1 00:00:13,802 --> 00:00:15,485 باید برگردیم به کاروان 2 00:00:15,541 --> 00:00:18,643 .بنزین کم داریم سه تا گالون بنزین داشتیم 3 00:00:22,089 --> 00:00:23,180 می‌تونیم کمکت کنیم 4 00:00:23,257 --> 00:00:25,590 اونام همینو گفتن 5 00:00:25,668 --> 00:00:28,044 میدون نفتی؟ از دست دادیمش 6 00:00:28,120 --> 00:00:33,783 هیچ وقت فکر نکردم با استفاده از "برنامه مستند" پیاممون رو برسونیم 7 00:00:33,859 --> 00:00:35,693 مورگان، فکر کنم دارم مریض میشم 8 00:00:35,769 --> 00:00:37,561 انگار وقت زیادی ندارم 9 00:00:38,897 --> 00:00:40,297 آینده اینه، مورگان 10 00:00:40,374 --> 00:00:42,308 فقط هنوز نمی‌بینیش، اما خواهی دید 11 00:00:42,310 --> 00:00:43,334 باید به ما ملحق بشید 12 00:00:49,149 --> 00:00:51,575 همونطور که گفتم شانس آوردم 13 00:00:51,577 --> 00:00:53,427 و بعد بدبیاری آوردم 14 00:00:53,429 --> 00:00:56,171 ذخایر آبمون بد شد 15 00:00:56,173 --> 00:00:57,581 نمی‌تونستیم چیزی بکاریم 16 00:00:57,583 --> 00:00:59,825 داشتیم از گرسنگی میمردیم 17 00:00:59,827 --> 00:01:01,585 چیزای زیادی از دست دادیم 18 00:01:01,587 --> 00:01:03,162 کمک لازم داشتیم 19 00:01:03,164 --> 00:01:04,663 ،اما این بیرون 20 00:01:04,665 --> 00:01:06,682 کمک پیدا کردن آسون نیست 21 00:01:06,684 --> 00:01:09,852 ...آماده بودیم از هم جدا شیم قبل از اینکه 22 00:01:09,854 --> 00:01:11,279 سر و کله‌شون پیدا شد 23 00:01:11,281 --> 00:01:13,614 اون موقع ورق برگشت 24 00:01:13,616 --> 00:01:15,674 گفتن سعی دارن ،یه چیز بزرگ‌تر بسازن 25 00:01:15,676 --> 00:01:16,933 یه چیز بهتر 26 00:01:16,935 --> 00:01:18,935 که امروز مهم نیست 27 00:01:18,937 --> 00:01:20,937 بلکه فردا مهمه 28 00:01:20,939 --> 00:01:22,865 من بخاطر اونا زنده‌ام 29 00:01:22,867 --> 00:01:24,041 بخاطر اون 30 00:01:24,043 --> 00:01:25,868 بخاطر ویرجینیا 31 00:01:25,870 --> 00:01:28,129 بیشتریا جنی صدام می‌کنن 32 00:01:28,131 --> 00:01:30,298 اما مسئله من نیستم 33 00:01:30,300 --> 00:01:32,466 یا هر شخص دیگه‌ای 34 00:01:32,468 --> 00:01:37,363 موضوع اینه که چطور از امروز به فردا برسیم 35 00:01:37,365 --> 00:01:40,032 ،به همه جا سفر کردیم 36 00:01:40,034 --> 00:01:42,459 و هر داستان یه جوره 37 00:01:42,461 --> 00:01:44,370 قرارگاه پشت قرارگاه 38 00:01:44,372 --> 00:01:46,221 یه جور مجتمع هست 39 00:01:46,223 --> 00:01:47,381 تالار بولینگ 40 00:01:47,383 --> 00:01:48,465 کمپ چوب‌بری 41 00:01:48,467 --> 00:01:49,758 زمین هاکی 42 00:01:49,760 --> 00:01:51,134 کلوب موسیقی کانتری 43 00:01:51,136 --> 00:01:52,469 این اماکن 44 00:01:52,471 --> 00:01:55,397 از آدمای خوب، ایده‌های خوب پر شده 45 00:01:55,399 --> 00:01:57,140 فقط یه کم کمک لازم دارن 46 00:01:57,142 --> 00:01:58,826 هر چیزی رو که قولشو دادن درست کردن 47 00:01:58,828 --> 00:02:02,330 ،ذخایر آبشون رو درست کردیم کمکشون کردیم غذای بیشتری بکارن 48 00:02:02,332 --> 00:02:03,873 اونجا رو به جایی تبدیل کردن 49 00:02:03,875 --> 00:02:05,724 که بقیه میخواستن دوباره توش زندگی کنن 50 00:02:05,726 --> 00:02:08,243 قبلش به زور زنده بودیم 51 00:02:08,245 --> 00:02:11,564 الان در حال رشدیم 52 00:02:11,566 --> 00:02:14,842 آینده یه جور پرواز خیالی دوردست نیست 53 00:02:14,844 --> 00:02:17,327 هر روز داریم بناش می‌کنیم 54 00:02:17,329 --> 00:02:19,905 کلیدش دست هر کدوم از ماهاست 55 00:02:19,907 --> 00:02:22,183 واسه همین اینا رو به لباسمون میزنیم 56 00:02:22,185 --> 00:02:24,910 موضوع این نیست چطور می‌تونیم کمکتون کنیم 57 00:02:24,912 --> 00:02:28,430 موضوع اینه که چطور می‌تونیم به همدیگه کمک کنیم 58 00:02:28,432 --> 00:02:31,100 چطور چیزای خراب رو درست کنیم 59 00:02:31,102 --> 00:02:36,030 میدونم باورش سخته 60 00:02:36,032 --> 00:02:37,923 این دنیا باعث شده 61 00:02:37,925 --> 00:02:40,442 شک کنیم که آدما می‌تونن به داد همدیگه برسن 62 00:02:40,444 --> 00:02:44,246 اما باور کنید... ما می‌تونیم 63 00:02:44,248 --> 00:02:45,564 پس اگه کسی رو دیدید 64 00:02:45,566 --> 00:02:48,601 که یکی از اینا سرشه ،یا یکی از این علامتا داره 65 00:02:48,603 --> 00:02:50,378 برای کمک اومدیم 66 00:02:50,380 --> 00:02:52,380 بیسیم رو بردارید 67 00:02:52,382 --> 00:02:54,607 کانال پنج 68 00:02:54,609 --> 00:02:58,719 کلید آینده دست هر کدوم از ماهاست 69 00:02:58,721 --> 00:03:01,055 ،هر چی بیشتر بتونیم به همدیگه کمک کنیم 70 00:03:01,057 --> 00:03:03,039 زودتر موفق میشیم 71 00:03:04,635 --> 00:03:06,560 این حقیقت نداره 72 00:03:06,562 --> 00:03:08,637 میدونم 73 00:03:18,638 --> 00:03:21,638 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 74 00:03:30,387 --> 00:03:33,561 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 75 00:03:35,562 --> 00:03:38,562 :ترجمه و تنظیم مریم 76 00:03:41,321 --> 00:03:44,490 ،الان پنج روزه که تو جاده هستیم 77 00:03:44,492 --> 00:03:47,493 هر شصت کیلومتر یه بار توقف می‌کنیم ،و محل رو بررسی می‌کنیم 78 00:03:47,495 --> 00:03:49,845 دروغ نمیگم 79 00:03:49,847 --> 00:03:51,513 سخته 80 00:03:51,515 --> 00:03:54,183 واسه همین یه فیلم دیگه میسازیم 81 00:03:54,185 --> 00:03:56,001 تا همه چیو نشونتون بدیم 82 00:03:56,003 --> 00:04:01,449 ...روشی که کارمون رو باهاش پیش میبریم 83 00:04:01,451 --> 00:04:02,933 آسون نیست 84 00:04:02,935 --> 00:04:06,345 سخته 85 00:04:06,347 --> 00:04:08,789 چون قرار نیست آسون باشه 86 00:04:08,791 --> 00:04:11,850 اما مهمه 87 00:04:11,852 --> 00:04:13,461 چون روشی که در پیش گرفتیم 88 00:04:13,463 --> 00:04:15,463 روش درستشه 89 00:04:15,465 --> 00:04:18,357 ،فقط یه تانکر بنزین داریم 90 00:04:18,359 --> 00:04:21,527 اما ما رو به جایی می‌رسونه که می‌تونیم خونه صداش کنیم 91 00:04:21,529 --> 00:04:23,879 میدونم پیداش می‌کنیم 92 00:04:23,881 --> 00:04:27,032 لوسی تو شهر کوچیک موند تا بهمون یه فرصت بده 93 00:04:27,034 --> 00:04:28,976 وقتی پیداش ‌کنیم، میریم دنبالش 94 00:04:28,978 --> 00:04:30,460 آره، ویرجینیا ممکنه بگه 95 00:04:30,462 --> 00:04:32,146 ...