1 00:00:15,785 --> 00:00:17,178 Buscamos a una mujer. 2 00:00:17,221 --> 00:00:18,701 Se oculta en la zona. 3 00:00:18,788 --> 00:00:20,816 Los lobos siguen dando vueltas. Vine a ayudarte. 4 00:00:21,834 --> 00:00:23,985 Perdí a mi familia, Madison. 5 00:00:24,015 --> 00:00:26,752 Los expedientes. No solo están los chicos. 6 00:00:26,883 --> 00:00:28,306 Luciana, Charlie... 7 00:00:28,337 --> 00:00:30,034 puedes averiguar qué pasó con ellas. 8 00:00:30,065 --> 00:00:32,633 Hola, Madison. Ha pasado un tiempo. 9 00:00:32,807 --> 00:00:33,908 Troy. 10 00:00:36,567 --> 00:00:39,870 Era de Alicia. Se lo quité del cadáver después de matarla. 11 00:00:39,901 --> 00:00:41,459 ¿Quieres luchar? 12 00:00:41,490 --> 00:00:45,371 Mi pregunta para ti es... ¿acaso por qué luchas? 13 00:01:04,325 --> 00:01:06,370 ¿Estás seguro de que es aquí? 14 00:01:06,414 --> 00:01:08,455 Es donde recogemos los camiones cisterna. 15 00:01:18,208 --> 00:01:20,471 ¿Viste de dónde vinieron los camiones cisterna? 16 00:01:20,515 --> 00:01:21,515 No. 17 00:01:35,616 --> 00:01:37,867 - Fíjate si los tanques están vacíos. - Bien. 18 00:01:37,909 --> 00:01:39,073 Perdemos el tiempo. 19 00:01:39,116 --> 00:01:40,578 Deberíamos llevar la lucha a Troy. 20 00:01:40,622 --> 00:01:42,798 Nuestras reservas de combustible son bajas. 21 00:01:42,841 --> 00:01:45,017 Hay que ver de dónde sacaba su suministro Padre. 22 00:01:45,061 --> 00:01:46,628 Le estamos dando tiempo para reagruparse. 23 00:01:46,670 --> 00:01:48,804 Madison... 24 00:01:50,848 --> 00:01:53,374 Él también me quitó a una hija. 25 00:01:53,417 --> 00:01:55,071 Sé cómo te sientes. 26 00:01:55,115 --> 00:01:58,335 Pero, primero, hay que hacer lo que se tiene que hacer para proteger la isla. 27 00:01:58,378 --> 00:02:01,077 Luego haremos que Troy desee morir en la represa. 28 00:02:01,121 --> 00:02:02,557 No pinta bien, jefe. 29 00:02:02,600 --> 00:02:04,820 Estos tanques también están vacíos. 30 00:02:10,173 --> 00:02:14,482 Tal vez continuemos este debate dentro de este buen establecimiento. 31 00:02:39,450 --> 00:02:41,061 Esperen. 32 00:02:46,304 --> 00:02:49,064 ¡Quienquiera que esté aquí, muéstrate! 33 00:02:51,519 --> 00:02:53,129 Disparen a lo que se mueva. 34 00:02:53,173 --> 00:02:54,870 Hawk. 35 00:03:03,600 --> 00:03:05,459 ¿Qué rayos es este lugar? 36 00:03:09,450 --> 00:03:11,843 ¿Qué es, Victor? 37 00:03:11,887 --> 00:03:15,295 - Imposible. Reliquias de una época pasada. - ¡TOMA LO QUE NECESITAS, DEJA LO QUE NO! 38 00:03:18,067 --> 00:03:19,677 No hay moros en la costa. 39 00:03:21,766 --> 00:03:25,379 ¿Seguro que aquí es de donde Padre recogía gasolina? 40 00:03:25,422 --> 00:03:26,336 Sí. 41 00:03:29,165 --> 00:03:31,298 Igual que la que hacíamos. 42 00:03:31,341 --> 00:03:33,648 ¿Quién querría resucitar eso? 43 00:03:50,678 --> 00:03:51,840 Madison. 44 00:03:51,883 --> 00:03:54,103 Victor, le falta el brazo izquierdo. 45 00:03:56,453 --> 00:03:57,976 Madison, ¿qué haces? 46 00:04:02,981 --> 00:04:04,809 No es ella. 47 00:04:14,676 --> 00:04:16,312 Madison, aléjate de la... 48 00:04:25,295 --> 00:04:26,744 ¡Daniel, encárgate de ellos! 49 00:04:26,788 --> 00:04:28,529 Vamos. 50 00:04:31,314 --> 00:04:32,533 No fuimos nosotros. 51 00:04:32,576 --> 00:04:34,317 Entonces ¿quién diablos fue? 52 00:04:41,455 --> 00:04:42,933 Luciana. 53 00:04:44,153 --> 00:04:45,254 Madison. 54 00:04:47,417 --> 00:04:48,984 Tú moriste hace tiempo. 55 00:04:49,027 --> 00:04:52,161 Me lo dicen mucho últimamente. 56 00:04:52,204 --> 00:04:54,076 - ¿Strand? - Luci. 57 00:04:54,119 --> 00:04:56,165 ¿Qué hacen aquí? 58 00:04:56,207 --> 00:04:58,298 ¿Mija? 59 00:05:33,245 --> 00:05:34,334 ¿Estás bien? 60 00:05:34,377 --> 00:05:37,293 Sí. Estoy bien, Victor, de veras. 61 00:05:37,337 --> 00:05:39,991 No hablo de los rasguños. 62 00:05:40,034 --> 00:05:43,299 Mi bebé estuvo viva todo este tiempo. 63 00:05:43,343 --> 00:05:45,997 Ni siquiera intenté buscarla. 64 00:05:46,041 --> 00:05:47,869 Todos pensamos que se había ido. 65 00:05:47,912 --> 00:05:50,001 Pero soy su madre. 66 00:05:50,045 --> 00:05:51,772 Nunca debí haberme rendido con ella. 67 00:05:51,786 --> 00:05:52,917 Debí haberlo sabido. 68 00:05:52,961 --> 00:05:54,310 Nadie pudo haberlo sabido. 69 00:05:54,354 --> 00:05:56,181 Pero una cosa es cierta... 70 00:05:56,225 --> 00:05:58,880 Lo último que Alicia hubiera querido 71 00:05:58,923 --> 00:06:01,273 es que murieras así. 72 00:06:01,317 --> 00:06:06,017 Si lo que dijo Troy es cierto, si ella sigue ahí fuera... 73 00:06:06,061 --> 00:06:08,411 no puedo permitir que deambule así para siempre. 74 00:06:08,455 --> 00:06:10,631 Tengo que dejar que descanse en paz. 75 00:06:10,674 --> 00:06:13,111 Tengo que sepultarla. 76 00:06:13,155 --> 00:06:13,982 Completa. 77 00:06:16,419 --> 00:06:17,899 Lo sé. 78 00:06:19,161 --> 00:06:20,902 Y lo harás. 79 00:06:22,599 --> 00:06:25,515 Si está ahí fuera, la encontraremos. 80 00:06:28,126 --> 00:06:30,564 Lo siento, Luciana. 81 00:06:30,607 --> 00:06:33,957 No quise destrozar tu gasolinera. 82 00:06:34,002 --> 00:06:38,006 Daniel me contó lo de Alicia, lo que le hizo Troy. 83 00:06:38,963 --> 00:06:40,835 No hay nada por lo que pedir disculpas. 84 00:06:40,878 --> 00:06:42,837 Me alegro de verte. 85 00:06:46,493 --> 00:06:48,708 Han pasado muchas cosas, Madison. 86 00:06:50,105 --> 00:06:51,628 Lo sé. 87 00:06:58,243 --> 00:07:00,985 Atrás hay suministros frescos si los necesitan. 88 00:07:01,029 --> 00:07:04,075 Luciana, gracias. 89 00:07:09,385 --> 00:07:12,127 ¿Estabas haciendo gasolina para Padre? 90 00:07:12,170 --> 00:07:14,390 Cuando me llevaron hace siete años, 91 00:07:14,434 --> 00:07:17,654 se dieron cuenta de lo que podía hacer. 92 00:07:17,698 --> 00:07:19,569 No me dieron alternativa. 93 00:07:19,613 --> 00:07:21,745 Amenazaron a la gente que me importaba. 94 00:07:21,789 --> 00:07:23,573 ¿A quién utilizaron en tu contra? 95 00:07:25,357 --> 00:07:26,663 A ti. 96 00:07:26,707 --> 00:07:29,361 ¿A mí? Yo no estuve en Padre. 97 00:07:29,405 --> 00:07:32,626 Porque les pedí tu libertad a cambio de hacer gasolina. 98 00:07:35,890 --> 00:07:37,758 Por eso me abandonaron en el pantano. 99 00:07:37,761 --> 00:07:40,416 Si no lo hacía, te habrían matado. 