1
00:00:10,362 --> 00:00:12,242
Seguimos las reglas de Padre porque era
2
00:00:12,303 --> 00:00:13,957
un lugar seguro para nuestro hijo.
3
00:00:14,088 --> 00:00:15,654
Esto no se siente seguro.
4
00:00:15,785 --> 00:00:17,526
- Esto se siente como...
- El Santuario.
5
00:00:17,556 --> 00:00:19,354
Cuando se despierte Pinzón, lo llevaremos
6
00:00:19,484 --> 00:00:21,791
- lejos de este lugar.
- Intentaremos ser una familia.
7
00:00:21,922 --> 00:00:23,010
¿Qué tiene que ver eso conmigo?
8
00:00:23,184 --> 00:00:24,533
Eres familia.
9
00:00:24,563 --> 00:00:26,939
¡Mi madre murió por culpa tuya!
10
00:00:26,970 --> 00:00:28,811
Aún puedes tener una familia, Paloma.
11
00:00:28,841 --> 00:00:30,234
Aunque no sea la que pensaste.
12
00:00:30,265 --> 00:00:31,657
¿Cómo está?
13
00:00:31,688 --> 00:00:34,195
Ya no hay mucho
que pueda hacer por él.
14
00:00:34,325 --> 00:00:36,414
Tal vez no estamos
destinados a estar juntos.
15
00:00:36,588 --> 00:00:37,502
¿A dónde irás?
16
00:00:37,633 --> 00:00:38,777
A casa.
17
00:00:38,808 --> 00:00:40,331
Lo siento.
18
00:01:49,448 --> 00:01:51,650
Sal y haz lo correcto.
19
00:03:08,366 --> 00:03:10,120
No me dispares.
20
00:03:10,251 --> 00:03:11,903
Por favor.
21
00:03:17,519 --> 00:03:18,737
Creí que el lugar estaba vacío.
22
00:03:18,868 --> 00:03:21,001
- Pues no es así.
- ¿Vives aquí?
23
00:03:21,131 --> 00:03:22,567
Eso no importa.
24
00:03:24,091 --> 00:03:26,832
Soy Jay.
25
00:03:26,963 --> 00:03:29,574
Bien, Jay.
26
00:03:29,705 --> 00:03:31,489
¿Te marcharás o quieres
que te saque a rastras?
27
00:03:31,620 --> 00:03:33,665
Por favor.
28
00:03:33,796 --> 00:03:35,885
Me robaron.
29
00:03:36,016 --> 00:03:39,193
Lo que me robaron,
moriré si no lo recupero.
30
00:03:39,323 --> 00:03:41,238
Ya no hay nada tan valioso.
31
00:03:41,369 --> 00:03:44,459
Sí si eres diabético.
32
00:03:44,589 --> 00:03:46,809
¿Qué acabas de decir?
33
00:03:46,939 --> 00:03:49,246
Insulina.
34
00:03:49,377 --> 00:03:51,596
Mi insulina estaba en ese bolso.
35
00:03:54,034 --> 00:03:56,044
- Mientes.
- No.
36
00:03:56,074 --> 00:03:58,007
No, ya no queda nada de eso.
37
00:03:58,038 --> 00:03:59,516
Sí en mi grupo.
38
00:03:59,648 --> 00:04:02,129
Mira, teníamos a un sujeto
que sabía hacerla.
39
00:04:02,259 --> 00:04:04,131
Me hizo creer en los milagros.
40
00:04:04,261 --> 00:04:06,916
Hasta que llegaron esos sujetos y...
41
00:04:07,047 --> 00:04:08,465
lo mataron.
42
00:04:10,298 --> 00:04:11,690
Se llevaron todo.
43
00:04:14,406 --> 00:04:15,838
Lo que tenía en ese bolso
44
00:04:15,868 --> 00:04:18,749
es lo que tenía para pasar la semana.
45
00:04:25,008 --> 00:04:26,879
¿Estás jugando conmigo?
46
00:04:29,012 --> 00:04:32,083
¿Esperas que crea que esto
es una coincidencia?
47
00:04:36,324 --> 00:04:37,890
¿Quién te lo dijo?
48
00:04:39,501 --> 00:04:40,937
¿Decirme qué?
49
00:04:42,970 --> 00:04:45,376
¡¿Quién te habló de mí?!
50
00:04:48,914 --> 00:04:50,551
Dijiste que quedaba
suministro para una semana.
51
00:04:50,581 --> 00:04:52,135
¿Qué pasa después de eso?
52
00:04:52,166 --> 00:04:54,690
No lo sé.
53
00:04:54,820 --> 00:04:57,954
Pero hasta una semana es
mucho mejor que estar muerto.
54
00:04:58,085 --> 00:04:59,203
Por favor.
55
00:04:59,434 --> 00:05:02,045
Perdí a todos.
56
00:05:02,176 --> 00:05:05,222
Y les debo hacer las cosas bien.
57
00:05:05,353 --> 00:05:07,107
Por el tiempo que tenga.
58
00:05:12,099 --> 00:05:14,405
Los sujetos que te quitaron la insulina.
59
00:05:14,436 --> 00:05:16,141
¿Sabes dónde están?
60
00:05:16,172 --> 00:05:17,639
Sí.
61
00:05:17,669 --> 00:05:19,541
Bien.
62
00:05:31,031 --> 00:05:32,467
¿A dónde vas?
63
00:05:32,597 --> 00:05:34,556
Voy a orinar.
64
00:05:45,784 --> 00:05:48,135
De acuerdo. ¿Me dices
que los sujetos que...
65
00:05:48,265 --> 00:05:50,920
que te quitaron los medicamentos...
66
00:05:51,051 --> 00:05:52,556
están ahí?
67
00:05:52,587 --> 00:05:54,066
Sí.
68
00:05:56,826 --> 00:05:59,028
- Buena suerte.
- ¡No!
69
00:05:59,059 --> 00:06:00,451
Bien, mira.
70
00:06:01,931 --> 00:06:04,760
Te lo preguntaré una vez más.
71
00:06:04,790 --> 00:06:06,222
¿Quién te habló de mí?
72
00:06:06,253 --> 00:06:07,906
Nadie. ¿Por qué piensas eso?
73
00:06:07,937 --> 00:06:11,897
Porque la última vez que intenté
ayudar a alguien a conseguir insulina,
74
00:06:11,928 --> 00:06:14,148
terminé ahí.
75
00:06:14,378 --> 00:06:16,076
¿En la fábrica?
76
00:06:18,948 --> 00:06:21,485
Sí. Pero no lo llamamos así.
77
00:06:24,954 --> 00:06:26,577
¿Cómo lo llamaban?
78
00:06:30,233 --> 00:06:32,030
El Santuario.