کاری که ما می‌کنیم غیرممکنه 96 00:04:32,148 --> 00:04:33,555 ،اما اگه اینو تماشا می‌کنید 97 00:04:33,557 --> 00:04:35,298 خودتون می‌بینید 98 00:04:35,300 --> 00:04:38,877 که غیرممکن ممکن ـه 99 00:04:38,879 --> 00:04:40,428 و ما مجبور نیستیم دروغ بگیم 100 00:04:40,430 --> 00:04:42,047 مجبور نیستیم پنهون‌کاری کنیم 101 00:04:42,049 --> 00:04:44,140 مجبور نیستیم برای مخفی کردن حقیقت یه سری چیزا رو تغییر بدیم 102 00:04:44,142 --> 00:04:46,494 مجبور نیستیم حرفای بقیه رو تغییر بدیم 103 00:04:46,496 --> 00:04:49,813 مجبور نیستیم مثل اون یه فیلم مستند دروغی درست کنیم 104 00:04:49,815 --> 00:04:53,000 بهش گفتم خلاف حرفشو ثابت می‌کنیم 105 00:04:53,002 --> 00:04:55,410 این اتفاقیه که افتاد 106 00:04:55,412 --> 00:04:57,320 این کار رو کردیم 107 00:04:57,322 --> 00:04:59,423 حقیقت اینه 108 00:05:00,584 --> 00:05:02,084 ـ هی ـ هی 109 00:05:02,086 --> 00:05:03,761 اینو برات آوردم 110 00:05:09,001 --> 00:05:10,518 بیا 111 00:05:13,748 --> 00:05:16,265 ـ بهتر شد؟ ـ آره 112 00:05:16,267 --> 00:05:18,025 ممنون 113 00:05:21,272 --> 00:05:24,439 وقتی اون بیرونم چیز دیگه‌ای نمیخوای برات بیارم؟ 114 00:05:24,441 --> 00:05:26,775 پاستیل آبنباتی 115 00:05:26,777 --> 00:05:28,093 اگه دیدی 116 00:05:30,689 --> 00:05:32,540 اگه دیدم 117 00:05:37,213 --> 00:05:38,712 بدنش آب زیادی از دست داده 118 00:05:38,714 --> 00:05:40,714 حالت تهوع زیاد داره 119 00:05:40,716 --> 00:05:43,533 و فکر می‌کنی بخاطر تشعشعاته؟ 120 00:05:43,535 --> 00:05:45,627 ممکنه 121 00:05:45,629 --> 00:05:48,447 ممکنه علت دیگه‌ای داشته باشه 122 00:05:48,449 --> 00:05:50,057 قبل از این اتفاقات، میرفتیم سراغ 123 00:05:50,059 --> 00:05:53,710 ...بخش تومورشناسی، اما 124 00:05:54,455 --> 00:05:57,639 به گمونم باید چند تا مجله پزشکی پیدا کنم 125 00:05:57,641 --> 00:06:01,126 وقتی بهم نیاز داشت پیشش نبودم 126 00:06:01,128 --> 00:06:02,461 وقتی مابقی گروه تو شهر کوچیک 127 00:06:02,463 --> 00:06:05,889 بهم نیاز داشتن اونجا نبودم 128 00:06:05,891 --> 00:06:08,742 اما الان اینجام 129 00:06:08,744 --> 00:06:11,637 وقتی تو جاده بودیم به گریس بیسیم زدی 130 00:06:11,639 --> 00:06:13,972 گفتی باید یه چیزی بهش بگی 131 00:06:13,974 --> 00:06:16,325 گفتی؟ 132 00:06:16,327 --> 00:06:18,644 نه 133 00:06:18,646 --> 00:06:20,045 چی میخواستی بگی؟ 134 00:06:22,833 --> 00:06:24,592 مهم نیست 135 00:06:26,095 --> 00:06:32,749 ،فکر کنم بدونم چیه اما مطمئن نیستم 136 00:06:32,751 --> 00:06:34,843 بهت نگفت چی میخواسته بگه؟ 137 00:06:34,845 --> 00:06:39,014 ،میدونی، دور بودن از همه 138 00:06:39,016 --> 00:06:42,501 سخت بود 139 00:06:42,503 --> 00:06:45,261 اما خوبیایی هم داشت 140 00:06:46,765 --> 00:06:48,515 فکر می‌کردم تو و مورگان وقتی پیدام کردید 141 00:06:48,517 --> 00:06:50,934 منو می‌کشید 142 00:06:50,936 --> 00:06:54,104 ...ویرجینیا 143 00:06:54,106 --> 00:06:56,790 ...روش کارش 144 00:06:56,792 --> 00:07:00,853 باعث میشه بترسی به بقیه اعتماد کنی 145 00:07:00,855 --> 00:07:03,522 اما من اینجام 146 00:07:03,524 --> 00:07:04,706 به گمونم یه جورایی خوش شانسم 147 00:07:04,708 --> 00:07:06,175 تام؟ 148 00:07:09,713 --> 00:07:11,096 جنیس؟ 149 00:07:11,807 --> 00:07:14,366 !جنیس 150 00:07:14,368 --> 00:07:15,643 !ـ وای خدای من !ـ تام 151 00:07:15,645 --> 00:07:17,811 !جنیس 152 00:07:22,209 --> 00:07:23,967 !وای خدا 153 00:07:26,656 --> 00:07:28,304 خواهرم رو پیدا کردن 154 00:07:32,310 --> 00:07:35,888 برادرم رو پیدا کردن 155 00:07:35,890 --> 00:07:38,457 شما رو پیدا کردن 156 00:07:39,835 --> 00:07:42,503 میخواستم تو ساخت این مستند کمک کنم 157 00:07:42,505 --> 00:07:46,064 کاری که اینجا می‌کنن، جواب میده 158 00:07:46,066 --> 00:07:48,158 ،و برای همه جا دارن 159 00:07:48,160 --> 00:07:50,678 نه فقط برای کسایی که ویرجینا میگه مفیدن 160 00:07:53,832 --> 00:07:57,167 همه به یه دردی میخورن 161 00:07:57,169 --> 00:07:58,727 مردم باید اینو ببینن 162 00:08:01,857 --> 00:08:03,765 ،وقتی خونه جدیدمون رو پیدا کنیم 163 00:08:03,767 --> 00:08:05,359 میخوای چی کار کنی؟ 164 00:08:05,361 --> 00:08:11,256 یه جورایی امیدوارم بتونم به همین کارم ادامه بدم 165 00:08:11,258 --> 00:08:12,774 نقاشی چه سودی برات داره؟ 166 00:08:12,776 --> 00:08:14,225 نمیدونم 167 00:08:14,227 --> 00:08:17,020 ،وقتی بار اوّل شروع کردیم ...امیدوارم بودم با 168 00:08:17,022 --> 00:08:19,373 پیدا شدن هنرمندش به یه نحوی کمکم کنه 169 00:08:19,375 --> 00:08:23,452 میدونی، انگار... من 170 00:08:23,454 --> 00:08:26,880 ،چیزی بود که میخواستم باشم اگه حرفم معنی داشته باشه 171 00:08:26,882 --> 00:08:29,007 ...اگه هنر معنا داشته باشه. منظورم اینه 172 00:08:31,111 --> 00:08:32,886 اما این تنها چیزیه 173 00:08:32,888 --> 00:08:35,038 که برام معنی میده 174 00:08:35,040 --> 00:08:40,969 مرکز خرید واقع در جاده‌ی 15 به درد نمیخوره 175 00:08:40,971 --> 00:08:43,305 دنیل، مدرسه چطور به نظر میاد؟ 176 00:08:43,307 --> 00:08:45,882 از بین رفته. سوخته 177 00:08:45,884 --> 00:08:48,235 هیچی نمونده 178 00:09:02,142 --> 00:09:05,252 به هیچی فکر نمی‌کنم جز اینکه مطمئن بشم یه جایی رو پیدا کنیم 179 00:09:05,254 --> 00:09:08,663 من مسیر رو انتخاب می‌کنم 180 00:09:08,665 --> 00:09:13,318 حس کردم کار درستیه 181 00:09:13,320 --> 00:09:14,911 به کارم ادامه میدم 182 00:09:14,913 --> 00:09:17,080 فکر می‌کنم کارش درسته 183 00:09:17,082 --> 00:09:18,432 چیزی رو داره که خیلی از آدما 184 00:09:18,434 --> 00:09:22,177 کل زندیگشون رو صرف پیدا کردنش می‌کنن 185 00:09:22,179 --> 00:09:23,512 ایمان 186 00:09:23,514 --> 00:09:27,516 اوّلین فیلمشون رو دیدم 187 00:09:27,518 --> 00:09:29,610 فکر کردم چرته 188 00:09:29,612 --> 00:09:31,336 ،الان خودم بخشی از همون چرت شدم 189 00:09:31,338 --> 00:09:32,446 که معلوم شد 190 00:09:32,448 --> 00:09:34,764 اصلاً چرت نیست 191 00:09:34,766 --> 00:09:36,091 بازم نقاشی می‌کنی؟ 