100 00:07:40,460 --> 00:07:43,419 Pensaron que eras demasiado viejo para serles útil. 101 00:07:43,941 --> 00:07:46,466 Gracias por salvarme la vida, Luciana. 102 00:07:48,424 --> 00:07:50,948 Pensé que estabas en la isla con los chicos secuestrados. 103 00:07:50,992 --> 00:07:54,343 El trato que hice con Padre implicaba que tenía que trabajar en las sombras. 104 00:07:54,386 --> 00:07:56,432 Tenían reservas de petróleo militares. 105 00:07:56,476 --> 00:07:59,043 Solo necesitaban a alguien para refinarlo. 106 00:07:59,087 --> 00:08:01,176 Bueno, Luci, 107 00:08:01,219 --> 00:08:04,875 ¿cómo terminaste instalando una tienda en un lugar así? 108 00:08:04,919 --> 00:08:06,703 Es posible que no tengas buenos recuerdos 109 00:08:06,747 --> 00:08:08,575 de la última gasolinera que habitamos. 110 00:08:08,618 --> 00:08:10,359 Esto es solo un puesto de avanzada. 111 00:08:10,402 --> 00:08:12,840 La refinería está a kilómetros de aquí. 112 00:08:12,883 --> 00:08:14,711 Si Padre conseguía el combustible, 113 00:08:14,755 --> 00:08:16,539 tenía que asegurarme de ayudar a la gente. 114 00:08:16,582 --> 00:08:17,758 ¿Qué es este lugar? 115 00:08:17,801 --> 00:08:19,499 Es una estación de paso para las viajeros. 116 00:08:19,542 --> 00:08:21,849 Pueden conseguir comida, agua, suministros médicos, 117 00:08:21,892 --> 00:08:24,678 hasta combustible si tienen un auto en funcionamiento. 118 00:08:24,721 --> 00:08:26,810 Estos suministros son de los contenedores de Padre. 119 00:08:26,854 --> 00:08:28,899 Tenemos 23 ubicaciones activas. 120 00:08:28,943 --> 00:08:30,653 Mientras hablamos, se están instalando dos más. 121 00:08:30,697 --> 00:08:31,685 ¿Dónde? 122 00:08:31,728 --> 00:08:33,121 Tenemos una red de caminos 123 00:08:33,164 --> 00:08:36,298 que llegan hasta Arizona. 124 00:08:36,341 --> 00:08:39,388 ¿Padre sabía que les quitaban provisiones? 125 00:08:39,431 --> 00:08:42,913 Siempre y cuando les entregáramos el combustible, no hacían preguntas. 126 00:08:42,957 --> 00:08:44,654 Si nos das el combustible, 127 00:08:44,698 --> 00:08:46,604 Troy ya no será un problema para nosotros. 128 00:08:46,608 --> 00:08:47,800 Si vamos a defendernos, 129 00:08:47,814 --> 00:08:49,250 necesitaremos más del que tenemos. 130 00:08:49,293 --> 00:08:51,922 Pueden llevarse gasolina si creen que les ayuda, 131 00:08:51,966 --> 00:08:53,968 siempre y cuando Troy no sepa de dónde provino. 132 00:08:54,011 --> 00:08:55,665 No revelaremos tu tapadera. 133 00:08:55,709 --> 00:08:57,711 Enviaré un camión cisterna a la carretera principal. 134 00:08:57,754 --> 00:08:59,321 Deben esperarlo ahí. 135 00:08:59,364 --> 00:09:00,714 ¿Quieres que nos vayamos? 136 00:09:00,757 --> 00:09:03,499 Necesito mantener segura mi operación. 137 00:09:03,543 --> 00:09:05,022 Hay mucho de lo que hablar. 138 00:09:05,066 --> 00:09:07,938 No nos hablamos en siete años. 139 00:09:09,287 --> 00:09:13,161 Daniel, necesito proteger a las personas que hacen posible esto. 140 00:09:13,204 --> 00:09:17,034 Si temes que la gente de Troy nos siguió, no lo hagas. 141 00:09:17,078 --> 00:09:18,427 Me aseguré de que no lo hicieran. 142 00:09:18,470 --> 00:09:20,864 Eso no lo sabes. 143 00:09:20,908 --> 00:09:22,866 Tigre de Hierro está a punto de llegar. 144 00:09:22,910 --> 00:09:25,173 Dile a Tigre de Hierro que espere. 145 00:09:27,915 --> 00:09:30,004 ¿Quién es Tigre de Hierro? 146 00:09:35,779 --> 00:09:37,085 Ya deben irse. 147 00:09:37,128 --> 00:09:38,490 ¿Qué pasa? ¿Quién está ahí fuera? 148 00:09:38,534 --> 00:09:41,015 Esperen atrás. Es más seguro así. 149 00:09:46,107 --> 00:09:48,457 ¿Crees que Troy la convenció? 150 00:09:48,500 --> 00:09:50,372 Troy es el que la echó del rancho. 151 00:09:50,415 --> 00:09:52,069 Intentó poner a Nick en su contra. 152 00:09:52,113 --> 00:09:54,071 Ella no me mentiría. 153 00:09:54,115 --> 00:09:55,507 Ella no trataría con Troy. 154 00:09:55,551 --> 00:09:57,553 Ella sabía que estabas vivo y ni te buscó. 155 00:09:57,597 --> 00:09:59,381 Ha seguido adelante, Daniel. 156 00:09:59,424 --> 00:10:01,305 Si crees que ella pudiese elegir entre protegernos 157 00:10:01,309 --> 00:10:03,964 o proteger todo esto, ¿cuál elegiría? 158 00:10:05,692 --> 00:10:07,228 Sin duda a ti no. 159 00:10:11,872 --> 00:10:14,614 Les mostraré lo equivocados que están. 160 00:10:18,313 --> 00:10:20,315 ¿Luciana? 161 00:10:20,358 --> 00:10:22,709 Les pedí que se quedaran adentro. 162 00:10:22,752 --> 00:10:24,841 Creen que tramas algo, 163 00:10:24,885 --> 00:10:26,495 y quiero mostrarles que se equivocan. 164 00:10:26,538 --> 00:10:29,716 Dificultan esto más de lo necesario. 165 00:10:29,759 --> 00:10:32,501 No, tú. ¿Quién está en el camión? 166 00:10:32,544 --> 00:10:34,459 Lo que creas que es, no es así. 167 00:10:34,503 --> 00:10:36,070 Entonces ¿por qué te preocupas tanto? 168 00:10:36,113 --> 00:10:37,811 Enséñanos lo que hay, y nos iremos. 169 00:10:37,854 --> 00:10:38,812 No puedo. 170 00:10:40,770 --> 00:10:43,468 - ¿Por qué no? - Madison, por favor. 171 00:10:44,861 --> 00:10:46,602 Vaya. ¿Eso es necesario? 172 00:10:46,646 --> 00:10:48,573 No me dispararán. 173 00:11:04,564 --> 00:11:07,449 Date la vuelta. Despacio. 174 00:11:16,850 --> 00:11:18,286 Madison. 175 00:11:18,329 --> 00:11:21,071 ¿Charlie? 176 00:11:21,115 --> 00:11:22,769 Sigues viva. 177 00:11:25,946 --> 00:11:27,469 Estás aquí. 178 00:11:27,512 --> 00:11:29,210 Sigues aquí. 179 00:11:32,256 --> 00:11:33,780 Estabas a unas semanas de morir 180 00:11:33,823 --> 00:11:35,259 cuando nos subimos a esas balsas. 181 00:11:35,303 --> 00:11:37,044 June no tenía lo que necesitaba en la Torre 182 00:11:37,087 --> 00:11:40,003 para tratar el envenenamiento por radiación, pero... 183 00:11:40,047 --> 00:11:41,178 Padre sí. 184 00:11:41,222 --> 00:11:42,832 ¿Por qué no te dejaron en la isla 185 00:11:42,876 --> 00:11:44,355 y te criaron con los otros chicos? 186 00:11:44,399 --> 00:11:46,662 No sabían si el tratamiento funcionaría. 187 00:11:46,706 --> 00:11:48,229 Si moría y me convertía en la isla... 188 00:11:48,272 --> 00:11:49,796 Ellos me la dieron. 189 00:11:49,839 --> 00:11:51,319 Me ayudó a construir este lugar. 