1 00:00:10,362 --> 00:00:12,242 Seguimos las reglas de Padre porque era 2 00:00:12,303 --> 00:00:13,957 un lugar seguro para nuestro hijo. 3 00:00:14,088 --> 00:00:15,654 Esto no se siente seguro. 4 00:00:15,785 --> 00:00:17,526 - Esto se siente como... - El Santuario. 5 00:00:17,556 --> 00:00:19,354 Cuando se despierte Pinzón, lo llevaremos 6 00:00:19,484 --> 00:00:21,791 - lejos de este lugar. - Intentaremos ser una familia. 7 00:00:21,922 --> 00:00:23,010 ¿Qué tiene que ver eso conmigo? 8 00:00:23,184 --> 00:00:24,533 Eres familia. 9 00:00:24,563 --> 00:00:26,939 ¡Mi madre murió por culpa tuya! 10 00:00:26,970 --> 00:00:28,811 Aún puedes tener una familia, Paloma. 11 00:00:28,841 --> 00:00:30,234 Aunque no sea la que pensaste. 12 00:00:30,265 --> 00:00:31,657 ¿Cómo está? 13 00:00:31,688 --> 00:00:34,195 Ya no hay mucho que pueda hacer por él. 14 00:00:34,325 --> 00:00:36,414 Tal vez no estamos destinados a estar juntos. 15 00:00:36,588 --> 00:00:37,502 ¿A dónde irás? 16 00:00:37,633 --> 00:00:38,777 A casa. 17 00:00:38,808 --> 00:00:40,331 Lo siento. 18 00:01:49,448 --> 00:01:51,650 Sal y haz lo correcto. 19 00:03:08,366 --> 00:03:10,120 No me dispares. 20 00:03:10,251 --> 00:03:11,903 Por favor. 21 00:03:17,519 --> 00:03:18,737 Creí que el lugar estaba vacío. 22 00:03:18,868 --> 00:03:21,001 - Pues no es así. - ¿Vives aquí? 23 00:03:21,131 --> 00:03:22,567 Eso no importa. 24 00:03:24,091 --> 00:03:26,832 Soy Jay. 25 00:03:26,963 --> 00:03:29,574 Bien, Jay. 26 00:03:29,705 --> 00:03:31,489 ¿Te marcharás o quieres que te saque a rastras? 27 00:03:31,620 --> 00:03:33,665 Por favor. 28 00:03:33,796 --> 00:03:35,885 Me robaron. 29 00:03:36,016 --> 00:03:39,193 Lo que me robaron, moriré si no lo recupero. 30 00:03:39,323 --> 00:03:41,238 Ya no hay nada tan valioso. 31 00:03:41,369 --> 00:03:44,459 Sí si eres diabético. 32 00:03:44,589 --> 00:03:46,809 ¿Qué acabas de decir? 33 00:03:46,939 --> 00:03:49,246 Insulina. 34 00:03:49,377 --> 00:03:51,596 Mi insulina estaba en ese bolso. 35 00:03:54,034 --> 00:03:56,044 - Mientes. - No. 36 00:03:56,074 --> 00:03:58,007 No, ya no queda nada de eso. 37 00:03:58,038 --> 00:03:59,516 Sí en mi grupo. 38 00:03:59,648 --> 00:04:02,129 Mira, teníamos a un sujeto que sabía hacerla. 39 00:04:02,259 --> 00:04:04,131 Me hizo creer en los milagros. 40 00:04:04,261 --> 00:04:06,916 Hasta que llegaron esos sujetos y... 41 00:04:07,047 --> 00:04:08,465 lo mataron. 42 00:04:10,298 --> 00:04:11,690 Se llevaron todo. 43 00:04:14,406 --> 00:04:15,838 Lo que tenía en ese bolso 44 00:04:15,868 --> 00:04:18,749 es lo que tenía para pasar la semana. 45 00:04:25,008 --> 00:04:26,879 ¿Estás jugando conmigo? 46 00:04:29,012 --> 00:04:32,083 ¿Esperas que crea que esto es una coincidencia? 47 00:04:36,324 --> 00:04:37,890 ¿Quién te lo dijo? 48 00:04:39,501 --> 00:04:40,937 ¿Decirme qué? 49 00:04:42,970 --> 00:04:45,376 ¡¿Quién te habló de mí?! 50 00:04:48,914 --> 00:04:50,551 Dijiste que quedaba suministro para una semana. 51 00:04:50,581 --> 00:04:52,135 ¿Qué pasa después de eso? 52 00:04:52,166 --> 00:04:54,690 No lo sé. 53 00:04:54,820 --> 00:04:57,954 Pero hasta una semana es mucho mejor que estar muerto. 54 00:04:58,085 --> 00:04:59,203 Por favor. 55 00:04:59,434 --> 00:05:02,045 Perdí a todos. 56 00:05:02,176 --> 00:05:05,222 Y les debo hacer las cosas bien. 57 00:05:05,353 --> 00:05:07,107 Por el tiempo que tenga. 58 00:05:12,099 --> 00:05:14,405 Los sujetos que te quitaron la insulina. 59 00:05:14,436 --> 00:05:16,141 ¿Sabes dónde están? 60 00:05:16,172 --> 00:05:17,639 Sí. 61 00:05:17,669 --> 00:05:19,541 Bien. 62 00:05:31,031 --> 00:05:32,467 ¿A dónde vas? 63 00:05:32,597 --> 00:05:34,556 Voy a orinar. 64 00:05:45,784 --> 00:05:48,135 De acuerdo. ¿Me dices que los sujetos que... 65 00:05:48,265 --> 00:05:50,920 que te quitaron los medicamentos... 66 00:05:51,051 --> 00:05:52,556 están ahí? 67 00:05:52,587 --> 00:05:54,066 Sí. 68 00:05:56,826 --> 00:05:59,028 - Buena suerte. - ¡No! 69 00:05:59,059 --> 00:06:00,451 Bien, mira. 70 00:06:01,931 --> 00:06:04,760 Te lo preguntaré una vez más. 71 00:06:04,790 --> 00:06:06,222 ¿Quién te habló de mí? 72 00:06:06,253 --> 00:06:07,906 Nadie. ¿Por qué piensas eso? 73 00:06:07,937 --> 00:06:11,897 Porque la última vez que intenté ayudar a alguien a conseguir insulina, 74 00:06:11,928 --> 00:06:14,148 terminé ahí. 75 00:06:14,378 --> 00:06:16,076 ¿En la fábrica? 76 00:06:18,948 --> 00:06:21,485 Sí. Pero no lo llamamos así. 77 00:06:24,954 --> 00:06:26,577 ¿Cómo lo llamaban? 78 00:06:30,233 --> 00:06:32,030 El Santuario. 