1
00:00:02,734 --> 00:00:04,205
İsmi neydi?
2
00:00:07,328 --> 00:00:08,844
Jenny.
3
00:00:09,639 --> 00:00:11,299
Nereliydi?
4
00:00:11,942 --> 00:00:14,086
Aslen Kuzey Carolina.
5
00:00:14,945 --> 00:00:16,510
Raleigh'de tanışmıştık.
6
00:00:17,448 --> 00:00:19,505
Onun hakkında ne anlatmak istersin?
7
00:00:22,748 --> 00:00:24,486
Ne kadar kasetin var
8
00:00:26,322 --> 00:00:27,836
Sudan nefret ederdi.
9
00:00:28,008 --> 00:00:31,243
Anlarsın ya, nefret ediyordu.
10
00:00:32,949 --> 00:00:35,864
Ama hala bana o lanet olası gemiyi
randevumuz için kiralayarak...
11
00:00:35,952 --> 00:00:38,161
...yarım maaş harcadığımı
söyleyecek yüreği yoktu.
12
00:00:39,033 --> 00:00:42,144
Ailesi oradaydı ve...
13
00:00:42,999 --> 00:00:44,504
...benim kardeşim.
14
00:00:46,498 --> 00:00:48,628
Küçük bir merasimdi işte.
15
00:00:50,171 --> 00:00:51,988
Bizim için güzeldi.
16
00:00:53,425 --> 00:00:57,311
Uyuyamadım, yani gerçekten...
17
00:01:00,515 --> 00:01:01,943
...güzel üç ay.
18
00:01:03,769 --> 00:01:05,525
Bir köpek almak istiyordu.
19
00:01:06,086 --> 00:01:09,474
Evet, beysbol oynardı...
20
00:01:10,875 --> 00:01:12,416
...ve bunda gerçekten berbattı.
21
00:01:15,376 --> 00:01:19,308
Oğlan çizgi romanları severdi.
22
00:01:22,895 --> 00:01:24,758
Babalar Günü için...
23
00:01:26,624 --> 00:01:27,978
...bana kart yapmıştı.
24
00:01:32,704 --> 00:01:34,580
Oğlum, Duane...
25
00:01:37,633 --> 00:01:39,522
...ikimizin de en iyisiydi.
26
00:01:44,155 --> 00:01:49,976
Yani, büyüyorsun ve hayatın ne demek olduğunu
bildiğini sanıyorsun ki...
27
00:01:52,049 --> 00:01:54,649
...modelleri gördün.
28
00:01:56,579 --> 00:02:00,767
Şablonlar neredeyse doğru.
29
00:02:01,671 --> 00:02:03,404
Bir çocuğunuz var ve bu herkesin bildiği...
30
00:02:03,682 --> 00:02:07,154
...her şeye farklı bir açıdan
bakmanızı sağlar.
31
00:02:07,242 --> 00:02:10,015
Morgan, bidonları doldurduk.
32
00:02:10,304 --> 00:02:13,167
Ben sadece... izliyordum.
33
00:02:13,604 --> 00:02:14,781
Güzel.
34
00:02:17,142 --> 00:02:18,972
Konvoya geri dönmeliyiz.
35
00:02:19,491 --> 00:02:23,724
- Birkaç gündür menzil dışındayız. - Hala bırakmamız gereken
kutular olduğunu düşünüyorum, öyle değil mi?
36
00:02:23,811 --> 00:02:25,657
Daha önce batıya bu kadar açılmamıştık.
37
00:02:26,313 --> 00:02:28,127
Yakıtımız azalıyor.
38
00:02:29,700 --> 00:02:30,949
Ne kadar?
39
00:02:31,211 --> 00:02:32,690
Bir gün yeter mi?
40
00:02:33,559 --> 00:02:36,792
Daha fazla kutu bırakmalıyız diye düşünüyorum.
Başkaları için fark yaratabilirler.
41
00:02:36,879 --> 00:02:40,602
- Bilmem ki. Bence dönmeliyiz.
- Kutular farklılık yaratır, Al.
42
00:02:42,549 --> 00:02:43,843
Pekala.
43
00:03:06,443 --> 00:03:08,014
Lanet olsun.
44
00:03:10,692 --> 00:03:13,717
- Ne oldu?
- Üç bidon yakıtımız vardı.
45
00:03:33,882 --> 00:03:35,755
Aküsü muhtemelen bitmiştir.
46
00:03:39,082 --> 00:03:41,614
Bak, yakıtın olsa bile...
47
00:03:41,884 --> 00:03:42,904
...araba çalışmayacaktır.
48
00:03:42,992 --> 00:03:44,500
- Geri çekil.
- Sorun yok.
49
00:03:44,603 --> 00:03:46,242
Biz sadece yakıtımızı istiyoruz.
50
00:03:46,981 --> 00:03:48,719
- ''Biz'' derken?
- Sakin ol.
51
00:03:48,807 --> 00:03:52,538
- Geri çekilin demiştim.
- Hayır, o haklı. Yakıt bize lazım.
52
00:03:52,868 --> 00:03:55,727
- Neden bunun hakkında konuşmuyoruz?
- Defolun gidin dedim ya.
53
00:03:57,161 --> 00:04:00,823
Bıçağı yere bırakmanı istiyorum.
54
00:04:03,051 --> 00:04:04,657
Hadi ama.
55
00:04:04,903 --> 00:04:06,373
Bıçağı bırak.
56
00:04:18,402 --> 00:04:20,594
Şimdi bize ne elde etmeye çalıştığını
anlatır mısın?
57
00:04:23,512 --> 00:04:24,920
Morgan.
58
00:04:25,830 --> 00:04:28,090
Hayır, olamaz.
59
00:04:28,325 --> 00:04:29,850
Beni buldular.
60
00:04:34,016 --> 00:04:35,932
Arabaya bin Al.
61
00:05:11,910 --> 00:05:13,061
Al.
62
00:05:14,798 --> 00:05:16,230
Dört kişi mi?
63
00:05:23,274 --> 00:05:25,721
- Siktir.
- Ne oldu?
