766 00:50:51,010 --> 00:50:53,555 Những gì chúng tôi thực sự muốn làm đã cho ý nghĩa 767 00:50:53,560 --> 00:50:55,785 rằng Morgan đã hoàn toàn mất kiểm soát, 768 00:50:55,790 --> 00:51:00,795 rằng anh ấy đã mất cảm giác về thời gian, về địa điểm, về người mà anh ấy đã ở cùng. 769 00:51:00,800 --> 00:51:04,885 Và chúng tôi làm điều đó thông qua những gì trong tập lệnh mà chúng tôi gọi là "nhảy đỏ". 770 00:51:04,890 --> 00:51:09,765 Và về cơ bản nó là loại những gì Morgan trải qua 771 00:51:09,770 --> 00:51:12,055 khi anh ta đầu hàng trước bạo lực. 772 00:51:12,060 --> 00:51:14,795 Và nó đã thực sự tạo ra cảm giác đó của một người đàn ông 773 00:51:14,800 --> 00:51:18,645 mất kiểm soát đó chúng tôi muốn cố gắng nắm bắt. 774 00:51:18,650 --> 00:51:21,905 Tôi đã cố ngăn anh lại. 775 00:51:21,910 --> 00:51:24,585 Họ đã giúp. 776 00:51:24,590 --> 00:51:28,025 nó không phải là một điều dễ dàng để đạt được về mặt sản xuất 777 00:51:28,030 --> 00:51:29,566 bởi vì đã có rất nhiều thách thức kỹ thuật 778 00:51:29,570 --> 00:51:30,875 đã đi cùng với nó. 779 00:51:30,880 --> 00:51:32,945 Nhưng cuối cùng chúng tôi thực sự phấn khích 780 00:51:32,950 --> 00:51:35,570 về cách nó bật ra và nghĩ rằng nó đã cho chúng tôi 781 00:51:35,575 --> 00:51:38,580 một viễn cảnh độc đáo trong tâm trí của Morgan, 782 00:51:38,585 --> 00:51:40,270 và đó thực sự chỉ là một minh chứng 783 00:51:40,275 --> 00:51:42,190 cho đội ngũ sản xuất của chúng tôi, 784 00:51:42,195 --> 00:51:44,510 cho các điều phối viên đóng thế của chúng tôi 785 00:51:44,515 --> 00:51:46,110 và cách họ thiết kế mọi thứ, 786 00:51:46,115 --> 00:51:47,630 và cuối cùng là Lennie 787 00:51:47,635 --> 00:51:49,200 để có thể loại hành động phù hợp 788 00:51:49,205 --> 00:51:51,720 trên cả hai mặt của những vết cắt đó. 789 00:51:56,995 --> 00:51:58,825 Chúa ơi, tôi đã làm gì vậy? 790 00:52:03,435 --> 00:52:07,390 Mo đâu? Con bé ở đâu?! Tôi đã nói với cô đi tìm nó! 791 00:52:07,395 --> 00:52:08,831 Tôi sẽ không để anh chết đuối. 792 00:52:08,835 --> 00:52:09,930 Tôi phải ngăn chúng lại! 793 00:52:09,935 --> 00:52:11,221 Anh sẽ tự giết mình. 794 00:52:11,225 --> 00:52:12,390 Tôi không thể mất con bé được! 795 00:52:12,395 --> 00:52:13,670 Padre! 796 00:52:13,675 --> 00:52:15,960 Khi họ lần đầu tiên tìm thấy tôi, 797 00:52:15,965 --> 00:52:18,660 những đứa trẻ của tôi là điều duy nhất đã giúp tôi tiếp tục. 798 00:52:18,665 --> 00:52:22,260 Alicia, ngay cả khi con bé nghĩ Tôi đã chết, ... 799 00:52:22,265 --> 00:52:24,320 - Con bé đã giữ tôi lại với nó. - Cô đang nói gì vậy? 800 00:52:24,325 --> 00:52:27,800 Anh không bao giờ thực sự mất những người xung quanh, Morgan. 801 00:52:27,805 --> 00:52:30,060 Không ai trong chúng ta. 802 00:52:30,065 --> 00:52:33,460 Đó là một khoảnh khắc địa chấn để anh ấy nhận ra 803 00:52:33,465 --> 00:52:37,290 Anh ấy không phải mất chính mình khi mất đi người thân, 804 00:52:37,295 --> 00:52:39,680 rằng họ trở thành một phần của anh ấy không có vấn đề gì cả. 805 00:52:39,685 --> 00:52:41,510 Và sau đó khi họ có khoảnh khắc đẹp đó 806 00:52:41,515 --> 00:52:44,820 cùng nhau trong đầm lầy nơi anh ấy đã sẵn sàng để Mo ra đi 807 00:52:44,825 --> 00:52:46,640 bởi vì anh ấy biết rằng trong sâu thẳm 808 00:52:46,645 --> 00:52:48,390 anh ấy sẽ không bao giờ thực sự mất cô bé. 809 00:52:48,395 --> 00:52:50,210 Bố đang làm gì ở đây? 810 00:52:50,215 --> 00:52:51,480 Không phải ở đây để làm tổn thương con ... 