79 00:06:35,269 --> 00:06:39,751 Mi vida ha sido una mierda desde que puse un pie ahí. 80 00:06:39,882 --> 00:06:43,190 Así que no sé si tú 81 00:06:43,320 --> 00:06:47,498 o el universo me gasta una broma de mal gusto, 82 00:06:47,629 --> 00:06:50,645 pero no entraré ahí... ni por ti ni por nadie. 83 00:06:50,675 --> 00:06:52,803 Mira. No somos tan diferentes. 84 00:06:56,681 --> 00:06:59,380 Mi esposa. 85 00:06:59,510 --> 00:07:01,725 Ella lo era todo para mí. 86 00:07:06,448 --> 00:07:08,638 La mataron. 87 00:07:09,668 --> 00:07:11,622 A mi hijo también. 88 00:07:14,003 --> 00:07:17,615 Regresaste, solo. 89 00:07:17,646 --> 00:07:20,383 Creo que también perdiste a alguien. Tal vez fue tu esposa. 90 00:07:20,414 --> 00:07:22,807 Tal vez fue más que ella. 91 00:07:24,448 --> 00:07:27,334 Si no me ayudas, si no nos ayudamos, 92 00:07:27,364 --> 00:07:29,610 ¿acaso qué hacemos aquí? 93 00:07:43,728 --> 00:07:47,123 De acuerdo. 94 00:07:47,254 --> 00:07:49,386 Nos veremos en la casa. 95 00:07:49,517 --> 00:07:51,736 Bien. ¿Qué busco? 96 00:10:23,206 --> 00:10:25,406 Las cosas son así. 97 00:10:27,675 --> 00:10:30,852 ¡Hazlo! ¡Hazlo, hazlo! 98 00:10:30,982 --> 00:10:32,984 ¿Quién eres, Dwight? 99 00:10:33,115 --> 00:10:35,173 Date la vuelta, pendejo. 100 00:10:48,391 --> 00:10:50,611 ¿Qué hay ahí? 101 00:10:50,740 --> 00:10:53,570 Le quitaron los medicamentos a un hombre. Vengo a recuperárselo. 102 00:10:55,093 --> 00:10:57,400 Alguien te estropeó la cara. 103 00:10:57,531 --> 00:11:00,011 Voy a marcharme de aquí. 104 00:11:00,142 --> 00:11:01,665 Nunca me volverán a ver. 105 00:11:01,796 --> 00:11:04,668 Nos robaste. 106 00:11:04,799 --> 00:11:07,541 Ahora hay que dar un ejemplo, 107 00:11:07,671 --> 00:11:10,152 empezando por el otro lado de la cara. 108 00:11:11,371 --> 00:11:13,068 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 109 00:11:21,346 --> 00:11:23,918 ¿Qué rayos crees que haces? 110 00:11:28,218 --> 00:11:30,533 ¡Te encontraremos! 111 00:11:34,474 --> 00:11:36,955 ¡Jay! 112 00:11:37,085 --> 00:11:38,783 ¡Jay! ¡¿Dónde estás?! ¡Oye! 113 00:11:40,175 --> 00:11:42,569 ¡Oye, la tengo! ¡Jay! 114 00:11:47,748 --> 00:11:49,036 Oh, no. 115 00:12:12,120 --> 00:12:14,601 Debiste haberme matado cuando tuviste la... 116 00:12:18,126 --> 00:12:22,000 Intenté hacer lo correcto, Daryl. Yo... 117 00:12:22,130 --> 00:12:24,132 supongo que no pude. 118 00:12:28,454 --> 00:12:30,587 Debiste haberme matado cuando tuviste la oportunidad, Daryl. 119 00:12:30,617 --> 00:12:33,807 ¡Debiste haberme matado cuando tuviste la oportunidad! 120 00:12:33,838 --> 00:12:36,275 ¡Por favor! 121 00:12:36,406 --> 00:12:39,552 ¡Por favor, ven y hazlo ya! ¡Por favor! 122 00:12:49,288 --> 00:12:50,637 ¡Vamos! 123 00:13:10,631 --> 00:13:11,976 Daryl. 124 00:13:12,006 --> 00:13:13,181 ¿D? 125 00:13:13,312 --> 00:13:14,661 ¿Qué haces aquí? 126 00:13:14,792 --> 00:13:16,010 D... 127 00:13:18,012 --> 00:13:19,666 vinimos a buscarte. 128 00:13:19,697 --> 00:13:21,289 ¡Te necesitamos! 129 00:13:41,140 --> 00:13:42,589 Perdón. 130 00:13:49,174 --> 00:13:50,871 Bien. 131 00:13:54,745 --> 00:13:57,225 Ah, mierda. 132 00:13:57,356 --> 00:13:59,663 Tienen que irse de aquí. 133 00:13:59,793 --> 00:14:02,666 ¿Qué pasó, D? 134 00:14:02,796 --> 00:14:04,450 ¿Quién te hizo esto? 135 00:14:04,581 --> 00:14:05,712 ¿Ese sujeto de afuera? 136 00:14:05,843 --> 00:14:06,844 No. 137 00:14:06,974 --> 00:14:08,149 Entonces ¿quién? 138 00:14:08,280 --> 00:14:09,760 Da igual. 139 00:14:09,890 --> 00:14:12,893 Si las ven aquí conmigo, las matarán. 140 00:14:15,230 --> 00:14:16,431 Oh, para. Para... 141 00:14:16,462 --> 00:14:17,681 No, no. Quédate quieto. 142 00:14:17,811 --> 00:14:20,422 - Ya casi termino. - Hazlo otra vez. 143 00:14:20,553 --> 00:14:22,829 Pincha. Atraviesa. 144 00:14:22,860 --> 00:14:24,339 Perdón. Bien. 145 00:14:24,470 --> 00:14:28,082 Sí. Y luego jala. 146 00:14:28,213 --> 00:14:30,737 ¿No deberías hacerlo tú? 147 00:14:33,740 --> 00:14:36,613 Así es mejor. 148 00:14:36,743 --> 00:14:40,194 Miren, se lo digo. Deben irse. 149 00:14:40,225 --> 00:14:41,748 No nos iremos sin ti. 150 00:14:41,879 --> 00:14:43,184 ¿Por qué? 151 00:14:43,315 --> 00:14:45,752 Se avecina una lucha. 152 00:14:45,883 --> 00:14:47,972 Bien. ¿Qué clase de lucha? 153 00:14:48,102 --> 00:14:50,801 Una que no podremos ganar sin ti. 154 00:14:50,931 --> 00:14:53,325 Ese sujeto Troy. 155 00:14:53,455 --> 00:14:55,414 Tiene que saldar una cuenta con Madison, 156 00:14:55,545 --> 00:14:58,865 y tiene planeado saldarla apoderándose de Padre. 157 00:14:58,896 --> 00:15:01,333 Oh, a mí me parece que es la lucha de Madison. 158 00:15:01,463 --> 00:15:04,466 Sí, bueno... hizo que fuera nuestra. 