64
00:05:25,809 --> 00:05:28,562
- Kapak
- Al.
65
00:06:15,155 --> 00:06:16,819
Buraya!
66
00:06:16,966 --> 00:06:19,347
Bu yönden gitmiş.
67
00:06:30,607 --> 00:06:32,649
Pekala, anlat bakalım.
68
00:06:33,225 --> 00:06:34,967
Kim onlar?
69
00:06:35,315 --> 00:06:36,633
Sorun değil.
70
00:06:37,323 --> 00:06:38,930
Yardım edebiliriz.
71
00:06:42,658 --> 00:06:44,309
Onlarda öyle demişti.
72
00:06:44,509 --> 00:06:50,509
Çeviri: d3d3 @__d3d3__
İyi seyirler.
73
00:06:55,124 --> 00:06:57,098
Fear The Walking Dead 5x14 Bugün ve Yarın.
74
00:07:00,476 --> 00:07:04,755
Kader servetlerimizi beklediğimizden
daha iyi yönlendirir.
75
00:07:04,843 --> 00:07:12,499
Oraya bak, Sancho Panzo, dostum, savaşmak
ve öldürmek istediğim 30 kadar vahşi devi gör.
76
00:07:12,655 --> 00:07:16,125
Ve kimi şımartmakla servetimizi
kazanmaya başlayacağız..
77
00:07:16,213 --> 00:07:18,870
...bu doğru bir savaş ve...
78
00:07:19,029 --> 00:07:23,262
...ve Tanrı'nın bu kadar kötülüğü
süpürmek için iyi bir hizmeti var...
79
00:07:30,062 --> 00:07:34,162
- Ne dinliyorsun?
- "Don Quixote"... Cervantes.
80
00:07:34,702 --> 00:07:35,792
Güzel.
81
00:07:36,242 --> 00:07:37,731
Uzun soluklu.
82
00:07:38,139 --> 00:07:39,454
Evet.
83
00:07:39,651 --> 00:07:41,448
Mağazadan kurtarılabilecek bir şeyler var mı?
84
00:07:41,567 --> 00:07:45,072
Şimdiye kadar bir şey çıkmadı, çıksa bile,
tırdaki odamız dolmak üzere.
85
00:07:45,159 --> 00:07:47,649
- Oda yapabiliriz.
- Neden biraz mola vermiyorsun?
86
00:07:47,737 --> 00:07:50,543
- Bir kasa Fanta gördüm.
- Üzümlü mü yoksa portakallı mı?
87
00:07:51,625 --> 00:07:52,983
Bu önemli bir ayrım.
88
00:07:53,094 --> 00:07:55,994
Çatıdan hemen inersen istediğini alabilirsin.
89
00:07:56,732 --> 00:08:01,263
Yerleşecek bir yer bulduğumuz zaman,
konvoyun güneş panellerine ihtiyacı olacak.
90
00:08:01,715 --> 00:08:04,146
Gelecek için bir şeyler stoklamak
yanlış değil, değil mi?
91
00:08:04,868 --> 00:08:06,704
Hayır, yanlış değil.
92
00:08:07,768 --> 00:08:10,797
Ama ben plak dükkanına gidip
ne bulabilirim görmek istiyorum.
93
00:08:12,433 --> 00:08:14,554
Gelecekten bahsediyorsun.
94
00:08:14,824 --> 00:08:17,763
Bu şekilde düşündüğünü görmek güzel.
95
00:08:19,085 --> 00:08:23,286
- Bu arada portakal var.
- Üzüm olmasını isterdim.
96
00:08:24,122 --> 00:08:26,676
Hadi bakalım.
97
00:08:27,288 --> 00:08:29,289
Grace, duyuyor musun?
98
00:08:32,895 --> 00:08:34,341
Grace konuşuyor.
99
00:08:41,537 --> 00:08:42,786
Daniel.
100
00:08:43,191 --> 00:08:45,837
Güzel bir seri buldum...
101
00:08:45,948 --> 00:08:48,682
Chuck Berry, John Lee Hooker,
Traveling Wilburys.
102
00:08:48,770 --> 00:08:50,191
Konvoyu...
103
00:08:50,713 --> 00:08:52,177
...petrol sahalarını...
104
00:08:54,043 --> 00:08:55,441
...hepsini kaybettik.
105
00:09:03,404 --> 00:09:05,326
Anlamıyorum.
106
00:09:05,969 --> 00:09:08,551
Yani, anlatacağım ama kamera ne iş?
107
00:09:09,324 --> 00:09:11,173
İsmini söyleyerek başla.
108
00:09:12,827 --> 00:09:15,651
Tom. Adım Tom.
109
00:09:16,232 --> 00:09:20,094
Anlat Tom, kötü bir şey olmayacak.
Söz veriyorum.
110
00:09:20,361 --> 00:09:21,898
Nerelisin?
111
00:09:23,107 --> 00:09:24,886
Cennet Sırtı.
112
00:09:25,687 --> 00:09:28,015
Şehir mi yoksa kasaba mı?
113
00:09:28,547 --> 00:09:31,553
Neyse ne işte, bu işe yaramayacak.
114
00:09:31,822 --> 00:09:33,244
Yarayacak.
115
00:09:33,588 --> 00:09:36,748
Her neyden kaçıyorsan,
insanların bunları bilmeye hakkı var.
116
00:09:36,955 --> 00:09:38,488
Bize güvenebilirsin, Tom.
117
00:09:39,324 --> 00:09:41,999
Önceden her ne olduysa,
bunun bizle bir ilgisi yok.
118
00:09:43,937 --> 00:09:45,653
Bu bir konut kompleksi.
119
00:09:45,878 --> 00:09:47,997
- Bir yerleşim gibi mi?
- Birkaç düzine insan.
120
00:09:48,155 --> 00:09:49,873
Çoğumuz daha önce orada yaşıyordu.
121
00:09:50,238 --> 00:09:52,502
Ev Sahipleri Birliği'nin başkanıydım.
122
00:09:53,053 --> 00:09:55,085
Tek iş vardı çünkü kimse bana
rakip olmuyordu.