190 00:11:51,362 --> 00:11:52,494 No lo entiendo. 191 00:11:52,537 --> 00:11:55,540 ¿Por qué no querías que la viésemos? 192 00:11:55,584 --> 00:11:56,933 ¿Por lo del estadio? 193 00:11:56,977 --> 00:11:58,630 No se lo has dicho. 194 00:11:58,674 --> 00:11:59,719 ¿Haberme dicho qué? 195 00:11:59,762 --> 00:12:01,154 Pensé que Charlie había muerto. 196 00:12:01,168 --> 00:12:02,547 No pensé que hubiese una razón para hacerlo. 197 00:12:02,591 --> 00:12:04,027 ¿Razón para qué? 198 00:12:04,071 --> 00:12:05,855 Deja que te lo cuente en el bote. 199 00:12:05,899 --> 00:12:07,552 ¿Qué rayos pasa? 200 00:12:07,596 --> 00:12:08,945 Es complicado. 201 00:12:08,989 --> 00:12:10,904 No. 202 00:12:10,947 --> 00:12:12,470 No lo es. 203 00:12:19,782 --> 00:12:22,480 Yo... 204 00:12:22,524 --> 00:12:24,352 le disparé a Nick. 205 00:12:29,009 --> 00:12:30,706 Yo maté a tu hijo. 206 00:12:32,969 --> 00:12:35,406 ¿Qué? 207 00:12:35,450 --> 00:12:39,497 Tenía miedo, y Ennis había muerto, y yo... 208 00:12:39,540 --> 00:12:41,761 jalé el gatillo. 209 00:12:41,804 --> 00:12:45,286 Lo siento mucho, Madison. De verdad. 210 00:12:47,854 --> 00:12:49,029 - Madison... - ¡No! 211 00:12:49,072 --> 00:12:50,857 Ven, Charlie. ¡Anda, anda! 212 00:12:50,900 --> 00:12:52,772 ¡Que entre! Vamos. 213 00:12:52,815 --> 00:12:54,251 No hagas algo de lo que te arrepentirás. 214 00:12:54,295 --> 00:12:55,426 ¡¿Quién dijo que me arrepentiré?! 215 00:12:55,470 --> 00:12:56,514 Deja que te lo expliquemos. 216 00:12:56,558 --> 00:12:58,603 ¡No! ¡Suéltame! 217 00:12:58,647 --> 00:13:00,344 ¡No hay nada que explicar! 218 00:13:00,388 --> 00:13:03,304 ¡Aléjense de mí! 219 00:13:03,347 --> 00:13:04,871 ¡Los dos! 220 00:13:38,326 --> 00:13:40,328 ¡Madison! 221 00:13:40,371 --> 00:13:41,559 ¡¿Qué?! 222 00:13:41,603 --> 00:13:43,170 Te faltó uno. 223 00:14:00,578 --> 00:14:02,276 ¿Tú lo sabías, Victor? 224 00:14:02,319 --> 00:14:04,539 ¿De verdad lo sabías? 225 00:14:04,582 --> 00:14:07,063 Pensé que ella había muerto. No creí que importara. 226 00:14:07,107 --> 00:14:09,283 ¿No creíste que importaba que la chica 227 00:14:09,326 --> 00:14:12,242 que yo llevé al estadio matara a mi hijo? 228 00:14:12,286 --> 00:14:14,679 No fue culpa tuya. 229 00:14:14,723 --> 00:14:17,030 No tenías idea de cómo iba a ser esto. 230 00:14:17,073 --> 00:14:18,640 Ninguno. 231 00:14:18,683 --> 00:14:21,382 Debí habértelo dicho. Lo siento. 232 00:14:27,170 --> 00:14:28,215 - Madison. - ¡No! 233 00:14:28,258 --> 00:14:29,390 - Ven. - ¡No! 234 00:14:29,433 --> 00:14:30,565 Ven. Todo estará bien. 235 00:14:30,608 --> 00:14:33,263 No está bien. ¡No está bien! 236 00:14:33,307 --> 00:14:35,352 Si no la hubiese llevado al estadio, 237 00:14:35,396 --> 00:14:37,877 Nick tal vez seguiría aquí. 238 00:14:37,920 --> 00:14:40,967 Si... le hubiese pegado a Troy más fuerte, 239 00:14:41,010 --> 00:14:44,100 Alicia tal vez estaría aquí. 240 00:14:44,144 --> 00:14:47,451 Si lo hubiese hecho de manera diferente... 241 00:14:47,495 --> 00:14:50,672 los dos tal vez estarían aquí. 242 00:14:50,715 --> 00:14:54,197 No. No está bien. 243 00:14:54,241 --> 00:14:55,546 No es así. 244 00:15:06,340 --> 00:15:07,907 Tal vez debería llevarte a la isla. 245 00:15:07,950 --> 00:15:11,171 No, Dios. Tenemos que llevar el combustible. 246 00:15:12,694 --> 00:15:14,217 Daniel puede manejar eso. 247 00:15:17,481 --> 00:15:19,179 ¡¿Cómo?! 248 00:15:19,222 --> 00:15:22,008 ¿Por qué ella sigue aquí? 249 00:15:22,051 --> 00:15:24,301 ¿Cómo pudieron aceptarla de nuevo después de eso? 250 00:15:24,345 --> 00:15:26,260 Esto podría resultarte difícil de escuchar, 251 00:15:26,262 --> 00:15:30,323 pero le dimos lo mismo que quieren todos... 252 00:15:30,407 --> 00:15:32,031 una segunda oportunidad. 253 00:15:34,498 --> 00:15:36,065 ¿Incluso Alicia? 254 00:15:36,109 --> 00:15:38,894 Alicia fue la primera en perdonar. 255 00:15:44,595 --> 00:15:47,294 No creo que pueda hacer eso. 256 00:15:47,337 --> 00:15:49,035 Nadie te lo pide. 257 00:15:58,858 --> 00:16:00,872 Victor... 258 00:16:00,916 --> 00:16:02,613 ¿puedo hablar con Madison? 259 00:16:02,657 --> 00:16:04,311 No creo que sea buen momento. 260 00:16:04,354 --> 00:16:06,966 No. Déjala. 261 00:16:08,924 --> 00:16:10,926 Quiero oír lo que tiene que decir. 262 00:16:16,323 --> 00:16:18,866 No te culpo por sentirte así. 263 00:16:20,109 --> 00:16:22,285 Me odié 264 00:16:22,329 --> 00:16:24,766 durante mucho tiempo después de lo que le hice a Nick. 265 00:16:24,809 --> 00:16:27,073 Y no espero que me perdones ni nada parecido, 266 00:16:27,116 --> 00:16:28,900 pero yo... 267 00:16:28,944 --> 00:16:31,120 de verdad necesito decir esto porque sinceramente no sé 268 00:16:31,164 --> 00:16:32,730 si alguna vez volveré a verte, así que... 269 00:16:32,774 --> 00:16:34,919 No, esto no es... no es por mí. 270 00:16:34,963 --> 00:16:36,952 Esto es por ti, para poder sentirte mejor 271 00:16:36,996 --> 00:16:38,475 sobre lo que le hiciste a Nick. 272 00:16:38,519 --> 00:16:40,738 Tenía 11. 273 00:16:40,782 --> 00:16:43,393 Tenía 11 años, y tenía miedo, 274 00:16:43,437 --> 00:16:46,179 y me utilizaba gente mayor que yo, 275 00:16:46,222 --> 00:16:47,354 y yo... 276 00:16:49,747 --> 00:16:51,184 Mira. 277 00:16:54,230 --> 00:16:56,967 De verdad siento que te arrebatara a Nick. 278 00:16:58,408 --> 00:17:02,456 Siento mucho... que lo arrebatara del mundo. 279 00:17:04,022 --> 00:17:06,516 De verdad he intentado cambiar todo ese sufrimiento 280 00:17:06,529 --> 00:17:10,507 y todo el dolor y... cambiarlo en algo más. 281 00:17:10,550 --> 00:17:13,667 Por eso paso todos los días haciendo lo que hago. 282 00:17:13,710 --> 00:17:16,831 Es... lo que hace posible cosas así. 283 00:17:19,820 --> 00:17:22,258 Aunque su muerte haya sido mala, 284 00:17:22,301 --> 00:17:24,868 algo bueno salió de ella, ¿bien? 285 00:17:24,913 --> 00:17:27,089 Y... si hay algo que pueda hacer 286 00:17:27,133 --> 00:17:29,744 para ayudarte a ver eso bueno, dímelo. 287 00:17:29,787 --> 00:17:31,572 Lo haré. 288 00:17:33,574 --> 00:17:35,837 Te dije que no era buen momento. 289 00:17:35,880 --> 00:17:38,622 No, hay algo que puede hacer. 