1 00:00:02,068 --> 00:00:04,812 موقع جابه‌جایی کاروان پیدات شد من واقعاً کمک لازم ندارم. چرا اومدی؟ 2 00:00:04,814 --> 00:00:06,063 فقط فکر کردم عاقلانه نیست 3 00:00:06,065 --> 00:00:07,414 این بیرون تنها باشی 4 00:00:09,277 --> 00:00:11,093 مورگان. به چی می‌خندی؟ 5 00:00:11,170 --> 00:00:13,070 ـ همینطوری ،ـ هر بار سرفه می‌کنم 6 00:00:13,072 --> 00:00:15,130 ،هر بار نفسم کم میاد در عجبم 7 00:00:15,207 --> 00:00:16,873 اگه این آغاز پایان برای منه 8 00:00:16,951 --> 00:00:18,375 ما با لوگان معامله کردیم 9 00:00:18,453 --> 00:00:20,394 تا به گسترش چیزی که از قبل ساختیم کمک کنه 10 00:00:20,471 --> 00:00:22,621 ،اگه کمکمون کنید چرخ اینجا بچرخه 11 00:00:22,623 --> 00:00:25,090 چه چیزاییه که می‌تونیم در اختیار همدیگه بذاریم 12 00:00:25,168 --> 00:00:26,234 من می‌تونم بمونم 13 00:00:26,310 --> 00:00:27,460 .کمک‌تون می‌کنم بنزین تولید کنید بلدم 14 00:00:27,462 --> 00:00:29,070 می‌تونیم زنده نگه‌تون داریم 15 00:00:29,146 --> 00:00:31,322 به این میگن معامله 16 00:00:33,325 --> 00:00:35,910 اسمش چی بود؟ 17 00:00:37,321 --> 00:00:39,563 اسمش جنی بود 18 00:00:39,565 --> 00:00:41,916 اهل کجا بود؟ 19 00:00:41,918 --> 00:00:45,068 اصالتاً از کارونیلای شمالی 20 00:00:45,070 --> 00:00:47,329 تو رالی با هم آشنا شدیم 21 00:00:47,331 --> 00:00:50,574 چی میخوای در موردش بهم بگی؟ 22 00:00:53,930 --> 00:00:55,972 چقدر نوار داری؟ 23 00:00:57,325 --> 00:00:59,100 از آب متنفر بود 24 00:00:59,102 --> 00:01:02,103 میدونی، خیلی بدش می‌اومد 25 00:01:03,589 --> 00:01:05,255 اما با اینحال دلش نیومد بهم بگه 26 00:01:05,257 --> 00:01:06,941 که نصف حقوقم رو حروم 27 00:01:06,943 --> 00:01:09,685 کرایه‌ی اون قایق کوفتی برای قرارمون کردم 28 00:01:09,687 --> 00:01:15,841 خانواده‌ش و برادرم حضور بودن 29 00:01:15,843 --> 00:01:20,863 میدونی، یه مراسم کوچیک بود 30 00:01:20,865 --> 00:01:24,517 و از نظرمون خوب بود 31 00:01:24,519 --> 00:01:31,190 من نخوابیدم... یعنی پلک رو هم نذاشتم 32 00:01:31,192 --> 00:01:34,209 سه ماه خوب داشتیم 33 00:01:34,211 --> 00:01:37,179 پسرم میخواست سگ بگیره 34 00:01:37,181 --> 00:01:41,550 ،آره، بیسبال بازی می‌کرد 35 00:01:41,552 --> 00:01:43,978 و بازیش افتضاح بود 36 00:01:45,998 --> 00:01:50,651 پسره عاشق کتابای کمیک بود 37 00:01:52,730 --> 00:01:57,716 واسه روز پدر 38 00:01:57,718 --> 00:01:59,994 برام یه کارت درست کرد 39 00:02:03,291 --> 00:02:06,892 ...پسرم، دوین 40 00:02:06,894 --> 00:02:11,005 بهترین ثمره‌ی ما دو نفر بود 41 00:02:15,011 --> 00:02:16,902 میدونی، بزرگ میشی 42 00:02:16,904 --> 00:02:22,666 ،و فکر می‌کنی میدونی زندگی چیه 43 00:02:22,668 --> 00:02:26,261 که الگوها رو دیدی 44 00:02:27,673 --> 00:02:31,934 و اونوقت کلیشه‌ها خیلی حقیقت دارن 45 00:02:31,936 --> 00:02:34,103 ،بعد بچه‌دار میشی 46 00:02:34,105 --> 00:02:38,181 و باعث میشه هر چی که میدونی از نو شکل بگیره 47 00:02:38,183 --> 00:02:40,684 مورگان، بنزین زدیم 48 00:02:40,686 --> 00:02:42,203 ...من فقط 49 00:02:42,205 --> 00:02:43,704 میدونی، داشتم تماشا می‌کردم 50 00:02:43,706 --> 00:02:45,539 خوبه 51 00:02:47,769 --> 00:02:49,769 باید برگردیم سمت کاروان 52 00:02:49,771 --> 00:02:51,879 چند روزه از محدود بیسیم خارج شدیم 53 00:02:51,881 --> 00:02:53,622 هنوز چند تا جعبه داریم ،که باید کنار جاده بذاریم 54 00:02:53,624 --> 00:02:54,882 مگه نه؟ 55 00:02:54,884 --> 00:02:57,385 تا حالا اینقدر از سمت غرب دور نشده بودیم 56 00:02:57,387 --> 00:02:59,286 بنزین کم داریم 57 00:02:59,288 --> 00:03:01,947 چقدر کم؟ 58 00:03:01,949 --> 00:03:03,623 شاید تا یه روز 59 00:03:03,625 --> 00:03:06,060 باید جعبه‌های بیشتری رو تو مسیر بذاریم 60 00:03:06,062 --> 00:03:08,454 میدونی، اون جعبه‌ها می‌تونن زندگی یکی رو تغییر بدن 61 00:03:08,456 --> 00:03:09,747 نمیدونم. باید برگردیم 62 00:03:09,749 --> 00:03:12,975 جعبه‌ها تغییر ایجاد می‌کنن، اَل 63 00:03:12,977 --> 00:03:14,694 باشه 64 00:03:36,834 --> 00:03:38,634 گندش بزنن 65 00:03:41,338 --> 00:03:42,746 چیه؟ 66 00:03:42,748 --> 00:03:44,840 سه تا گالون بنزین بود 67 00:04:02,768 --> 00:04:05,286 احتمالاً باتری از کار افتاده 68 00:04:06,772 --> 00:04:08,681 هی 69 00:04:10,418 --> 00:04:13,035 ،ببین، حتی اگه تو باکش بنزین بریزی 70 00:04:13,037 --> 00:04:14,319 روشن نمیشه 71 00:04:14,321 --> 00:04:15,537 ـ برو عقب ـ چیزی نیست 72 00:04:15,539 --> 00:04:17,873 ما فقط میخواییم بنزین رو پس بگیریم 73 00:04:17,875 --> 00:04:19,358 ـ ما؟ ـ آروم باش 74 00:04:19,360 --> 00:04:20,801 گفتم برید عقب 75 00:04:20,803 --> 00:04:22,118 نه، حق با اونه 76 00:04:22,120 --> 00:04:23,696 بهش نیاز داریم. گوش کن 77 00:04:23,698 --> 00:04:25,288 بیا در موردش حرف بزنیم 78 00:04:25,290 --> 00:04:26,640 فقط دست از سرم بردارید 79 00:04:27,960 --> 00:04:31,896 هی، ازت میخوام چاقو رو بیاری پایین 80 00:04:33,557 --> 00:04:35,816 زود باش 81 00:04:35,818 --> 00:04:37,276 چاقو رو بیار پایین 82 00:04:49,056 --> 00:04:51,481 چرا نمیگی میخوای کجا بری 83 00:04:53,911 --> 00:04:55,318 مورگان 84 00:04:56,655 --> 00:04:59,248 نه. نه 85 00:04:59,250 --> 00:05:01,008 پیدام کردن 86 00:05:05,089 --> 00:05:07,406 سوار ون شو. اَل 87 00:05:15,191 --> 00:05:17,933 هیس 88 00:05:43,219 --> 00:05:45,869 اَل 89 00:05:45,871 --> 00:05:47,388 چهار نفرن؟ 90 00:05:53,971 --> 00:05:56,880 ـ لعنت ـ چیه؟ 91 00:05:56,882 --> 00:05:59,474 ـ در گالون ـ اَل 92 00:06:45,430 --> 00:06:48,132 !اینطرف 93 00:06:48,134 --> 00:06:50,600 از این طرف رفت 94 00:07:00,855 --> 00:07:02,496 باشه، حرف بزن 95 00:07:04,449 --> 00:07:05,633 اونا چه خری بودن؟ 96 00:07:05,635 --> 00:07:07,776 چیزی نیست 97 00:07:07,778 --> 00:07:09,470 می‌تونیم کمکت کنیم 98 00:07:12,716 --> 00:07:15,550 اونام همینو گفتن 99 00:07:17,184 --> 00:07:22,184 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 100 00:07:23,185 --> 00:07:27,185 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 101 00:07:28,186 --> 00:07:30,447 :ترجمه و تنظیم مریم 102 00:07:32,752 --> 00:07:36,163 بخت بهتر از آن‌چه خواست ماست کارها را روبه‌ راه می‌کند 103 00:07:36,165 --> 00:07:38,648 تماشا کن، سانکو پانزا، دوست من 104 00:07:38,650 --> 00:07:40,909 هم‌اینک در برابر ما سی دیو بی‌قواره قد علم کرده‌اند 105 00:07:40,911 --> 00:07:44,396 و من در نظر دارم با همه ایشان نبرد کنم و همه را به درک بفرستم 106 00:07:44,398 --> 00:07:47,323 با غنیمتی که از آنان به چنگ خواهیم آورد ،کم‌کم غنی خواهیم شد 107 00:07:47,325 --> 00:07:51,086 ،چه این خود جنگی بر حق است پاک کردن جهان 108 00:07:51,088 --> 00:07:54,056 ...از لوث وجود این دودمان کثیف در پیشگاه خداوند تعالی 109 00:07:59,872 --> 00:08:01,021 هی 110 00:08:01,023 --> 00:08:02,931 به چی گوش میدی؟ 111 00:08:02,933 --> 00:08:05,508 دون کیشوت، سروانتس 112 00:08:05,510 --> 00:08:07,343 زیباست 113 00:08:07,345 --> 00:08:08,937 خسته‌کننده و طولانی 114 00:08:08,939 --> 00:08:10,339 آره 115 00:08:10,341 --> 00:08:12,700 چیز به دردبخوری تو مغازه‌ها نیست؟ 116 00:08:12,702 --> 00:08:15,018 ،تا حالا که نبوده اما اگرم چیزی پیدا می‌کردیم 117 00:08:15,020 --> 00:08:16,704 کامیون دیگه جا نداره 118 00:08:16,706 --> 00:08:19,281 ـ می‌تونیم جا باز کنیم ـ چرا یه کم استراحت نمی‌کنی؟ 119 00:08:19,283 --> 00:08:20,666 یه جعبه فانتا اونجا دیدم 120 00:08:20,668 --> 00:08:21,950 انگور یا پرتقالی؟ 121 00:08:23,361 --> 00:08:24,712 فرقش خیلی مهمه 122 00:08:24,714 --> 00:08:27,047 هر کدومش که باعث میشه سریعتر بیای پایین 123 00:08:28,575 --> 00:08:30,609 خب، کاروان پنل‌های خورشیدی لازم داره 124 00:08:30,611 --> 00:08:32,627 واسه وقتی که جایی برای موندن پیدا کردیم 125 00:08:32,629 --> 00:08:35,280 ضرر نداره یه چیزایی برای آینده جمع کنیم، نه؟ 126 00:08:35,282 --> 00:08:37,725 نه، ضرر نداره 127 00:08:37,727 --> 00:08:41,787 ،اما میخوام برم فروشگاه صفحه موسیقی ببینم چی می‌تونم پیدا کنم 128 00:08:43,791 --> 00:08:45,899 درباره‌ی آینده حرف میزنی 129 00:08:45,901 --> 00:08:49,644 خوبه می‌شنوم به اونجاها فکر می‌کنی 130 00:08:50,981 --> 00:08:52,239 راستی پرتقالیه 131 00:08:52,241 --> 00:08:54,633 امیدوار بودم انگور باشه 132 00:08:55,986 --> 00:08:58,228 هی، هی، زود باش 133 00:08:58,230 --> 00:09:01,373 گریس، صدامو داری؟ 134 00:09:04,027 --> 00:09:06,420 گریس هستم 135 00:09:13,003 --> 00:09:14,486 دنیل 136 00:09:14,488 --> 00:09:16,913 چند تا صفحه عالی پیدا کردم 137 00:09:16,915 --> 00:09:18,840 ،چاک بری، جان لی هوکر 138 00:09:18,842 --> 00:09:20,158 تراولینگ ویلبریز 139 00:09:20,160 --> 00:09:22,177 از کاروان تماس گرفتن 140 00:09:22,179 --> 00:09:24,587 ...میدون نفتی 141 00:09:24,589 --> 00:09:26,515 از دست دادیمش 142 00:09:34,508 --> 00:09:37,433 متوجه نمیشم 143 00:09:37,435 --> 00:09:40,788 ،یعنی این کار رو می‌کنم اما واسه چی؟ 144 00:09:40,790 --> 00:09:44,291 فقط با گفتن اسمت شروع کن 145 00:09:44,293 --> 00:09:47,202 تام. اسمم تام ـه 146 00:09:47,204 --> 00:09:50,446 ببین، تام، اونقدرهام بد نیست 147 00:09:50,448 --> 00:09:52,040 قول میدم 148 00:09:52,042 --> 00:09:54,209 اهل کجایی؟ 