123
00:09:55,957 --> 00:10:00,111
İki hafta sonra, ölüler yürümeye başladı
ve herkes ne yaptığımı bildiğimi sandı.
124
00:10:00,198 --> 00:10:02,227
Biliyormuşsun, çünkü hala hayattasın.
125
00:10:02,337 --> 00:10:03,698
Bilmiyordum, sadece şanslıydım.
126
00:10:04,111 --> 00:10:05,755
Binanın güvenliği vardı.
127
00:10:06,166 --> 00:10:09,118
Odaların yarısı henüz satılmamıştı,
yani boş odalarımız vardı.
128
00:10:09,206 --> 00:10:10,977
Havuzu su filtrelemek için kullandık.
129
00:10:11,255 --> 00:10:14,767
- Sebze yetiştirmek için terasımız vardı.
- Peki burada ne işin var?
130
00:10:14,855 --> 00:10:16,418
Söylediğim gibi, şanslıydım.
131
00:10:17,198 --> 00:10:19,001
Sonra şansım yaver gitmedi.
132
00:10:19,517 --> 00:10:24,111
Su kaynağımız bozulmaya başladı.
Yiyecek yetiştiremedik. Tel örgü dayanmadı.
133
00:10:24,594 --> 00:10:25,863
Çatı sızdırmaya başladı.
134
00:10:25,966 --> 00:10:30,065
Onlar gelmeden... ayrılmaya niyetliydik.
135
00:10:30,215 --> 00:10:32,211
- Atlı insanları diyorsun.
- Size saldırdılar mı?
136
00:10:32,317 --> 00:10:34,812
Hayır. Gelip yardım teklif ettiler.
137
00:10:35,515 --> 00:10:40,607
Su kaynağımız temizleyebileceklerini,
nasıl yiyecek yetiştireceğimizi...
138
00:10:40,751 --> 00:10:41,868
...tel örgüleri tamir edeceklerini...
139
00:10:41,971 --> 00:10:43,411
...çatıyı, ihtiyacımız olan her şeyi
sağlayacaklarını söylediler.
140
00:10:43,499 --> 00:10:47,039
- Peki ne oldu? Neden seni arıyorlar?
- Benim suçum olduğunu söylediler...
141
00:10:47,448 --> 00:10:49,578
...bu şeyler sahip oldukları
yere gelmiş.
142
00:10:49,791 --> 00:10:53,190
Daha büyük ve daha iyi bir yer
yapmak istediklerini söylediler.
143
00:10:53,526 --> 00:10:56,847
Bunun bugünle ilgili olmadığını,
yarınla ilgili olduğunu söylediler.
144
00:10:57,069 --> 00:10:58,540
Bunun bir parçası değildim.
145
00:10:58,880 --> 00:11:02,551
Kardeşim, Janis, hala orada.
146
00:11:03,306 --> 00:11:06,783
Beni öldürmeye çalıştılar. Onu kurtaramazsam,
ona da aynı şeyleri yapacaklar.
147
00:11:06,870 --> 00:11:08,495
Biraz geri sarıp
o konuya yoğunlaşalım.
148
00:11:08,582 --> 00:11:10,994
- Bugün ve yarın hakkında
ne zaman konuşmaya başladılar... - Al.
149
00:11:11,082 --> 00:11:13,845
- ...tam olarak neden bahsettiler?
- Anlattığım gibi.
150
00:11:13,997 --> 00:11:16,716
Yaptıklarının
bugünle ilgili olmadığını söylediler.
151
00:11:17,143 --> 00:11:18,689
Yarınla ilgiliymiş.
152
00:11:19,581 --> 00:11:21,695
Tek umursadıkları gelecek.
153
00:11:23,095 --> 00:11:25,969
Kardeşiyle ilgili söylediklerini
duydun, değil mi.
154
00:11:30,403 --> 00:11:31,732
Onu kurtaracağız.
155
00:11:32,047 --> 00:11:35,042
Oraya gidip, onu kurtaracağız.
156
00:11:38,164 --> 00:11:40,570
Cennet Sırtı.
Lüks kat mülkiyetli daireler.
157
00:11:54,540 --> 00:11:56,271
Etraf temiz, kapıyı aç.
158
00:12:32,342 --> 00:12:34,672
Şuan içerideler,
her iki saatte bir dışarı çıkıyorlar.
159
00:12:35,586 --> 00:12:37,979
Seni gerçekten bulmak istiyorlar.
160
00:12:38,758 --> 00:12:41,081
Muhtemelen bu kadar yakın olmamalıydı, Tom.
161
00:12:42,177 --> 00:12:45,078
Burayı neden istediklerini anlamıyorum.
162
00:12:45,363 --> 00:12:46,658
Bilmem.
163
00:12:46,889 --> 00:12:49,519
Her ne ise, görmemi istemediler.
164
00:12:51,386 --> 00:12:52,561
Pekala.
165
00:12:53,052 --> 00:12:54,794
Bunu yapmak zorunda değilsiniz.
166
00:12:59,119 --> 00:13:04,437
- Al, bu konuda akıllı olacak mısın?
- Kardeşine bir şey olmadan içeri girmeliyiz.
167
00:13:04,613 --> 00:13:05,919
Ya da peşinden gelen adamların...
168
00:13:06,006 --> 00:13:09,796
- ...gitmelerini bekleyebiliriz.
- Ne zaman gideceklerini bilmiyoruz ki.
169
00:13:09,883 --> 00:13:12,517
Şuan içeri girmek istiyorsun.
Onun kardeşi yüzünden, değil mi?
170
00:13:12,604 --> 00:13:16,411
- Bir hikaye peşinde falan değilsin.
- Bana bu soruyu nasıl sorabilirsin?
171
00:13:18,695 --> 00:13:20,153
Güzel.
172
00:13:20,445 --> 00:13:23,268
Bak, hikaye peşinde falan değilim.
173
00:13:25,063 --> 00:13:27,058
Oraya tek başına gitmeni istemiyorum.
174
00:13:27,915 --> 00:13:30,300
Onun güvenliğe ihtiyacı olduğunu
düşünüyorsan, onu güvende tut.