290 00:17:38,666 --> 00:17:42,104 Te colaste en el estadio, me engañaste a mí, 291 00:17:42,148 --> 00:17:44,019 a mi hijo, 292 00:17:44,063 --> 00:17:46,787 engañaste a Alicia, a Victor, a todos. 293 00:17:49,068 --> 00:17:51,418 Necesito que hagas lo mismo con Troy Otto. 294 00:17:51,461 --> 00:17:53,620 ¿Quieres que descubra lo que tiene planeado? 295 00:17:53,663 --> 00:17:56,031 Nop. Quiero que hagas otra cosa. 296 00:18:00,892 --> 00:18:02,355 Quiero que lo mates. 297 00:18:04,126 --> 00:18:06,215 Madison, no le hagas esto. 298 00:18:06,259 --> 00:18:08,957 Me arrebataste el estadio. 299 00:18:09,000 --> 00:18:12,656 Me arrebataste a mi hijo. 300 00:18:12,700 --> 00:18:14,554 Es lo menos que puedes hacer. 301 00:18:20,477 --> 00:18:21,926 ¿Madison? 302 00:18:23,741 --> 00:18:25,756 Tienes razón. 303 00:18:25,800 --> 00:18:27,193 Lo haré. 304 00:18:50,433 --> 00:18:53,567 Sigo creyendo que esto es demasiado peligroso. 305 00:18:53,610 --> 00:18:58,441 Todos sabemos de lo que es capaz Troy. 306 00:18:58,485 --> 00:18:59,747 Deja que lo haga yo por ella. 307 00:18:59,790 --> 00:19:01,314 Ni siquiera te acercarás. 308 00:19:01,357 --> 00:19:03,577 Él nos conoce. A ella no. 309 00:19:03,620 --> 00:19:05,448 No se lo esperará. 310 00:19:05,492 --> 00:19:08,621 Madison tiene razón. No puedes hacer esto. 311 00:19:10,149 --> 00:19:12,934 Durante años, pensé que Luciana y tú habían muerto. 312 00:19:12,977 --> 00:19:14,388 Ahora que las he encontrado, 313 00:19:14,431 --> 00:19:16,790 no quiero volver a arriesgarme a perderlas a ninguna de las dos. 314 00:19:16,833 --> 00:19:19,897 Lo sé, pero no me perderás, Daniel. 315 00:19:19,941 --> 00:19:21,869 Sé bien lo que hago, ¿de acuerdo? 316 00:19:21,912 --> 00:19:23,436 Por favor, no dificultes esto. 317 00:19:25,164 --> 00:19:28,036 Quiero hacer esto. Necesito hacer esto. 318 00:19:29,429 --> 00:19:31,039 ¿Y cuál es tu plan? 319 00:19:32,649 --> 00:19:34,651 Intercambiar combustible. 320 00:19:34,695 --> 00:19:37,088 Sospechará menos si saca algo del trato. 321 00:19:37,132 --> 00:19:39,003 ¿Y después qué? 322 00:19:39,047 --> 00:19:41,702 Arreglaré esto por ti. 323 00:19:41,745 --> 00:19:43,225 Cuando vuelva, 324 00:19:43,269 --> 00:19:45,384 ninguno tendrá que preocuparse de Troy Otto. 325 00:19:46,689 --> 00:19:49,057 También intentaré averiguar qué pasó con Alicia. 326 00:19:49,100 --> 00:19:50,751 No. No hace falta que hagas eso. 327 00:19:50,754 --> 00:19:52,713 No tienes que fingir que te importa. 328 00:19:52,756 --> 00:19:54,889 Ella también era mi amiga, Madison. 329 00:19:56,499 --> 00:19:59,154 Fue quien me ayudó a ver que podía empezar de cero. 330 00:19:59,198 --> 00:20:01,765 Sé que no me crees. Lo sé. 331 00:20:01,809 --> 00:20:04,246 Pero de verdad siento todo. 332 00:20:05,116 --> 00:20:06,988 Ojalá pudiese deshacer lo que le hice a Nick. 333 00:20:07,031 --> 00:20:08,468 Fue como un hermano para mí. 334 00:20:08,511 --> 00:20:10,209 Entonces no le hubieras disparado. 335 00:20:36,887 --> 00:20:38,324 Las llaves del camión cisterna. 336 00:20:38,367 --> 00:20:40,282 Está estacionado en el camino. 337 00:20:40,326 --> 00:20:42,676 Hay suficiente gasolina para que les dure meses. 338 00:20:46,419 --> 00:20:48,203 Llamemos por radio a la isla. 339 00:20:49,813 --> 00:20:51,424 ¿Puedo quedarme contigo? 340 00:20:53,469 --> 00:20:55,645 ¿Al menos hasta que regrese Charlie? 341 00:20:55,689 --> 00:20:59,214 Creo que será mejor que vuelvas a Padre hasta entonces. 342 00:20:59,258 --> 00:21:01,303 Hay una razón por la que permanecemos ocultos... 343 00:21:01,347 --> 00:21:03,349 para evitar que pasen cosas así. 344 00:21:03,392 --> 00:21:05,525 A lo mejor tienes razón. 345 00:21:05,568 --> 00:21:07,701 A lo mejor no debimos haber venido aquí. 346 00:21:07,744 --> 00:21:10,617 Daniel, yo quería buscarte. 347 00:21:10,660 --> 00:21:12,923 Todos los días que estuviste ahí fuera, quise encontrarte. 348 00:21:12,967 --> 00:21:15,317 Pero necesitaba protegerte, 349 00:21:15,361 --> 00:21:18,886 y necesitaba proteger a todos los de aquí. 350 00:21:18,929 --> 00:21:20,627 Lo sé. 351 00:21:20,670 --> 00:21:23,064 Lo entiendo. De veras. 352 00:21:23,107 --> 00:21:25,109 Y estoy muy orgulloso de ti. 353 00:21:25,153 --> 00:21:28,765 Por eso y por... toda esta operación. 354 00:21:28,809 --> 00:21:31,159 No todos podrían haber hecho esto, Luciana. 355 00:21:42,213 --> 00:21:43,824 Esperen aquí. 356 00:21:49,917 --> 00:21:51,614 No me mires así. 357 00:21:51,658 --> 00:21:53,616 Vamos a ganar esta lucha, Victor. 358 00:21:53,660 --> 00:21:56,967 No vamos a permitir que ese pendejo nos arrebate la isla. 359 00:21:57,011 --> 00:21:58,795 ¿De qué sirve salvarla 360 00:21:58,839 --> 00:22:02,408 si nos convertimos en lo contrario de lo que Alicia quería que construyéramos? 361 00:22:02,451 --> 00:22:04,627 Si Charlie decía en serio lo de Nick, 362 00:22:04,671 --> 00:22:07,935 nos lo mostrará al encargarse de Troy. 363 00:22:09,197 --> 00:22:10,851 Todo suyo. 364 00:22:24,168 --> 00:22:26,562 Reconocimiento a la base. Reconocimiento a la base. Cambio. 365 00:22:31,698 --> 00:22:33,352 Victor. 366 00:22:35,397 --> 00:22:37,399 ¿Qué pasa? 367 00:22:43,144 --> 00:22:46,277 Es mi hijo. 368 00:22:46,321 --> 00:22:50,281 Estábamos despejando caminos en el norte de Texas. 369 00:22:50,325 --> 00:22:52,632 Charlie quiso ver dónde sepultamos a Nick 370 00:22:52,675 --> 00:22:54,995 para poder decirle que lo lamentaba. 371 00:22:56,592 --> 00:22:58,159 No me había percatado de cuánto lo extrañaba 372 00:22:58,202 --> 00:23:00,596 hasta volver a situarme en su tumba. 373 00:23:00,640 --> 00:23:02,816 ¿Y lo desenterraron? 374 00:23:04,208 --> 00:23:07,255 Cuando Charlie supo por qué lo sepultamos ahí, 375 00:23:07,298 --> 00:23:10,345 dijo que él se merecía algo mejor, y tenía razón. 376 00:23:10,389 --> 00:23:14,131 Así que cremamos lo que quedaba de él y lo trajimos aquí. 377 00:23:14,175 --> 00:23:16,699 ¿Dónde lo sepultaron? 378 00:23:16,743 --> 00:23:19,659 En un campo de Hill Country. 379 00:23:19,702 --> 00:23:21,095 ¿Qué tenía de malo? 380 00:23:23,053 --> 00:23:26,143 Solo lo sepultamos ahí para poder llegar a un escondite de armas. 381 00:23:26,187 --> 00:23:28,015 Estábamos en un lugar oscuro, Madison. 