79
00:06:35,269 --> 00:06:39,751
Mi vida ha sido una mierda
desde que puse un pie ahí.
80
00:06:39,882 --> 00:06:43,190
Así que no sé si tú
81
00:06:43,320 --> 00:06:47,498
o el universo me gasta
una broma de mal gusto,
82
00:06:47,629 --> 00:06:50,645
pero no entraré ahí...
ni por ti ni por nadie.
83
00:06:50,675 --> 00:06:52,803
Mira. No somos tan diferentes.
84
00:06:56,681 --> 00:06:59,380
Mi esposa.
85
00:06:59,510 --> 00:07:01,725
Ella lo era todo para mí.
86
00:07:06,448 --> 00:07:08,638
La mataron.
87
00:07:09,668 --> 00:07:11,622
A mi hijo también.
88
00:07:14,003 --> 00:07:17,615
Regresaste, solo.
89
00:07:17,646 --> 00:07:20,383
Creo que también perdiste a
alguien. Tal vez fue tu esposa.
90
00:07:20,414 --> 00:07:22,807
Tal vez fue más que ella.
91
00:07:24,448 --> 00:07:27,334
Si no me ayudas, si no nos ayudamos,
92
00:07:27,364 --> 00:07:29,610
¿acaso qué hacemos aquí?
93
00:07:43,728 --> 00:07:47,123
De acuerdo.
94
00:07:47,254 --> 00:07:49,386
Nos veremos en la casa.
95
00:07:49,517 --> 00:07:51,736
Bien. ¿Qué busco?
96
00:10:23,206 --> 00:10:25,406
Las cosas son así.
97
00:10:27,675 --> 00:10:30,852
¡Hazlo! ¡Hazlo, hazlo!
98
00:10:30,982 --> 00:10:32,984
¿Quién eres, Dwight?
99
00:10:33,115 --> 00:10:35,173
Date la vuelta, pendejo.
100
00:10:48,391 --> 00:10:50,611
¿Qué hay ahí?
101
00:10:50,740 --> 00:10:53,570
Le quitaron los medicamentos a
un hombre. Vengo a recuperárselo.
102
00:10:55,093 --> 00:10:57,400
Alguien te estropeó la cara.
103
00:10:57,531 --> 00:11:00,011
Voy a marcharme de aquí.
104
00:11:00,142 --> 00:11:01,665
Nunca me volverán a ver.
105
00:11:01,796 --> 00:11:04,668
Nos robaste.
106
00:11:04,799 --> 00:11:07,541
Ahora hay que dar un ejemplo,
107
00:11:07,671 --> 00:11:10,152
empezando por el otro lado de la cara.
108
00:11:11,371 --> 00:11:13,068
¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
109
00:11:21,346 --> 00:11:23,918
¿Qué rayos crees que haces?
110
00:11:28,218 --> 00:11:30,533
¡Te encontraremos!
111
00:11:34,474 --> 00:11:36,955
¡Jay!
112
00:11:37,085 --> 00:11:38,783
¡Jay! ¡¿Dónde estás?! ¡Oye!
113
00:11:40,175 --> 00:11:42,569
¡Oye, la tengo! ¡Jay!
114
00:11:47,748 --> 00:11:49,036
Oh, no.
115
00:12:12,120 --> 00:12:14,601
Debiste haberme matado
cuando tuviste la...
116
00:12:18,126 --> 00:12:22,000
Intenté hacer lo correcto, Daryl. Yo...
117
00:12:22,130 --> 00:12:24,132
supongo que no pude.
118
00:12:28,454 --> 00:12:30,587
Debiste haberme matado cuando
tuviste la oportunidad, Daryl.
119
00:12:30,617 --> 00:12:33,807
¡Debiste haberme matado cuando
tuviste la oportunidad!
120
00:12:33,838 --> 00:12:36,275
¡Por favor!
121
00:12:36,406 --> 00:12:39,552
¡Por favor, ven y hazlo ya! ¡Por favor!
122
00:12:49,288 --> 00:12:50,637
¡Vamos!
123
00:13:10,631 --> 00:13:11,976
Daryl.
124
00:13:12,006 --> 00:13:13,181
¿D?
125
00:13:13,312 --> 00:13:14,661
¿Qué haces aquí?
126
00:13:14,792 --> 00:13:16,010
D...
127
00:13:18,012 --> 00:13:19,666
vinimos a buscarte.
128
00:13:19,697 --> 00:13:21,289
¡Te necesitamos!
129
00:13:41,140 --> 00:13:42,589
Perdón.
130
00:13:49,174 --> 00:13:50,871
Bien.
131
00:13:54,745 --> 00:13:57,225
Ah, mierda.
132
00:13:57,356 --> 00:13:59,663
Tienen que irse de aquí.
133
00:13:59,793 --> 00:14:02,666
¿Qué pasó, D?
134
00:14:02,796 --> 00:14:04,450
¿Quién te hizo esto?
135
00:14:04,581 --> 00:14:05,712
¿Ese sujeto de afuera?
136
00:14:05,843 --> 00:14:06,844
No.
137
00:14:06,974 --> 00:14:08,149
Entonces ¿quién?
138
00:14:08,280 --> 00:14:09,760
Da igual.
139
00:14:09,890 --> 00:14:12,893
Si las ven aquí conmigo, las matarán.
140
00:14:15,230 --> 00:14:16,431
Oh, para. Para...
141
00:14:16,462 --> 00:14:17,681
No, no. Quédate quieto.
142
00:14:17,811 --> 00:14:20,422
- Ya casi termino.
- Hazlo otra vez.
143
00:14:20,553 --> 00:14:22,829
Pincha. Atraviesa.
144
00:14:22,860 --> 00:14:24,339
Perdón. Bien.
145
00:14:24,470 --> 00:14:28,082
Sí. Y luego jala.
146
00:14:28,213 --> 00:14:30,737
¿No deberías hacerlo tú?
147
00:14:33,740 --> 00:14:36,613
Así es mejor.
148
00:14:36,743 --> 00:14:40,194
Miren, se lo digo. Deben irse.
149
00:14:40,225 --> 00:14:41,748
No nos iremos sin ti.
150
00:14:41,879 --> 00:14:43,184
¿Por qué?
151
00:14:43,315 --> 00:14:45,752
Se avecina una lucha.
152
00:14:45,883 --> 00:14:47,972
Bien. ¿Qué clase de lucha?
153
00:14:48,102 --> 00:14:50,801
Una que no podremos ganar sin ti.
154
00:14:50,931 --> 00:14:53,325
Ese sujeto Troy.
155
00:14:53,455 --> 00:14:55,414
Tiene que saldar una
cuenta con Madison,
156
00:14:55,545 --> 00:14:58,865
y tiene planeado saldarla
apoderándose de Padre.
157
00:14:58,896 --> 00:15:01,333
Oh, a mí me parece que
es la lucha de Madison.