149 00:09:54,211 --> 00:09:56,044 پارادایس ریج 150 00:09:56,046 --> 00:09:58,806 چی هست، شهرستانه، شهره؟ 151 00:09:58,808 --> 00:10:02,884 هر کاری که داری می‌کنی جواب نمیده 152 00:10:02,886 --> 00:10:05,053 میده 153 00:10:05,055 --> 00:10:08,557 ،از هر چیزی که داری فرار می‌کنی مردم باید بدونن 154 00:10:08,559 --> 00:10:10,709 می‌تونی بهمون اعتماد کنی، تام 155 00:10:10,711 --> 00:10:13,237 ،هر اتفاقی که قبلاً برات افتاده ما اونطور نیستیم 156 00:10:14,882 --> 00:10:17,732 یه مجتمع مسکونیـه 157 00:10:17,734 --> 00:10:19,827 ـ مثل یه قرارگاه؟ ـ ده بیست نفری بودیم 158 00:10:19,829 --> 00:10:21,887 قبل این اتفاقات بیشترمون همونجا زندگی می‌کردیم 159 00:10:21,889 --> 00:10:23,905 من رئیس انجمن مالکان خانه بودم 160 00:10:23,907 --> 00:10:26,741 این کار رو گرفتم چون کسی نبود باهام رقابت کنه 161 00:10:26,743 --> 00:10:29,728 ،دو هفته بعدش ،سر و کله مرده‌ها پیدا شد 162 00:10:29,730 --> 00:10:31,839 و همه چشمشون به من بود انگار کاری از دستم بر میاد 163 00:10:31,841 --> 00:10:33,674 خب، حتماً بلد بودی چون هنوز زنده‌ای 164 00:10:33,676 --> 00:10:35,250 نه، شانس آوردم 165 00:10:35,252 --> 00:10:36,844 ساختمان حفاظ امنیتی داشت 166 00:10:36,846 --> 00:10:39,087 ،نصف واحدها رو هنوز نفروخته بودن 167 00:10:39,089 --> 00:10:40,496 پس جا داشتیم پخش بشیم 168 00:10:40,498 --> 00:10:42,498 از استخر برای تصفیه آب استفاده کردیم 169 00:10:42,500 --> 00:10:45,001 یه باغچه رو پشت‌بوم برای پرورش سبزیجات داشتیم 170 00:10:45,003 --> 00:10:46,669 پس اینجا چی کار می‌کنی؟ 171 00:10:46,671 --> 00:10:48,580 همونطور که گفتم، شانس آوردم 172 00:10:48,582 --> 00:10:50,190 و بعدش بدشانسی آوردم 173 00:10:50,192 --> 00:10:52,675 مخازن آبمون بد شد 174 00:10:52,677 --> 00:10:54,194 نمی‌تونستیم چیزی بکاریم 175 00:10:54,196 --> 00:10:55,571 دیوارها از بین رفت 176 00:10:55,573 --> 00:10:57,480 سقف نشتی پیدا کرد 177 00:10:57,482 --> 00:11:02,110 قبل از اینکه اونا پیداشون بشه میخواستیم جدا بشیم 178 00:11:02,112 --> 00:11:03,945 ـ همون اسب‌سوارها ـ بهتون حمله کردن؟ 179 00:11:03,947 --> 00:11:06,356 نه. اومدن و پیشنهاد کمک دادن 180 00:11:06,358 --> 00:11:09,284 ،گفتن مخازن آبمون رو تمیز می‌کنن 181 00:11:09,286 --> 00:11:12,120 برامون غذا میارن تا وقنی بفهمیم چطور غذامون رو تامین کنیم 182 00:11:12,122 --> 00:11:13,438 ،دیوارها رو تعمیر می‌کنن 183 00:11:13,440 --> 00:11:15,198 سقف، هر چی لازم داشتیم 184 00:11:15,200 --> 00:11:17,292 خب چی شد؟ پس چرا دنبالت می‌کنن؟ 185 00:11:17,294 --> 00:11:18,886 گفتن تقصیر من بود 186 00:11:18,888 --> 00:11:21,221 که اون اتفاقات افتاده 187 00:11:21,223 --> 00:11:23,539 ،گفتن میخوان یه چیز بزرگ‌تر بسازن 188 00:11:23,541 --> 00:11:25,117 یه چیز بهتر 189 00:11:25,119 --> 00:11:26,785 گفتن مسئله زمان حال نیست 190 00:11:26,787 --> 00:11:27,969 درباره‌ی فردا و آینده‌س 191 00:11:27,971 --> 00:11:30,713 من فقط بخشی ازش نبودم 192 00:11:30,715 --> 00:11:33,959 خواهرم، جنیس، هنوز اونجاست 193 00:11:33,961 --> 00:11:35,794 سعی کردن منو بکشن 194 00:11:35,796 --> 00:11:37,129 همین کارم با اون می‌کنن 195 00:11:37,131 --> 00:11:38,630 اگه از اونجا نیارمش بیرون 196 00:11:38,632 --> 00:11:40,556 .یه لحظه برگرد عقب یه بار دیگه بگو 197 00:11:40,558 --> 00:11:42,892 ...ـ وقتی در مورد حال و آینده حرف زدن ـ ال 198 00:11:42,894 --> 00:11:45,561 ـ دقیقاً چی گفتن؟ ـ همینی که بهتون گفتم 199 00:11:45,563 --> 00:11:48,564 گفتن کاری که می‌کنن برای امروز نیست 200 00:11:48,566 --> 00:11:50,250 برای فرداس 201 00:11:50,252 --> 00:11:52,753 فقط آینده براشون مهمه 202 00:11:54,857 --> 00:11:57,816 شنیدی درباره‌ی خواهرش چی گفت، درسته؟ 203 00:12:00,888 --> 00:12:03,579 از اونجا میاریمش بیرون 204 00:12:03,581 --> 00:12:06,916 وارد میشیم و نجاتش میدیم 205 00:12:14,917 --> 00:12:17,917 "پارادایس ریج" 206 00:12:25,937 --> 00:12:27,770 امنه. باز کن 207 00:13:03,884 --> 00:13:06,434 پس هر چند ساعت یه بار میان و میرن 208 00:13:06,436 --> 00:13:08,829 واقعاً میخوان پیدات کنن 209 00:13:09,973 --> 00:13:12,165 احتمالاً نباید اینقدر نزدیک می‌شدیم، تام 210 00:13:14,003 --> 00:13:16,336 متوجه نمیشم با اینجا میخوان چی کار کنن 211 00:13:16,338 --> 00:13:18,505 نمیدونم 212 00:13:18,507 --> 00:13:21,049 هر کاری بوده، نمیخواستن من ببینم 213 00:13:22,419 --> 00:13:24,252 باشه 214 00:13:24,254 --> 00:13:26,805 مجبور نیستید این کار رو بکنید 215 00:13:30,335 --> 00:13:33,428 ال، نمیخوای که بی‌مهابا دست به کاری بزنی؟ 