192 00:09:36,093 --> 00:09:37,951 وقتی به مقصدمون برسیم؟ 193 00:09:48,856 --> 00:09:50,923 حالا می‌بینیم 194 00:10:04,038 --> 00:10:05,479 هی 195 00:10:05,481 --> 00:10:06,814 عیب نداره 196 00:10:06,816 --> 00:10:09,132 قلقش دستت میاد 197 00:10:09,134 --> 00:10:13,303 انگشت اشاره‌ات رو بذار اینجا 198 00:10:13,305 --> 00:10:16,715 بعدش وسطی اینجا 199 00:10:16,717 --> 00:10:19,067 و اونم اونجا. باشه 200 00:10:19,069 --> 00:10:20,569 ـ گذاشتی؟ ـ آره 201 00:10:20,571 --> 00:10:23,905 حالا انگشتت رو روی چهار تا سیم زیری بکش 202 00:10:25,742 --> 00:10:28,560 هی 203 00:10:30,005 --> 00:10:31,505 داری یاد می‌گیری. یه بار دیگه 204 00:10:32,583 --> 00:10:34,583 هی، بلد شدی 205 00:10:34,585 --> 00:10:39,254 فقط میخوام اونقدر زنده باشم تا ببینمش 206 00:10:39,256 --> 00:10:42,391 قیافه‌ی بقیه رو ببینم وقتی به اونجا می‌رسیم 207 00:10:44,669 --> 00:10:50,566 اینکه بدونم همه وضعشون روبراهه 208 00:10:52,252 --> 00:10:54,177 زیر 500 تا بنزین داریم 209 00:10:54,179 --> 00:10:55,937 واسه یه تلاش دیگه کافیه 210 00:10:55,939 --> 00:10:58,514 یعنی تا 80 کیلومتر می‌تونیم بریم؟ 211 00:10:58,516 --> 00:11:00,683 اگه دو سه تا ماشین رو نبریم 212 00:11:00,685 --> 00:11:02,110 با همه‌ی چیزایی که توشونه 213 00:11:02,112 --> 00:11:04,262 شاید بهتره یه مسیر دیگه رو در نظر بگیریم 214 00:11:04,264 --> 00:11:05,539 خب، الان نمیشه مسیر عوض کنیم 215 00:11:05,541 --> 00:11:07,933 هیچی اون بیرون نیست 216 00:11:09,770 --> 00:11:11,953 هی، من میگم دوربین رو خاموش کنی 217 00:11:11,955 --> 00:11:14,272 بهتره این قسمت تو مستند نباشه 218 00:11:14,274 --> 00:11:16,791 مسئله اینه که واقعیت اوضاع رو نشون بدیم 219 00:11:19,279 --> 00:11:20,870 اومدن داخل 220 00:11:23,392 --> 00:11:25,058 ـ من به بچه‌ها سر میزنم ـ ممنون 221 00:11:25,060 --> 00:11:26,685 کسی هست؟ 222 00:11:31,308 --> 00:11:33,049 دوایت؟ خوبی؟ 223 00:11:33,051 --> 00:11:35,068 هی، باید بیایید اینو ببینید 224 00:11:35,070 --> 00:11:36,737 ،فکر کنم هر چند وقت یکبار 225 00:11:36,739 --> 00:11:39,406 کائنات به یه نحوی باهات صحبت می‌کنن 226 00:11:39,408 --> 00:11:42,326 ـ چیه؟ ـ اینجا رو ببین 227 00:11:47,307 --> 00:11:49,232 مال یه گالچ ـه 228 00:11:49,234 --> 00:11:51,143 همون مکان تفریحی اوّلی که ساخته شده 229 00:11:51,145 --> 00:11:52,602 چی، اونجا بودی؟ 230 00:11:52,604 --> 00:11:53,812 آره. قبل این اتفاقات 231 00:11:53,814 --> 00:11:55,071 از چیزی که فکر می‌کردم باید نزدیک‌تر باشیم 232 00:11:55,073 --> 00:11:56,823 چرا یه تفرجگاه غرب وحشی 233 00:11:56,825 --> 00:11:58,166 باید خونه‌ی مناسبی واسمون باشه؟ 234 00:11:58,168 --> 00:12:00,485 خب، اونجاها جوری طراحی شده 235 00:12:00,487 --> 00:12:01,911 که مثل قدیما به نظر بیاد 236 00:12:01,913 --> 00:12:03,746 نه بنزینی، نه برقی 237 00:12:03,748 --> 00:12:05,173 برای همه‌مون جا هست 238 00:12:05,175 --> 00:12:06,549 یه مکان ماهیگیری نزدیکش هست 239 00:12:06,551 --> 00:12:08,167 و فکر کنم این گالچ بخصوص 240 00:12:08,169 --> 00:12:09,419 یه محوطه نرده‌کشی شده گله داشت 241 00:12:09,421 --> 00:12:10,604 گاومیش داشتن 242 00:12:10,606 --> 00:12:11,997 اما چند ساله اونجا نرفتی 243 00:12:11,999 --> 00:12:12,940 حتی نمیدونم الان در چه وضعیتیه 244 00:12:14,652 --> 00:12:17,686 تقریباً همه جای این منطقه رو گشتیم 245 00:12:17,688 --> 00:12:20,656 اگه حق با جان باشه، ممکنه جواب بده 246 00:12:25,770 --> 00:12:30,365 قبلاً یکی از همین جاها جونم رو نجات داد 247 00:12:30,367 --> 00:12:32,442 به گمونم آدم از یه سوراخ دو بار نیش میخوره 248 00:12:32,444 --> 00:12:33,627 آره 249 00:12:33,629 --> 00:12:36,630 حس می‌کنم جای درست همینجا باشه 250 00:12:36,632 --> 00:12:38,448 جاییه که دنبالش می‌گشتیم 251 00:12:42,029 --> 00:12:43,712 فکر کنم پیداش کردیم 252 00:12:43,714 --> 00:12:45,955 آرایشگاه هم داره؟ 253 00:12:45,957 --> 00:12:49,142 تقریباً در 80 کیلومتری شرق هستیم 254 00:12:49,144 --> 00:12:52,220 کار سختیه، اما با بنزین کمتر از اینم مسافت بیشتری رو طی کردم 255 00:12:52,222 --> 00:12:55,874 سخت هست 256 00:12:55,876 --> 00:12:57,567 اما ارزشش رو داره 257 00:12:59,563 --> 00:13:01,880 جون؟ 258 00:13:01,882 --> 00:13:04,640 !جون 259 00:13:04,642 --> 00:13:07,577 چارلی، چی شده؟ 260 00:13:09,072 --> 00:13:10,521 خوبی؟ صدامو میشنوی؟ 261 00:13:10,523 --> 00:13:11,748 ...اون 262 00:13:22,152 --> 00:13:23,969 گریس، صدامو میشنوی؟ 263 00:13:25,239 --> 00:13:27,139 زود باش، گریس 264 00:13:28,166 --> 00:13:30,183 گریس 265 00:13:30,185 --> 00:13:33,762 گریس، صدامو میشنوی؟ 266 00:13:33,764 --> 00:13:35,263 بدجور دچار بی‌آبی شده 267 00:13:35,265 --> 00:13:38,416 تپش قلب داره 268 00:13:38,418 --> 00:13:40,176 فشار خونش پایین ـه 269 00:13:40,178 --> 00:13:41,862 ...باید مایعات بیشتری بهش بدیم یا 270 00:13:41,864 --> 00:13:44,680 یا... یا چی، جون؟ 271 00:13:44,682 --> 00:13:46,424 ...فقط 272 00:13:46,426 --> 00:13:48,368 ـ چی؟ ـ باید راه بیفتیم 273 00:13:50,688 --> 00:13:53,707 گریس. زود باش، گریس 274 00:14:10,284 --> 00:14:12,559 چیزی می‌بینی؟ 275 00:14:12,561 --> 00:14:14,953 نمیدونم 276 00:14:14,955 --> 00:14:17,639 فکر کردم باید هر چیزی رو که میشد 277 00:14:17,641 --> 00:14:19,048 از اون مرکز خرید با خودمون ببریم 278 00:14:19,050 --> 00:14:21,551 حتی اگه اون موقع خودش نمیخواست بدونه 279 00:14:21,553 --> 00:14:22,927 خب، فکر می‌کردم اگه بدونم مشکلش چیه 280 00:14:22,929 --> 00:14:26,481 تو درمانش بهم کمک می‌کرد 281 00:14:26,483 --> 00:14:29,801 اما بخوام صادق باشم 282 00:14:29,803 --> 00:14:31,536 حتی نمی‌دونم باید دنبال چی بگردم 283 00:14:33,473 --> 00:14:35,415 به هوش میاد، درسته؟ 