158
00:15:01,463 --> 00:15:04,466
Sí, bueno... hizo que fuera nuestra.
159
00:15:04,597 --> 00:15:08,296
Ha desaparecido. Y
dejó a cargo a Strand.
160
00:15:08,427 --> 00:15:09,776
¿Victor sigue vivo?
161
00:15:09,807 --> 00:15:11,965
Han pasado muchas cosas
desde que te fuiste.
162
00:15:11,996 --> 00:15:14,228
Paloma, ¿quieres agarrar la venda?
163
00:15:16,435 --> 00:15:18,959
Sí, ¿esto qué tiene que ver conmigo?
164
00:15:18,990 --> 00:15:20,757
Estoy un poco confundido.
165
00:15:20,787 --> 00:15:23,268
Capacitaste a todos
los chicos en la isla.
166
00:15:23,398 --> 00:15:25,357
Te harán caso. Confían en ti.
167
00:15:25,487 --> 00:15:28,329
No hay nada que pueda decir o haga
168
00:15:28,360 --> 00:15:32,029
que no puedan hacer mejor.
169
00:15:32,059 --> 00:15:36,281
Y... tú. ¿Por qué estás aquí?
170
00:15:36,411 --> 00:15:39,240
Padre es el único hogar que he conocido.
171
00:15:39,371 --> 00:15:41,242
Sin él...
172
00:15:41,373 --> 00:15:43,680
yo no...
173
00:15:43,710 --> 00:15:45,433
No tengo nada.
174
00:15:53,254 --> 00:15:55,705
Bien, de acuerdo. Gracias.
175
00:15:58,738 --> 00:16:03,451
A ver, no puedo ayudar
a salvar a esos chicos.
176
00:16:03,482 --> 00:16:06,354
¿Bien? Ni siquiera
pude salvar a mi hijo.
177
00:16:06,485 --> 00:16:07,660
Eso no fue culpa tuya.
178
00:16:07,791 --> 00:16:09,619
No, no importa de quién fue la culpa.
179
00:16:09,749 --> 00:16:13,144
Cada vez que intento
hacer algo correcto,
180
00:16:13,174 --> 00:16:14,593
alguien resulta herido.
181
00:16:14,624 --> 00:16:17,539
- No es cierto.
- No, es cierto.
182
00:16:17,570 --> 00:16:19,729
El sujeto de afuera...
necesitaba insulina.
183
00:16:19,759 --> 00:16:21,195
- ¿Qué?
- Sí.
184
00:16:21,326 --> 00:16:22,632
Igual que tu hermana.
185
00:16:22,762 --> 00:16:24,546
Me pidió ayudarlo, y no pude conseguirle
186
00:16:24,577 --> 00:16:26,400
insulina a tiempo, y murió.
187
00:16:26,431 --> 00:16:27,537
Así que miren.
188
00:16:27,567 --> 00:16:31,249
Lo mejor que pueden hacer por Padre
189
00:16:31,279 --> 00:16:34,608
y por esos chicos es dejarme solo aquí.
190
00:16:34,639 --> 00:16:36,876
¿Crees que quería venir aquí?
191
00:16:36,907 --> 00:16:38,556
No sé. ¿Por qué lo hiciste?
192
00:16:38,586 --> 00:16:40,210
Podrías haberle dado
a June indicaciones.
193
00:16:40,240 --> 00:16:41,459
No, no. No vine por ti.
194
00:16:41,489 --> 00:16:43,361
- ¿Por quién viniste?
- ¡Por nuestro hijo!
195
00:16:43,391 --> 00:16:45,437
Pinzón se ha ido.
196
00:16:45,467 --> 00:16:47,495
Pero Padre no.
197
00:16:47,526 --> 00:16:49,319
Por ese lugar él ha muerto.
198
00:16:49,349 --> 00:16:52,203
- ¿Por qué quieres luchar por eso?
- Porque... porque sí, D.
199
00:16:52,213 --> 00:16:54,241
Tal vez algo bueno pueda
salir de algo malo.
200
00:16:54,272 --> 00:16:55,547
No es así. ¿Bien?
201
00:16:55,577 --> 00:16:56,996
Tenemos que intentarlo.
202
00:16:57,027 --> 00:16:58,058
¿Por qué?
203
00:16:58,089 --> 00:17:01,232
Porque la vida de Pinzón
tiene que significar algo.
204
00:17:02,062 --> 00:17:03,816
Y ayudar a esos chicos,
205
00:17:03,846 --> 00:17:06,906
ayudar a convertir a
Padre en algo mejor...
206
00:17:06,937 --> 00:17:09,369
así es como lo honramos.
207
00:17:11,437 --> 00:17:13,979
No, no puedo volver ahí.
208
00:17:14,508 --> 00:17:16,511
Lo honraré a mi manera.
209
00:17:20,777 --> 00:17:22,891
¿Qué crees que diría Pinzón si supiera
210
00:17:22,922 --> 00:17:26,212
que su padre abandonó a los
chicos que necesitaban protección?
211
00:17:29,437 --> 00:17:33,050
No es que no me importen.
212
00:17:33,080 --> 00:17:34,891
Sino que es así.
213
00:17:44,701 --> 00:17:46,206
- Oye.
- Está bien.
214
00:18:05,125 --> 00:18:07,239
Paloma, ¿me oyes?
215
00:18:11,169 --> 00:18:12,624
¿Qué va mal?
216
00:18:12,654 --> 00:18:15,366
Paloma ha desaparecido.
Desde que nos despertamos.
217
00:18:15,396 --> 00:18:17,063
Paloma, ¿dónde estás?
218
00:18:18,791 --> 00:18:21,315
Paloma, por favor, dinos dónde estás.
219
00:18:28,366 --> 00:18:32,178
Es ella. Parece herida. Mierda.
220
00:18:34,999 --> 00:18:36,578
¡Paloma!
221
00:18:40,091 --> 00:18:41,714
Oh, Dios mío.
222
00:18:43,120 --> 00:18:44,786
- ¿Qué pasó?
- Deja que la vea.
223
00:18:44,817 --> 00:18:46,919
No, no necesito tu ayuda.
224
00:18:51,650 --> 00:18:53,739
Mierda.
225
00:18:53,870 --> 00:18:56,376
No hay orificio de salida. Hay que
sacar esta bala de inmediato.
226
00:18:56,407 --> 00:18:57,756
¿Quién fue?
227
00:18:57,787 --> 00:19:00,050
Unos pendejos intentaron
robar la camioneta.
228
00:19:00,180 --> 00:19:02,966
Dijeron que buscaban a alguien
que quemó a su amigo.
229
00:19:04,128 --> 00:19:05,807
Bien. Hay que entrarla.