159 00:15:04,597 --> 00:15:08,296 Ha desaparecido. Y dejó a cargo a Strand. 160 00:15:08,427 --> 00:15:09,776 ¿Victor sigue vivo? 161 00:15:09,807 --> 00:15:11,965 Han pasado muchas cosas desde que te fuiste. 162 00:15:11,996 --> 00:15:14,228 Paloma, ¿quieres agarrar la venda? 163 00:15:16,435 --> 00:15:18,959 Sí, ¿esto qué tiene que ver conmigo? 164 00:15:18,990 --> 00:15:20,757 Estoy un poco confundido. 165 00:15:20,787 --> 00:15:23,268 Capacitaste a todos los chicos en la isla. 166 00:15:23,398 --> 00:15:25,357 Te harán caso. Confían en ti. 167 00:15:25,487 --> 00:15:28,329 No hay nada que pueda decir o haga 168 00:15:28,360 --> 00:15:32,029 que no puedan hacer mejor. 169 00:15:32,059 --> 00:15:36,281 Y... tú. ¿Por qué estás aquí? 170 00:15:36,411 --> 00:15:39,240 Padre es el único hogar que he conocido. 171 00:15:39,371 --> 00:15:41,242 Sin él... 172 00:15:41,373 --> 00:15:43,680 yo no... 173 00:15:43,710 --> 00:15:45,433 No tengo nada. 174 00:15:53,254 --> 00:15:55,705 Bien, de acuerdo. Gracias. 175 00:15:58,738 --> 00:16:03,451 A ver, no puedo ayudar a salvar a esos chicos. 176 00:16:03,482 --> 00:16:06,354 ¿Bien? Ni siquiera pude salvar a mi hijo. 177 00:16:06,485 --> 00:16:07,660 Eso no fue culpa tuya. 178 00:16:07,791 --> 00:16:09,619 No, no importa de quién fue la culpa. 179 00:16:09,749 --> 00:16:13,144 Cada vez que intento hacer algo correcto, 180 00:16:13,174 --> 00:16:14,593 alguien resulta herido. 181 00:16:14,624 --> 00:16:17,539 - No es cierto. - No, es cierto. 182 00:16:17,570 --> 00:16:19,729 El sujeto de afuera... necesitaba insulina. 183 00:16:19,759 --> 00:16:21,195 - ¿Qué? - Sí. 184 00:16:21,326 --> 00:16:22,632 Igual que tu hermana. 185 00:16:22,762 --> 00:16:24,546 Me pidió ayudarlo, y no pude conseguirle 186 00:16:24,577 --> 00:16:26,400 insulina a tiempo, y murió. 187 00:16:26,431 --> 00:16:27,537 Así que miren. 188 00:16:27,567 --> 00:16:31,249 Lo mejor que pueden hacer por Padre 189 00:16:31,279 --> 00:16:34,608 y por esos chicos es dejarme solo aquí. 190 00:16:34,639 --> 00:16:36,876 ¿Crees que quería venir aquí? 191 00:16:36,907 --> 00:16:38,556 No sé. ¿Por qué lo hiciste? 192 00:16:38,586 --> 00:16:40,210 Podrías haberle dado a June indicaciones. 193 00:16:40,240 --> 00:16:41,459 No, no. No vine por ti. 194 00:16:41,489 --> 00:16:43,361 - ¿Por quién viniste? - ¡Por nuestro hijo! 195 00:16:43,391 --> 00:16:45,437 Pinzón se ha ido. 196 00:16:45,467 --> 00:16:47,495 Pero Padre no. 197 00:16:47,526 --> 00:16:49,319 Por ese lugar él ha muerto. 198 00:16:49,349 --> 00:16:52,203 - ¿Por qué quieres luchar por eso? - Porque... porque sí, D. 199 00:16:52,213 --> 00:16:54,241 Tal vez algo bueno pueda salir de algo malo. 200 00:16:54,272 --> 00:16:55,547 No es así. ¿Bien? 201 00:16:55,577 --> 00:16:56,996 Tenemos que intentarlo. 202 00:16:57,027 --> 00:16:58,058 ¿Por qué? 203 00:16:58,089 --> 00:17:01,232 Porque la vida de Pinzón tiene que significar algo. 204 00:17:02,062 --> 00:17:03,816 Y ayudar a esos chicos, 205 00:17:03,846 --> 00:17:06,906 ayudar a convertir a Padre en algo mejor... 206 00:17:06,937 --> 00:17:09,369 así es como lo honramos. 207 00:17:11,437 --> 00:17:13,979 No, no puedo volver ahí. 208 00:17:14,508 --> 00:17:16,511 Lo honraré a mi manera. 209 00:17:20,777 --> 00:17:22,891 ¿Qué crees que diría Pinzón si supiera 210 00:17:22,922 --> 00:17:26,212 que su padre abandonó a los chicos que necesitaban protección? 211 00:17:29,437 --> 00:17:33,050 No es que no me importen. 212 00:17:33,080 --> 00:17:34,891 Sino que es así. 213 00:17:44,701 --> 00:17:46,206 - Oye. - Está bien. 214 00:18:05,125 --> 00:18:07,239 Paloma, ¿me oyes? 215 00:18:11,169 --> 00:18:12,624 ¿Qué va mal? 216 00:18:12,654 --> 00:18:15,366 Paloma ha desaparecido. Desde que nos despertamos. 217 00:18:15,396 --> 00:18:17,063 Paloma, ¿dónde estás? 218 00:18:18,791 --> 00:18:21,315 Paloma, por favor, dinos dónde estás. 219 00:18:28,366 --> 00:18:32,178 Es ella. Parece herida. Mierda. 220 00:18:34,999 --> 00:18:36,578 ¡Paloma! 221 00:18:40,091 --> 00:18:41,714 Oh, Dios mío. 222 00:18:43,120 --> 00:18:44,786 - ¿Qué pasó? - Deja que la vea. 223 00:18:44,817 --> 00:18:46,919 No, no necesito tu ayuda. 224 00:18:51,650 --> 00:18:53,739 Mierda. 225 00:18:53,870 --> 00:18:56,376 No hay orificio de salida. Hay que sacar esta bala de inmediato. 226 00:18:56,407 --> 00:18:57,756 ¿Quién fue? 227 00:18:57,787 --> 00:19:00,050 Unos pendejos intentaron robar la camioneta. 228 00:19:00,180 --> 00:19:02,966 Dijeron que buscaban a alguien que quemó a su amigo. 229 00:19:04,128 --> 00:19:05,807 Bien. Hay que entrarla. 230 00:19:05,838 --> 00:19:07,840 Llevémosla a la casa. 231 00:19:07,971 --> 00:19:09,420 - ¿Tu kit médico? - No alcanza. 