175
00:13:30,388 --> 00:13:33,827
İçeri girebilir ve kimsenin
haberi olmadan dışarı çıkabilirim.
176
00:13:38,056 --> 00:13:40,304
Bir hikaye peşinde olmadığını söyledin.
177
00:13:40,407 --> 00:13:42,121
Değilim zati.
178
00:13:42,353 --> 00:13:45,992
- Orada bir şeye ihtiyacı olan sadece o değil.
- Bu ne demek oluyor?
179
00:13:47,789 --> 00:13:49,527
Bana bu konuda güven.
180
00:14:33,328 --> 00:14:34,642
Gel.
181
00:14:35,882 --> 00:14:37,866
Gel hadi.
182
00:14:46,548 --> 00:14:49,152
- Bu ne şimdi?
- Bir şey değil.
183
00:14:49,742 --> 00:14:53,172
Ne zaman öldürseler ölüleri temizliyorlar.
Sadece biraz daha yaklaşmalıyım...
184
00:14:53,373 --> 00:14:55,977
...sonra içeri girebilirim.
185
00:14:58,663 --> 00:15:00,748
Oraya tek başına gitmiyorsun, Al.
186
00:15:03,629 --> 00:15:05,153
Hep birlikte gidemeyiz.
187
00:15:11,217 --> 00:15:13,761
Söylemek ister misin,
oraya kimi bulmak için gidiyoruz?
188
00:15:13,850 --> 00:15:16,858
- Tom'un kız kardeşi.
- Kim için gidiyorsun, Al?
189
00:15:21,387 --> 00:15:23,238
Sana birçok kez güvendim.
190
00:15:23,959 --> 00:15:25,913
Benim için aynısını
yapabileceğini düşünüyorum.
191
00:15:26,780 --> 00:15:29,226
- Sen yapar mıydın?
- Evet.
192
00:15:29,314 --> 00:15:32,694
Jenny. Kasetler.
Duane.
193
00:15:32,782 --> 00:15:36,808
- Evet, bana nerede olduğun hakkında
çok şey anlattın. - Evet.
194
00:15:37,373 --> 00:15:39,819
Şuan burada olman hakkında
bana hiç bir bok söylemedin.
195
00:15:39,970 --> 00:15:43,340
- Neden bahsediyorsun?
- Konvoya neden geri dönmedin?
196
00:15:44,466 --> 00:15:48,954
Yardım kutuları bırakıyoruz, çıkışları
ayarlıyoruz. Yapmamız gerekeni yapıyoruz.
197
00:15:49,042 --> 00:15:51,380
Şunu yapıyorsun...
198
00:15:52,403 --> 00:15:55,067
- ... ilk görüşmemizdeki şeyi
- Peki, neymiş o?
199
00:15:55,154 --> 00:15:56,789
Bir şeylerden kaçıyorsun.
200
00:15:58,553 --> 00:16:00,247
Ne olduğunu bilmiyorum.
201
00:16:19,113 --> 00:16:21,506
Bu seferkini öldürmemeyi
deneyelim, tamam mı?
202
00:16:29,288 --> 00:16:31,358
Şanzımanı yaktık.
203
00:16:36,053 --> 00:16:37,963
Çok fazla şey taşıyoruz.
204
00:16:43,777 --> 00:16:45,474
Tess, beni duyuyor musun?
205
00:16:46,425 --> 00:16:47,636
Dinliyorum, Grace.
206
00:16:48,222 --> 00:16:51,306
Buluşma yerine varmamız biraz zaman alacak.
207
00:16:51,394 --> 00:16:53,944
Anlaşıldı.
Yardıma ihtiyaç duyarsanız bilelim.
208
00:16:58,211 --> 00:17:00,056
Onlarla olmayı isterdim.
209
00:17:00,458 --> 00:17:03,471
Yardım etme imkanımız olurdu.
210
00:17:03,582 --> 00:17:05,139
Yardım ediyoruz ya.
211
00:17:05,258 --> 00:17:06,856
Erzaklarımz var.
212
00:17:07,220 --> 00:17:08,922
Bir sürü şey.
213
00:17:10,144 --> 00:17:12,123
Bunlar için daha sonra gelebiliriz.
214
00:17:18,796 --> 00:17:20,544
Yanılgıya düştüm.
215
00:17:20,981 --> 00:17:23,601
Bulduğumuz onca şeyi
götürebileceğimizi sandım.
216
00:17:25,732 --> 00:17:27,896
Genellikle, daha gerçekçi olan benim.
217
00:17:28,093 --> 00:17:31,476
Ne olacağını bilmenin bir yolu yok, Grace.
218
00:17:32,405 --> 00:17:34,530
Bir yıl önceye kadar, bence gerçekçiydim.
219
00:17:34,630 --> 00:17:36,943
Burada seninle olup, iyi şeyler yapıp...
220
00:17:37,120 --> 00:17:39,648
...insanlara yardım edip...
221
00:17:39,803 --> 00:17:43,069
...doğru şeyler yapacağımı
hiç sanmazdım ama buradayım işte.
222
00:17:43,487 --> 00:17:48,304
Sen, ben ve ciddi davranış
sorunları olan bir kedi.
223
00:17:51,537 --> 00:17:55,717
Gerçekçi olmak artık gerçekçi
bir seçenek değil.
224
00:18:04,012 --> 00:18:05,728
Bir kaç mil kadar uzaklıkta...
225
00:18:05,967 --> 00:18:08,874
...bir yer var, orada saklanabiliriz.
226
00:18:09,692 --> 00:18:13,743
Ay ışığı yürümek için yeterli,
yaya gidebiliriz.
227
00:19:13,665 --> 00:19:15,989
Lanet olsun.
228
00:19:29,560 --> 00:19:30,905
Morgan.
229
00:19:55,389 --> 00:19:58,381
Tanker...bizimdi.
230
00:20:07,247 --> 00:20:08,842
Artık değil.
231
00:20:16,899 --> 00:20:18,147
Nereye gidiyorsun?
232
00:20:18,390 --> 00:20:19,561
Haklısın.
233
00:20:20,041 --> 00:20:22,683
Konvoya geri dönmekten kaçınıyorum.