382 00:23:28,058 --> 00:23:31,061 ¿No significó nada para ti? 383 00:23:32,889 --> 00:23:34,848 Charlie tiene razón. 384 00:23:34,891 --> 00:23:36,415 Se merece algo mejor. 385 00:23:36,458 --> 00:23:39,200 Es lo que ella quería, y yo también. 386 00:23:39,243 --> 00:23:40,810 Solo que no sabíamos dónde. 387 00:23:40,854 --> 00:23:42,856 Charlie pensó que tú sí. 388 00:23:53,170 --> 00:23:56,043 ¿Puedes contactarla? 389 00:24:00,264 --> 00:24:02,092 Tigre de Hierro, ¿me recibes? 390 00:24:04,399 --> 00:24:06,009 Te recibo, Osa Polar. 391 00:24:06,053 --> 00:24:08,055 Habla Tigre de Hierro. 392 00:24:09,012 --> 00:24:10,492 Charlie, regresa. 393 00:24:10,536 --> 00:24:12,581 Tenías razón sobre Nick. 394 00:24:12,625 --> 00:24:14,104 Sí se merece algo mejor. 395 00:24:14,148 --> 00:24:16,498 Si lo trajiste desde Texas para mí, 396 00:24:16,542 --> 00:24:18,282 entonces deberías estar presente para despedirnos. 397 00:24:18,326 --> 00:24:21,285 No puedo regresar, Madison. 398 00:24:21,329 --> 00:24:23,026 Sí puedes. 399 00:24:23,070 --> 00:24:25,289 No tienes que hacer lo que te pedí. 400 00:24:27,161 --> 00:24:29,903 Solo eras una niña. 401 00:24:29,946 --> 00:24:31,774 No tienes que compensar lo que le hiciste a Nick. 402 00:24:31,818 --> 00:24:34,255 No. Me refiero a que no puedo regresar. 403 00:24:40,957 --> 00:24:44,483 Apaga el radio. Sal del camión. 404 00:24:44,526 --> 00:24:46,049 Me encontraron antes de llegar al hotel, 405 00:24:46,093 --> 00:24:48,487 y no me permitirán irme. 406 00:24:50,619 --> 00:24:52,491 ¿Dónde estás? ¿Cómo te encontraron? 407 00:24:52,534 --> 00:24:53,753 No funcionó. 408 00:24:53,796 --> 00:24:55,450 Estaban patrullando el camino. 409 00:24:57,539 --> 00:25:00,411 Dije que salieras del camión. 410 00:25:00,455 --> 00:25:02,631 Tengo gasolina. 411 00:25:02,675 --> 00:25:05,199 Sirve, aún se quema. 412 00:25:05,242 --> 00:25:07,244 Podemos llegar a un acuerdo. 413 00:25:07,288 --> 00:25:11,031 ¿Por qué llegaría a un acuerdo por algo que solo puedo... 414 00:25:11,074 --> 00:25:12,380 tomar? 415 00:25:12,423 --> 00:25:13,947 Charlie, ¿dónde estás? 416 00:25:13,990 --> 00:25:16,036 Te repito... ¿dónde estás? 417 00:25:16,079 --> 00:25:19,561 ¿Y por qué confiaría en alguien que habla con Madison Clark? 418 00:25:19,605 --> 00:25:21,389 Vamos. Sal del camión. 419 00:25:21,432 --> 00:25:23,809 Tú y yo tenemos mucho de lo que hablar. 420 00:25:26,133 --> 00:25:28,135 Charlie, ¿me recibes? 421 00:25:28,178 --> 00:25:29,919 No podemos revelar nuestra ubicación. 422 00:25:29,963 --> 00:25:32,182 Nunca debiste haberle metido esa idea en la cabeza. 423 00:25:32,226 --> 00:25:33,619 Intentaba hacer lo correcto. 424 00:25:33,662 --> 00:25:35,969 ¿Quieres hacer lo correcto ahora? 425 00:25:36,012 --> 00:25:37,448 Ayúdame a rescatarla. 426 00:25:37,492 --> 00:25:39,886 Daniel tiene razón. Tenemos que ir a buscarla. 427 00:25:39,929 --> 00:25:41,844 Dijiste que si nos acercábamos a ese hotel, 428 00:25:41,888 --> 00:25:44,424 - sufriríamos grandes pérdidas. - Tenemos que intentarlo. 429 00:25:44,438 --> 00:25:46,414 Pues parece que al final le llevaremos la lucha 430 00:25:46,457 --> 00:25:47,589 a Troy. 431 00:26:21,797 --> 00:26:24,408 - ¿Cuántos quedan? - Ese fue el último. 432 00:26:24,452 --> 00:26:26,759 Ya se despertó, así que libérenlos 433 00:26:26,802 --> 00:26:28,804 después de que acabe con ella. 434 00:26:28,848 --> 00:26:30,153 Entendido. 435 00:26:35,898 --> 00:26:37,508 No me das miedo. 436 00:26:58,181 --> 00:27:01,794 Me resulta más fácil hablar cuando las cosas son un poco más... 437 00:27:01,837 --> 00:27:03,447 equitativas. 438 00:27:04,448 --> 00:27:07,321 Aunque, no intentaría huir. 439 00:27:07,364 --> 00:27:09,758 La última persona que intentó eso 440 00:27:09,802 --> 00:27:11,804 se jodió tanto los pies 441 00:27:11,847 --> 00:27:15,677 que solo recorrió medio kilómetro antes de que los muertos lo encontraran. 442 00:27:21,030 --> 00:27:23,163 ¿Por qué les cortas los brazos? 443 00:27:23,206 --> 00:27:25,918 Pues tienes que matar el tiempo de alguna manera. 444 00:27:28,298 --> 00:27:31,301 Quieres que Madison crea que son Alicia. 445 00:27:31,345 --> 00:27:34,174 ¿Por qué la mataste? 446 00:27:34,217 --> 00:27:36,611 Yo soy el que hace las preguntas. 447 00:27:36,655 --> 00:27:39,266 Y ya que parece que no soy la única persona 448 00:27:39,309 --> 00:27:43,357 que ha matado a un Clark, he de saber... 449 00:27:43,400 --> 00:27:45,938 ¿lo que dijo Madison es cierto? 450 00:27:47,753 --> 00:27:49,189 ¿Mataste a Nick? 451 00:27:51,017 --> 00:27:52,845 Él era amigo mío. 452 00:27:52,888 --> 00:27:54,847 En realidad, más bien como un hermano. 453 00:27:54,890 --> 00:27:59,199 Sí, estábamos mejor adaptados a este mundo que el anterior. 454 00:28:00,635 --> 00:28:04,030 Al menos eso pensaba hasta saber lo que pasó. 455 00:28:04,073 --> 00:28:07,555 ¿Por qué Madison intenta protegerte? 456 00:28:09,078 --> 00:28:11,211 Me da una segunda oportunidad. 457 00:28:11,254 --> 00:28:14,693 ¿Sí? 458 00:28:14,736 --> 00:28:18,566 ¿Te crees toda esa mierda kumbaya? 459 00:28:19,436 --> 00:28:22,222 Porque si lo haces, hará que te maten. 460 00:28:22,265 --> 00:28:25,399 A nosotros nadie nos dio una segunda oportunidad. 461 00:28:29,751 --> 00:28:31,710 ¿Qué quieres de mí? 462 00:28:31,753 --> 00:28:33,363 Quiero saber dónde queda Padre. 463 00:28:33,407 --> 00:28:35,539 ¿Por qué te importa? 464 00:28:36,889 --> 00:28:39,892 Porque necesitamos un lugar donde instalar una tienda. 465 00:28:39,935 --> 00:28:44,200 Un lugar que la gente como Madison no nos pueda arrebatar. 466 00:28:44,244 --> 00:28:46,115 ¿Qué tiene de malo este lugar? 467 00:28:46,159 --> 00:28:49,466 Pues nos apropiamos de este lugar en una tarde. 468 00:28:49,510 --> 00:28:51,207 Necesito un lugar más seguro, 469 00:28:51,251 --> 00:28:54,515 un lugar que... nadie pueda arrebatarnos. 470 00:28:54,558 --> 00:28:57,692 Un lugar que puedas arrebatarle a Madison. 471 00:28:58,693 --> 00:29:02,697 Pues eso es... la guinda del pastel. 472 00:29:02,741 --> 00:29:05,091 Pues no sé dónde queda Padre. 