230
00:19:05,838 --> 00:19:07,840
Llevémosla a la casa.
231
00:19:07,971 --> 00:19:09,420
- ¿Tu kit médico?
- No alcanza.
232
00:19:09,450 --> 00:19:11,274
Necesito anestesia.
Necesitamos instrumentos quirúrgicos.
233
00:19:11,304 --> 00:19:13,014
Tenemos que sacar la bala y limpiarla
234
00:19:13,045 --> 00:19:15,630
antes de que entre en shock séptico.
235
00:19:15,761 --> 00:19:18,242
¿"Tenemos"?
236
00:19:18,372 --> 00:19:20,592
No puedo hacer esto sola, Dwight.
237
00:19:20,722 --> 00:19:22,463
Tenemos que ayudarla ahora.
238
00:19:22,594 --> 00:19:24,117
¿Hay algún lugar cerca?
239
00:19:24,248 --> 00:19:26,667
Con suministros médicos. Equipamiento.
240
00:19:28,905 --> 00:19:31,472
Debí haber sabido
que ella estaba contigo.
241
00:19:46,631 --> 00:19:48,894
Lamento lo de la chica.
242
00:19:48,925 --> 00:19:52,885
Pero después de lo
que le hiciste a Phil,
243
00:19:53,016 --> 00:19:56,671
diablos, parece un hermoso karma.
244
00:19:56,802 --> 00:19:58,499
¿De qué rayos habla, D?
245
00:19:58,630 --> 00:20:01,963
Tú. ¿Eres el que quemó a su amigo?
246
00:20:06,246 --> 00:20:09,032
Ella no parece tan caliente.
247
00:20:09,162 --> 00:20:10,642
A lo mejor podemos ayudar.
248
00:20:10,772 --> 00:20:12,513
Lo dudo.
249
00:20:12,644 --> 00:20:16,169
Vamos. Ni siquiera me han escuchado.
250
00:20:16,300 --> 00:20:17,388
Bien.
251
00:20:17,518 --> 00:20:19,172
¿Saben?
252
00:20:19,303 --> 00:20:23,655
Tenemos algunos suministros médicos
de primer nivel en nuestro hogar.
253
00:20:23,785 --> 00:20:26,179
Diablos, claro, eso lo sabes.
254
00:20:26,310 --> 00:20:27,964
Estuviste ahí.
255
00:20:28,094 --> 00:20:29,269
¿Dónde?
256
00:20:32,446 --> 00:20:33,752
El Santuario.
257
00:20:33,883 --> 00:20:34,927
¿Qué?
258
00:20:40,628 --> 00:20:43,022
"Tick-tock". ¿Qué será?
259
00:20:43,153 --> 00:20:46,243
Esos suministros médicos.
¿Qué quieren a cambio?
260
00:20:46,373 --> 00:20:48,375
¿Saben? Phil...
261
00:20:48,506 --> 00:20:51,639
está donde lo dejó su amigo,
262
00:20:51,770 --> 00:20:54,077
y merece la satisfacción
263
00:20:54,207 --> 00:20:57,645
de terminar lo que empezó.
264
00:20:57,776 --> 00:21:01,084
Y tengo la intención de dársela.
265
00:21:01,214 --> 00:21:03,956
Bueno, te entregas
266
00:21:04,087 --> 00:21:06,476
y nos aseguraremos de
que la chica se cure.
267
00:21:17,609 --> 00:21:19,258
Buen intento, pendejo.
268
00:21:24,237 --> 00:21:25,456
Necesita esos suministros.
269
00:21:25,586 --> 00:21:26,979
Y los tendrá.
270
00:21:27,110 --> 00:21:29,312
Iremos al Santuario. Ahora.
271
00:21:29,342 --> 00:21:32,249
No, si ese psicópata nos
encuentra ahí, nos matará.
272
00:21:34,073 --> 00:21:36,467
Queda a 32 km. Van a pie.
273
00:21:36,597 --> 00:21:38,948
Entraremos y saldremos antes
de que sepan que estuvimos ahí.
274
00:21:41,198 --> 00:21:43,095
Esto vuelve a pasar.
275
00:21:43,126 --> 00:21:45,141
A nosotros, una chica que
necesita cirugía. Nunca termina.
276
00:21:45,171 --> 00:21:46,912
¿Qué elección tenemos?
277
00:21:47,043 --> 00:21:48,287
Tiene razón, D.
278
00:21:53,688 --> 00:21:55,455
Tenemos que irnos... ya.
279
00:21:59,172 --> 00:22:00,217
Bien.
280
00:22:25,646 --> 00:22:28,662
Con cuidado. Podrían
estar unos de esos sujetos.
281
00:22:31,888 --> 00:22:33,380
Sherry.
282
00:22:46,854 --> 00:22:48,856
Bajen las armas.
283
00:22:50,149 --> 00:22:52,412
Mierda. Ya no me quedan.
284
00:22:52,543 --> 00:22:54,414
¡No pueden ocultarse para siempre!
285
00:23:04,468 --> 00:23:05,873
Hay que avanzar.
286
00:23:23,169 --> 00:23:25,023
El resto del lugar está despejado.
287
00:23:25,054 --> 00:23:26,533
Pero hay que darse prisa.
288
00:23:26,664 --> 00:23:29,027
Probablemente tengamos una
hora antes de que lleguen aquí.
289
00:23:29,058 --> 00:23:30,842
Sí. Hay que empezar.
290
00:23:30,972 --> 00:23:33,988
Pon 100 miligramos de lidocaína
291
00:23:34,019 --> 00:23:35,586
en esa jeringa.
292
00:23:35,616 --> 00:23:38,423
Lo mejor que podemos hacer por ella son
inyecciones de anestesia subcutánea
293
00:23:38,454 --> 00:23:40,025
alrededor de la herida.
294
00:23:42,127 --> 00:23:43,911
Sherry, ¿vas bien?
295
00:23:45,962 --> 00:23:47,554
- Sherry.
- Oh.
296
00:23:47,685 --> 00:23:49,513
¿Está bien? 100 miligramos
en esa jeringa.
297
00:23:49,543 --> 00:23:52,672
Dwight, agarra el alcohol
isopropílico y limpia la herida, ¿sí?
298
00:24:02,526 --> 00:24:04,136
Bien. De acuerdo, de acuerdo.
299
00:24:06,269 --> 00:24:10,124
Con eso alcanzará. De acuerdo.
Toma los fórceps.
300
00:24:12,144 --> 00:24:14,277
De acuerdo. Vas a aplicar
20 miligramos en el tejido
301
00:24:14,407 --> 00:24:17,410
alrededor, ¿bien?
Cuanto más profundo, mejor.
302
00:24:17,541 --> 00:24:18,803
Muy bien.
303
00:24:21,327 --> 00:24:22,937
June, tú deberías hacer esto.