234
00:20:22,771 --> 00:20:25,277
- Neden?
- Karmaşık bir durum.
235
00:20:25,500 --> 00:20:27,436
Fakat onlara bir şey olduysa...
236
00:20:27,524 --> 00:20:28,905
- Morgan, elimizden bir şey gelme...
- Gelseydi...
237
00:20:28,993 --> 00:20:31,030
- Bunu bilemeyiz.
- Bir şey olduysa, bu benim hatam.
238
00:20:31,118 --> 00:20:32,458
Benim hatam.
239
00:20:33,636 --> 00:20:37,200
- Ne yapabileceğini düşünüyorsun?
- Onlarla konuşup bir hal çaresine bakacağım.
240
00:20:37,205 --> 00:20:39,165
- Seni görürlerse, öldüreceklerdir.
- Bunu bilemezsin.
241
00:20:39,253 --> 00:20:40,695
- Biliyorum.
- Nasıl?
242
00:20:41,747 --> 00:20:45,642
''Geleceğe yönelik daha iyi, daha büyük
konut şeyleri'' gibi bir şeyler.
243
00:20:45,765 --> 00:20:47,153
Bunu daha önce duymuştum.
244
00:20:47,351 --> 00:20:48,743
Kimden?
245
00:20:50,817 --> 00:20:52,761
Organizasyonda...
246
00:20:53,582 --> 00:20:55,867
...bu insanlarla çalışan birinden.
247
00:20:57,949 --> 00:21:00,190
Bir daha göreceğimi hiç düşünmediğim biri.
248
00:21:01,380 --> 00:21:03,088
Onu mu arıyorsun?
249
00:21:04,101 --> 00:21:05,424
Evet.
250
00:21:06,505 --> 00:21:07,720
Ara o zaman.
251
00:21:07,808 --> 00:21:09,523
Ben Tom'un kız kardeşini arayacağım.
252
00:21:10,548 --> 00:21:13,634
Ayrıca tankerimizi nasıl aldıklarını da
öğreneceğim.
253
00:21:25,411 --> 00:21:27,313
İleride bir bar var.
254
00:21:27,796 --> 00:21:29,678
Tam da zamanında.
255
00:21:29,774 --> 00:21:35,021
Skidmark'ın yemek zamanı geldi,
çok dakiktir.
256
00:21:35,117 --> 00:21:36,810
Uslu bir kedi.
257
00:21:37,548 --> 00:21:39,435
Sana sahip olduğu çok sanşlı.
258
00:21:39,875 --> 00:21:42,283
Benim için yaptığı
onca şeyden sonra...
259
00:21:42,529 --> 00:21:44,713
...en azından onu besleyebilirim.
260
00:21:44,999 --> 00:21:46,361
Ne demek istorsun?
261
00:21:47,017 --> 00:21:49,299
Uzun zamandır,
sahip olduğum tek şeydi.
262
00:21:50,475 --> 00:21:52,320
Birlikte yemek yerdik...
263
00:21:52,571 --> 00:21:55,033
...müzik dinlerdik...
264
00:21:56,431 --> 00:22:00,071
...bir süredir, sanki...
265
00:22:00,214 --> 00:22:02,375
...böyle devam edecek gibiydi.
266
00:22:02,669 --> 00:22:04,029
Ne değişti?
267
00:22:04,258 --> 00:22:05,735
Şey...
268
00:22:21,634 --> 00:22:25,163
Plaklara hiç saygın yok.
269
00:22:31,607 --> 00:22:33,084
Daniel.
270
00:22:36,453 --> 00:22:38,122
Kediyi al.
271
00:22:38,864 --> 00:22:41,707
Buradan gitmeliyiz.
Hemen!
272
00:23:14,172 --> 00:23:15,618
Janis?
273
00:23:47,853 --> 00:23:49,785
O burada değil.
274
00:23:53,392 --> 00:23:55,228
Aradığın şeyi buldun mu?
275
00:23:56,292 --> 00:23:57,809
Henüz değil.
276
00:26:11,082 --> 00:26:13,567
Görünüşe göre peşinden gelenler
onun icabına bakmış...
277
00:26:13,750 --> 00:26:15,380
...ama kardeşi bizim için
hala sorun teşkil ediyor.
278
00:26:15,468 --> 00:26:16,488
Anlaşıldı.
279
00:26:18,572 --> 00:26:20,750
Al, hemen buradan gitmeliyiz.
280
00:27:37,339 --> 00:27:39,459
- İyi misin?
- Sağol.
281
00:27:39,865 --> 00:27:41,809
Buradan hemen gitmeliyiz.
282
00:27:43,781 --> 00:27:45,164
Vay canına!
283
00:27:45,442 --> 00:27:49,049
Jeneratör tıkır tıkır çalışıyor.
284
00:27:50,288 --> 00:27:52,767
Siz ikiniz çok havalı bir giriş
yaptığınızdan emin olabilirsiniz.
285
00:28:11,562 --> 00:28:13,349
Yoldayız.
286
00:28:14,414 --> 00:28:15,864
Anlaşıldı.
287
00:28:20,989 --> 00:28:23,444
Tom'u öldürmeye çalıştıkları gibi
bizi de öldürecekler.
288
00:28:25,165 --> 00:28:27,090
Öyle düşünselerdi,
şimdiye kadar yaparlardı.
289
00:28:27,541 --> 00:28:29,061
Buradaydık, burayı gördük.
290
00:28:29,164 --> 00:28:30,838
Bu kadarı yeterli.
İnan bana.
291
00:28:31,327 --> 00:28:33,914
Ne söyleyecekler görelim bakalım.
292
00:28:36,207 --> 00:28:40,578
Beklettiğim için kusura bakmayın,
havuzda baya karışıklık yarattınız.
293
00:28:44,160 --> 00:28:46,032
Çilek mi yoksa zerdali mi?
294
00:28:48,223 --> 00:28:49,796
Hangisi?
295
00:28:50,673 --> 00:28:52,377
İkisinide yapıyoruz.
296
00:28:54,681 --> 00:28:58,766
Alın, neden tadına bakmıyorsunuz?