232 00:19:09,450 --> 00:19:11,274 Necesito anestesia. Necesitamos instrumentos quirúrgicos. 233 00:19:11,304 --> 00:19:13,014 Tenemos que sacar la bala y limpiarla 234 00:19:13,045 --> 00:19:15,630 antes de que entre en shock séptico. 235 00:19:15,761 --> 00:19:18,242 ¿"Tenemos"? 236 00:19:18,372 --> 00:19:20,592 No puedo hacer esto sola, Dwight. 237 00:19:20,722 --> 00:19:22,463 Tenemos que ayudarla ahora. 238 00:19:22,594 --> 00:19:24,117 ¿Hay algún lugar cerca? 239 00:19:24,248 --> 00:19:26,667 Con suministros médicos. Equipamiento. 240 00:19:28,905 --> 00:19:31,472 Debí haber sabido que ella estaba contigo. 241 00:19:46,631 --> 00:19:48,894 Lamento lo de la chica. 242 00:19:48,925 --> 00:19:52,885 Pero después de lo que le hiciste a Phil, 243 00:19:53,016 --> 00:19:56,671 diablos, parece un hermoso karma. 244 00:19:56,802 --> 00:19:58,499 ¿De qué rayos habla, D? 245 00:19:58,630 --> 00:20:01,963 Tú. ¿Eres el que quemó a su amigo? 246 00:20:06,246 --> 00:20:09,032 Ella no parece tan caliente. 247 00:20:09,162 --> 00:20:10,642 A lo mejor podemos ayudar. 248 00:20:10,772 --> 00:20:12,513 Lo dudo. 249 00:20:12,644 --> 00:20:16,169 Vamos. Ni siquiera me han escuchado. 250 00:20:16,300 --> 00:20:17,388 Bien. 251 00:20:17,518 --> 00:20:19,172 ¿Saben? 252 00:20:19,303 --> 00:20:23,655 Tenemos algunos suministros médicos de primer nivel en nuestro hogar. 253 00:20:23,785 --> 00:20:26,179 Diablos, claro, eso lo sabes. 254 00:20:26,310 --> 00:20:27,964 Estuviste ahí. 255 00:20:28,094 --> 00:20:29,269 ¿Dónde? 256 00:20:32,446 --> 00:20:33,752 El Santuario. 257 00:20:33,883 --> 00:20:34,927 ¿Qué? 258 00:20:40,628 --> 00:20:43,022 "Tick-tock". ¿Qué será? 259 00:20:43,153 --> 00:20:46,243 Esos suministros médicos. ¿Qué quieren a cambio? 260 00:20:46,373 --> 00:20:48,375 ¿Saben? Phil... 261 00:20:48,506 --> 00:20:51,639 está donde lo dejó su amigo, 262 00:20:51,770 --> 00:20:54,077 y merece la satisfacción 263 00:20:54,207 --> 00:20:57,645 de terminar lo que empezó. 264 00:20:57,776 --> 00:21:01,084 Y tengo la intención de dársela. 265 00:21:01,214 --> 00:21:03,956 Bueno, te entregas 266 00:21:04,087 --> 00:21:06,476 y nos aseguraremos de que la chica se cure. 267 00:21:17,609 --> 00:21:19,258 Buen intento, pendejo. 268 00:21:24,237 --> 00:21:25,456 Necesita esos suministros. 269 00:21:25,586 --> 00:21:26,979 Y los tendrá. 270 00:21:27,110 --> 00:21:29,312 Iremos al Santuario. Ahora. 271 00:21:29,342 --> 00:21:32,249 No, si ese psicópata nos encuentra ahí, nos matará. 272 00:21:34,073 --> 00:21:36,467 Queda a 32 km. Van a pie. 273 00:21:36,597 --> 00:21:38,948 Entraremos y saldremos antes de que sepan que estuvimos ahí. 274 00:21:41,198 --> 00:21:43,095 Esto vuelve a pasar. 275 00:21:43,126 --> 00:21:45,141 A nosotros, una chica que necesita cirugía. Nunca termina. 276 00:21:45,171 --> 00:21:46,912 ¿Qué elección tenemos? 277 00:21:47,043 --> 00:21:48,287 Tiene razón, D. 278 00:21:53,688 --> 00:21:55,455 Tenemos que irnos... ya. 279 00:21:59,172 --> 00:22:00,217 Bien. 280 00:22:25,646 --> 00:22:28,662 Con cuidado. Podrían estar unos de esos sujetos. 281 00:22:31,888 --> 00:22:33,380 Sherry. 282 00:22:46,854 --> 00:22:48,856 Bajen las armas. 283 00:22:50,149 --> 00:22:52,412 Mierda. Ya no me quedan. 284 00:22:52,543 --> 00:22:54,414 ¡No pueden ocultarse para siempre! 285 00:23:04,468 --> 00:23:05,873 Hay que avanzar. 286 00:23:23,169 --> 00:23:25,023 El resto del lugar está despejado. 287 00:23:25,054 --> 00:23:26,533 Pero hay que darse prisa. 288 00:23:26,664 --> 00:23:29,027 Probablemente tengamos una hora antes de que lleguen aquí. 289 00:23:29,058 --> 00:23:30,842 Sí. Hay que empezar. 290 00:23:30,972 --> 00:23:33,988 Pon 100 miligramos de lidocaína 291 00:23:34,019 --> 00:23:35,586 en esa jeringa. 292 00:23:35,616 --> 00:23:38,423 Lo mejor que podemos hacer por ella son inyecciones de anestesia subcutánea 293 00:23:38,454 --> 00:23:40,025 alrededor de la herida. 294 00:23:42,127 --> 00:23:43,911 Sherry, ¿vas bien? 295 00:23:45,962 --> 00:23:47,554 - Sherry. - Oh. 296 00:23:47,685 --> 00:23:49,513 ¿Está bien? 100 miligramos en esa jeringa. 297 00:23:49,543 --> 00:23:52,672 Dwight, agarra el alcohol isopropílico y limpia la herida, ¿sí? 298 00:24:02,526 --> 00:24:04,136 Bien. De acuerdo, de acuerdo. 299 00:24:06,269 --> 00:24:10,124 Con eso alcanzará. De acuerdo. Toma los fórceps. 300 00:24:12,144 --> 00:24:14,277 De acuerdo. Vas a aplicar 20 miligramos en el tejido 301 00:24:14,407 --> 00:24:17,410 alrededor, ¿bien? Cuanto más profundo, mejor. 