473 00:29:07,994 --> 00:29:10,779 Y yo no te creo. 474 00:29:10,823 --> 00:29:12,412 Hemos hecho gasolina para el asentamiento, 475 00:29:12,415 --> 00:29:13,534 pero nunca he ido. 476 00:29:13,577 --> 00:29:15,405 Dejamos los camiones cisterna en los puntos de entrega. 477 00:29:15,449 --> 00:29:17,377 Y sigo sin creerte. 478 00:29:18,626 --> 00:29:20,280 Es la verdad. 479 00:29:20,323 --> 00:29:21,934 De acuerdo. 480 00:29:25,024 --> 00:29:26,808 Supongo que veremos lo rápido que corres 481 00:29:26,852 --> 00:29:28,662 con vidrios en los pies. 482 00:29:44,870 --> 00:29:45,958 Espera. 483 00:29:48,264 --> 00:29:50,701 Sí, pensé que eso podría refrescarte la memoria. 484 00:29:50,745 --> 00:29:52,865 Hay un mapa en el camión cisterna. 485 00:29:52,908 --> 00:29:54,631 Enumera todos los lugares de entrega. 486 00:29:54,675 --> 00:29:57,051 Tal vez puedas averiguar dónde queda Padre a partir de ellos. 487 00:29:57,708 --> 00:29:59,101 Russell, envía a alguien a verificarlo 488 00:29:59,145 --> 00:30:00,886 y asegúrense de que esté diciendo la verdad. 489 00:30:11,810 --> 00:30:13,376 ¡Cúbranse! ¡Cúbranse! 490 00:30:13,420 --> 00:30:16,162 ¡Maldita sea! ¡El camión cisterna acaba de volar por los aires! 491 00:30:16,205 --> 00:30:17,685 ¡Aseguren el recinto! 492 00:30:17,728 --> 00:30:19,221 ¡Quiero saber dónde están todos! 493 00:30:19,265 --> 00:30:21,515 ¡Quiero un conteo ahora mismo! 494 00:30:24,222 --> 00:30:25,893 ¿Qué rayos fue eso? 495 00:30:26,912 --> 00:30:28,304 ¿Tenía un cronómetro? 496 00:30:32,526 --> 00:30:34,789 Querías que metiéramos ese camión cisterna, ¿no? 497 00:30:34,833 --> 00:30:36,835 ¿De verdad crees que seríamos lo bastante estúpidos 498 00:30:36,878 --> 00:30:38,445 de meter eso aquí? 499 00:30:38,488 --> 00:30:40,664 Muy bien, quiero un informe de estado. 500 00:30:40,708 --> 00:30:42,797 Los muros intactos. Seguimos con el conteo. 501 00:30:42,841 --> 00:30:45,321 Hay que apagar ese fuego antes de que atraiga a más muertos. 502 00:30:50,718 --> 00:30:53,503 Me ayudarás a encontrar a Padre, 503 00:30:53,547 --> 00:30:56,071 ya sea si sabes dónde queda o no. 504 00:31:13,314 --> 00:31:14,811 ¿Qué rayos fue eso? 505 00:31:14,855 --> 00:31:16,831 ...antes de que atraiga a los muertos que liberamos. 506 00:31:16,875 --> 00:31:18,093 ¿Qué tan grande es el fuego? 507 00:31:18,137 --> 00:31:19,660 Todo explotó. 508 00:31:19,703 --> 00:31:21,575 ¡Se propaga rápido! 509 00:31:21,618 --> 00:31:22,798 Voy para allá. 510 00:31:22,842 --> 00:31:24,534 Busquen pérdidas de combustible y conténganlo. 511 00:31:24,578 --> 00:31:26,593 - Debe haber sido el camión cisterna. - ¿A qué distancia está el hotel? 512 00:31:26,636 --> 00:31:27,755 A diez minutos a pie. 513 00:31:27,798 --> 00:31:29,235 - Entonces conduzcamos. - No. 514 00:31:29,278 --> 00:31:30,671 Nos oirán llegar. 515 00:31:30,714 --> 00:31:32,586 Tenemos que encontrar un modo de entrar silenciosamente. 516 00:31:32,629 --> 00:31:34,283 Madison, ¿estás ahí? 517 00:31:39,593 --> 00:31:40,942 ¿Qué diablos pasó, Troy? 518 00:31:40,986 --> 00:31:42,552 ¿Qué sucede? 519 00:31:42,596 --> 00:31:45,381 Su camión cisterna acaba de explotar fuera de mi hotel. 520 00:31:45,425 --> 00:31:48,384 No sé de qué hablas. 521 00:31:48,428 --> 00:31:51,431 Charlie quería ser capturada. 522 00:31:51,474 --> 00:31:53,650 Debe haber sido parte de su plan. 523 00:31:53,694 --> 00:31:55,261 No te hagas la lista, Madison. 524 00:31:55,304 --> 00:31:58,655 Sé que enviaste a Charlie aquí. 525 00:31:58,699 --> 00:32:00,266 ¿Ella está bien? 526 00:32:00,309 --> 00:32:02,176 Ella no estaba en el camión cuando voló por los aires, 527 00:32:02,220 --> 00:32:03,769 si te refieres a eso. 528 00:32:04,712 --> 00:32:06,672 Me equivoqué sobre ti. 529 00:32:06,715 --> 00:32:08,970 No pensé que podrías perdonar a la chica 530 00:32:09,014 --> 00:32:10,493 que mató a Nick. 531 00:32:10,537 --> 00:32:13,540 Debes confiar en ella si la enviaste para matarme. 532 00:32:13,583 --> 00:32:16,369 O tal vez pensaste que ella moriría en la explosión. 533 00:32:16,412 --> 00:32:18,501 Supongo que lo sabremos. 534 00:32:18,545 --> 00:32:20,764 No le hagas daño, Troy. 535 00:32:20,808 --> 00:32:23,593 Ella sí te importa. 536 00:32:23,637 --> 00:32:26,161 Me pregunto qué hubiese pensado Nick sobre eso. 537 00:32:26,205 --> 00:32:28,120 Él lo entendería. 538 00:32:28,163 --> 00:32:29,773 La gente cambia, Troy. 539 00:32:29,817 --> 00:32:32,472 Pueden hacer cosas de mierda y reivindicarse. 540 00:32:33,864 --> 00:32:36,780 Bueno, me alegra que pienses así. 541 00:32:37,781 --> 00:32:39,609 Porque tendrás que hacer algo 542 00:32:39,653 --> 00:32:42,756 que inquiete a mucha gente si quieres que Charlie vuelva con vida. 543 00:32:43,874 --> 00:32:45,615 ¿Qué cosa? 544 00:32:47,400 --> 00:32:49,228 Quiero saber dónde queda Padre. 545 00:32:49,271 --> 00:32:51,447 Mierda. 546 00:32:51,491 --> 00:32:53,188 Nos va a atacar con todo lo que dispone. 547 00:32:53,232 --> 00:32:55,582 No se merece esto. Lo sabes. 548 00:32:55,625 --> 00:32:57,584 ¿Qué será, Madison? 549 00:32:57,627 --> 00:32:58,889 ¿Va a ser la chica 550 00:32:58,933 --> 00:33:01,196 o va a ser Padre? 551 00:33:01,240 --> 00:33:02,371 ¡No se lo digas, Madison! 552 00:33:02,415 --> 00:33:03,590 - ¡Cállate! - ¡No se lo digas! 553 00:33:03,633 --> 00:33:05,766 ¡Sabía lo que estaba haciendo! 554 00:33:23,349 --> 00:33:26,526 ¡Lo voy a estrangular con mis propias manos! 555 00:33:26,569 --> 00:33:28,571 Suban a la camioneta. 556 00:33:29,715 --> 00:33:31,757 ¿Oíste eso, Madison? 557 00:33:33,446 --> 00:33:34,969 La mataré 558 00:33:35,013 --> 00:33:37,015 si no me dices lo que quiero saber. 559 00:33:40,366 --> 00:33:42,281 Veme delante del hotel. 560 00:33:42,324 --> 00:33:44,265 Te diré dónde queda Padre. 561 00:34:29,484 --> 00:34:32,112 Victor, también le falta un brazo. 562 00:34:36,348 --> 00:34:38,263 ¿De dónde rayos salen? 563 00:34:38,306 --> 00:34:40,178 No lo sé. 564 00:34:53,295 --> 00:34:55,297 ¡Alto! 565 00:35:00,098 --> 00:35:02,187 Tenemos muchos más adentro. 566 00:35:05,625 --> 00:35:07,757 Será mejor que no sea un engaño, Madison. 567 00:35:07,801 --> 00:35:09,716 Ningún engaño. Tienes mi palabra. 568 00:35:12,632 --> 00:35:15,461 No sé si eso sirva de mucho. 569 00:35:15,504 --> 00:35:16,853 ¿Dónde está Charlie? 