304
00:24:22,968 --> 00:24:24,678
Ya te dije que no puedo.
305
00:24:24,809 --> 00:24:27,346
No es el vagón del tren.
306
00:24:27,377 --> 00:24:28,987
Es más que eso.
307
00:24:33,731 --> 00:24:36,429
En cuanto esté adormecida,
puedes comenzar la extracción.
308
00:24:36,560 --> 00:24:39,236
¿Él? No. No, no.
No quiero que él...
309
00:24:39,266 --> 00:24:40,968
No quiero que él la extraiga.
310
00:24:40,999 --> 00:24:42,609
- No, él no la extraerá.
- Todo estará bien.
311
00:24:42,740 --> 00:24:44,855
- ¡No, no! ¡Ni siquiera pudo
salvar a su hijo! - Paloma, para.
312
00:24:44,885 --> 00:24:46,931
No. No. ¡No le permitiré
que me haga lo mismo!
313
00:24:46,961 --> 00:24:49,050
¡No! ¡No! ¡No!
314
00:24:50,661 --> 00:24:51,966
No pasa nada.
315
00:24:52,097 --> 00:24:53,142
Vaya.
316
00:24:56,188 --> 00:24:57,798
¿Qué es eso?
317
00:25:09,027 --> 00:25:10,942
Los disparos deben haberlos atraído.
318
00:25:11,072 --> 00:25:14,337
El cerco perimetral se ha roto.
Se están apilando.
319
00:25:16,687 --> 00:25:18,558
Esto no va a funcionar.
320
00:25:18,689 --> 00:25:20,647
- ¿Por qué no? - La bala está demasiado
cerca de una de sus arterias.
321
00:25:20,778 --> 00:25:22,562
Un movimiento en falso, un desliz,
322
00:25:22,693 --> 00:25:25,086
y podríamos hacer más daño
al extraerla que accediendo.
323
00:25:25,217 --> 00:25:27,132
- Tendremos que alejarlos de la pared.
- Sí.
324
00:25:27,263 --> 00:25:28,916
Este lugar pende de un hilo.
325
00:25:29,047 --> 00:25:30,409
Yo me encargo.
326
00:25:31,950 --> 00:25:33,921
- Yo te acompaño.
- ¡No! No, no, no.
327
00:25:34,052 --> 00:25:37,360
Quédate con June, y yo los
retendré el tiempo que pueda.
328
00:25:59,873 --> 00:26:03,168
Oye. Sé lo que haces.
329
00:26:03,199 --> 00:26:04,865
Sigue donde lo dejé.
330
00:26:04,896 --> 00:26:06,993
No, sé por qué quieres ir a luchar
solo contra esos caminantes.
331
00:26:07,024 --> 00:26:08,360
¿Por qué?
332
00:26:08,391 --> 00:26:10,958
Porque no tienes planeado
sobrevivir, ¿verdad?
333
00:26:10,989 --> 00:26:12,369
A lo mejor Paloma tenía razón.
334
00:26:12,399 --> 00:26:14,875
Ella se encuentra en esta
situación por culpa mía. Todas.
335
00:26:14,906 --> 00:26:16,455
Eso es una mentira derrotista.
336
00:26:16,486 --> 00:26:18,357
Sí, las cosas son así, cariño.
337
00:26:18,488 --> 00:26:20,707
Oye, D.
338
00:26:21,926 --> 00:26:23,275
- D.
- ¿Sí?
339
00:26:24,363 --> 00:26:25,812
No tiene por qué ser así.
340
00:26:25,843 --> 00:26:27,292
Ese sujeto que intenté ayudar...
341
00:26:27,323 --> 00:26:29,934
perdió más que solo la insulina.
342
00:26:30,064 --> 00:26:34,765
¿Está bien? Tenía una esposa y un hijo.
343
00:26:34,895 --> 00:26:37,768
Parece que tenía la edad de Pinzón.
344
00:26:37,898 --> 00:26:39,683
¿De acuerdo? Intenté ayudar,
345
00:26:39,813 --> 00:26:42,220
y eso nos trajo aquí
en este infierno, ¿sí?
346
00:26:42,251 --> 00:26:44,091
Y puedes decir lo que quieras decir,
347
00:26:44,122 --> 00:26:47,094
pero esto no es una coincidencia, ¿bien?
348
00:26:47,125 --> 00:26:50,228
Y no es una mentalidad
derrotista ni nada por el estilo.
349
00:26:50,259 --> 00:26:52,561
De acuerdo, entonces dime qué es.
350
00:26:55,438 --> 00:26:59,050
Dibujé eso... cuando
los dos vivíamos aquí.
351
00:26:59,180 --> 00:27:00,573
Los puse en todas partes.
352
00:27:00,704 --> 00:27:02,745
Lugares donde Negan
no pudiera encontrarlos.
353
00:27:02,775 --> 00:27:04,024
¿Por qué?
354
00:27:04,055 --> 00:27:07,580
Éramos tú y yo.
355
00:27:07,711 --> 00:27:09,103
Para siempre.
356
00:27:09,234 --> 00:27:10,944
Me hizo seguir adelante.
357
00:27:12,237 --> 00:27:14,265
Hizo que sintiera que pudiésemos
358
00:27:14,295 --> 00:27:17,211
convertir algo malo en algo bueno.
359
00:27:17,242 --> 00:27:19,475
- D, puede ser así.
- ¡No, no podemos!
360
00:27:19,505 --> 00:27:21,072
¿De acuerdo? ¡Con nosotros no!
361
00:27:21,202 --> 00:27:25,119
¡Y estoy tan cansado de
hacer sufrir a la gente por eso!
362
00:27:25,250 --> 00:27:27,557
¿De acuerdo?
363
00:27:27,687 --> 00:27:31,169
Entonces ¿vas a suicidarte?
364
00:27:31,300 --> 00:27:34,172
Voy a despejar a los caminantes.
365
00:27:34,203 --> 00:27:38,319
Y... tal vez si los despejo,
tal vez eso salve a Paloma.
366
00:27:38,350 --> 00:27:41,658
Tal vez eso honre a Pinzón.
¿No fue lo que dijiste?
367
00:27:41,688 --> 00:27:43,499
¡Pendejo egoísta!
368
00:27:48,391 --> 00:27:50,867
- ¡Sherry!
- ¡No puedes rendirte así!
369
00:27:52,095 --> 00:27:56,472
¡Sherry! ¡Sherry! ¡Sherry!
370
00:28:19,609 --> 00:28:21,132
¿Por qué no lo haces ahora?
371
00:28:21,162 --> 00:28:23,147
Tenemos que esperar a
que el edificio esté estable.
372
00:28:23,177 --> 00:28:26,746
Y necesito... manos adicionales.
373
00:28:26,877 --> 00:28:30,284
Esto es por tu dedo.