284 00:14:35,417 --> 00:14:37,309 وقتی برسیم گالچ؟ 285 00:14:37,311 --> 00:14:40,495 بستگی داره چه مشکلی داره 286 00:14:40,497 --> 00:14:43,832 ،می‌تونم علایم رو درمان کنم ...اما تا وقتی واقعاً ندونم مشکل چیه 287 00:14:43,834 --> 00:14:47,319 ـ فقط همین کار از دستم بر میاد ـ باشه 288 00:14:48,413 --> 00:14:53,975 تا چه مدت می‌تونه بدون سِرُم دووم بیاره؟ 289 00:14:56,605 --> 00:14:58,396 زیاد نه، مورگان 290 00:15:00,258 --> 00:15:02,834 تس؟ 291 00:15:02,836 --> 00:15:05,612 تس، خانه‌ی سالمندان چقدر فاصله داره؟ 292 00:15:05,614 --> 00:15:08,189 نمیدونم. 25 کیلومتر؟ 293 00:15:08,191 --> 00:15:09,841 ،سقفش خراب شده بود 294 00:15:09,843 --> 00:15:11,660 اما ممکنه یه چیزایی اونجا پیدا بشه 295 00:15:13,347 --> 00:15:15,013 من میرم 296 00:15:15,015 --> 00:15:16,848 وقتی سِرم پیدا کردم 297 00:15:16,850 --> 00:15:18,441 بر می‌گردم 298 00:15:18,443 --> 00:15:20,018 شاید لازم نباشه، مومو 299 00:15:20,020 --> 00:15:21,519 یه بیراهه هست که باعث میشه 300 00:15:21,521 --> 00:15:22,945 ،یه کم بیشتر بریم سمت شمال 301 00:15:22,947 --> 00:15:24,631 اما فکر کنم یه میانبر باشه 302 00:15:24,633 --> 00:15:27,375 که بتونیم چند کیلومتر تو بخش بی رو جبران کنیم 303 00:15:27,377 --> 00:15:29,970 از این بابت مطمئنی، مورگان؟ 304 00:15:34,050 --> 00:15:36,626 وقتی برسیم اونجا میخواد به هوش باشه، میدونید؟ 305 00:15:38,814 --> 00:15:41,148 میخواد اونجا رو ببینه 306 00:15:41,150 --> 00:15:42,774 می‌بینه 307 00:15:51,718 --> 00:15:54,627 این قسمتیه که تو نوار ویرجینیا نمی‌بینی 308 00:15:54,629 --> 00:15:56,496 چون این کاریه که اون هرگز انجام نمیده 309 00:15:56,498 --> 00:15:58,723 ،خب، اینجا حال و وضع بهتری داشت 310 00:15:58,725 --> 00:16:00,500 که حتی میشد توش استراحت کرد 311 00:16:00,502 --> 00:16:02,377 اما نچ 312 00:16:09,011 --> 00:16:10,402 ،جون، آلیشا 313 00:16:10,404 --> 00:16:12,253 از اینجا دست‌خالی بر می‌گردیم 314 00:16:12,255 --> 00:16:13,996 شما چیزی پیدا نکردید؟ 315 00:16:13,998 --> 00:16:15,757 هیچی 316 00:16:15,759 --> 00:16:17,091 فعلاً که نه 317 00:16:17,093 --> 00:16:18,351 وای خدا 318 00:16:19,504 --> 00:16:20,729 هی 319 00:16:22,082 --> 00:16:23,690 نباید تنهاش میذاشتم 320 00:16:23,692 --> 00:16:26,100 هی، بیخیال بابا 321 00:16:26,102 --> 00:16:27,769 درست میشه 322 00:16:27,771 --> 00:16:29,604 باید به گشتن ادامه بدیم 323 00:16:29,606 --> 00:16:32,424 ،پس مورگان و گریس 324 00:16:32,426 --> 00:16:34,092 بینشون خبرایی هست؟ 325 00:16:34,094 --> 00:16:35,869 مطمئن نیستم 326 00:16:35,871 --> 00:16:37,353 شاید؟ 327 00:16:37,355 --> 00:16:39,497 خب، یه چیز تلخ و شیرینه 328 00:16:43,437 --> 00:16:45,027 خوبی؟ 329 00:16:45,029 --> 00:16:47,547 آره، آره، خوبم 330 00:16:47,549 --> 00:16:50,625 ...فقط 331 00:16:50,627 --> 00:16:52,961 دیگه نمیخوام صبر کنم 332 00:16:52,963 --> 00:16:54,279 ،به نظرم وقتی رسیدیم گالچ 333 00:16:54,281 --> 00:16:56,965 عروسی کنیم 334 00:16:56,967 --> 00:16:59,392 بلافاصله 335 00:17:04,124 --> 00:17:06,566 به نظرم فکر خیلی خوبیه 336 00:17:06,568 --> 00:17:09,069 باشه 337 00:17:09,071 --> 00:17:10,795 باشه 338 00:17:10,797 --> 00:17:12,146 دوستت دارم 339 00:17:12,148 --> 00:17:14,115 بین خودمون باشه 340 00:17:20,657 --> 00:17:22,916 هی، اَل، طبقه پایین چطوره؟ 341 00:17:22,918 --> 00:17:25,493 ما که هیچی پیدا نکردیم 342 00:17:25,495 --> 00:17:27,403 مورگان، جون؟ 343 00:17:27,405 --> 00:17:28,588 پیدا کردیم 344 00:17:28,590 --> 00:17:30,648 .شش تا بسته به نظرم قابل استفاده باشن 345 00:17:30,650 --> 00:17:32,074 جناح شرقی ساختمون رو می‌گردیم 346 00:17:32,076 --> 00:17:33,927 اینجا که چیزی نیست 347 00:17:46,758 --> 00:17:48,775 هی، ممنون 348 00:17:53,949 --> 00:17:55,949 به درد میخوره، آره؟ 349 00:17:59,454 --> 00:18:01,246 عالیه 350 00:18:02,866 --> 00:18:04,291 نمی‌دونم 351 00:18:04,293 --> 00:18:06,084 ،تو یه مرحله تنها دلخوشی‌ای بود که داشتم 352 00:18:10,206 --> 00:18:13,041 ...مثل این بود 353 00:18:13,043 --> 00:18:14,801 که فائق می‌شدم 354 00:18:18,122 --> 00:18:21,266 اما الان تنها چیزی نیست که دارم 355 00:18:27,557 --> 00:18:29,724 حالت چطوره؟ 356 00:18:29,726 --> 00:18:32,152 بهترم 357 00:18:32,154 --> 00:18:34,154 ممنون 358 00:18:48,228 --> 00:18:50,545 چیه، مورگان؟ 359 00:18:53,842 --> 00:18:56,659 ...من 360 00:18:56,661 --> 00:18:59,346 فقط خوشحالم بهتری 361 00:19:04,427 --> 00:19:06,836 با این میانبر بر می‌گردیم تو مسیر اصلی 362 00:19:08,081 --> 00:19:10,656 جنی، دندت نرم 363 00:19:10,658 --> 00:19:12,767 هرگز از اون بیراهه زنده بیرون نمی‌اومد 364 00:19:12,769 --> 00:19:14,435 نه حتی یه نفر 365 00:19:14,437 --> 00:19:16,863 نه واسه کسی که مریضه 366 00:19:16,865 --> 00:19:20,033 ...این آدما، چیزی که میسازن 367 00:19:20,035 --> 00:19:22,535 آینده‌اس 368 00:19:22,537 --> 00:19:25,763 یا حداقل چیزی که من میخوام توش نقش داشته باشم 369 00:19:25,765 --> 00:19:27,932 چیزی که گریس لازم داشت پیدا کردیم 370 00:19:27,934 --> 00:19:29,542 و در حین کار هیچی از دست ندادیم 371 00:19:29,544 --> 00:19:31,211 آره، خطر داره 372 00:19:31,213 --> 00:19:33,028 اما همینطور روشن کردن باند هواپیما ،با لامپای کریسمس 373 00:19:33,030 --> 00:19:34,122 و ببینید چطور از کار در اومد 374 00:19:34,124 --> 00:19:36,791 ،یه زمانی تیر خوردم 375 00:19:36,793 --> 00:19:38,200 ،یه پام لب گور بود 376 00:19:38,202 --> 00:19:40,019 و اونا بیخیالم نشدن 377 00:19:40,021 --> 00:19:43,114 جونشون رو به خطر انداختن تا کمکم کنن کار درست رو بکنم 378 00:19:43,116 --> 00:19:44,857 کمکم کنن خواهرم رو پیدا کنم 379 00:19:44,859 --> 00:19:46,467 کمکم کنن ایمانم رو پیدا کنم 380 00:19:46,469 --> 00:19:48,119 منو بخشیدن 381 00:19:48,121 --> 00:19:49,562 از انبار نجاتم دادن 382 00:19:49,564 --> 00:19:51,689 ـ برگشتم بیش اون ـ برگشتم پیش بقیه 383 00:19:56,312 --> 00:19:58,463 جریان چیه؟ 