216 00:13:33,430 --> 00:13:36,264 قبل از اینکه بلایی سر خواهرش بیارن میرم تو 217 00:13:36,266 --> 00:13:37,766 یا می‌تونیم صبر کنیم 218 00:13:37,768 --> 00:13:40,085 تا وقتی کسایی که دنبالش برن بیرون 219 00:13:40,087 --> 00:13:41,753 خب، نمیدونم کِی میرن 220 00:13:41,755 --> 00:13:43,012 باید همین الان بری 221 00:13:43,014 --> 00:13:44,364 موضوع خواهره نیست، درسته؟ 222 00:13:44,366 --> 00:13:46,091 قضیه دنبال کردن خبر هم نیست 223 00:13:46,093 --> 00:13:47,367 چطور می‌تونی این سوال رو ازم بپرسی؟ 224 00:13:49,204 --> 00:13:50,662 منصفانه‌س 225 00:13:52,207 --> 00:13:54,783 ببین، دنبال داستان و خبر نیستم 226 00:13:55,860 --> 00:13:58,453 نمیخوام تنهایی بری اون تو 227 00:13:58,455 --> 00:14:00,630 ،اگه فکر می‌کنی لازمه ببریش یه جای امن 228 00:14:00,632 --> 00:14:01,882 خب ببرش 229 00:14:01,884 --> 00:14:03,699 من می‌تونم برم اونجا، بیام بیرون 230 00:14:03,701 --> 00:14:06,386 بدون اینکه این عوضیا بفهمن اصلاً اونجا بودم 231 00:14:09,466 --> 00:14:12,059 همین الان گفتی در مورد دنبال کردن خبر نیست 232 00:14:12,061 --> 00:14:13,968 نیست 233 00:14:13,970 --> 00:14:16,063 اون تنها کسی نیست که دنبال یه چیزی اون تو می‌گرده 234 00:14:16,065 --> 00:14:18,065 منظورت چیه؟ 235 00:14:19,551 --> 00:14:21,050 فقط تو این یه مورد بهم اعتماد کن 236 00:15:03,687 --> 00:15:06,855 زود باش 237 00:15:06,857 --> 00:15:09,616 زود باش 238 00:15:17,960 --> 00:15:19,534 چه مرگته؟ 239 00:15:19,536 --> 00:15:21,019 قابلی نداشت 240 00:15:21,021 --> 00:15:23,779 هر موقع مرده‌ها رو می‌کشن جنازشون رو بر میدارن 241 00:15:23,781 --> 00:15:25,540 ،فقط باید یکی رو نزدیک اونجا ببرم 242 00:15:25,542 --> 00:15:28,260 و بعدش می‌تونیم وارد بشیم 243 00:15:30,046 --> 00:15:33,431 تنهایی نمیری، ال 244 00:15:34,626 --> 00:15:36,852 الان اصلاً نمیشه برم 245 00:15:42,834 --> 00:15:44,209 نمیخوای بگی 246 00:15:44,211 --> 00:15:46,211 اونجا دنبال کی می‌گردیم؟ 247 00:15:46,213 --> 00:15:47,470 خواهر تام 248 00:15:47,472 --> 00:15:50,565 تو دنبال کی می‌گردی، ال؟ 249 00:15:52,161 --> 00:15:55,220 تو خیلی چیزا بهت اعتماد کردم 250 00:15:55,222 --> 00:15:58,072 فکر کنم تو هم می‌تونی همین کار رو بکنی 251 00:15:59,484 --> 00:16:01,484 ـ کردی؟ ـ آره 252 00:16:01,486 --> 00:16:03,578 جنی. نوارها 253 00:16:03,580 --> 00:16:05,063 دوین 254 00:16:05,065 --> 00:16:07,657 آره، در مورد اینکه کجاها بودی خیلی چیزا گفتی 255 00:16:07,659 --> 00:16:09,176 آره 256 00:16:09,178 --> 00:16:11,827 کوفتم بهم نگفتی الان کجای کاری 257 00:16:11,829 --> 00:16:13,755 چی میگی؟ 258 00:16:13,757 --> 00:16:15,348 چرا نمیخوای برگردی به کاروان؟ 259 00:16:16,426 --> 00:16:19,335 ،جعبه‌های کمک رو تو جاده میذاریم ایستگاه‌ها رو بر قرار می‌کنیم 260 00:16:19,337 --> 00:16:20,929 یه عالمه کار داریم 261 00:16:20,931 --> 00:16:23,748 ...همون رفتاری رو داری وقتی 262 00:16:23,750 --> 00:16:25,859 وقتی بار اوّل باهات مصاحبه کردم 263 00:16:25,861 --> 00:16:27,435 و چی هست؟ 264 00:16:27,437 --> 00:16:30,422 از یه چیزی فرار می‌کنی 265 00:16:30,424 --> 00:16:32,607 نمیدونم چیه 266 00:16:50,460 --> 00:16:53,278 سعی کن این یکی رو نکشی، باشه؟ 267 00:17:01,063 --> 00:17:03,471 جعبه دنده سوخت 268 00:17:07,885 --> 00:17:09,794 زیادی بار زدیم 269 00:17:14,409 --> 00:17:17,302 تس، صدامو داری؟ 270 00:17:17,304 --> 00:17:19,579 همینجام، گریس 271 00:17:19,581 --> 00:17:23,324 یه مدت طول میکشه برسیم سر محل ملاقات 272 00:17:23,326 --> 00:17:25,877 دریافت شد اگه کمک لازم داشتید خبر بدید 273 00:17:30,150 --> 00:17:32,425 کاش اونجا بودیم 274 00:17:32,427 --> 00:17:35,487 ،وقتی میدون نفتی رو گرفتن شاید می‌تونستیم کمک کنیم 275 00:17:35,489 --> 00:17:37,322 اما داشتیم کمک می‌کردیم 276 00:17:37,324 --> 00:17:38,823 آذوقه جمع کردیم 277 00:17:38,825 --> 00:17:41,843 همه‌ی این چیزا 278 00:17:41,845 --> 00:17:45,730 می‌تونستیم بعداً بیاییم سراغ اینا 279 00:17:50,854 --> 00:17:53,262 یه اشتباه کلاسیک کردم 280 00:17:53,264 --> 00:17:56,174 فکر کردم می‌تونیم هر چی پیدا کردیم با خودمون بیاریم 281 00:17:57,511 --> 00:17:59,844 معمولاً من از همه واقع‌بین ترم 282 00:17:59,846 --> 00:18:01,679 امکان نداشت بدونیم 283 00:18:01,681 --> 00:18:03,456 قراره چه اتفاقی بیفته، گریس 284 00:18:04,868 --> 00:18:06,626 یه سال قبل، من واقع‌بین بودم 285 00:18:06,628 --> 00:18:09,296 ،تصورشو نمی‌کردم اینجا با تو باشم 286 00:18:09,298 --> 00:18:12,114 کارای خوب بکنم، به مردم کمک کنم 287 00:18:12,116 --> 00:18:16,044 ،اوضاع رو درست کنم و الان اینجام 288 00:18:16,046 --> 00:18:20,715 من، تو و یه گربه با مشکلات جدّی اخلاقی 289 00:18:22,960 --> 00:18:27,939 واقع‌بین بودن دیگه یه گزینه واقع‌بینانه نیست 290 00:18:35,732 --> 00:18:37,398 چند جا هست 291 00:18:37,400 --> 00:18:42,053 که ممکنه بتونیم شب رو اونجا بگذرونیم چند کیلومتر از اینجا فاصله دارن 292 00:18:42,055 --> 00:18:46,315 امشب ماه خیلی روشنه می‌تونیم پیاده بریم 293 00:19:46,544 --> 00:19:48,953 لعنتی 294 00:20:01,968 --> 00:20:04,969 مورگان 295 00:20:26,493 --> 00:20:30,161 اون تانکر... مال ماست 296 00:20:39,506 --> 00:20:41,222 دیگه نیست 297 00:20:49,182 --> 00:20:50,515 کجا میری؟ 