297
00:29:08,395 --> 00:29:09,998
Pardon.
298
00:29:10,228 --> 00:29:12,304
İlk olarak temel şeylerden başlamalıyız.
299
00:29:12,493 --> 00:29:17,623
Senin Morgan, senin ise Al olduğunu
biliyorum. Ben Virginia. Kısaca Ginny derler.
300
00:29:17,711 --> 00:29:22,143
- İsimlerimizi nereden biliyorsun?
- Kasetleri izledim. Her şeyi anlatıyor.
301
00:29:22,416 --> 00:29:28,281
Sizinkini görene kadar ''mesaj yaymak için
belgesel'' fikrini hiç düşünmemiştim.
302
00:29:28,672 --> 00:29:30,487
Çok zekice.
303
00:29:31,187 --> 00:29:34,188
Peki, sizi Cennet Sırtı'na getiren nedir?
304
00:29:37,583 --> 00:29:38,894
Janis nerede?
305
00:29:39,253 --> 00:29:41,767
Tom'a rastladınız, değil mi?
306
00:29:42,057 --> 00:29:45,603
Janis de kardeşinin arkasından kaçmış olmalı.
307
00:29:45,690 --> 00:29:51,187
- Anlaşılan o da odasına hoş, küçük bir
sürpriz bıraktı. - Onu öldürmeye çalıştınız.
308
00:29:51,417 --> 00:29:53,625
Hayır, sadece burayı korumaya çalışıyoruz.
309
00:29:54,108 --> 00:29:56,342
Şimdi yakıtımız var artık daha kolay olacak.
310
00:29:56,430 --> 00:29:59,967
- Arkadaşlarımıza ne yaptın?
- Arkadaşların gayet iyi.
311
00:30:00,906 --> 00:30:04,911
Logan'ı bir arkadaş olarak görmediysen
tabii, bu durumda, başın sağ olsun.
312
00:30:04,999 --> 00:30:06,328
Bunu yapmaya hakkın yok.
313
00:30:06,430 --> 00:30:09,329
Bizde sizler gibi aynı şeyi
yapmaya çalışıyoruz.
314
00:30:10,173 --> 00:30:12,701
Aslında yapmaya çalışmıyoruz.
315
00:30:13,039 --> 00:30:14,383
Yapıyoruz.
316
00:30:15,847 --> 00:30:18,531
İnsanlara yardım etmek istiyorsunuz.
Biz de istiyoruz.
317
00:30:18,619 --> 00:30:22,869
- Bu konuda bizim farklı fikirlerimiz var.
- Evet, siz öldürüyorsunuz biz öldürmüyoruz.
318
00:30:22,957 --> 00:30:27,008
Spagetti basit değildir,
öyle ya da böyle dağınıktır.
319
00:30:27,562 --> 00:30:30,555
- Size de yardım edebiliriz isterseniz tabii.
- Gerçekten mi?
320
00:30:31,562 --> 00:30:32,920
Nasıl?
321
00:30:37,090 --> 00:30:38,597
Aileni...
322
00:30:39,233 --> 00:30:41,412
...kaybettiğinde nasıl başa çıktın?
323
00:30:42,902 --> 00:30:44,817
Bayan Phieffer ile konuşmalısın.
324
00:30:45,520 --> 00:30:50,763
O bir terapist, deli doktoru değil artık,
derinlemesine yardımcı oluyor.
325
00:30:51,479 --> 00:30:52,869
Kötü örnekler.
326
00:30:53,051 --> 00:30:56,897
Büyük yerleşim yerleri arasında dolaşıyor,
insanlarla konuşuyor, iyi biridir.
327
00:30:58,087 --> 00:30:59,770
Yerleşim yerleri ne kadar büyük?
328
00:31:00,091 --> 00:31:01,255
Yani...
329
00:31:02,615 --> 00:31:04,108
...helikopterleri var mı?
330
00:31:04,230 --> 00:31:05,676
Helikopter mi?
331
00:31:06,208 --> 00:31:09,717
Tatlım, yakıt ikmalini daha dün yaptık.
332
00:31:10,086 --> 00:31:12,351
Seni bu çılgın fikre iten nedir?
333
00:31:14,070 --> 00:31:15,953
Sadece bilmek istedim.
334
00:31:16,271 --> 00:31:21,141
Güzelim, benim içim dışım bir.
335
00:31:23,772 --> 00:31:28,204
Daha fazla muhabbet etmek isterdim,
ancak yapacak çok işiniz var.
336
00:31:28,378 --> 00:31:32,352
Size söyleyeceklerimin aynısını arkadaşlarınıza
söyledim. Kapımız size daima açık.
337
00:31:32,439 --> 00:31:33,678
Yani bu kadar mı?
338
00:31:34,488 --> 00:31:35,522
Gitmekte özgür müyüz?
339
00:31:35,807 --> 00:31:37,023
Aynen öyle.
340
00:31:37,428 --> 00:31:42,432
- Peki, kasetlerimi alabilir miyim? - Bunu
yapabildiğin kadar çok insana göstermeni istiyorum.
341
00:31:43,024 --> 00:31:46,149
Geleceğe ulaşmak çok kolay,
eğer ki bunu kendi başınıza yapmıyorsanız.
342
00:31:46,366 --> 00:31:50,275
Bunun gelecek olduğunu düşünüyorsun
fakat geçmişle ilgili ne yapıyorsun?
343
00:31:50,363 --> 00:31:54,041
- Ne pahasına olursa olsun geçmişe
tutunmakla ilgili. - Ah, Morgan...
344
00:31:54,645 --> 00:31:57,162
...sanırım aynı fikirde olamayacağız.
345
00:32:03,853 --> 00:32:06,998
Neredeyse unutuyordum.
346
00:32:10,310 --> 00:32:12,337
Bu şeyleri her zaman hatırlarlar.
347
00:32:34,619 --> 00:32:36,920
Topluluğumuzda bir ağaç işçisi var.
348
00:32:39,106 --> 00:32:41,122
Gerçek bir zanaatkar.