384 00:19:58,465 --> 00:20:01,074 بگو این همه معطلی برای چیه 385 00:20:01,076 --> 00:20:05,412 انگار پل داغون شد 386 00:20:05,414 --> 00:20:08,206 الان میام 387 00:20:18,168 --> 00:20:21,410 خب، ماشین زرهی و چند از ماشینا رد شدن 388 00:20:21,412 --> 00:20:23,437 ظاهراً تریلی خیلی سنگین ـه 389 00:20:23,439 --> 00:20:24,989 این تخته‌های قدیمی تحمل وزنش رو ندارن 390 00:20:24,991 --> 00:20:26,566 به موقع ترمز کردیم 391 00:20:26,568 --> 00:20:27,767 حتی مطمئن نیستم 392 00:20:27,769 --> 00:20:29,827 الان باید روش بایستیم 393 00:20:29,829 --> 00:20:32,163 پس میشه تانکر رو بذاریم بمونه؟ 394 00:20:32,165 --> 00:20:34,089 ،اگه این کار رو بکنیم به گالچ نمیرسیم 395 00:20:34,091 --> 00:20:36,425 تا چند کیلومتر دیگه هیچ راه عبوری نیست 396 00:20:36,427 --> 00:20:38,503 واسه امتحان کردن جاده‌های دیگه بنزین نداریم 397 00:20:38,505 --> 00:20:41,022 پس باید یه راهی برای تعمیر سوراخ پیدا کنیم 398 00:20:41,024 --> 00:20:43,432 از لحن حرف زدنت خوشم میاد، رفیق 399 00:20:43,434 --> 00:20:45,309 چند تا تخته چوبی اونجا دیدم 400 00:20:45,311 --> 00:20:46,602 ممکنه اندازه باشن 401 00:20:46,604 --> 00:20:47,920 هر کسی رو که لازم داری ببر 402 00:20:47,922 --> 00:20:49,138 ببین میشه درستش کرد 403 00:20:50,500 --> 00:20:51,791 !وزن زیادی رو پل هست 404 00:20:51,793 --> 00:20:53,509 همه از رو پل برن بیرون 405 00:20:53,511 --> 00:20:55,303 !از روی پل برید بیرون 406 00:20:55,305 --> 00:20:56,463 تانکر رو ببرید عقب 407 00:20:56,465 --> 00:20:57,947 تانکر رو نبر عقب 408 00:20:57,949 --> 00:20:59,207 پل نمی‌تونه این همه فشار رو تحمل کنه 409 00:20:59,209 --> 00:21:00,541 هی! هی! یه صف درست کنیم 410 00:21:00,543 --> 00:21:01,968 می‌تونیم بنزین رو دست به دست کنیم 411 00:21:01,970 --> 00:21:03,044 !تا باک ماشین‌ها پر بشه 412 00:21:03,046 --> 00:21:04,937 ـ آره ـ همین کار رو می‌کنیم 413 00:21:04,939 --> 00:21:07,548 چه کاری از دستم بر میاد؟ 414 00:21:07,550 --> 00:21:09,050 همه رو پیاده کنید 415 00:21:09,052 --> 00:21:10,218 و ببرید اون طرف پل 416 00:21:10,220 --> 00:21:11,961 ...با فاصله قرار می‌گیرید 417 00:21:11,963 --> 00:21:14,964 !هر شش متر یه نفر بایسته 418 00:21:14,966 --> 00:21:16,708 هی، مورگان، مورگان، مهمون داریم 419 00:21:17,894 --> 00:21:20,487 !همه دست نگه دارید 420 00:21:20,489 --> 00:21:23,114 جون، بنزین رو دست به دست کنید 421 00:21:24,551 --> 00:21:25,825 حال و احوال 422 00:21:25,827 --> 00:21:27,702 انگاری کمک لازمید 423 00:21:36,811 --> 00:21:39,005 با تانکر به مشکل برخوردی، مورگان؟ 424 00:21:39,007 --> 00:21:41,966 خودمون حلش می‌کنیم 425 00:21:46,422 --> 00:21:49,331 می‌بینم از بنزینمون خوب استفاده می‌کنی 426 00:21:49,333 --> 00:21:51,759 خب، مطمئناً از درد زین خیلی بهتره، نه؟ 427 00:21:51,761 --> 00:21:53,335 آره 428 00:21:53,337 --> 00:21:55,170 یه نیروی اسب متفاوته 429 00:21:55,172 --> 00:21:56,989 مشکلی پیش اومده؟ 430 00:21:56,991 --> 00:21:58,525 نه، همه چی ردیفه 431 00:21:58,527 --> 00:22:00,084 تو به بقیه کمک کن 432 00:22:00,086 --> 00:22:01,753 باید پل رو تعمیر کنیم 433 00:22:01,755 --> 00:22:03,588 باشه، فکر کنم اینجا بیشتر به درد میخورم 434 00:22:03,590 --> 00:22:04,939 نه، راست میگه 435 00:22:04,941 --> 00:22:06,758 می‌تونید اسلحه‌ها رو بذارید کنار 436 00:22:06,760 --> 00:22:08,092 پسرا 437 00:22:08,094 --> 00:22:09,869 ،اگه میخواستیم دخلتون رو بیاریم الان زنده نبودید 438 00:22:09,871 --> 00:22:12,354 به توانایی‌هامون واقفید 439 00:22:12,356 --> 00:22:14,374 مشکلی نیست 440 00:22:19,363 --> 00:22:23,291 هی، تام 441 00:22:23,293 --> 00:22:25,200 با اون چی کار می‌کنی؟ 442 00:22:25,202 --> 00:22:26,553 کمکم می‌کنه داستانمون رو بازگو کنم 443 00:22:26,555 --> 00:22:28,871 ـ همونطور که بهت گفتم ـ و چه داستانی هست؟ 444 00:22:28,873 --> 00:22:30,873 همونی که توش کله‌پا میشی 445 00:22:30,875 --> 00:22:32,133 بدست ما 446 00:22:32,135 --> 00:22:34,710 هنوز داری خودتو گول میزنی، اَل 447 00:22:34,712 --> 00:22:36,287 ما کسی رو گول نمیزنیم 448 00:22:36,289 --> 00:22:38,790 مردم از حقیقت باخبر میشن 449 00:22:38,792 --> 00:22:40,124 از این راه 450 00:22:40,126 --> 00:22:42,051 خب، یه حقیقت اینجا داریم، اَل 451 00:22:42,053 --> 00:22:44,145 و یه حقیقت هم اونجا 452 00:22:44,147 --> 00:22:45,313 امیدوارم حقیقتی رو انتخاب کنی 453 00:22:45,315 --> 00:22:46,739 که آدمای بیشتری رو زنده نگه میداره 454 00:22:46,741 --> 00:22:49,058 از کجا میدونستی اینجاییم؟ 455 00:22:49,060 --> 00:22:50,818 ما وسط ناکجاآبادیم 456 00:22:50,820 --> 00:22:53,154 کاروان رو زیرنظر داشتیم 457 00:22:53,156 --> 00:22:55,915 می‌تونیم از شماها چیز یاد بگیریم 458 00:22:55,917 --> 00:22:58,751 خالی کردن ماشین‌ها، سبک کردن وسایل 459 00:22:58,753 --> 00:23:01,236 شما با بنزین ساخت خودتون 460 00:23:01,238 --> 00:23:03,423 بیشتر از مسافتی که فکر می‌کردیم پیش اومدید 461 00:23:03,425 --> 00:23:06,334 ،اما بعدش مورگان 462 00:23:06,336 --> 00:23:08,502 از مسیرتون خارج شدید 463 00:23:08,504 --> 00:23:11,080 تا برای اون زن در حال مرگ دارو پیدا کنید 464 00:23:11,082 --> 00:23:12,506 و واسه همین اینجایید 465 00:23:12,508 --> 00:23:13,933 و چرا شما اینجایید؟ 466 00:23:13,935 --> 00:23:15,343 تا کمکتون کنیم از پل رد بشید 467 00:23:15,345 --> 00:23:17,753 به هر جفت مفهوم لغوی و اصطلاحیش 468 00:23:17,755 --> 00:23:20,164 آخر و عاقبت همه‌تون مثل اون زن میشه 469 00:23:20,166 --> 00:23:22,333 مگه اینکه درخواست کمک کنید 470 00:23:22,335 --> 00:23:24,685 می‌تونیم این مشکل رو براتون حل کنیم 471 00:23:24,687 --> 00:23:28,263 دقیقاً کمک گرفتن از شما چه معنایی داره؟ 