298 00:20:50,517 --> 00:20:51,941 حق با تو بود 299 00:20:51,943 --> 00:20:54,352 از رفتن به کاروان اجتناب می‌کردم 300 00:20:54,354 --> 00:20:56,170 چرا؟ 301 00:20:56,172 --> 00:20:59,782 پیچیده‌س ...اما اگه بلایی سرشون اومده باشه 302 00:20:59,784 --> 00:21:03,452 ـ مورگان، امکان نداره بتونیم... اینو که نمیدونیم ـ اگه اتفاقی افتاده، تقصیر منه 303 00:21:03,454 --> 00:21:04,879 تقصیر منه 304 00:21:04,881 --> 00:21:07,122 خیال می‌کنی چه کاری از دستت بر میاد؟ 305 00:21:07,124 --> 00:21:08,975 .میرم باهاشون حرف میزنم ...ببینم چطوری تانکر رو 306 00:21:08,977 --> 00:21:11,369 ـ اگه ببینن اینجایی، می‌کشنت ـ مطمئن که نیستی 307 00:21:11,371 --> 00:21:12,553 ـ چرا ـ چطور؟ 308 00:21:13,890 --> 00:21:15,890 این قضیه، "بزرگ‌تر، بهتر 309 00:21:15,892 --> 00:21:17,800 "ساختن آینده 310 00:21:17,802 --> 00:21:19,134 قبلاً هم این حرفا رو شنیدم 311 00:21:19,136 --> 00:21:20,528 از کی؟ 312 00:21:22,139 --> 00:21:25,140 کسی که سازمانش 313 00:21:25,142 --> 00:21:28,720 ممکنه با این آدما کار کنه 314 00:21:30,390 --> 00:21:32,499 کسی که هرگز فکر نمی‌کردم دوباره ببینمش 315 00:21:32,501 --> 00:21:34,984 و الان دنبالش می‌گردی؟ 316 00:21:36,487 --> 00:21:37,895 آره 317 00:21:37,897 --> 00:21:40,248 پس برو بگرد 318 00:21:40,250 --> 00:21:42,333 من میرم دنبال خواهر تام 319 00:21:42,335 --> 00:21:45,995 و سر در میارم چطور کامیون ما دستشونه 320 00:21:57,674 --> 00:21:59,584 یه کم جلوتر یه بار ـه 321 00:22:00,920 --> 00:22:02,937 و خیلی زودم نیست 322 00:22:02,939 --> 00:22:04,922 وقت شام اسکیدمارک ـه 323 00:22:04,924 --> 00:22:07,925 و خیلی وقت‌شناس ـه 324 00:22:10,521 --> 00:22:12,688 شانس آورده تو رو داره 325 00:22:12,690 --> 00:22:15,542 ،بعد از کارایی که این گربه واسم کرده 326 00:22:15,544 --> 00:22:18,360 حداقل کاری که می‌تونم بکنم اینه که بهش غذا بدم 327 00:22:18,362 --> 00:22:19,620 منظورت چیه؟ 328 00:22:19,622 --> 00:22:22,273 واسه یه مدت طولانی، فقط اونو داشتم 329 00:22:22,275 --> 00:22:24,533 ،با هم غذا می‌خوردیم 330 00:22:24,535 --> 00:22:29,130 ،با هم موسیقی گوش میدادیم 331 00:22:29,132 --> 00:22:32,784 و واسه یه مدت به نظر می‌اومد 332 00:22:32,786 --> 00:22:35,228 اوضاع همینطور باقی میمونه 333 00:22:35,230 --> 00:22:37,288 چی عوض شد؟ 334 00:22:37,290 --> 00:22:38,790 ...خب 335 00:22:54,808 --> 00:22:57,658 احترامی برای صفحه موسیقی نداری 336 00:23:03,983 --> 00:23:07,743 دنیل 337 00:23:07,745 --> 00:23:11,246 جعبه رو بردار 338 00:23:11,248 --> 00:23:13,507 باید از اینجا بریم 339 00:23:13,509 --> 00:23:14,826 !الان 340 00:23:45,208 --> 00:23:47,616 جنیس؟ 341 00:24:21,060 --> 00:24:23,077 اینجا نیست 342 00:24:26,007 --> 00:24:28,416 چیزی که دنبالشی رو پیدا کردی؟ 343 00:24:28,418 --> 00:24:31,068 هنوز که نه 344 00:26:43,202 --> 00:26:46,145 ،به نظر میاد خدمت کسی که اومده سروقتش رسیده 345 00:26:46,147 --> 00:26:48,372 اما یارو ممکنه برامون دردسرساز بشه 346 00:26:48,374 --> 00:26:49,557 دریافت شد 347 00:26:51,635 --> 00:26:54,136 ال، باید همین حالا بریم 348 00:28:08,879 --> 00:28:11,122 خوبی؟ 349 00:28:11,124 --> 00:28:12,473 ممنون 350 00:28:12,475 --> 00:28:14,975 باید از اینجا بزنیم بیرون 351 00:28:16,237 --> 00:28:18,479 !آخیش 352 00:28:18,481 --> 00:28:23,134 ژنراتور مثل یه پیشی تو قفس سنبل‌بری خِر خِر می‌کنه 353 00:28:23,136 --> 00:28:25,894 شما دو تا خوب بلدید چطور وارد بشید 354 00:28:45,748 --> 00:28:48,325 تو راهیم 355 00:28:48,327 --> 00:28:49,852 دریافت شد 356 00:28:54,500 --> 00:28:57,777 ما رو می‌کشن همونطور که سعی کردن تام رو بکشن 357 00:28:57,779 --> 00:29:00,504 فکر کنم باید تا الان این کار رو می‌کردن 358 00:29:00,506 --> 00:29:02,931 اینجا بودیم. این مکان رو دیدیم 359 00:29:02,933 --> 00:29:04,692 کافیه. باور کن 360 00:29:04,694 --> 00:29:07,203 بیا ببینیم چی حرفی واسه گفتن دارن 361 00:29:08,848 --> 00:29:11,307 ،ببخشید معطل شدید 362 00:29:11,309 --> 00:29:14,168 اما تو استخر یه گندکاری بزرگ به جا گذاشتید 363 00:29:17,373 --> 00:29:19,256 توت‌فرنگی یا زردآلو؟ 