349
00:32:44,555 --> 00:32:48,926
Sopanı tamir etmesini rica ettim.
Yardım edebildiğine çok sevindi.
350
00:32:51,001 --> 00:32:53,738
Ne yaparsan yap eklemin
dayanacağını söylüyor.
351
00:32:56,201 --> 00:32:57,771
Çok sağol.
352
00:32:57,973 --> 00:32:59,514
Ayıpsın.
353
00:33:28,100 --> 00:33:29,711
Bu gelecek, Morgan.
354
00:33:30,022 --> 00:33:31,546
Bunu henüz göremiyorsun.
355
00:33:31,816 --> 00:33:33,111
Ama göreceksin.
356
00:33:33,318 --> 00:33:35,586
Yani, ölmediğin sürece.
357
00:33:35,876 --> 00:33:37,450
İnsanlar buna meyillidir.
358
00:33:38,188 --> 00:33:40,652
Bu yüzden yaptığımız şeyi yapıyoruz...
359
00:33:40,885 --> 00:33:42,908
...neden bize katılmayasın?
360
00:33:53,475 --> 00:33:54,553
Devam et.
361
00:33:54,849 --> 00:33:57,987
Çıkmadık candan umut kesilmezmiş.
362
00:34:14,133 --> 00:34:15,591
Daniel.
363
00:34:17,002 --> 00:34:18,891
Kahvaltılık bir şeyler getirdim.
364
00:34:21,259 --> 00:34:27,017
Pek Cinnabon kadar olmasada,
ona yakın bir şey işte.
365
00:34:28,079 --> 00:34:29,580
Teşekkür ederim.
366
00:34:35,008 --> 00:34:37,745
O plakların geceyi atlanmasına imkan yok.
367
00:34:38,616 --> 00:34:39,863
Üzgünüm.
368
00:34:40,668 --> 00:34:42,959
Hepsini ezmiş olamazlar.
369
00:34:44,777 --> 00:34:47,644
Traveling Wilburys'ı
ona dinletmek istiyordum.
370
00:34:47,732 --> 00:34:49,630
- Kime?
- Charlie.
371
00:34:50,050 --> 00:34:52,856
- Plakları onunu için mi almıştın?
- Evet.
372
00:34:54,247 --> 00:34:56,026
Bana ne değişti diye sormuştun.
373
00:34:56,645 --> 00:35:00,214
Skidmark, ben ve depo
olmaktan çıkmamız...
374
00:35:00,379 --> 00:35:01,842
...Carlie sayesinde oldu.
375
00:35:03,374 --> 00:35:06,490
Ortaya çıktığından beri
hiçbir şey benim için aynı olmadı.
376
00:35:07,759 --> 00:35:11,162
Geride bırakmanın ne demek olduğunu
bildiğini sanıyorsun.
377
00:35:12,902 --> 00:35:16,668
Kızım olacağını düşündüm, Ofelia...
378
00:35:19,002 --> 00:35:20,922
...ama işler her zaman
düşündüğün gibi olmuyor.
379
00:35:21,050 --> 00:35:24,284
Hayır, olmuyorlar.
380
00:35:29,911 --> 00:35:33,297
Eğer işler düşündüğüm gibi gitmez ise,
bana bir iyilik yap.
381
00:35:33,870 --> 00:35:37,070
Charlie ve Skidmark'a göz kulak ol.
382
00:35:38,586 --> 00:35:39,920
Tamam.
383
00:35:40,806 --> 00:35:44,506
Ama yapacağım ilk iş onlara göz kulak
olması için başka birini bulmak olacak.
384
00:35:44,784 --> 00:35:47,154
Geleceği düşündüğünü sanıyordum.
385
00:35:47,449 --> 00:35:49,329
Bu ne kadar zamanım
kaldığı ile alakalı değil.
386
00:35:50,337 --> 00:35:54,715
Alışveriş merkezine döndüğümde...
387
00:35:54,985 --> 00:35:58,061
...bugünün ötesinde bir şey
yaşamaya karar verdim.
388
00:35:58,809 --> 00:36:04,736
O an güzel bir fikir gibi gelmişti ama
işleri batırma konusunda hep bir numarayım.
389
00:36:06,682 --> 00:36:08,988
Kendimi çok fazla suçlamamaya çalışıyorum.
390
00:36:09,295 --> 00:36:11,660
Kendime hoşgörülü davrandığımın farkındayım.
391
00:36:11,780 --> 00:36:13,865
Canını sıkan şey ne, Grace?
392
00:36:15,392 --> 00:36:16,905
Morgan.
393
00:36:18,400 --> 00:36:20,219
Ona yardım edebileceğimi düşündüm.
394
00:36:20,776 --> 00:36:22,282
Denedim.
395
00:36:25,097 --> 00:36:28,960
Bence o adama fazlasıyla yardım ettin.
396
00:36:29,880 --> 00:36:31,660
Onu alışveriş merkezinde gördüm.
397
00:36:32,311 --> 00:36:34,299
Gülümsüyordu.
398
00:36:35,139 --> 00:36:39,254
Gülümse, kocaman gülümse.
399
00:36:41,098 --> 00:36:44,283
- Emin misin?
- Evet.
400
00:36:50,767 --> 00:36:52,943
Charlie'nin Wilburys
dinlemesini istiyor musun?
401
00:36:53,220 --> 00:36:55,224
Belki plaklara gerek duymayız.
402
00:36:57,637 --> 00:36:58,913
Ne demek istiyorsun?
403
00:37:00,240 --> 00:37:02,621
Çocukken gitar dersleri almıştım.
404
00:37:03,144 --> 00:37:04,677
Belki tekrar yapabilirim.
405
00:37:04,765 --> 00:37:07,764
Charlie'ye birlikte öğretebiliriz.
406
00:37:13,116 --> 00:37:15,229
Sana şarkı söyleyeceğimi
düşündüren nedir?
407
00:38:23,394 --> 00:38:24,989
Çok üzgünüm.
408
00:38:26,554 --> 00:38:30,031
Gece boyunca bana yardım etmek için
Janis'i bulmaya çalıştınız.