472 00:23:28,265 --> 00:23:30,174 ویکتور بودی، نه؟ 473 00:23:30,176 --> 00:23:33,936 تو این فکر بودم کِی بالاخره راهمون به هم میخوره 474 00:23:33,938 --> 00:23:35,863 ...قبول کردن پیشنهادمون 475 00:23:35,865 --> 00:23:38,791 برای هر کسی معنای متفاوتی داره 476 00:23:38,793 --> 00:23:40,368 مثلاً چی؟ 477 00:23:40,370 --> 00:23:43,037 ویکتور؟ 478 00:23:43,039 --> 00:23:44,297 فقط ازش میخوام 479 00:23:44,299 --> 00:23:46,040 باهامون رو راست باشه 480 00:23:46,042 --> 00:23:48,042 بی شیله پیله حرفشو بزنه 481 00:23:48,044 --> 00:23:50,637 خب، ویکتور، گفتنش سخته 482 00:23:50,639 --> 00:23:52,138 ،دسته‌بندی می‌کنیم 483 00:23:52,140 --> 00:23:54,031 بستگی داره چه خدمتی از هر کدومتون بر میاد 484 00:23:54,033 --> 00:23:57,885 وسط بسط و گسترش هیجان‌انگیزی هستیم 485 00:23:57,887 --> 00:24:01,706 ،به آدمای خوب نیاز داریم و تعدادشون زیاد نیست 486 00:24:01,708 --> 00:24:03,557 اصلاً آدمای زیادی باقی نموندن 487 00:24:03,559 --> 00:24:05,467 واسه همین خواستید منو بکشید؟ 488 00:24:05,469 --> 00:24:07,136 نه، تام، میخواستم تو رو بکشم 489 00:24:07,138 --> 00:24:09,638 چون از سابقه‌ات معلوم بود دردسرسازی 490 00:24:09,640 --> 00:24:11,991 بخاطر طرز کارم عذرخواهی نمی‌کنم 491 00:24:11,993 --> 00:24:13,567 نه تا وقتی به نتیجه میرسه 492 00:24:13,569 --> 00:24:16,145 قبلاً گفتیم جوابمون منفیه 493 00:24:16,147 --> 00:24:18,556 میدونی، دوایت، همونطور که گفتم در مورد زنت تحقیق کردم 494 00:24:18,558 --> 00:24:20,333 !آروم باش 495 00:24:20,335 --> 00:24:22,076 !هی، هی، هی 496 00:24:22,078 --> 00:24:23,503 دوایت، دوایت 497 00:24:27,324 --> 00:24:29,066 باشه 498 00:24:29,068 --> 00:24:30,401 چیزی نیست 499 00:24:30,403 --> 00:24:32,737 یه مهندس تو لینز داریم 500 00:24:32,739 --> 00:24:35,239 که گفت چند ماه پیش 501 00:24:35,241 --> 00:24:37,684 باهاش همسفره بوده 502 00:24:37,686 --> 00:24:39,985 گفت شِری خیلی نگرانت بوده 503 00:24:39,987 --> 00:24:41,537 باشه، بس کن 504 00:24:41,539 --> 00:24:43,247 تو فیلم مستند اسمشو نگفتی 505 00:24:43,249 --> 00:24:44,357 از کجا می‌تونم اسمشو بلد باشم؟ 506 00:24:44,359 --> 00:24:46,417 بس کن 507 00:24:46,419 --> 00:24:49,770 این گروه... ما 508 00:24:49,772 --> 00:24:51,756 ،هر اسمی رومون میذاری 509 00:24:51,758 --> 00:24:53,749 اینجاییم چون میخواییم به روشی متفاوت از شما 510 00:24:53,751 --> 00:24:56,944 کارا رو پیش ببریم 511 00:24:56,946 --> 00:24:59,113 و به همین روال ادامه میدیم 512 00:24:59,115 --> 00:25:00,948 اینطور مردم زنده میمونن 513 00:25:00,950 --> 00:25:02,600 !خب، نه واسه طولانی مدت 514 00:25:02,602 --> 00:25:05,527 آینده اونطرف نیست، مورگان 515 00:25:05,529 --> 00:25:07,121 پیش ماست 516 00:25:07,123 --> 00:25:09,865 هر جفتمون دنبال یه چیزیم 517 00:25:09,867 --> 00:25:12,868 فقط روش کارمون فرق داره 518 00:25:12,870 --> 00:25:16,689 ،اگه کسی میخواد روش ما رو امتحان کنه 519 00:25:16,691 --> 00:25:19,283 قدمش روی چشم 520 00:25:19,285 --> 00:25:23,621 حق با اونه 521 00:25:23,623 --> 00:25:25,898 ،هر کی ترجیح میده با اون باشه 522 00:25:25,900 --> 00:25:28,292 آزاده بره 523 00:25:28,294 --> 00:25:29,794 وسایلتون رو بردارید 524 00:25:29,796 --> 00:25:31,028 همین الان برید 525 00:25:37,220 --> 00:25:40,488 فکر کنم ما انتخابمون رو کردیم 526 00:25:42,250 --> 00:25:45,067 خیلی خوب اونا رو تو مشتت داری، نه؟ 527 00:25:47,255 --> 00:25:49,889 ویرجینیا؟ 528 00:25:49,891 --> 00:25:51,457 ...این استراتژیت 529 00:25:51,459 --> 00:25:53,501 همش ما رو تعقیب می‌کنی 530 00:25:53,503 --> 00:25:55,820 به نظر نمیاد موثرواقع شده باشه 531 00:25:55,822 --> 00:25:57,263 میدونی چیه، ویکتور؟ 532 00:25:57,265 --> 00:26:00,433 اینطور نیست 533 00:26:00,435 --> 00:26:02,268 پسرا 534 00:26:07,074 --> 00:26:09,275 آره، این باید کار رو یکسره کنه 535 00:26:09,277 --> 00:26:12,670 "یه "دعوت کوچیک به شام 536 00:26:12,672 --> 00:26:15,764 یه گروه واکر پایین جاده دیدیم 537 00:26:15,766 --> 00:26:18,342 شماها حکم پیش غذا رو دارید 538 00:26:18,344 --> 00:26:22,079 ،وقتی کمک لازم داشتید یه داد بزنید 539 00:26:37,288 --> 00:26:39,880 !همه رو آماده کنید از پل رد بشن 540 00:26:39,882 --> 00:26:41,699 ـ همین حالا از ماشین پیاده‌شون کنید !ـ بریم 541 00:26:41,701 --> 00:26:43,309 باشه، همه وسایلتون رو جمع کنید 542 00:26:43,311 --> 00:26:45,444 !ـ راه بیفتید !ـ واکرها اومدن 543 00:26:45,446 --> 00:26:46,554 ،سلاحاتون رو بدارید 544 00:26:46,556 --> 00:26:47,947 هر چی می‌تونید آب ببرید 545 00:26:47,949 --> 00:26:49,165 با سوراخ چی کار کنیم؟ 546 00:26:49,167 --> 00:26:51,559 اگه بخوام صادق باشم، کار میبره 547 00:26:51,561 --> 00:26:52,968 شما ادامه بدید 548 00:26:52,970 --> 00:26:55,880 تا حد ممکن براتون زمان جور می‌کنیم 549 00:26:55,882 --> 00:26:57,882 باید پل رو مسدود کنیم 550 00:26:57,884 --> 00:26:59,558 .هر چی تونستی فیلم بگیر اگه لازم شد فرار کن 551 00:26:59,560 --> 00:27:00,718 باشه 552 00:27:00,720 --> 00:27:01,828 جون؟ 553 00:27:01,830 --> 00:27:03,554 من بنزین رو دست به دست می‌کنم 554 00:27:03,556 --> 00:27:05,981 !برید !همه برید اون طرف پل 555 00:27:07,602 --> 00:27:09,818 برید، برید، برید 556 00:27:09,820 --> 00:27:11,062 زود باشید، بچه‌ها 557 00:27:11,064 --> 00:27:12,171 !زود باشید! راه بیفتید 558 00:27:34,470 --> 00:27:37,029 یالا! برو، عجله کن 559 00:27:40,776 --> 00:27:42,776 استرند، پشت سرت 560 00:27:55,108 --> 00:27:56,507 مورگان، سمت چپت 561 00:28:02,873 --> 00:28:05,725 !همه رو ببرید اون طرف پل 562 00:28:05,727 --> 00:28:07,134 ـ همه، راه بیفتید. برید !ـ یالا 563 00:28:07,136 --> 00:28:09,286 !