364 00:29:22,286 --> 00:29:23,944 هان؟ 365 00:29:23,946 --> 00:29:26,263 هر جفتش رو درست می‌کنیم 366 00:29:28,625 --> 00:29:32,269 بیا، چرا یه کم از هر دوتاش امتحان نمی‌کنید؟ 367 00:29:39,937 --> 00:29:43,138 شرمنده 368 00:29:43,140 --> 00:29:46,158 احتمالاً باید از چیزای پایه شروع کنیم 369 00:29:46,160 --> 00:29:48,661 میدونم تو مورگانی و تو ال هستی 370 00:29:48,663 --> 00:29:51,555 من ویرجینیا هستم جنی صدام می‌کنن 371 00:29:51,557 --> 00:29:53,057 از کجا اسممون رو بلدی؟ 372 00:29:53,059 --> 00:29:54,408 نوارتون رو دیدم 373 00:29:54,410 --> 00:29:56,151 بامزه بود 374 00:29:56,153 --> 00:30:00,155 هیچ وقت از این زاویه بهش نگاه نکرده بودم تهیه برنامه مستند برای رسوندن پیام 375 00:30:00,157 --> 00:30:02,583 تا اینکه فیلم شما رو دیدم 376 00:30:02,585 --> 00:30:04,568 خیلی هوشمندانه بود 377 00:30:04,570 --> 00:30:07,972 خب، چی باعث شده بیایید به پارادایس ریج؟ 378 00:30:09,559 --> 00:30:12,576 جنیس کجاست؟ 379 00:30:12,578 --> 00:30:15,746 پس به تام برخوردید، نه؟ 380 00:30:15,748 --> 00:30:18,399 خب، جنیس باید فرار کرده باشه 381 00:30:18,401 --> 00:30:20,108 درست بعد از اینکه برادرش در رفت 382 00:30:20,110 --> 00:30:22,177 معلوم شد یه سورپرایز کوچیک خوشگل 383 00:30:22,179 --> 00:30:23,437 تو اتاقش جا گذاشته بود 384 00:30:23,439 --> 00:30:25,055 شما میخواستید تام رو بکشید 385 00:30:25,057 --> 00:30:27,682 نه، سعی داشتیم اینجا رو نگه داریم 386 00:30:27,684 --> 00:30:30,369 الان که بنزین داریم خیلی آسونتر شده 387 00:30:30,371 --> 00:30:32,112 چه بلایی سر دوستامون آوردید؟ 388 00:30:32,114 --> 00:30:34,047 دوستاتون خوبن 389 00:30:34,049 --> 00:30:36,433 ،مگه اینکه لوگان رو هم دوستتون بدونید 390 00:30:36,435 --> 00:30:38,619 که باید بهتون تسلیت بگم 391 00:30:38,621 --> 00:30:40,379 حق نداشتید اونجا رو بگیرید 392 00:30:40,381 --> 00:30:44,199 ما هم سعی داریم کار شما رو بکنیم 393 00:30:44,201 --> 00:30:46,701 خب، سعی نداریم 394 00:30:46,703 --> 00:30:48,112 داریم می‌کنیم 395 00:30:49,331 --> 00:30:51,039 میخوایید به مردم کمک کنید 396 00:30:51,041 --> 00:30:52,541 ما هم همینطور 397 00:30:52,543 --> 00:30:54,727 فقط برای رسیدن به این هدف عقاید متفاوتی داریم 398 00:30:54,729 --> 00:30:56,878 آره، شما آدم می‌کشید ما نمی‌کشیم 399 00:30:56,880 --> 00:30:58,305 ،اسپاگتی ساده نیست 400 00:30:58,307 --> 00:31:00,641 بالاخره کثیف‌کاری داره 401 00:31:00,643 --> 00:31:02,976 اگه بهمون اجازه بدید ما هم می‌تونیم کمکتون کنیم 402 00:31:02,978 --> 00:31:04,962 واقعاً؟ 403 00:31:04,964 --> 00:31:06,322 چطوری؟ 404 00:31:10,152 --> 00:31:11,744 ،چطور بوده 405 00:31:11,746 --> 00:31:14,538 کنار اومدن با از دست دادن خانواده‌ات؟ 406 00:31:17,143 --> 00:31:19,143 باید با خانم فایفر حرف بزنی 407 00:31:19,145 --> 00:31:21,545 ،روانشناس خانواده و ازدواجه ،روانپزشک نیست 408 00:31:21,547 --> 00:31:24,498 اما کمک زیادی می‌کنی دیدت عوض بشه 409 00:31:24,500 --> 00:31:25,999 الگوهای بد 410 00:31:26,001 --> 00:31:28,502 بین قرارگاه‌های بزرگ رفت و ‌آمد می‌کنه 411 00:31:28,504 --> 00:31:31,097 با مردم حرف میزنه. کارش خوبه 412 00:31:31,099 --> 00:31:33,766 قرارگاه‌ها چقدر بزرگن؟ 413 00:31:33,768 --> 00:31:35,250 ...یعنی 414 00:31:35,252 --> 00:31:37,586 هلیکوپتر دارن؟ 415 00:31:37,588 --> 00:31:39,663 هلیکوپتر؟ 416 00:31:39,665 --> 00:31:43,258 عزیزم، همین دیروز بنزین گیر آوردیم 417 00:31:43,260 --> 00:31:45,903 چی باعث شده این فکر مسخره به سرت بزنه؟ 418 00:31:46,948 --> 00:31:49,139 فقط میخواستم بدونم 419 00:31:50,118 --> 00:31:54,936 عزیز دلم، ظاهر و باطنم یکیه 420 00:31:57,850 --> 00:31:59,792 ،کاش می‌تونستیم بیشتر گپ بزنیم 421 00:31:59,794 --> 00:32:01,685 اما خیلی کار دارید 422 00:32:01,687 --> 00:32:04,371 همون حرفایی رو میگم که به دوستاتون گفتم 423 00:32:04,373 --> 00:32:06,206 در خونه‌مون به روتون بازه 424 00:32:06,208 --> 00:32:07,900 همین؟ 425 00:32:07,902 --> 00:32:09,376 آزادیم بریم؟ 426 00:32:09,378 --> 00:32:10,694 درسته 427 00:32:10,696 --> 00:32:12,713 و من می‌تونم نوار رو نگه دارم؟ 