570 00:35:16,897 --> 00:35:18,333 Tenemos que asegurarnos de que está bien. 571 00:35:18,377 --> 00:35:21,319 La entregaremos cuando tengamos la ubicación. 572 00:35:23,164 --> 00:35:25,123 - Ponla al radio. - Si le haces daño... 573 00:35:27,168 --> 00:35:28,648 ¿Entonces qué? 574 00:35:28,691 --> 00:35:30,737 Deja que adivine. Me quitarás el otro ojo. 575 00:35:30,780 --> 00:35:34,114 Haré que desees que solo te haya quitado el otro ojo. 576 00:35:35,176 --> 00:35:36,525 ¿Estás bien, Charlie? 577 00:35:38,762 --> 00:35:40,355 Estoy bien. 578 00:35:40,399 --> 00:35:42,879 Estoy bien. 579 00:35:42,923 --> 00:35:44,446 Pero no lo hagas, Madison. 580 00:35:44,490 --> 00:35:46,796 No hagas el intercambio por mí. 581 00:35:46,840 --> 00:35:48,885 Estás ahí porque yo te lo pedí. 582 00:35:48,929 --> 00:35:51,466 Entréguenla y luego les daremos la ubicación de Padre. 583 00:35:51,510 --> 00:35:54,556 No la entregaremos hasta que nos den la ubicación. 584 00:35:56,154 --> 00:35:58,156 ¿Cómo sé que cumplirás tu parte del acuerdo? 585 00:35:58,199 --> 00:35:59,809 Porque uno de tu gente llevará 586 00:35:59,853 --> 00:36:02,421 a mi mano derecha a la ubicación. 587 00:36:02,464 --> 00:36:04,797 Y si verifica que no nos mienten, 588 00:36:04,840 --> 00:36:07,730 entonces se quedan con la chica. 589 00:36:07,774 --> 00:36:10,006 De verdad me importa un carajo la chica, Madison. 590 00:36:10,050 --> 00:36:12,052 Solo quiero un lugar seguro donde vivir. 591 00:36:13,693 --> 00:36:15,085 ¿Por qué? 592 00:36:15,869 --> 00:36:18,828 ¿Por qué te importa tanto Padre? 593 00:36:18,872 --> 00:36:21,831 Porque me arrebataste todo. 594 00:36:24,094 --> 00:36:26,140 Hago lo mismo por ti. 595 00:36:27,141 --> 00:36:29,099 ¿Esto es por Jeremiah? 596 00:36:29,143 --> 00:36:32,494 ¿De verdad crees que me importa mi viejo? 597 00:36:32,538 --> 00:36:34,148 Entonces ¿de qué rayos se trata? 598 00:36:34,192 --> 00:36:35,889 ¿Qué te arrebaté? 599 00:36:35,932 --> 00:36:38,326 Da igual. 600 00:36:38,370 --> 00:36:40,023 Solo importa Padre. 601 00:36:44,463 --> 00:36:47,727 Muy bien. Ya lo oíste. Escolta a su hombre allá. 602 00:36:47,770 --> 00:36:49,903 Debe haber otra forma de traerla de vuelta. 603 00:36:49,946 --> 00:36:51,409 Si la hay, dime cuál es. 604 00:36:51,452 --> 00:36:52,514 No lo sé. 605 00:36:52,558 --> 00:36:53,907 Pero hay otras personas que considerar. 606 00:36:53,950 --> 00:36:55,474 Frank, Klaus. 607 00:36:57,389 --> 00:36:59,304 Necesito tu garantía de que no le harás daño 608 00:36:59,347 --> 00:37:01,001 a la gente que ya vive ahí. 609 00:37:01,044 --> 00:37:03,743 No me interesa la gente. 610 00:37:03,786 --> 00:37:05,397 Solo el asentamiento. 611 00:37:05,440 --> 00:37:09,575 La gente tendrá tiempo de sobra para irse. 612 00:37:09,618 --> 00:37:12,752 Bien. Yo conduzco. 613 00:37:17,452 --> 00:37:19,541 Sin armas. 614 00:37:19,585 --> 00:37:21,500 Que nadie intente nada raro. 615 00:37:23,980 --> 00:37:26,287 No pasa nada, Charlie. Te sacaremos de ahí. 616 00:37:29,812 --> 00:37:31,945 ¡Oye, ¿qué rayos haces?! 617 00:37:31,988 --> 00:37:33,425 ¿Qué fue eso? 618 00:37:36,589 --> 00:37:39,452 Eliminé a uno de sus hombres. Eliminaré a otro. 619 00:37:40,910 --> 00:37:42,272 No tienes que hacer esto, Charlie. 620 00:37:42,316 --> 00:37:43,826 No quiero que hagas esto. 621 00:37:43,870 --> 00:37:45,898 No veré caer otro lugar que construiste 622 00:37:45,941 --> 00:37:47,177 por culpa mía. 623 00:37:47,221 --> 00:37:49,528 Esto no es culpa tuya. No es igual que el estadio. 624 00:37:49,571 --> 00:37:51,704 Soy la que te puso en este camino. 625 00:37:51,747 --> 00:37:53,096 Tiene razón. 626 00:37:53,140 --> 00:37:55,011 ¿Por qué cargas con la culpa por ella? 627 00:37:55,055 --> 00:37:56,752 No es por ella. 628 00:37:56,796 --> 00:37:59,973 El lugar que ella está construyendo... es lo que quería Alicia. 629 00:38:00,016 --> 00:38:02,989 Y que la muerte de Nick pueda significar algo. 630 00:38:04,456 --> 00:38:06,371 En las balsas, cuando dejamos la Torre, 631 00:38:06,414 --> 00:38:08,416 Victor me dijo que eso fue lo que Alicia le dijo 632 00:38:08,460 --> 00:38:10,070 cuando pensó que se estaba muriendo: 633 00:38:10,113 --> 00:38:11,811 "Haz que signifique algo". 634 00:38:11,854 --> 00:38:13,900 Podemos hacer eso en otro lugar. 635 00:38:13,943 --> 00:38:16,642 No. Ya lo oíste. Esto es por ti. 636 00:38:16,685 --> 00:38:19,558 Él irá tras el siguiente lugar que halles. 637 00:38:20,994 --> 00:38:23,344 No me matarán. 638 00:38:23,388 --> 00:38:25,651 Si él me dispara, Troy no conseguirá lo que quiere. 639 00:38:25,694 --> 00:38:28,654 Ella tiene razón, Troy. Es tu ventaja. 640 00:38:28,697 --> 00:38:31,657 Si la matas, nunca sabrás dónde queda Padre. 641 00:38:33,659 --> 00:38:36,705 Que nadie le dispare a nadie. ¿De acuerdo? 642 00:38:36,749 --> 00:38:40,274 Baja el arma y deja que lo solucionemos. 643 00:38:41,014 --> 00:38:43,059 Deja que se vaya. 644 00:38:43,103 --> 00:38:44,452 Y puedes quedártelo. 645 00:38:46,019 --> 00:38:47,150 Madison. 646 00:38:47,194 --> 00:38:49,109 Envía a tu hombre a verificarlo. 647 00:38:49,152 --> 00:38:50,589 Solo no le hagas daño. 648 00:38:50,632 --> 00:38:52,634 No le des la ubicación. 649 00:38:52,678 --> 00:38:54,506 No es tu decisión, Charlie. 650 00:38:58,466 --> 00:38:59,859 Sí, lo es. 651 00:39:01,164 --> 00:39:02,775 No tendrás que ofrecerle a Padre 652 00:39:02,818 --> 00:39:04,864 si no tiene nada para negociar. 653 00:39:12,088 --> 00:39:14,221 - ¡No! - ¡Charlie! 654 00:39:26,233 --> 00:39:27,800 ¿La detuviste? 655 00:39:29,279 --> 00:39:31,412 Ha muerto. 656 00:39:31,456 --> 00:39:32,892 No. 657 00:39:33,762 --> 00:39:35,460 ¡No ha muerto! ¡Mientes! 658 00:39:35,503 --> 00:39:36,461 Ya lo oíste. 659 00:39:42,249 --> 00:39:43,903 Lo siento mucho. 660 00:39:46,471 --> 00:39:48,255 ¡Te voy a matar por esto! 661 00:39:49,169 --> 00:39:50,866 ¡Suéltenme! 662 00:39:50,910 --> 00:39:54,435 Así no es como quería que sucediera esto, Madison, pero... 663 00:39:54,479 --> 00:39:56,332 no puedo dejarte ir con esa ubicación. 