302 00:24:17,541 --> 00:24:18,803 Muy bien. 303 00:24:21,327 --> 00:24:22,937 June, tú deberías hacer esto. 304 00:24:22,968 --> 00:24:24,678 Ya te dije que no puedo. 305 00:24:24,809 --> 00:24:27,346 No es el vagón del tren. 306 00:24:27,377 --> 00:24:28,987 Es más que eso. 307 00:24:33,731 --> 00:24:36,429 En cuanto esté adormecida, puedes comenzar la extracción. 308 00:24:36,560 --> 00:24:39,236 ¿Él? No. No, no. No quiero que él... 309 00:24:39,266 --> 00:24:40,968 No quiero que él la extraiga. 310 00:24:40,999 --> 00:24:42,609 - No, él no la extraerá. - Todo estará bien. 311 00:24:42,740 --> 00:24:44,855 - ¡No, no! ¡Ni siquiera pudo salvar a su hijo! - Paloma, para. 312 00:24:44,885 --> 00:24:46,931 No. No. ¡No le permitiré que me haga lo mismo! 313 00:24:46,961 --> 00:24:49,050 ¡No! ¡No! ¡No! 314 00:24:50,661 --> 00:24:51,966 No pasa nada. 315 00:24:52,097 --> 00:24:53,142 Vaya. 316 00:24:56,188 --> 00:24:57,798 ¿Qué es eso? 317 00:25:09,027 --> 00:25:10,942 Los disparos deben haberlos atraído. 318 00:25:11,072 --> 00:25:14,337 El cerco perimetral se ha roto. Se están apilando. 319 00:25:16,687 --> 00:25:18,558 Esto no va a funcionar. 320 00:25:18,689 --> 00:25:20,647 - ¿Por qué no? - La bala está demasiado cerca de una de sus arterias. 321 00:25:20,778 --> 00:25:22,562 Un movimiento en falso, un desliz, 322 00:25:22,693 --> 00:25:25,086 y podríamos hacer más daño al extraerla que accediendo. 323 00:25:25,217 --> 00:25:27,132 - Tendremos que alejarlos de la pared. - Sí. 324 00:25:27,263 --> 00:25:28,916 Este lugar pende de un hilo. 325 00:25:29,047 --> 00:25:30,409 Yo me encargo. 326 00:25:31,950 --> 00:25:33,921 - Yo te acompaño. - ¡No! No, no, no. 327 00:25:34,052 --> 00:25:37,360 Quédate con June, y yo los retendré el tiempo que pueda. 328 00:25:59,873 --> 00:26:03,168 Oye. Sé lo que haces. 329 00:26:03,199 --> 00:26:04,865 Sigue donde lo dejé. 330 00:26:04,896 --> 00:26:06,993 No, sé por qué quieres ir a luchar solo contra esos caminantes. 331 00:26:07,024 --> 00:26:08,360 ¿Por qué? 332 00:26:08,391 --> 00:26:10,958 Porque no tienes planeado sobrevivir, ¿verdad? 333 00:26:10,989 --> 00:26:12,369 A lo mejor Paloma tenía razón. 334 00:26:12,399 --> 00:26:14,875 Ella se encuentra en esta situación por culpa mía. Todas. 335 00:26:14,906 --> 00:26:16,455 Eso es una mentira derrotista. 336 00:26:16,486 --> 00:26:18,357 Sí, las cosas son así, cariño. 337 00:26:18,488 --> 00:26:20,707 Oye, D. 338 00:26:21,926 --> 00:26:23,275 - D. - ¿Sí? 339 00:26:24,363 --> 00:26:25,812 No tiene por qué ser así. 340 00:26:25,843 --> 00:26:27,292 Ese sujeto que intenté ayudar... 341 00:26:27,323 --> 00:26:29,934 perdió más que solo la insulina. 342 00:26:30,064 --> 00:26:34,765 ¿Está bien? Tenía una esposa y un hijo. 343 00:26:34,895 --> 00:26:37,768 Parece que tenía la edad de Pinzón. 344 00:26:37,898 --> 00:26:39,683 ¿De acuerdo? Intenté ayudar, 345 00:26:39,813 --> 00:26:42,220 y eso nos trajo aquí en este infierno, ¿sí? 346 00:26:42,251 --> 00:26:44,091 Y puedes decir lo que quieras decir, 347 00:26:44,122 --> 00:26:47,094 pero esto no es una coincidencia, ¿bien? 348 00:26:47,125 --> 00:26:50,228 Y no es una mentalidad derrotista ni nada por el estilo. 349 00:26:50,259 --> 00:26:52,561 De acuerdo, entonces dime qué es. 350 00:26:55,438 --> 00:26:59,050 Dibujé eso... cuando los dos vivíamos aquí. 351 00:26:59,180 --> 00:27:00,573 Los puse en todas partes. 352 00:27:00,704 --> 00:27:02,745 Lugares donde Negan no pudiera encontrarlos. 353 00:27:02,775 --> 00:27:04,024 ¿Por qué? 354 00:27:04,055 --> 00:27:07,580 Éramos tú y yo. 355 00:27:07,711 --> 00:27:09,103 Para siempre. 356 00:27:09,234 --> 00:27:10,944 Me hizo seguir adelante. 357 00:27:12,237 --> 00:27:14,265 Hizo que sintiera que pudiésemos 358 00:27:14,295 --> 00:27:17,211 convertir algo malo en algo bueno. 359 00:27:17,242 --> 00:27:19,475 - D, puede ser así. - ¡No, no podemos! 360 00:27:19,505 --> 00:27:21,072 ¿De acuerdo? ¡Con nosotros no! 361 00:27:21,202 --> 00:27:25,119 ¡Y estoy tan cansado de hacer sufrir a la gente por eso! 362 00:27:25,250 --> 00:27:27,557 ¿De acuerdo? 363 00:27:27,687 --> 00:27:31,169 Entonces ¿vas a suicidarte? 364 00:27:31,300 --> 00:27:34,172 Voy a despejar a los caminantes. 365 00:27:34,203 --> 00:27:38,319 Y... tal vez si los despejo, tal vez eso salve a Paloma. 366 00:27:38,350 --> 00:27:41,658 Tal vez eso honre a Pinzón. ¿No fue lo que dijiste? 367 00:27:41,688 --> 00:27:43,499 ¡Pendejo egoísta! 368 00:27:48,391 --> 00:27:50,867 - ¡Sherry! - ¡No puedes rendirte así! 369 00:27:52,095 --> 00:27:56,472 ¡Sherry! ¡Sherry! ¡Sherry! 370 00:28:19,609 --> 00:28:21,132 ¿Por qué no lo haces ahora? 371 00:28:21,162 --> 00:28:23,147 Tenemos que esperar a que el edificio esté estable. 