409
00:38:30,119 --> 00:38:32,797
- Yardım edeceğimizi söylemiştik.
- Orada bile değildi.
410
00:38:33,705 --> 00:38:36,080
Kendi arkadaşlarınızı arıyor olabilirdiniz.
411
00:38:37,130 --> 00:38:38,592
Sizi bu işe ben bulaştırdım.
412
00:38:39,433 --> 00:38:42,071
Kendi gözümüzle görmek istedik.
413
00:38:42,428 --> 00:38:44,439
Ve gördük de.
414
00:38:46,450 --> 00:38:48,436
Bize güvenebilirsin, Tom.
415
00:38:48,872 --> 00:38:50,405
Sana yardım edeceğimizi söyledik...
416
00:38:50,524 --> 00:38:53,063
...ve yardım etmekten asla vazgeçmedik.
417
00:38:55,189 --> 00:38:56,817
Yakıtımız neredeyse bitecek.
418
00:38:58,516 --> 00:39:02,671
Umarım bizi buluşma yerine
götürebilecek kadar vardır.
419
00:39:13,325 --> 00:39:14,976
Peki, kaldığımız yerden devam edelim...
420
00:39:15,064 --> 00:39:17,083
kart...
421
00:39:17,218 --> 00:39:18,452
...Duane'nin Babalar Günü için yaptığı.
422
00:39:18,539 --> 00:39:19,554
Kart.
423
00:39:19,788 --> 00:39:21,336
Evet.
424
00:39:22,296 --> 00:39:24,116
Bilirsin işte, bu...
425
00:39:39,002 --> 00:39:41,275
Oradaki insanlar...
426
00:39:42,926 --> 00:39:44,380
...onları önemsiyor musun?
427
00:39:47,201 --> 00:39:48,972
Artık benimle ilgili değil.
428
00:39:49,296 --> 00:39:50,807
Bizimle ilgili, değil mi?
429
00:39:56,208 --> 00:39:57,926
Evet.
430
00:40:00,292 --> 00:40:02,002
Onu önemsiyorum.
431
00:40:03,936 --> 00:40:08,430
Nereli olduğunu...
432
00:40:09,621 --> 00:40:11,602
...ne yaptığını.
433
00:40:12,212 --> 00:40:14,451
Gelecek hakkında çok fazla şey söyledi.
434
00:40:16,860 --> 00:40:19,997
Sadece orada bir bağlantı
olmasını istedim, yani...
435
00:40:23,530 --> 00:40:28,395
Virginia'nın yaptığı şey bu değil.
436
00:40:37,624 --> 00:40:39,539
Yani, şey...
437
00:40:40,839 --> 00:40:42,356
...kart.
438
00:40:50,945 --> 00:40:53,653
Virginia'ya ne pahasına olursa olsun...
439
00:40:54,047 --> 00:40:55,836
...geçmişi kaydettiğini söyledim.
440
00:40:59,342 --> 00:41:01,176
Ona hak veriyorum.
441
00:41:07,896 --> 00:41:10,380
Bunu daha fazla yapmam
gerektiğini düşünmüyorum.
442
00:41:11,900 --> 00:41:13,458
Ben...
443
00:41:15,675 --> 00:41:17,534
Evet, iyi olduğumu düşünüyorum.
444
00:41:20,505 --> 00:41:21,857
Tamam.
445
00:41:38,359 --> 00:41:40,074
Grace, beni duyuyor musun?
446
00:41:42,561 --> 00:41:44,078
Grace?
447
00:41:46,009 --> 00:41:49,383
Grace, beni duyuyorsan, nerede
olduğunu söyle? Buna ihtiya...
448
00:41:51,698 --> 00:41:53,244
Konuşmamız gerek.
449
00:41:54,252 --> 00:41:55,413
Morgan.
450
00:41:57,510 --> 00:41:58,924
Daniel
451
00:41:59,701 --> 00:42:03,095
- Grace'le misin?
- Evet. Konvoya doğru ilerliyoruz...
452
00:42:03,199 --> 00:42:06,989
...o iyi. Ama sonra birden değişti.
453
00:42:10,322 --> 00:42:12,048
Onunla konuşmak istiyorum.
454
00:42:13,343 --> 00:42:16,593
Grace. Grace. Ben Morgan.
455
00:42:27,446 --> 00:42:28,589
Morgan.
456
00:42:28,677 --> 00:42:31,668
Neredesin?
457
00:42:32,029 --> 00:42:33,356
Yanına geleceğiz.
458
00:42:33,906 --> 00:42:35,413
Emin değilim.
459
00:42:35,667 --> 00:42:37,852
Buluşma yerine doğru gidiyorduk.
460
00:42:37,956 --> 00:42:39,083
İyi misin?
461
00:42:40,883 --> 00:42:42,673
Sanmıyorum, Morgan.
462
00:42:51,651 --> 00:42:53,430
Endişelendiğim şey...
463
00:42:55,256 --> 00:42:57,260
Sanırım oluyor.
464
00:43:03,011 --> 00:43:07,634
Bana nerede olduğunu söyle, yanına geleceğiz.
465
00:43:14,189 --> 00:43:18,048
290. kavşağın güneyindeki bir bardayız.
466
00:43:18,402 --> 00:43:20,861
290. anlaşıldı.
467
00:43:27,913 --> 00:43:29,835
Umarım seni görürüm.
468
00:43:30,350 --> 00:43:32,552
O gülümsemeyi tekrar görmek isterim.
469
00:43:35,610 --> 00:43:37,435
Dürüst olmak gerekirse...
470
00:43:38,193 --> 00:43:39,950
Pek fazla zamanım...
471
00:43:40,182 --> 00:43:42,451
...kaldığını düşünmüyorum.
472
00:43:55,172 --> 00:43:59,163
Teşekkür ederim, Daniel,
benimle şarkı söylediğin için.
473
00:43:59,929 --> 00:44:02,869
- İyi olacaksın.
- Pekala.
474
00:44:04,528 --> 00:44:06,908
O zaman gerçekçi olamayacağım.
475
00:44:08,336 --> 00:44:11,983
Çeviri: d3d3
@__d3d3__