428 00:32:12,715 --> 00:32:14,456 ازت میخوام به هر چقدر آدم که می‌تونی 429 00:32:14,458 --> 00:32:15,699 نشون بدی 430 00:32:16,793 --> 00:32:18,385 اگه با هم همکاری کنیم 431 00:32:18,387 --> 00:32:20,003 رسیدن به آینده خیلی آسونتر میشه 432 00:32:20,005 --> 00:32:21,538 ،خیال می‌کنی این آینده‌س 433 00:32:21,540 --> 00:32:23,816 اما کاری که می‌کنید، گذشته‌س 434 00:32:23,818 --> 00:32:26,543 به گذشته چسبیدید مهم نیست به چه قیمتی تموم میشه 435 00:32:26,545 --> 00:32:27,895 مورگان 436 00:32:27,897 --> 00:32:30,381 به گمونم باید مخالفت کنیم 437 00:32:37,406 --> 00:32:40,224 وای، پاک یادم رفت 438 00:32:44,079 --> 00:32:45,729 اونا همیشه این چیزا رو به خاطر میارن 439 00:33:08,103 --> 00:33:10,362 یه نجار تو اجتماعمون داریم 440 00:33:12,099 --> 00:33:14,200 هنرمند واقعیه 441 00:33:17,430 --> 00:33:20,931 ازش خواستم اگه می‌تونه عصات رو درست کنه 442 00:33:20,933 --> 00:33:22,933 خیلی خوشحال شد 443 00:33:24,770 --> 00:33:27,362 میگه این چوب به هر چیزی که بزنی کم نمیاره 444 00:33:28,958 --> 00:33:31,625 ممنون 445 00:33:31,627 --> 00:33:33,368 خواهش 446 00:34:00,639 --> 00:34:03,565 این آینده‌س، مورگان 447 00:34:03,567 --> 00:34:05,400 فقط هنوز نمی‌بینیش 448 00:34:05,402 --> 00:34:06,735 اما حالا می‌بینی 449 00:34:06,737 --> 00:34:08,754 خب، مگه اینکه اون بیرون بمیری 450 00:34:08,756 --> 00:34:10,589 ملت همیشه اینطور میشن 451 00:34:10,591 --> 00:34:14,652 واسه همین ما این کار رو می‌کنیم 452 00:34:14,654 --> 00:34:16,762 و بخاطر همین باید به ما ملحق بشید 453 00:34:26,774 --> 00:34:28,423 برید 454 00:34:28,425 --> 00:34:31,335 سنگ مک بزنید وقتی می‌تونید سوپ بخورید 455 00:34:48,020 --> 00:34:50,129 دنیل 456 00:34:51,540 --> 00:34:53,132 یه کم صبحانه برات جور کردم 457 00:34:54,785 --> 00:34:57,861 شیرینی سینابون نیست 458 00:34:57,863 --> 00:35:01,640 اما شاید سینابون ـ مانند باشه 459 00:35:01,642 --> 00:35:03,142 ممنون 460 00:35:09,650 --> 00:35:13,152 محاله صفحه‌های موسیقی سالم مونده باشن 461 00:35:13,154 --> 00:35:14,486 متاسفم 462 00:35:14,488 --> 00:35:17,489 ممکنه همه‌شون رو لگدمال نکرده باشن 463 00:35:19,218 --> 00:35:22,052 میخواستم به تراولینگ ویلبریز گوش کنه 464 00:35:22,054 --> 00:35:23,403 ـ کی؟ ـ چارلی 465 00:35:23,405 --> 00:35:25,980 واسه اون برداشته بودی؟ 466 00:35:25,982 --> 00:35:27,166 آهان 467 00:35:28,502 --> 00:35:30,410 ازم پرسیدی چی عوض شد 468 00:35:30,412 --> 00:35:33,196 کِی دیگه فقط من و اسکیدمارک 469 00:35:33,198 --> 00:35:34,447 و انباری نبودیم؟ 470 00:35:34,449 --> 00:35:36,750 بخاطر چارلی 471 00:35:36,752 --> 00:35:40,995 بعد از اومدنش دیگه هیچی مثل قبل نبود 472 00:35:40,997 --> 00:35:43,674 فکر می‌کنی میدونی چی رو 473 00:35:43,676 --> 00:35:47,168 قراره از خودت به جا بذاری 474 00:35:47,170 --> 00:35:51,598 فکر می‌کردم دخترم، اوفلیاس 475 00:35:51,600 --> 00:35:55,586 اما اوضاع همیشه بر وفق مرادت پیش نمیره 476 00:35:55,588 --> 00:35:58,822 نه، نمیره 477 00:36:02,853 --> 00:36:06,205 ،اگه اوضاع اونطوری که فکر می‌کنم پیش نره 478 00:36:06,207 --> 00:36:08,265 یه لطفی بهم بکن 479 00:36:08,267 --> 00:36:11,418 حواست به چارلی و اسکیدمارک باشه 480 00:36:12,863 --> 00:36:14,121 باشه 481 00:36:15,274 --> 00:36:16,790 اما اولین کاری که می‌کنم 482 00:36:16,792 --> 00:36:19,292 اینه که یکی دیگه رو پیدا کنم مراقبشون باشه 483 00:36:19,294 --> 00:36:22,112 فکر می‌کردم به آینده فکر می‌کنی 484 00:36:22,114 --> 00:36:24,873 مسئله این نیست که چقدر وقت دارم 485 00:36:24,875 --> 00:36:28,635 تو مرکز خرید، تصمیم گرفتم 486 00:36:28,637 --> 00:36:32,064 واسه چیزی فراتر از زمان حال زندگی کنم 487 00:36:32,066 --> 00:36:34,883 ،اون موقع فکر خوبی به نظر میرسید 488 00:36:34,885 --> 00:36:38,962 اما سابقه بدی تو بدتر کردن اوضاع دارم 489 00:36:40,532 --> 00:36:43,483 سعی می‌کنم زیاد خودمو سرزنش نکنم 490 00:36:43,485 --> 00:36:45,819 میدونم افراط‌کاریه 491 00:36:45,821 --> 00:36:48,488 چی اذیتت می‌کنه، گریس؟ 492 00:36:49,900 --> 00:36:51,308 مورگان 493 00:36:52,661 --> 00:36:55,312 فکر کردم می‌تونم کمکش کنم 494 00:36:55,314 --> 00:36:56,905 سعی کردم 495 00:36:59,318 --> 00:37:03,228 به نظرم بیشتر از چیزی که تصور می‌کنی بهش کمک کردی 496 00:37:03,230 --> 00:37:06,156 تو مرکز خرید دیدمش 497 00:37:06,158 --> 00:37:08,600 داشت میخندید 498 00:37:08,602 --> 00:37:12,496 نیشش تا بناگوش باز بود 499 00:37:14,491 --> 00:37:17,167 مطمئنی؟ 500 00:37:17,169 --> 00:37:19,519 آره 501 00:37:24,768 --> 00:37:27,010 میخوای چارلی آهنگ ویلبریز رو بشنوه؟ 502 00:37:27,012 --> 00:37:29,847 شاید به صفحه‌اش نیاز نداریم 503 00:37:32,017 --> 00:37:33,292 منظورت چیه؟ 504 00:37:34,778 --> 00:37:37,111 وقتی بچه بودم کلاس می‌رفتم 505 00:37:37,113 --> 00:37:39,206 ممکنه بتونم آهنگش رو بزنم 506 00:37:39,208 --> 00:37:42,301 می‌تونیم با هم به چارلی یاد بدیم 507 00:37:46,307 --> 00:37:49,791 چی باعث شده فکر کنی می‌تونم آواز بخونم؟ 