¿Qué pasó en el tren?
374
00:28:30,315 --> 00:28:32,186
¡Tú misma lo dijiste!
375
00:28:32,317 --> 00:28:34,014
Tienes que mantener la calma, ¿bien?
376
00:28:34,145 --> 00:28:35,768
Si tu ritmo cardíaco aumenta, podrías...
377
00:28:35,799 --> 00:28:37,640
No, no. ¡¿Cuál es la verdadera
razón, Urraca azul?!
378
00:28:37,670 --> 00:28:39,759
No es importante.
379
00:28:39,890 --> 00:28:42,762
Eres enfermera, ¿bien?
380
00:28:42,893 --> 00:28:46,344
Y tengo una bala, una bala
que no me extraes.
381
00:28:46,375 --> 00:28:47,537
La extraeremos.
382
00:28:47,567 --> 00:28:49,116
¡Cada minuto que esperas,
es un minuto que podría morir!
383
00:28:49,147 --> 00:28:50,440
¡No vas a morirte!
384
00:28:50,470 --> 00:28:53,264
Dime por qué. ¡Dime por qué!
385
00:28:53,294 --> 00:28:56,907
¡Porque lo que les pasó
a ellos no te pasará a ti!
386
00:28:57,037 --> 00:28:59,953
¿Quiénes son "ellos"?
387
00:29:00,084 --> 00:29:02,434
Pinzón.
388
00:29:02,565 --> 00:29:03,870
Y Hannah.
389
00:29:06,656 --> 00:29:09,541
Rose. Mi hija.
390
00:29:15,391 --> 00:29:16,853
¿Tenías una hija?
391
00:29:16,883 --> 00:29:18,319
Sí.
392
00:29:20,017 --> 00:29:24,891
Ahora habría tenido más o menos tu edad.
393
00:29:24,922 --> 00:29:26,558
¿Qué le pasó a Rose?
394
00:29:30,244 --> 00:29:32,943
Tenía neumonía.
395
00:29:33,073 --> 00:29:36,033
Y salí a buscar medicamentos,
396
00:29:36,163 --> 00:29:39,428
volví y...
397
00:29:39,558 --> 00:29:42,822
era demasiado tarde.
398
00:29:48,772 --> 00:29:50,526
No pude salvarla.
399
00:29:55,574 --> 00:29:58,795
Igual que no pude salvar a Pinzón.
400
00:30:05,410 --> 00:30:07,556
¿Sabes? Padre tenía razón.
401
00:30:10,284 --> 00:30:12,591
No puedes protegerme.
402
00:30:12,722 --> 00:30:15,594
Ninguno de ustedes puede protegerme.
403
00:30:15,725 --> 00:30:17,335
- Sí podemos.
- No.
404
00:30:17,366 --> 00:30:18,702
¡Eso vamos a hacer!
405
00:30:18,732 --> 00:30:21,195
¡No, no pueden!
406
00:30:21,326 --> 00:30:23,863
Por eso mismo quería escapar.
407
00:30:23,994 --> 00:30:26,431
¿De qué estás hablando?
408
00:30:26,562 --> 00:30:29,565
No vine aquí por Milano real.
409
00:30:29,695 --> 00:30:33,656
Vine aquí para alejarme
lo más posible de Padre.
410
00:30:33,786 --> 00:30:36,572
Intentaba huir de ustedes.
411
00:30:36,702 --> 00:30:39,052
Pero dijiste que era el único
hogar que habías conocido.
412
00:30:39,183 --> 00:30:40,401
Era.
413
00:30:42,142 --> 00:30:44,536
Pero eso ya no existe.
414
00:30:44,667 --> 00:30:48,584
Porque ahora gente
como tú está al mando.
415
00:30:48,714 --> 00:30:51,717
Gente que nos decepcionará,
416
00:30:51,848 --> 00:30:53,758
porque eso es lo que hace la gente
417
00:30:53,789 --> 00:30:56,417
¡que no puede superar
su propia mierda!
418
00:31:03,381 --> 00:31:05,731
Dwight. Sherry. ¿Qué sucede?
419
00:31:08,604 --> 00:31:10,649
Dwight, Sherry, ¿me reciben?
420
00:31:12,825 --> 00:31:14,392
Estoy en eso.
421
00:31:14,523 --> 00:31:17,787
¿Solo tú? ¿Dónde está Dwight?
422
00:31:17,917 --> 00:31:19,658
Lo encerré en su habitación vieja.
423
00:31:19,789 --> 00:31:22,052
¿Qué? ¿Por qué hiciste eso?
424
00:31:22,182 --> 00:31:23,662
Padre lo necesita.
425
00:31:23,793 --> 00:31:26,099
Esos chicos lo seguirían
hasta los confines de la Tierra.
426
00:31:26,230 --> 00:31:27,361
Sabes que tengo razón.
427
00:31:27,492 --> 00:31:30,190
¿Y tú? Te necesitamos.
428
00:31:30,321 --> 00:31:32,236
Puedo mantenerlos distraídos.
429
00:31:32,366 --> 00:31:34,586
No puedes encargarte
de todos tú sola.
430
00:31:34,717 --> 00:31:37,546
June, haz lo que vinimos a hacer.
431
00:31:37,676 --> 00:31:40,505
Ayuda a Paloma...
y lleva a Dwight a Padre.
432
00:31:40,636 --> 00:31:41,985
Prométemelo, June.
433
00:31:50,994 --> 00:31:52,238
¡Sherry!
434
00:31:53,853 --> 00:31:55,895
¡Sherry!
435
00:31:56,826 --> 00:31:58,457
¡Sherry!
436
00:32:01,121 --> 00:32:02,845
Sherry, ¿me recibes?
437
00:32:05,256 --> 00:32:06,718
¡¿Sherry?!
438
00:32:31,195 --> 00:32:33,123
¡Sherry!
439
00:32:33,253 --> 00:32:35,299
¡Adelante, Sherry!
440
00:33:19,286 --> 00:33:21,010
Sherry te necesita.
441
00:33:24,087 --> 00:33:25,523
¿Qué?
442
00:33:51,636 --> 00:33:53,246
¿Paloma?
443
00:33:55,292 --> 00:33:56,728
¡Paloma, para! ¡No!
444
00:33:56,759 --> 00:33:58,582
¡Aléjate de mí!
445
00:33:59,712 --> 00:34:01,455
Oh, Dios mío.
446
00:34:02,386 --> 00:34:04,009
Intentaste extraer la bala.
447
00:34:04,040 --> 00:34:06,272
Eso intento.
448
00:34:06,303 --> 00:34:08,392
Voy a hacerlo.
449
00:34:08,521 --> 00:34:11,568
Paloma, morirás. Necesitas ayuda.