372 00:28:23,177 --> 00:28:26,746 Y necesito... manos adicionales. 373 00:28:26,877 --> 00:28:30,284 Esto es por tu dedo. ¿Qué pasó en el tren? 374 00:28:30,315 --> 00:28:32,186 ¡Tú misma lo dijiste! 375 00:28:32,317 --> 00:28:34,014 Tienes que mantener la calma, ¿bien? 376 00:28:34,145 --> 00:28:35,768 Si tu ritmo cardíaco aumenta, podrías... 377 00:28:35,799 --> 00:28:37,640 No, no. ¡¿Cuál es la verdadera razón, Urraca azul?! 378 00:28:37,670 --> 00:28:39,759 No es importante. 379 00:28:39,890 --> 00:28:42,762 Eres enfermera, ¿bien? 380 00:28:42,893 --> 00:28:46,344 Y tengo una bala, una bala que no me extraes. 381 00:28:46,375 --> 00:28:47,537 La extraeremos. 382 00:28:47,567 --> 00:28:49,116 ¡Cada minuto que esperas, es un minuto que podría morir! 383 00:28:49,147 --> 00:28:50,440 ¡No vas a morirte! 384 00:28:50,470 --> 00:28:53,264 Dime por qué. ¡Dime por qué! 385 00:28:53,294 --> 00:28:56,907 ¡Porque lo que les pasó a ellos no te pasará a ti! 386 00:28:57,037 --> 00:28:59,953 ¿Quiénes son "ellos"? 387 00:29:00,084 --> 00:29:02,434 Pinzón. 388 00:29:02,565 --> 00:29:03,870 Y Hannah. 389 00:29:06,656 --> 00:29:09,541 Rose. Mi hija. 390 00:29:15,391 --> 00:29:16,853 ¿Tenías una hija? 391 00:29:16,883 --> 00:29:18,319 Sí. 392 00:29:20,017 --> 00:29:24,891 Ahora habría tenido más o menos tu edad. 393 00:29:24,922 --> 00:29:26,558 ¿Qué le pasó a Rose? 394 00:29:30,244 --> 00:29:32,943 Tenía neumonía. 395 00:29:33,073 --> 00:29:36,033 Y salí a buscar medicamentos, 396 00:29:36,163 --> 00:29:39,428 volví y... 397 00:29:39,558 --> 00:29:42,822 era demasiado tarde. 398 00:29:48,772 --> 00:29:50,526 No pude salvarla. 399 00:29:55,574 --> 00:29:58,795 Igual que no pude salvar a Pinzón. 400 00:30:05,410 --> 00:30:07,556 ¿Sabes? Padre tenía razón. 401 00:30:10,284 --> 00:30:12,591 No puedes protegerme. 402 00:30:12,722 --> 00:30:15,594 Ninguno de ustedes puede protegerme. 403 00:30:15,725 --> 00:30:17,335 - Sí podemos. - No. 404 00:30:17,366 --> 00:30:18,702 ¡Eso vamos a hacer! 405 00:30:18,732 --> 00:30:21,195 ¡No, no pueden! 406 00:30:21,326 --> 00:30:23,863 Por eso mismo quería escapar. 407 00:30:23,994 --> 00:30:26,431 ¿De qué estás hablando? 408 00:30:26,562 --> 00:30:29,565 No vine aquí por Milano real. 409 00:30:29,695 --> 00:30:33,656 Vine aquí para alejarme lo más posible de Padre. 410 00:30:33,786 --> 00:30:36,572 Intentaba huir de ustedes. 411 00:30:36,702 --> 00:30:39,052 Pero dijiste que era el único hogar que habías conocido. 412 00:30:39,183 --> 00:30:40,401 Era. 413 00:30:42,142 --> 00:30:44,536 Pero eso ya no existe. 414 00:30:44,667 --> 00:30:48,584 Porque ahora gente como tú está al mando. 415 00:30:48,714 --> 00:30:51,717 Gente que nos decepcionará, 416 00:30:51,848 --> 00:30:53,758 porque eso es lo que hace la gente 417 00:30:53,789 --> 00:30:56,417 ¡que no puede superar su propia mierda! 418 00:31:03,381 --> 00:31:05,731 Dwight. Sherry. ¿Qué sucede? 419 00:31:08,604 --> 00:31:10,649 Dwight, Sherry, ¿me reciben? 420 00:31:12,825 --> 00:31:14,392 Estoy en eso. 421 00:31:14,523 --> 00:31:17,787 ¿Solo tú? ¿Dónde está Dwight? 422 00:31:17,917 --> 00:31:19,658 Lo encerré en su habitación vieja. 423 00:31:19,789 --> 00:31:22,052 ¿Qué? ¿Por qué hiciste eso? 424 00:31:22,182 --> 00:31:23,662 Padre lo necesita. 425 00:31:23,793 --> 00:31:26,099 Esos chicos lo seguirían hasta los confines de la Tierra. 426 00:31:26,230 --> 00:31:27,361 Sabes que tengo razón. 427 00:31:27,492 --> 00:31:30,190 ¿Y tú? Te necesitamos. 428 00:31:30,321 --> 00:31:32,236 Puedo mantenerlos distraídos. 429 00:31:32,366 --> 00:31:34,586 No puedes encargarte de todos tú sola. 430 00:31:34,717 --> 00:31:37,546 June, haz lo que vinimos a hacer. 431 00:31:37,676 --> 00:31:40,505 Ayuda a Paloma... y lleva a Dwight a Padre. 432 00:31:40,636 --> 00:31:41,985 Prométemelo, June. 433 00:31:50,994 --> 00:31:52,238 ¡Sherry! 434 00:31:53,853 --> 00:31:55,895 ¡Sherry! 435 00:31:56,826 --> 00:31:58,457 ¡Sherry! 436 00:32:01,121 --> 00:32:02,845 Sherry, ¿me recibes? 437 00:32:05,256 --> 00:32:06,718 ¡¿Sherry?! 438 00:32:31,195 --> 00:32:33,123 ¡Sherry! 439 00:32:33,253 --> 00:32:35,299 ¡Adelante, Sherry! 440 00:33:19,286 --> 00:33:21,010 Sherry te necesita. 441 00:33:24,087 --> 00:33:25,523 ¿Qué? 442 00:33:51,636 --> 00:33:53,246 ¿Paloma? 443 00:33:55,292 --> 00:33:56,728 ¡Paloma, para! ¡No! 444 00:33:56,759 --> 00:33:58,582 ¡Aléjate de mí! 445 00:33:59,712 --> 00:34:01,455 Oh, Dios mío. 446 00:34:02,386 --> 00:34:04,009 Intentaste extraer la bala. 447 00:34:04,040 --> 00:34:06,272 Eso intento. 448 00:34:06,303 --> 00:34:08,392 Voy a hacerlo. 