516 00:38:56,785 --> 00:38:59,244 خیلی متاسفم 517 00:39:00,172 --> 00:39:03,031 ،کل دیشب رو صرف کمک به من کردید 518 00:39:03,033 --> 00:39:04,383 سعی کردید جنیس رو پیدا کنید 519 00:39:04,385 --> 00:39:05,867 بهت گفتیم پیداش می‌کنیم 520 00:39:05,869 --> 00:39:08,036 حتی اونجا نبود 521 00:39:08,038 --> 00:39:11,214 می‌تونستید برید دنبال مردم خودتون بگردید 522 00:39:11,216 --> 00:39:13,041 من پاتون رو به اونجا باز کردم 523 00:39:13,043 --> 00:39:16,803 هی، باید به چشم خودمون میدیدیم 524 00:39:16,805 --> 00:39:19,306 الان دیدیدم 525 00:39:20,317 --> 00:39:22,575 بهمون باور داشته باش، تام 526 00:39:22,577 --> 00:39:24,719 ،بهت گفتیم کمکت می‌کنیم 527 00:39:24,721 --> 00:39:27,614 و تا وقتی کمک نکردیم دست‌بردار نیستیم 528 00:39:29,301 --> 00:39:31,651 باک تقریباً خالیه 529 00:39:31,653 --> 00:39:34,821 واقعاً امیدوارم به اندازه کافی بنزین باشه تا بتونیم 530 00:39:34,823 --> 00:39:38,083 یه محل ملاقات برگردیم 531 00:39:47,428 --> 00:39:49,577 پس بیا به حرفمون ادامه بدیم 532 00:39:49,579 --> 00:39:51,321 ،کارت 533 00:39:51,323 --> 00:39:52,839 که دیون برای روز پدر برات درست کرد 534 00:39:52,841 --> 00:39:54,324 کارت 535 00:39:54,326 --> 00:39:56,768 آره 536 00:39:56,770 --> 00:39:59,229 ...میدونی 537 00:40:13,345 --> 00:40:16,513 ،کسی که اونجا دنبالش میگشتی 538 00:40:16,515 --> 00:40:18,415 برات مهمه؟ 539 00:40:20,961 --> 00:40:23,595 الان درباره‌ی من حرف نمیزنیم 540 00:40:23,597 --> 00:40:25,088 درباره‌ی هر دومونه، نیست؟ 541 00:40:28,802 --> 00:40:31,136 آره 542 00:40:34,791 --> 00:40:36,600 برام مهمه 543 00:40:38,720 --> 00:40:42,889 ،همینطور برام مهم از کجا اومده 544 00:40:42,891 --> 00:40:45,150 چی کارا می‌کردن 545 00:40:46,228 --> 00:40:49,279 در مورد آینده زیاد حرف میزد 546 00:40:51,141 --> 00:40:56,286 ...فقط میخواستم یه ارتباطی پیدا کنم پس 547 00:40:58,148 --> 00:41:02,459 ،ویرجینیا، کاری که می‌کنه فرق داره 548 00:41:12,162 --> 00:41:14,162 پس 549 00:41:14,164 --> 00:41:16,139 کارت 550 00:41:24,692 --> 00:41:28,527 به ویرجینیا گفتم به گذشته چسبیده 551 00:41:28,529 --> 00:41:31,863 مهم نیست به چه قیمتی تموم بشه 552 00:41:33,516 --> 00:41:35,349 فقط اون نیست 553 00:41:42,434 --> 00:41:44,918 فکر نمی‌کنم دیگه لازم باشه این کار رو بکنم 554 00:41:46,438 --> 00:41:48,755 ...من 555 00:41:49,958 --> 00:41:53,343 آره، فکر کنم دیگه کافیه 556 00:41:54,421 --> 00:41:56,388 باشه 557 00:42:12,573 --> 00:42:15,632 گریس، صدامو داری؟ 558 00:42:17,227 --> 00:42:20,153 گریس؟ 559 00:42:20,155 --> 00:42:22,472 ،گریس، اگه اینو میشنوی بهم بگو کجایی 560 00:42:22,474 --> 00:42:24,824 ...من باید 561 00:42:26,236 --> 00:42:28,645 باید حرف بزنیم 562 00:42:28,647 --> 00:42:30,905 مورگان 563 00:42:30,907 --> 00:42:32,832 دنیل، هی 564 00:42:32,834 --> 00:42:35,001 پیش گریس هستی؟ 565 00:42:35,003 --> 00:42:37,578 ،آره. داشتیم بر می‌گشتیم سمت کاروان 566 00:42:37,580 --> 00:42:39,155 و به نظر می‌اومد حالش خوبه 567 00:42:39,157 --> 00:42:42,416 بعدش یهو حالش بد شد 568 00:42:43,662 --> 00:42:46,012 میخوام باهاش حرف بزنم 569 00:42:47,332 --> 00:42:50,609 گریس. گریس، مورگان ـه 570 00:43:00,937 --> 00:43:03,087 مورگان 571 00:43:03,089 --> 00:43:06,291 هی. هی. کجایی؟ 572 00:43:06,293 --> 00:43:08,442 میاییم پیشت 573 00:43:08,444 --> 00:43:10,036 مطمئن نیستم 574 00:43:10,038 --> 00:43:12,280 داشتیم میرفتم سر محل ملاقات 575 00:43:12,282 --> 00:43:13,706 خوبی؟ 576 00:43:14,968 --> 00:43:17,602 مطمئن نیستم، مورگان 577 00:43:25,295 --> 00:43:28,054 ...چیزی که نگرانش بودم 578 00:43:28,056 --> 00:43:31,708 فکر کنم داره اتفاق می‌افته 579 00:43:37,549 --> 00:43:42,518 ،فقط بگو کجایی ما خودمون رو می‌رسونیم 580 00:43:48,727 --> 00:43:52,671 تو یه بار هستیم جنوب تقاطع 290 581 00:43:52,673 --> 00:43:55,398 290 دریافت شد 582 00:44:01,682 --> 00:44:04,165 امیدوارم ببینمت 583 00:44:04,167 --> 00:44:06,926 میخوام دوباره لبخند زدنت رو ببینم 584 00:44:09,857 --> 00:44:12,098 ...فقط 585 00:44:12,100 --> 00:44:14,751 ...فکر نمی‌کنم 586 00:44:14,753 --> 00:44:18,012 وقت زیادی مونده باشه 587 00:44:29,710 --> 00:44:33,786 ممنون، دنیل، از اینکه باهام خوندی 588 00:44:33,788 --> 00:44:35,881 حالت خوب میشه 589 00:44:35,883 --> 00:44:37,883 باشه 590 00:44:37,885 --> 00:44:40,960 اونطور دیگه واقع‌بین نیستم 591 00:44:43,961 --> 00:44:46,961 :ترجمه و تنظیم مریم 592 00:44:47,253 --> 00:44:51,084 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 593 00:44:51,085 --> 00:44:55,085 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز @Dibasub