ـ یالا ـ برید 564 00:28:09,288 --> 00:28:11,138 دارن میان، میان 565 00:28:11,140 --> 00:28:13,566 یادته هر شش متر یه نفر، دوایت 566 00:28:13,568 --> 00:28:14,975 !ـ یالا! یالا !ـ زود باشید، زود باشید 567 00:28:14,977 --> 00:28:18,571 !ـ برید، برید ـ یکی یکی! برید 568 00:28:18,573 --> 00:28:21,966 !ـ دارن راه رو باز می‌کنن ـ هی، مورگان 569 00:28:21,968 --> 00:28:24,393 !باز کردن! باز کردن 570 00:28:24,395 --> 00:28:26,913 !همه برن! بدویید، بدویید 571 00:28:34,422 --> 00:28:37,498 همه از پل رد بشید 572 00:28:37,500 --> 00:28:40,334 ـ مراقب باش، اَل ـ اون سطل آخره 573 00:28:40,336 --> 00:28:41,594 !باشه 574 00:28:41,596 --> 00:28:43,245 !ـ سارا ـ باشه 575 00:28:43,247 --> 00:28:44,579 !از پل رد بشید 576 00:28:44,581 --> 00:28:45,914 نیازی نیست دو بار بهم بگی 577 00:28:45,916 --> 00:28:49,602 !برید 578 00:28:49,604 --> 00:28:51,145 !برید، همین حالا 579 00:28:51,147 --> 00:28:53,439 سوراخ در چه حاله؟ 580 00:28:53,441 --> 00:28:56,442 !هنوز آماده نشده !زمان بیشتری لازم داریم 581 00:28:59,948 --> 00:29:02,022 تام، تو برو! برو 582 00:29:02,024 --> 00:29:03,950 !فیلمبرداری رو ول کن 583 00:29:21,694 --> 00:29:24,028 بیا اینجا. زود باش، اَل 584 00:29:24,030 --> 00:29:26,788 راهی هست بشه تانکر رو از روی سوراخ رد کرد؟ 585 00:29:26,790 --> 00:29:28,457 امکان نداره دووم بیاره 586 00:29:28,459 --> 00:29:30,292 پس باید بریم 587 00:29:31,220 --> 00:29:32,645 !بریم اونطرف 588 00:29:32,647 --> 00:29:34,129 !تام، برو 589 00:29:34,131 --> 00:29:35,314 !فقط برو 590 00:29:35,316 --> 00:29:36,631 ـ همه، عجله کنن ـ همگی 591 00:29:36,633 --> 00:29:38,209 تام، برو 592 00:29:38,211 --> 00:29:40,894 نه، میخوام فیلم بگیرم 593 00:29:49,196 --> 00:29:50,621 !ـ تام !ـ تام 594 00:30:06,922 --> 00:30:09,515 زود باش، مرد! بیا اینطرف 595 00:30:09,517 --> 00:30:11,592 !زود باش 596 00:30:11,594 --> 00:30:13,502 !تام! ولش کن 597 00:30:13,504 --> 00:30:15,021 !حله 598 00:30:15,023 --> 00:30:17,264 مردم می‌بینن کاری که کردیم ارزشش رو داشت 599 00:30:18,842 --> 00:30:20,559 این... مدرکشه 600 00:30:27,684 --> 00:30:29,276 اَل؟ هی 601 00:30:29,278 --> 00:30:31,686 باید تمومش کنم. باتریش تموم میشه 602 00:30:41,865 --> 00:30:44,108 عیب نداره 603 00:30:47,704 --> 00:30:50,631 باید درست و حسابی باشه 604 00:30:50,633 --> 00:30:52,224 برای خودمون 605 00:30:52,226 --> 00:30:53,542 برای اون 606 00:30:53,544 --> 00:30:57,712 پس همین کار رو می‌کنیم 607 00:30:57,714 --> 00:30:59,356 و درست انجامش میدیم 608 00:31:05,481 --> 00:31:07,490 هنوز واسه دوربینت باتری داری؟ 609 00:31:15,474 --> 00:31:18,826 این آخر راه نیست، اَل 610 00:31:18,828 --> 00:31:20,086 من نمیذارم باشه 611 00:31:24,092 --> 00:31:25,424 زود باش 612 00:31:25,426 --> 00:31:27,510 همه منتظرن 613 00:31:48,674 --> 00:31:50,783 به نظرت چقدر راه به گالچ مونده؟ 614 00:31:50,785 --> 00:31:52,910 نمیدونم. 15 یا 25 کیلومتر؟ 615 00:31:55,848 --> 00:31:58,215 هی 616 00:31:58,217 --> 00:32:00,534 می‌تونی راه بری؟ 617 00:32:00,536 --> 00:32:02,586 سرم‌ها تاثیر داشتن 618 00:32:04,781 --> 00:32:07,282 ـ مورگان؟ ـ هان؟ 619 00:32:07,284 --> 00:32:11,545 تام بخاطر بیراهه جونشو از دست داد 620 00:32:11,547 --> 00:32:13,264 بخاطر من 621 00:32:39,909 --> 00:32:42,226 شاید بخوای 622 00:32:42,228 --> 00:32:44,837 قبل از رفتن چند کلمه حرف بزنی؟ 623 00:32:49,493 --> 00:32:51,510 اینجا نه 624 00:32:51,512 --> 00:32:53,754 اونجا 625 00:32:57,076 --> 00:32:59,426 ،فکر کنم بدونم همه چه حسی داریم 626 00:32:59,428 --> 00:33:01,578 چی فکری می‌کنیم 627 00:33:01,580 --> 00:33:05,173 ...تام باور داشت این داستان داستانمون 628 00:33:05,175 --> 00:33:06,934 هنوز تموم نشده 629 00:33:06,936 --> 00:33:09,420 میخواست پیش مردمی باشه 630 00:33:09,422 --> 00:33:12,990 که کاری رو برای هر کدوم از افرادشون می‌کنن که ما کردیم 631 00:33:15,185 --> 00:33:17,669 و میخواست ویرجینیا بدونه 632 00:33:17,671 --> 00:33:20,164 اینو بدونه 633 00:33:22,785 --> 00:33:24,101 درسته، جنیس؟ 634 00:33:27,122 --> 00:33:31,884 گفت تمومش کنید 635 00:33:31,886 --> 00:33:33,685 همین کار رو باید بکنیم 636 00:33:36,615 --> 00:33:38,206 و همین کار رو باید بکنیم، درسته؟ 637 00:33:39,936 --> 00:33:41,185 درسته؟ 638 00:33:43,364 --> 00:33:45,138 آره 639 00:33:48,461 --> 00:33:50,035 بریم 640 00:34:07,255 --> 00:34:08,996 واقعاً کار آسونی نیست 641 00:35:07,982 --> 00:35:13,060 تو این فکر بودم 642 00:35:13,062 --> 00:35:15,970 وقتی اونجا رسیدیم 643 00:35:15,972 --> 00:35:20,734 باهات نقاشی کنم 644 00:35:20,736 --> 00:35:24,997 و لازم نیست فقط روی درخت‌ها باشه 645 00:35:24,999 --> 00:35:26,999 شاید یه چیز جدید لازم باشه 646 00:35:57,089 --> 00:36:00,107 خاخان، نمیدونم اگه زمان خوبیه 647 00:36:00,109 --> 00:36:01,425 این سوال رو بپرسم 648 00:36:01,427 --> 00:36:04,536 بستگی به سوالش داره 649 00:36:04,538 --> 00:36:07,447 شما عقد هم می‌کنی؟ 650 00:36:07,449 --> 00:36:10,191 برای غیر یهودیا؟ 651 00:36:10,193 --> 00:36:11,451 ،تا حالا ازم نخواستن 652 00:36:11,453 --> 00:36:13,879 اما همیشه میخواستم امتحان کنم 653 00:36:13,881 --> 00:36:16,632 باشه. ممنون 654 00:36:18,277 --> 00:36:19,868 درست شنیدم؟ 655 00:36:22,539 --> 00:36:24,781 یه مراسم بی سر و صداس 656 00:36:24,783 --> 00:36:27,226 ـ باشه ...ـ آره، با توجه به همه چی 657 00:36:27,228 --> 00:36:30,729 نمیخواییم بزرگش کنیم 658 00:36:30,731 --> 00:36:32,564 چی بگم 659 00:36:32,566 --> 00:36:34,733 فکر کنم همون چیزی باشه که همه نیاز دارن 660 00:36:34,735 --> 00:36:36,217 میدونید؟ 661 00:36:36,219 --> 00:36:37,736 بهشون یاد‌آوری میشه چطور 662 00:36:37,738 --> 00:36:42,223 کارمون رو پیش میبریم 663 00:36:42,225 --> 00:36:46,227 خب، ساقدوش داماد میخوام 664 00:36:46,229 --> 00:36:47,579 ...