450
00:34:11,700 --> 00:34:14,237
No la conseguiré por parte de ellos.
451
00:34:14,267 --> 00:34:16,500
¡Y no la conseguiré por parte de ti!
452
00:34:23,972 --> 00:34:25,191
Paloma, no, no, no, no.
453
00:34:25,322 --> 00:34:27,933
Paloma, no, no, no.
No, no, para. Paloma.
454
00:34:32,416 --> 00:34:34,026
¿Paloma?
455
00:34:34,157 --> 00:34:35,549
¿Paloma?
456
00:34:37,376 --> 00:34:38,943
- ¿Cómo saliste?
- June me dejó salir. Gracias a Dios.
457
00:34:38,975 --> 00:34:41,071
- Lo tenía cubierto.
- ¿Esperas que me crea eso?
458
00:34:41,103 --> 00:34:42,612
Ni siquiera te crees eso.
459
00:34:42,643 --> 00:34:44,123
- ¿De qué estás hablando?
- Estuviste mintiendo desde
460
00:34:44,253 --> 00:34:45,603
que apareciste aquí.
461
00:34:45,733 --> 00:34:46,996
No he mentido en nada.
462
00:34:47,126 --> 00:34:49,128
Dijiste que esto era
para honrar a Pinzón,
463
00:34:49,259 --> 00:34:51,740
que querías mantenerme
vivo para luchar para Padre,
464
00:34:51,869 --> 00:34:53,045
y eso es mentira.
465
00:34:53,175 --> 00:34:54,264
Te equivocas, D.
466
00:34:54,394 --> 00:34:55,874
¿Me equivoco? ¿Me equivoco?
467
00:34:56,005 --> 00:34:59,617
¿O solo me encerraste
porque tenías planeado
468
00:34:59,748 --> 00:35:02,185
hacer lo mismo que yo aquí fuera?
469
00:35:02,315 --> 00:35:04,895
- ¿Crees que quería morirme?
- ¡Sé que lo querías!
470
00:35:04,908 --> 00:35:06,680
Y sé que no crees en esa mierda
471
00:35:06,710 --> 00:35:09,148
- de que lo bueno sale de lo malo.
- ¡Que sí!
472
00:35:09,278 --> 00:35:11,585
No, quieres hacerlo.
Yo también. Pero no es así.
473
00:35:11,615 --> 00:35:13,761
¡Si eso es cierto, D, no sé
cómo seguir viviendo!
474
00:35:13,792 --> 00:35:15,502
Pues yo tampoco.
475
00:35:18,940 --> 00:35:21,116
¿Sherry? ¿Dwight?
476
00:35:21,247 --> 00:35:23,075
Estamos afuera.
477
00:35:23,205 --> 00:35:24,772
Intentamos mantenerlos
alejados del edificio.
478
00:35:24,903 --> 00:35:26,656
Tenemos otro problema.
479
00:35:26,687 --> 00:35:29,385
Paloma. Intentó extraerse
la bala ella misma.
480
00:35:29,416 --> 00:35:31,487
¿Qué? ¿Por qué hizo eso?
481
00:35:31,518 --> 00:35:34,303
No creía que ninguno
de nosotros pudiera.
482
00:35:41,690 --> 00:35:43,892
Tenía la impresión de
que te encontraría aquí.
483
00:35:43,922 --> 00:35:45,054
Mierda.
484
00:36:14,779 --> 00:36:16,302
Nuestros amigos vinieron.
485
00:36:16,333 --> 00:36:18,187
He cerrado la puerta,
pero no resistirá mucho.
486
00:36:18,217 --> 00:36:19,958
Tampoco el edificio.
487
00:36:20,089 --> 00:36:22,961
Hay que salir y trasladarla a un
lugar seguro para la cirugía.
488
00:36:23,092 --> 00:36:24,976
¡Hay que avanzar ya!
489
00:36:54,558 --> 00:36:57,517
Rodeados. Yo la ayudo, yo la ayudo.
490
00:37:05,743 --> 00:37:06,875
Hay que irse de aquí.
491
00:37:07,005 --> 00:37:08,572
No hay a dónde ir.
492
00:37:37,414 --> 00:37:39,089
¡Sherry, cuidado!
493
00:37:40,069 --> 00:37:41,574
Sherry...
494
00:37:43,202 --> 00:37:44,608
June.
495
00:37:44,938 --> 00:37:46,362
No.
496
00:37:51,807 --> 00:37:53,195
Sherry.
497
00:37:59,971 --> 00:38:01,712
Ahí.
498
00:38:06,804 --> 00:38:09,894
¿Recuerdas lo que te dije?
499
00:38:10,025 --> 00:38:13,432
¿Sobre darle satisfacción a mi amigo?
500
00:38:17,667 --> 00:38:20,670
Creo que voy a disfrutar esto
aun más que él.
501
00:38:34,701 --> 00:38:36,355
No hay a dónde ir.
502
00:38:40,490 --> 00:38:42,152
Adentro. El fuego se ha apagado.
503
00:38:42,182 --> 00:38:44,159
- ¿Qué?
- Entren aquí.
504
00:38:44,189 --> 00:38:46,322
Bien, vamos. Vamos. Eso es.
505
00:39:09,736 --> 00:39:11,608
¿Qué pasó?
506
00:39:11,738 --> 00:39:13,610
¿Por qué... estamos aquí?
507
00:39:13,740 --> 00:39:17,483
El edificio se derrumba.
508
00:39:17,614 --> 00:39:18,832
Aún me duele.
509
00:39:18,963 --> 00:39:20,269
Lo siento mucho, Paloma.
510
00:39:20,399 --> 00:39:21,705
Esto nunca iba a funcionar.
511
00:39:21,835 --> 00:39:23,620
No, no, no. No te rindas.
512
00:39:23,750 --> 00:39:27,363
No pueden ayudarme.
No pueden ayudarnos.
513
00:39:32,368 --> 00:39:33,934
Tal vez podamos.
514
00:39:36,981 --> 00:39:38,243
¿De qué estás hablando?
515
00:39:38,374 --> 00:39:40,115
El horno está estable.
516
00:39:42,117 --> 00:39:47,252
Eso nos protegerá
de lo que pase ahí fuera.
517
00:39:47,383 --> 00:39:49,994
Podríamos realizar la cirugía aquí.
518
00:39:50,125 --> 00:39:52,301
Oye, tú puedes lograrlo, June.
519
00:39:52,431 --> 00:39:55,347
- No puedo.
- Sí puedes.
520
00:39:55,478 --> 00:39:57,045
¿Cómo lo sabes?
521
00:40:01,440 --> 00:40:04,530
Porque Sherry tiene razón.
522
00:40:04,661 --> 00:40:06,706
¿Sobre qué?