449 00:34:08,521 --> 00:34:11,568 Paloma, morirás. Necesitas ayuda. 450 00:34:11,700 --> 00:34:14,237 No la conseguiré por parte de ellos. 451 00:34:14,267 --> 00:34:16,500 ¡Y no la conseguiré por parte de ti! 452 00:34:23,972 --> 00:34:25,191 Paloma, no, no, no, no. 453 00:34:25,322 --> 00:34:27,933 Paloma, no, no, no. No, no, para. Paloma. 454 00:34:32,416 --> 00:34:34,026 ¿Paloma? 455 00:34:34,157 --> 00:34:35,549 ¿Paloma? 456 00:34:37,376 --> 00:34:38,943 - ¿Cómo saliste? - June me dejó salir. Gracias a Dios. 457 00:34:38,975 --> 00:34:41,071 - Lo tenía cubierto. - ¿Esperas que me crea eso? 458 00:34:41,103 --> 00:34:42,612 Ni siquiera te crees eso. 459 00:34:42,643 --> 00:34:44,123 - ¿De qué estás hablando? - Estuviste mintiendo desde 460 00:34:44,253 --> 00:34:45,603 que apareciste aquí. 461 00:34:45,733 --> 00:34:46,996 No he mentido en nada. 462 00:34:47,126 --> 00:34:49,128 Dijiste que esto era para honrar a Pinzón, 463 00:34:49,259 --> 00:34:51,740 que querías mantenerme vivo para luchar para Padre, 464 00:34:51,869 --> 00:34:53,045 y eso es mentira. 465 00:34:53,175 --> 00:34:54,264 Te equivocas, D. 466 00:34:54,394 --> 00:34:55,874 ¿Me equivoco? ¿Me equivoco? 467 00:34:56,005 --> 00:34:59,617 ¿O solo me encerraste porque tenías planeado 468 00:34:59,748 --> 00:35:02,185 hacer lo mismo que yo aquí fuera? 469 00:35:02,315 --> 00:35:04,895 - ¿Crees que quería morirme? - ¡Sé que lo querías! 470 00:35:04,908 --> 00:35:06,680 Y sé que no crees en esa mierda 471 00:35:06,710 --> 00:35:09,148 - de que lo bueno sale de lo malo. - ¡Que sí! 472 00:35:09,278 --> 00:35:11,585 No, quieres hacerlo. Yo también. Pero no es así. 473 00:35:11,615 --> 00:35:13,761 ¡Si eso es cierto, D, no sé cómo seguir viviendo! 474 00:35:13,792 --> 00:35:15,502 Pues yo tampoco. 475 00:35:18,940 --> 00:35:21,116 ¿Sherry? ¿Dwight? 476 00:35:21,247 --> 00:35:23,075 Estamos afuera. 477 00:35:23,205 --> 00:35:24,772 Intentamos mantenerlos alejados del edificio. 478 00:35:24,903 --> 00:35:26,656 Tenemos otro problema. 479 00:35:26,687 --> 00:35:29,385 Paloma. Intentó extraerse la bala ella misma. 480 00:35:29,416 --> 00:35:31,487 ¿Qué? ¿Por qué hizo eso? 481 00:35:31,518 --> 00:35:34,303 No creía que ninguno de nosotros pudiera. 482 00:35:41,690 --> 00:35:43,892 Tenía la impresión de que te encontraría aquí. 483 00:35:43,922 --> 00:35:45,054 Mierda. 484 00:36:14,779 --> 00:36:16,302 Nuestros amigos vinieron. 485 00:36:16,333 --> 00:36:18,187 He cerrado la puerta, pero no resistirá mucho. 486 00:36:18,217 --> 00:36:19,958 Tampoco el edificio. 487 00:36:20,089 --> 00:36:22,961 Hay que salir y trasladarla a un lugar seguro para la cirugía. 488 00:36:23,092 --> 00:36:24,976 ¡Hay que avanzar ya! 489 00:36:54,558 --> 00:36:57,517 Rodeados. Yo la ayudo, yo la ayudo. 490 00:37:05,743 --> 00:37:06,875 Hay que irse de aquí. 491 00:37:07,005 --> 00:37:08,572 No hay a dónde ir. 492 00:37:37,414 --> 00:37:39,089 ¡Sherry, cuidado! 493 00:37:40,069 --> 00:37:41,574 Sherry... 494 00:37:43,202 --> 00:37:44,608 June. 495 00:37:44,938 --> 00:37:46,362 No. 496 00:37:51,807 --> 00:37:53,195 Sherry. 497 00:37:59,971 --> 00:38:01,712 Ahí. 498 00:38:06,804 --> 00:38:09,894 ¿Recuerdas lo que te dije? 499 00:38:10,025 --> 00:38:13,432 ¿Sobre darle satisfacción a mi amigo? 500 00:38:17,667 --> 00:38:20,670 Creo que voy a disfrutar esto aun más que él. 501 00:38:34,701 --> 00:38:36,355 No hay a dónde ir. 502 00:38:40,490 --> 00:38:42,152 Adentro. El fuego se ha apagado. 503 00:38:42,182 --> 00:38:44,159 - ¿Qué? - Entren aquí. 504 00:38:44,189 --> 00:38:46,322 Bien, vamos. Vamos. Eso es. 505 00:39:09,736 --> 00:39:11,608 ¿Qué pasó? 506 00:39:11,738 --> 00:39:13,610 ¿Por qué... estamos aquí? 507 00:39:13,740 --> 00:39:17,483 El edificio se derrumba. 508 00:39:17,614 --> 00:39:18,832 Aún me duele. 509 00:39:18,963 --> 00:39:20,269 Lo siento mucho, Paloma. 510 00:39:20,399 --> 00:39:21,705 Esto nunca iba a funcionar. 511 00:39:21,835 --> 00:39:23,620 No, no, no. No te rindas. 512 00:39:23,750 --> 00:39:27,363 No pueden ayudarme. No pueden ayudarnos. 513 00:39:32,368 --> 00:39:33,934 Tal vez podamos. 514 00:39:36,981 --> 00:39:38,243 ¿De qué estás hablando? 515 00:39:38,374 --> 00:39:40,115 El horno está estable. 516 00:39:42,117 --> 00:39:47,252 Eso nos protegerá de lo que pase ahí fuera. 517 00:39:47,383 --> 00:39:49,994 Podríamos realizar la cirugía aquí. 518 00:39:50,125 --> 00:39:52,301 Oye, tú puedes lograrlo, June. 519 00:39:52,431 --> 00:39:55,347 - No puedo. - Sí puedes. 520 00:39:55,478 --> 00:39:57,045 ¿Cómo lo sabes? 521 00:40:01,440 --> 00:40:04,530 Porque Sherry tiene razón. 