664 00:39:56,376 --> 00:39:58,700 Voy a necesitar ese mapa. 665 00:39:58,744 --> 00:40:00,963 No puedo hacer eso. 666 00:40:01,007 --> 00:40:02,269 ¡Troy! 667 00:40:04,140 --> 00:40:05,185 ¿Qué? 668 00:40:05,228 --> 00:40:07,317 Es Tracy. Ha desaparecido. 669 00:40:07,361 --> 00:40:10,059 ¿Qué... quieres decir? ¿A dónde se fue? 670 00:40:11,365 --> 00:40:13,498 - ¡Díselo! - ¿Hay chicos ahí? 671 00:40:14,412 --> 00:40:16,370 ¿Por qué crees que queríamos a Padre? 672 00:40:16,414 --> 00:40:17,806 Por lo mismo que tú. 673 00:40:17,850 --> 00:40:19,112 ¿A dónde se fue? 674 00:40:19,155 --> 00:40:21,027 Quería ver el camión cisterna. 675 00:40:21,070 --> 00:40:23,721 Dijo que nunca antes había visto un camión en funcionamiento. 676 00:40:26,380 --> 00:40:27,642 ¡Vigílenlos! 677 00:40:28,774 --> 00:40:30,297 ¡¿Tracy?! 678 00:40:31,211 --> 00:40:34,153 ¡Tracy! ¡Tracy! 679 00:40:37,291 --> 00:40:38,640 ¡Tracy! 680 00:40:48,346 --> 00:40:49,447 ¡Tracy! 681 00:40:49,490 --> 00:40:51,971 ¡Tracy! 682 00:41:06,072 --> 00:41:07,290 ¿Qué rayos haces? 683 00:41:07,334 --> 00:41:09,075 Tus hombres están agobiados. 684 00:41:09,118 --> 00:41:12,513 No iba a permitir que otro chico muriera tras lo que acaba de pasar. 685 00:41:18,258 --> 00:41:20,122 ¿De quién es la chica? 686 00:41:21,566 --> 00:41:23,437 No estaba en la cabina. ¡No estaba en la cabina! 687 00:41:27,136 --> 00:41:28,486 No podemos retenerlos, Troy. 688 00:41:28,529 --> 00:41:29,748 - Hay muertos por doquier. - No, no, no. 689 00:41:29,791 --> 00:41:31,750 ¡Busquen en la zona! ¡Todos! 690 00:41:31,793 --> 00:41:33,012 ¡Revisen el perímetro ya! 691 00:41:33,055 --> 00:41:35,101 Es tu hija. 692 00:41:35,144 --> 00:41:36,594 ¿Por qué creías que queríamos a Padre? 693 00:41:36,637 --> 00:41:37,943 ¿Por qué no nos dijiste lo que querías 694 00:41:37,986 --> 00:41:39,453 en lugar de intentar tomarlo? 695 00:41:39,497 --> 00:41:41,194 ¿Qué, para también quitarme a mi hija? 696 00:41:41,237 --> 00:41:42,587 No te quité a nadie. 697 00:41:42,630 --> 00:41:44,632 Eso no es cierto. 698 00:41:44,676 --> 00:41:46,591 Su madre murió por culpa tuya. 699 00:41:46,634 --> 00:41:48,462 No sé de lo que hablas. 700 00:41:48,506 --> 00:41:49,942 No tengo tiempo para esto, Madison. 701 00:41:49,985 --> 00:41:52,031 ¡Busquen en la zona! 702 00:42:12,834 --> 00:42:16,011 Eres tú quien les ha estado cortando los brazos. 703 00:42:16,055 --> 00:42:17,926 ¡Eres tú quien me ha hecho creer 704 00:42:17,970 --> 00:42:19,841 que ella está donde miro! 705 00:42:22,191 --> 00:42:23,802 ¡¿Por qué la mataste?! 706 00:42:23,845 --> 00:42:25,368 ¿A quién crees que te arrebaté? 707 00:42:25,412 --> 00:42:28,067 A la mujer que me rescató de la represa. 708 00:42:28,110 --> 00:42:30,896 A la mujer que me dio una segunda oportunidad. 709 00:42:30,939 --> 00:42:32,941 Por favor, debo encontrar a mi chica. 710 00:42:32,985 --> 00:42:35,509 ¡No! Ahora sabrás cómo es 711 00:42:35,553 --> 00:42:37,032 preguntarte dónde está tu hija. 712 00:42:37,076 --> 00:42:38,730 La mía podría seguir viva. 713 00:42:38,773 --> 00:42:40,166 ¡No! 714 00:42:40,209 --> 00:42:42,908 ¡Madison! ¡Hay que largarnos de aquí! 715 00:42:44,039 --> 00:42:45,693 ¡La mataste! 716 00:43:54,980 --> 00:43:57,330 Usa el combustible sensatamente, Madison. 717 00:43:57,373 --> 00:43:59,288 No tendrás más. 718 00:43:59,332 --> 00:44:00,942 - Luciana... - Perdimos a Charlie. 719 00:44:00,986 --> 00:44:03,379 Y ahora Troy sabe de mi gente. 720 00:44:03,423 --> 00:44:05,294 Estamos en riesgo. ¿Por qué? 721 00:44:05,338 --> 00:44:08,776 Porque me permití implicarme en una lucha que no es mía. 722 00:44:09,647 --> 00:44:12,750 No permitiré que nadie más termine como Charlie. 723 00:44:16,566 --> 00:44:19,482 Luciana, espera. Quiero ir contigo. 724 00:44:20,222 --> 00:44:21,180 Daniel... 725 00:44:21,223 --> 00:44:23,138 ¡No! 726 00:44:23,182 --> 00:44:26,228 Tú enviaste a Charlie a un nido de víboras. 727 00:44:26,272 --> 00:44:29,623 Hay algo fundamentalmente mal contigo, Madison. 728 00:44:29,667 --> 00:44:32,931 Charlie es la segunda vez que un ser querido mío muere 729 00:44:32,974 --> 00:44:34,976 por culpa tuya. 730 00:44:35,020 --> 00:44:36,325 No habrá un tercero. 731 00:44:36,369 --> 00:44:37,326 Te necesitamos. 732 00:44:37,370 --> 00:44:39,154 No me necesitan. 733 00:44:39,198 --> 00:44:41,330 Necesitan el ejército que he reunido. 734 00:44:41,374 --> 00:44:45,552 Si puedes convencer a los padres de los chicos que robaste 735 00:44:45,595 --> 00:44:46,945 de que cambiaste, 736 00:44:46,988 --> 00:44:48,873 ya no puedo defender esa idea. 737 00:44:52,907 --> 00:44:53,865 Luciana... 738 00:45:32,542 --> 00:45:34,993 Lo que dijo... no es cierto. 739 00:45:37,517 --> 00:45:38,736 Lo es, Victor. 740 00:45:40,986 --> 00:45:42,304 Envié a Charlie ahí 741 00:45:42,348 --> 00:45:44,654 para hacerle pagar lo que le hizo a Nick. 742 00:45:44,698 --> 00:45:46,234 Da igual si cambié de opinión. 743 00:45:46,278 --> 00:45:47,583 Ha muerto. 744 00:45:47,627 --> 00:45:49,194 ¿De quién crees que hablaba Troy? 745 00:45:49,237 --> 00:45:50,573 ¿Por qué crees que piensa 746 00:45:50,586 --> 00:45:53,011 que mataste a la madre de su hija? 747 00:45:53,054 --> 00:45:54,577 No lo sé. 748 00:45:56,144 --> 00:45:58,233 Pero no puedo volver a Padre contigo. 749 00:46:00,235 --> 00:46:02,020 - ¿Qué quieres decir? - Daniel tiene razón. 750 00:46:02,063 --> 00:46:04,631 No puedo pedirle a nadie que me siga después de lo que acabo de hacer. 751 00:46:04,674 --> 00:46:06,938 No construimos a Padre por ti. 752 00:46:06,981 --> 00:46:09,462 Lo construimos por Alicia, por Nick, 753 00:46:09,505 --> 00:46:11,856 por Frank y Klaus. 754 00:46:11,899 --> 00:46:14,119 Si me quedo, no va a pasar. 755 00:46:16,164 --> 00:46:18,036 Tú tienes que hacerlo. 756 00:46:18,079 --> 00:46:20,386 Tienes que cumplir la promesa que le hiciste a Alicia. 757 00:46:20,429 --> 00:46:23,824 Te necesito. No puedo hacer esto solo. 758 00:46:34,400 --> 00:46:36,315 Tendrás que hacerlo. 759 00:47:12,168 --> 00:47:14,332 ¡¿Quién te habló de mí?! 760 00:47:15,006 --> 00:47:16,224 Te necesitamos. 761 00:47:16,424 --> 00:47:18,324 ¡Sherry! 762 00:47:24,507 --> 00:47:27,536 ¡Debiste haberme matado cuando tuviste la oportunidad! 763 00:47:29,085 --> 00:47:30,386 Sherry.