523
00:40:06,837 --> 00:40:09,883
Tal vez algo bueno
524
00:40:10,014 --> 00:40:11,624
puede salir de algo malo,
525
00:40:11,755 --> 00:40:15,802
y tal vez por algo
todos terminamos aquí,
526
00:40:15,933 --> 00:40:18,527
y nos necesitábamos para verlo.
527
00:40:24,072 --> 00:40:27,031
No quiero hacerte daño.
528
00:40:27,162 --> 00:40:28,772
Entonces no lo hagas.
529
00:40:28,902 --> 00:40:31,949
Puedes lograrlo, June.
530
00:40:32,080 --> 00:40:35,039
Lo que te pasó a ti...
a todos nosotros...
531
00:40:35,170 --> 00:40:38,608
no tiene por qué volver a pasar.
532
00:40:38,738 --> 00:40:41,263
Y tal vez...
533
00:40:41,393 --> 00:40:43,713
Tal vez necesitábamos obrar mal
534
00:40:43,743 --> 00:40:45,180
para llegar a lo bueno.
535
00:40:52,826 --> 00:40:54,406
¿Confías en mí?
536
00:40:56,365 --> 00:40:58,580
Pregúntame después de extraer la bala.
537
00:40:58,610 --> 00:41:00,220
¿Está bien?
538
00:41:02,998 --> 00:41:04,777
Me parece justo.
539
00:41:51,289 --> 00:41:53,130
Santo cielo.
540
00:42:01,604 --> 00:42:03,171
Se terminó.
541
00:42:13,703 --> 00:42:15,400
¿Cómo está ella?
542
00:42:18,142 --> 00:42:20,840
Sigue descansando.
543
00:42:20,971 --> 00:42:22,929
Se pondrá bien.
544
00:42:31,329 --> 00:42:32,748
Es un pinzón.
545
00:42:54,091 --> 00:42:56,777
Probablemente deberíamos
salir a la carretera.
546
00:42:59,301 --> 00:43:02,068
¿Cómo te va, pequeña?
547
00:43:02,099 --> 00:43:05,433
Ahora mejor. ¿Vendrás con nosotras?
548
00:43:11,326 --> 00:43:13,732
Sí. Sí, lo haré.
549
00:43:15,286 --> 00:43:19,769
Sí. Nunca debí haberme ido.
550
00:43:19,899 --> 00:43:22,275
Tal vez podamos convertir
ese lugar en lo que debe ser.
551
00:43:22,306 --> 00:43:24,003
¿Saben?
552
00:43:24,034 --> 00:43:26,558
Como lo quería Pinzón.
553
00:43:26,689 --> 00:43:29,500
Sí. Creo que podemos.
554
00:43:32,825 --> 00:43:35,088
Oh, June.
555
00:43:35,219 --> 00:43:37,539
Te hice algo.
556
00:43:41,530 --> 00:43:42,922
Gracias.
557
00:43:44,794 --> 00:43:46,926
¿Sabes? En el vagón del tren,
558
00:43:47,057 --> 00:43:49,364
antes de que saliera mal,
559
00:43:49,494 --> 00:43:52,018
te pedí que fueras parte
de nuestra familia.
560
00:43:55,500 --> 00:43:57,546
Y... yo hui.
561
00:43:57,676 --> 00:44:00,113
Pero ahora estoy aquí.
562
00:44:02,377 --> 00:44:04,857
Esa oferta aún te incluye.
563
00:44:06,598 --> 00:44:10,254
Y también para ti.
564
00:44:10,385 --> 00:44:11,777
Gracias, Milano real.
565
00:44:11,908 --> 00:44:14,127
No, no tienes que...
566
00:44:14,258 --> 00:44:16,695
Somos familia. Soy Dwight.
567
00:44:18,915 --> 00:44:20,525
Soy Odessa.
568
00:44:23,049 --> 00:44:24,312
¿Odessa?
569
00:44:27,358 --> 00:44:28,881
Me gusta.
570
00:44:32,032 --> 00:44:34,900
De acuerdo, deberíamos irnos.
Hay mucho trabajo que hacer.
571
00:44:34,931 --> 00:44:36,193
Sí.
572
00:45:16,829 --> 00:45:18,888
¿Ya la encontraron?
573
00:45:19,018 --> 00:45:22,674
Aún nada, Troy. Lo siento.
574
00:45:22,805 --> 00:45:24,702
Deja de decirme que lo sientes.
575
00:45:24,733 --> 00:45:26,691
Porque no hay nada
por lo que lamentarse.
576
00:45:26,722 --> 00:45:29,725
Mi hija está viva.
Y la encontraré.
577
00:45:41,332 --> 00:45:45,567
¡¿Qué es este lugar?! ¿Dónde estoy?
578
00:45:45,697 --> 00:45:47,830
¡¿Dónde está mi padre?!
579
00:45:47,960 --> 00:45:50,615
¡Suéltenme!
580
00:45:55,115 --> 00:45:56,915
Hicimos lo que nos pediste.
581
00:45:56,915 --> 00:45:58,215
La encontramos para ti.
582
00:45:58,215 --> 00:45:59,715
¿Ahora qué quieres que hagamos con ella?
583
00:45:59,715 --> 00:46:01,115
Yo me encargo.
584
00:46:05,674 --> 00:46:08,894
No pasa nada. Solo te quitaré esto.
585
00:46:16,511 --> 00:46:18,991
¿Quiénes son?
586
00:46:19,122 --> 00:46:21,080
¿Qué quieren conmigo?
587
00:46:22,560 --> 00:46:25,215
Me llamo Victor.
588
00:46:25,345 --> 00:46:27,739
Qué bueno que te encontráramos
cuando lo hicimos.
589
00:46:27,870 --> 00:46:29,219
¿Por qué?
590
00:46:29,349 --> 00:46:32,918
Voy a ayudarte. Me ayudarás.
591
00:46:33,049 --> 00:46:35,138
¿Ayudarte a qué?
592
00:46:36,444 --> 00:46:38,589
A salvar a Padre.
593
00:46:51,437 --> 00:46:53,073
Toda la horda está atorada.
594
00:46:53,104 --> 00:46:54,692
Alicia estaba en la horda.
595
00:46:54,723 --> 00:46:56,507
Alicia.
596
00:46:58,348 --> 00:47:00,655
Esto no es por mí. Sino por ella.
597
00:47:00,729 --> 00:47:01,643
Es por Padre.
598
00:47:03,383 --> 00:47:05,429
Espérame.
599
00:47:05,503 --> 00:47:07,784
¿Qué te hace pensar que
haré un acuerdo contigo?
600
00:47:07,784 --> 00:47:09,184
SOLO QUEDAN 3 EPISODIOS
601
00:47:12,828 --> 00:47:14,786
Esto no terminará bien.
602
00:47:14,917 --> 00:47:16,458
Para ti.