522 00:40:04,661 --> 00:40:06,706 ¿Sobre qué? 523 00:40:06,837 --> 00:40:09,883 Tal vez algo bueno 524 00:40:10,014 --> 00:40:11,624 puede salir de algo malo, 525 00:40:11,755 --> 00:40:15,802 y tal vez por algo todos terminamos aquí, 526 00:40:15,933 --> 00:40:18,527 y nos necesitábamos para verlo. 527 00:40:24,072 --> 00:40:27,031 No quiero hacerte daño. 528 00:40:27,162 --> 00:40:28,772 Entonces no lo hagas. 529 00:40:28,902 --> 00:40:31,949 Puedes lograrlo, June. 530 00:40:32,080 --> 00:40:35,039 Lo que te pasó a ti... a todos nosotros... 531 00:40:35,170 --> 00:40:38,608 no tiene por qué volver a pasar. 532 00:40:38,738 --> 00:40:41,263 Y tal vez... 533 00:40:41,393 --> 00:40:43,713 Tal vez necesitábamos obrar mal 534 00:40:43,743 --> 00:40:45,180 para llegar a lo bueno. 535 00:40:52,826 --> 00:40:54,406 ¿Confías en mí? 536 00:40:56,365 --> 00:40:58,580 Pregúntame después de extraer la bala. 537 00:40:58,610 --> 00:41:00,220 ¿Está bien? 538 00:41:02,998 --> 00:41:04,777 Me parece justo. 539 00:41:51,289 --> 00:41:53,130 Santo cielo. 540 00:42:01,604 --> 00:42:03,171 Se terminó. 541 00:42:13,703 --> 00:42:15,400 ¿Cómo está ella? 542 00:42:18,142 --> 00:42:20,840 Sigue descansando. 543 00:42:20,971 --> 00:42:22,929 Se pondrá bien. 544 00:42:31,329 --> 00:42:32,748 Es un pinzón. 545 00:42:54,091 --> 00:42:56,777 Probablemente deberíamos salir a la carretera. 546 00:42:59,301 --> 00:43:02,068 ¿Cómo te va, pequeña? 547 00:43:02,099 --> 00:43:05,433 Ahora mejor. ¿Vendrás con nosotras? 548 00:43:11,326 --> 00:43:13,732 Sí. Sí, lo haré. 549 00:43:15,286 --> 00:43:19,769 Sí. Nunca debí haberme ido. 550 00:43:19,899 --> 00:43:22,275 Tal vez podamos convertir ese lugar en lo que debe ser. 551 00:43:22,306 --> 00:43:24,003 ¿Saben? 552 00:43:24,034 --> 00:43:26,558 Como lo quería Pinzón. 553 00:43:26,689 --> 00:43:29,500 Sí. Creo que podemos. 554 00:43:32,825 --> 00:43:35,088 Oh, June. 555 00:43:35,219 --> 00:43:37,539 Te hice algo. 556 00:43:41,530 --> 00:43:42,922 Gracias. 557 00:43:44,794 --> 00:43:46,926 ¿Sabes? En el vagón del tren, 558 00:43:47,057 --> 00:43:49,364 antes de que saliera mal, 559 00:43:49,494 --> 00:43:52,018 te pedí que fueras parte de nuestra familia. 560 00:43:55,500 --> 00:43:57,546 Y... yo hui. 561 00:43:57,676 --> 00:44:00,113 Pero ahora estoy aquí. 562 00:44:02,377 --> 00:44:04,857 Esa oferta aún te incluye. 563 00:44:06,598 --> 00:44:10,254 Y también para ti. 564 00:44:10,385 --> 00:44:11,777 Gracias, Milano real. 565 00:44:11,908 --> 00:44:14,127 No, no tienes que... 566 00:44:14,258 --> 00:44:16,695 Somos familia. Soy Dwight. 567 00:44:18,915 --> 00:44:20,525 Soy Odessa. 568 00:44:23,049 --> 00:44:24,312 ¿Odessa? 569 00:44:27,358 --> 00:44:28,881 Me gusta. 570 00:44:32,032 --> 00:44:34,900 De acuerdo, deberíamos irnos. Hay mucho trabajo que hacer. 571 00:44:34,931 --> 00:44:36,193 Sí. 572 00:45:16,829 --> 00:45:18,888 ¿Ya la encontraron? 573 00:45:19,018 --> 00:45:22,674 Aún nada, Troy. Lo siento. 574 00:45:22,805 --> 00:45:24,702 Deja de decirme que lo sientes. 575 00:45:24,733 --> 00:45:26,691 Porque no hay nada por lo que lamentarse. 576 00:45:26,722 --> 00:45:29,725 Mi hija está viva. Y la encontraré. 577 00:45:41,332 --> 00:45:45,567 ¡¿Qué es este lugar?! ¿Dónde estoy? 578 00:45:45,697 --> 00:45:47,830 ¡¿Dónde está mi padre?! 579 00:45:47,960 --> 00:45:50,615 ¡Suéltenme! 580 00:45:55,115 --> 00:45:56,915 Hicimos lo que nos pediste. 581 00:45:56,915 --> 00:45:58,215 La encontramos para ti. 582 00:45:58,215 --> 00:45:59,715 ¿Ahora qué quieres que hagamos con ella? 583 00:45:59,715 --> 00:46:01,115 Yo me encargo. 584 00:46:05,674 --> 00:46:08,894 No pasa nada. Solo te quitaré esto. 585 00:46:16,511 --> 00:46:18,991 ¿Quiénes son? 586 00:46:19,122 --> 00:46:21,080 ¿Qué quieren conmigo? 587 00:46:22,560 --> 00:46:25,215 Me llamo Victor. 588 00:46:25,345 --> 00:46:27,739 Qué bueno que te encontráramos cuando lo hicimos. 589 00:46:27,870 --> 00:46:29,219 ¿Por qué? 590 00:46:29,349 --> 00:46:32,918 Voy a ayudarte. Me ayudarás. 591 00:46:33,049 --> 00:46:35,138 ¿Ayudarte a qué? 592 00:46:36,444 --> 00:46:38,589 A salvar a Padre. 593 00:46:51,437 --> 00:46:53,073 Toda la horda está atorada. 594 00:46:53,104 --> 00:46:54,692 Alicia estaba en la horda. 595 00:46:54,723 --> 00:46:56,507 Alicia. 596 00:46:58,348 --> 00:47:00,655 Esto no es por mí. Sino por ella. 597 00:47:00,729 --> 00:47:01,643 Es por Padre. 598 00:47:03,383 --> 00:47:05,429 Espérame. 599 00:47:05,503 --> 00:47:07,784 ¿Qué te hace pensar que haré un acuerdo contigo? 600 00:47:07,784 --> 00:47:09,184 SOLO QUEDAN 3 EPISODIOS 601 00:47:12,828 --> 00:47:14,786 Esto no terminará bien. 602 00:47:14,917 --> 00:47:16,458 Para ti.