811 00:52:51,485 --> 00:52:54,005 bởi vì bố sẽ để con đi, con yêu. 812 00:52:56,395 --> 00:52:58,790 - Ý bố là. - Nếu đó là những gì con muốn. 813 00:52:58,795 --> 00:53:00,920 Nếu đó là những gì con nghĩ rằng con cần, 814 00:53:00,925 --> 00:53:04,440 Bố sẽ không cản trở con. 815 00:53:04,445 --> 00:53:06,490 Con không muốn chỉ nhớ đến bố. 816 00:53:06,495 --> 00:53:08,880 - Con muôn được ở bên cạnh bố. - Đến đây. 817 00:53:08,885 --> 00:53:11,890 Shrike mất cảnh giác 818 00:53:11,895 --> 00:53:16,100 khi cô ấy nhìn thấy xác sống phiên bản của Bố cô. 819 00:53:18,465 --> 00:53:19,890 Con rất xin lỗi! 820 00:53:19,895 --> 00:53:22,920 Shrike là ai đó ai đã chi tiêu, bạn biết đấy, 821 00:53:22,925 --> 00:53:26,510 toàn bộ ngày tận thế cố quên bố, 822 00:53:26,515 --> 00:53:30,720 cố gắng giả vờ như nỗi đau đó vẫn không ở bên cô ấy. 823 00:53:30,725 --> 00:53:33,950 Thực sự không thể lay chuyển tình yêu cô ấy đã dành cho Bố mình, 824 00:53:33,955 --> 00:53:35,965 mối liên hệ mà cô ấy cảm thấy dành cho ông ấy. 825 00:53:40,265 --> 00:53:41,830 Shrike! 826 00:53:51,495 --> 00:53:54,540 Sau tất cả, tôi muốn cảm ơn cô 827 00:53:54,545 --> 00:53:57,560 vì đã giúp tôi tìm thấy con gái mình, 828 00:53:57,565 --> 00:53:59,850 và đã giúp tôi tìm lại chính mình. 829 00:53:59,855 --> 00:54:02,740 Chúng tôi biết nó sẽ đến vào mùa này, 830 00:54:02,745 --> 00:54:06,790 và khi chúng tôi viết nó, chúng tôi... chúng tôi biết nó đang xảy ra. 831 00:54:06,795 --> 00:54:08,570 Rồi, như, ngày đến và bạn giống như, 832 00:54:08,575 --> 00:54:09,940 Không, điều này không thể xảy ra. 833 00:54:09,945 --> 00:54:12,370 Lennie đã là một vật cố định như vậy 834 00:54:12,375 --> 00:54:14,170 của "Fear The Walking Dead" 835 00:54:14,175 --> 00:54:16,780 điều đó thực sự khó tưởng tượng 836 00:54:16,785 --> 00:54:18,950 thực hiện chương trình này mà không có anh ấy. 837 00:54:18,955 --> 00:54:21,740 Vì vậy, luôn luôn có hy vọng, ít nhất là trong trái tim tôi, 838 00:54:21,745 --> 00:54:25,440 - để chúng ta có thể gặp lại anh ấy. - Này. 839 00:54:25,445 --> 00:54:27,830 Lại đây. Chúng ta cần phải đi. 840 00:54:27,835 --> 00:54:30,970 Tôi hơi phủ nhận rằng Lennie đã ra đi, thành thật mà nói, 841 00:54:30,975 --> 00:54:34,750 bởi vì anh ấy đã từng là một... một phần quan trọng như vậy 842 00:54:34,755 --> 00:54:36,580 về cuộc hành trình của tôi và Andrew. 843 00:54:36,585 --> 00:54:39,190 Và anh ấy tài năng như anh ấy tốt bụng. 844 00:54:39,195 --> 00:54:42,630 Và chúng tôi biết anh ấy sẽ tiếp tục để làm những điều tuyệt vời khác, 845 00:54:42,635 --> 00:54:45,330 nhưng chúng tôi sẽ mãi mãi biết ơn tới Lennie vì... 846 00:54:45,335 --> 00:54:47,520 cho thời gian của anh ấy với chúng tôi ở đây trên "Fear". 847 00:54:47,525 --> 00:54:51,350 Tin nhắn này là dành cho Rick Grimes. 848 00:54:51,355 --> 00:54:54,050 Đây là Morgan Jones. 849 00:54:54,055 --> 00:54:55,900 Này anh, tôi sẽ đến và tìm anh, 850 00:54:55,905 --> 00:54:58,910 cho dù anh đang ở Alexandria hay không. 851 00:55:03,125 --> 00:55:05,625 Được dịch bởiLTSP Chúc các bạn xem phim vui vẻ