خب اگه کسی رو میشناسی 665 00:36:47,581 --> 00:36:51,658 که سرش شلوغ نباشه 666 00:36:51,660 --> 00:36:54,569 باشه 667 00:37:48,291 --> 00:37:49,791 هنوز داری فیلم می‌گیری، اَل؟ 668 00:37:49,793 --> 00:37:51,459 مادامی که داستانی برای گفتن باشه 669 00:37:51,461 --> 00:37:54,128 هی، مورگان 670 00:37:54,130 --> 00:37:56,206 ،خیلی خوب همدیگه رو نمیشناسیم 671 00:37:56,208 --> 00:37:57,298 اما ببین چی میگم 672 00:37:57,300 --> 00:37:58,967 باشه 673 00:37:58,969 --> 00:38:00,652 هیچ کدوممون نمیدونیم 674 00:38:00,654 --> 00:38:03,547 چقدر دیگه تو این دنیا عمر می‌کنیم 675 00:38:03,549 --> 00:38:08,735 ،پس اگه حرفی برای گفتن داری 676 00:38:08,737 --> 00:38:11,330 باید بگی 677 00:38:23,569 --> 00:38:25,235 هی، اَل 678 00:38:25,237 --> 00:38:27,012 داری می‌گیری؟ 679 00:38:27,014 --> 00:38:29,330 البته 680 00:38:52,373 --> 00:38:56,691 میخوام جنی اینو ببینه 681 00:38:56,693 --> 00:38:59,678 میخوام ببینه چرا باخت 682 00:39:23,979 --> 00:39:26,980 واسه آخرین تلاش آماده‌ای؟ 683 00:39:26,982 --> 00:39:30,967 آره، مورگان، آماده‌ام 684 00:39:30,969 --> 00:39:32,469 ...میدونی، میخواستم بگم 685 00:39:32,471 --> 00:39:33,561 هیچی نگو 686 00:39:33,563 --> 00:39:34,538 ...ـ فقط ـ نگو 687 00:39:36,566 --> 00:39:38,183 فقط اوضاع رو سخت‌تر می‌کنه 688 00:39:45,909 --> 00:39:47,551 ...فقط 689 00:39:50,097 --> 00:39:52,397 خوشحالم اینجایی که اینو می‌بینی 690 00:39:52,399 --> 00:39:54,491 منم همینطور 691 00:40:16,348 --> 00:40:19,516 موفق شدیم 692 00:40:34,366 --> 00:40:36,341 نه 693 00:40:36,343 --> 00:40:38,702 نه، امکان نداره. اشتباه اومدیم 694 00:40:42,483 --> 00:40:44,316 دم هر دروازه هستن 695 00:40:44,318 --> 00:40:46,318 حتی نمی‌تونیم وارد بشیم 696 00:40:49,898 --> 00:40:52,716 ـ یه راه دیگه پیدا می‌کنیم ـ چطوری؟ 697 00:40:52,718 --> 00:40:54,475 نه آب داریم نه غذا 698 00:40:54,477 --> 00:40:55,886 همه‌ی آذوقه‌مون 699 00:40:55,888 --> 00:40:58,296 اون طرف پل موند 700 00:40:58,298 --> 00:41:01,558 هیچی 701 00:41:01,560 --> 00:41:03,134 هیچی این اطراف نیست 702 00:41:05,080 --> 00:41:07,731 ایمانت ما رو تا اینجا آورد 703 00:41:07,733 --> 00:41:09,733 الان یه چیزی بیشتر از ایمان نیاز داریم 704 00:41:09,735 --> 00:41:10,992 اما نمی‌تونیم تسلیم بشیم 705 00:41:10,994 --> 00:41:12,660 ،نه با این همه سختی که کشیدم 706 00:41:12,662 --> 00:41:14,462 کاری که تام کرد 707 00:41:14,464 --> 00:41:15,681 باید یه کاری بکنیم 708 00:41:15,683 --> 00:41:16,998 باشه. مثلاً چی؟ 709 00:41:17,000 --> 00:41:19,426 می‌تونیم برگردیم سراغ ماشینا 710 00:41:19,428 --> 00:41:21,019 عمراً موفق بشیم 711 00:41:21,021 --> 00:41:22,521 یه نگاهی بنداز 712 00:41:22,523 --> 00:41:25,006 به زور تا اینجا اومدیم 713 00:41:25,008 --> 00:41:26,382 به هر حال بنزین هم ندارن 714 00:41:28,921 --> 00:41:30,320 یه کاری می‌تونیم بکنیم 715 00:41:32,165 --> 00:41:34,257 ـ نه. عمراً ـ پس چی؟ 716 00:41:34,259 --> 00:41:35,942 چی؟ 717 00:41:35,944 --> 00:41:37,852 چرا دوربین رو خاموش کردی؟ 718 00:41:37,854 --> 00:41:39,204 نمیخوای واقعیت اوضاع رو 719 00:41:39,206 --> 00:41:40,539 نشون بدی، نه؟ 720 00:41:40,541 --> 00:41:42,115 ،چون داری واقعیت رو می‌بینی 721 00:41:42,117 --> 00:41:44,100 همونطور که من می‌بینم 722 00:41:44,102 --> 00:41:46,770 یه جایی داشتیم 723 00:41:46,772 --> 00:41:49,030 یه چیزی 724 00:41:49,032 --> 00:41:50,674 و الان اینجاییم... رسیدیم 725 00:41:52,720 --> 00:41:55,628 اینجا مریض داریم، بچه داریم 726 00:41:55,630 --> 00:41:59,057 با حقیقت کنار بیا 727 00:41:59,059 --> 00:42:00,967 برای امشب غذا داریم 728 00:42:00,969 --> 00:42:02,978 تا فردا می‌تونیم زنده بمونیم 729 00:42:06,808 --> 00:42:08,808 ،اگه فکری به ذهنتون میرسه 730 00:42:08,810 --> 00:42:10,460 الان بگید 731 00:42:10,462 --> 00:42:14,239 همگی 732 00:42:14,241 --> 00:42:15,907 الان بگید 733 00:42:28,313 --> 00:42:30,589 مورگان، فکر می‌کردم ایندفعه فرق می‌کنه 734 00:42:30,591 --> 00:42:33,383 فکر می‌کردم آخر داستان نیست 735 00:42:37,264 --> 00:42:38,555 اما هست 736 00:42:42,744 --> 00:42:44,995 میدونم یعنی چی 737 00:42:44,997 --> 00:42:50,667 ،اگه بری سراغش دیگه راه برگشت نداریم 738 00:42:50,669 --> 00:42:52,527 مردممون می‌میرن 739 00:42:54,581 --> 00:42:57,007 راه دیگه رو امتحان کردیم 740 00:42:57,009 --> 00:42:59,267 بدو بدو نپریدیم تو بغلش 741 00:42:59,269 --> 00:43:00,786 فردا می‌تونیم خودمون رو تو آینه ببینیم 742 00:43:00,788 --> 00:43:02,603 شاید فردا 743 00:43:02,605 --> 00:43:05,365 ...اما اگه باهاش همکاری کنید، با اونا 744 00:43:05,367 --> 00:43:06,792 روزی میاد که دیگه نمی‌تونید 745 00:43:09,429 --> 00:43:12,038 دوایت، نذار برو 746 00:43:12,040 --> 00:43:13,799 تا چند کیلومتری اینجا هیچی نیست 747 00:43:13,801 --> 00:43:15,801 قبلاً از این دورتر هم شدم 748 00:43:18,438 --> 00:43:21,865 دوایت. بیخیال 749 00:43:30,709 --> 00:43:31,942 متاسفم 750 00:43:34,637 --> 00:43:36,229 نه، نه، تقصیر تو نیست 751 00:43:36,231 --> 00:43:38,289 همه فکر کردیم تصمیم خوبیه 752 00:43:47,334 --> 00:43:50,577 ...اگه قرار باشه این کار رو بکنیم 753 00:43:50,579 --> 00:43:52,729 باید بکنیم 754 00:44:08,430 --> 00:44:09,813 ...جنیس 755 00:44:13,752 --> 00:44:15,485 واقعاً متاسفم 756 00:44:24,187 --> 00:44:26,613 ویرجینیا 757 00:44:26,615 --> 00:44:28,615 ،اگه داری گوش میدی 758 00:44:28,617 --> 00:44:30,433 به کمکت نیاز داریم 759 00:44:33,434 --> 00:44:37,434 :ترجمه و تنظیم مریم 760 00:44:38,998 --> 00:44:42,290 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 761 00:44:42,291 --> 00:44:46,291 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز @Dibasub