1 00:00:02,734 --> 00:00:04,205 İsmi neydi? 2 00:00:07,328 --> 00:00:08,844 Jenny. 3 00:00:09,639 --> 00:00:11,299 Nereliydi? 4 00:00:11,942 --> 00:00:14,086 Aslen Kuzey Carolina. 5 00:00:14,945 --> 00:00:16,510 Raleigh'de tanışmıştık. 6 00:00:17,448 --> 00:00:19,505 Onun hakkında ne anlatmak istersin? 7 00:00:22,748 --> 00:00:24,486 Ne kadar kasetin var 8 00:00:26,322 --> 00:00:27,836 Sudan nefret ederdi. 9 00:00:28,008 --> 00:00:31,243 Anlarsın ya, nefret ediyordu. 10 00:00:32,949 --> 00:00:35,864 Ama hala bana o lanet olası gemiyi randevumuz için kiralayarak... 11 00:00:35,952 --> 00:00:38,161 ...yarım maaş harcadığımı söyleyecek yüreği yoktu. 12 00:00:39,033 --> 00:00:42,144 Ailesi oradaydı ve... 13 00:00:42,999 --> 00:00:44,504 ...benim kardeşim. 14 00:00:46,498 --> 00:00:48,628 Küçük bir merasimdi işte. 15 00:00:50,171 --> 00:00:51,988 Bizim için güzeldi. 16 00:00:53,425 --> 00:00:57,311 Uyuyamadım, yani gerçekten... 17 00:01:00,515 --> 00:01:01,943 ...güzel üç ay. 18 00:01:03,769 --> 00:01:05,525 Bir köpek almak istiyordu. 19 00:01:06,086 --> 00:01:09,474 Evet, beysbol oynardı... 20 00:01:10,875 --> 00:01:12,416 ...ve bunda gerçekten berbattı. 21 00:01:15,376 --> 00:01:19,308 Oğlan çizgi romanları severdi. 22 00:01:22,895 --> 00:01:24,758 Babalar Günü için... 23 00:01:26,624 --> 00:01:27,978 ...bana kart yapmıştı. 24 00:01:32,704 --> 00:01:34,580 Oğlum, Duane... 25 00:01:37,633 --> 00:01:39,522 ...ikimizin de en iyisiydi. 26 00:01:44,155 --> 00:01:49,976 Yani, büyüyorsun ve hayatın ne demek olduğunu bildiğini sanıyorsun ki... 27 00:01:52,049 --> 00:01:54,649 ...modelleri gördün. 28 00:01:56,579 --> 00:02:00,767 Şablonlar neredeyse doğru. 29 00:02:01,671 --> 00:02:03,404 Bir çocuğunuz var ve bu herkesin bildiği... 30 00:02:03,682 --> 00:02:07,154 ...her şeye farklı bir açıdan bakmanızı sağlar. 31 00:02:07,242 --> 00:02:10,015 Morgan, bidonları doldurduk. 32 00:02:10,304 --> 00:02:13,167 Ben sadece... izliyordum. 33 00:02:13,604 --> 00:02:14,781 Güzel. 34 00:02:17,142 --> 00:02:18,972 Konvoya geri dönmeliyiz. 35 00:02:19,491 --> 00:02:23,724 - Birkaç gündür menzil dışındayız. - Hala bırakmamız gereken kutular olduğunu düşünüyorum, öyle değil mi? 36 00:02:23,811 --> 00:02:25,657 Daha önce batıya bu kadar açılmamıştık. 37 00:02:26,313 --> 00:02:28,127 Yakıtımız azalıyor. 38 00:02:29,700 --> 00:02:30,949 Ne kadar? 39 00:02:31,211 --> 00:02:32,690 Bir gün yeter mi? 40 00:02:33,559 --> 00:02:36,792 Daha fazla kutu bırakmalıyız diye düşünüyorum. Başkaları için fark yaratabilirler. 41 00:02:36,879 --> 00:02:40,602 - Bilmem ki. Bence dönmeliyiz. - Kutular farklılık yaratır, Al. 42 00:02:42,549 --> 00:02:43,843 Pekala. 43 00:03:06,443 --> 00:03:08,014 Lanet olsun. 44 00:03:10,692 --> 00:03:13,717 - Ne oldu? - Üç bidon yakıtımız vardı. 45 00:03:33,882 --> 00:03:35,755 Aküsü muhtemelen bitmiştir. 46 00:03:39,082 --> 00:03:41,614 Bak, yakıtın olsa bile... 47 00:03:41,884 --> 00:03:42,904 ...araba çalışmayacaktır. 48 00:03:42,992 --> 00:03:44,500 - Geri çekil. - Sorun yok. 49 00:03:44,603 --> 00:03:46,242 Biz sadece yakıtımızı istiyoruz. 50 00:03:46,981 --> 00:03:48,719 - ''Biz'' derken? - Sakin ol. 51 00:03:48,807 --> 00:03:52,538 - Geri çekilin demiştim. - Hayır, o haklı. Yakıt bize lazım. 52 00:03:52,868 --> 00:03:55,727 - Neden bunun hakkında konuşmuyoruz? - Defolun gidin dedim ya. 53 00:03:57,161 --> 00:04:00,823 Bıçağı yere bırakmanı istiyorum. 54 00:04:03,051 --> 00:04:04,657 Hadi ama. 55 00:04:04,903 --> 00:04:06,373 Bıçağı bırak. 56 00:04:18,402 --> 00:04:20,594 Şimdi bize ne elde etmeye çalıştığını anlatır mısın? 57 00:04:23,512 --> 00:04:24,920 Morgan. 58 00:04:25,830 --> 00:04:28,090 Hayır, olamaz. 59 00:04:28,325 --> 00:04:29,850 Beni buldular. 60 00:04:34,016 --> 00:04:35,932 Arabaya bin Al. 61 00:05:11,910 --> 00:05:13,061 Al. 62 00:05:14,798 --> 00:05:16,230 Dört kişi mi? 63 00:05:23,274 --> 00:05:25,721 - Siktir. - Ne oldu? 64 00:05:25,809 --> 00:05:28,562 - Kapak - Al. 65 00:06:15,155 --> 00:06:16,819 Buraya! 66 00:06:16,966 --> 00:06:19,347 Bu yönden gitmiş. 67 00:06:30,607 --> 00:06:32,649 Pekala, anlat bakalım. 68 00:06:33,225 --> 00:06:34,967 Kim onlar? 69 00:06:35,315 --> 00:06:36,633 Sorun değil. 70 00:06:37,323 --> 00:06:38,930 Yardım edebiliriz. 71 00:06:42,658 --> 00:06:44,309 Onlarda öyle demişti. 72 00:06:44,509 --> 00:06:50,509 Çeviri: d3d3 @__d3d3__ İyi seyirler. 73 00:06:55,124 --> 00:06:57,098 Fear The Walking Dead 5x14 Bugün ve Yarın. 74 00:07:00,476 --> 00:07:04,755 Kader servetlerimizi beklediğimizden daha iyi yönlendirir. 75 00:07:04,843 --> 00:07:12,499 Oraya bak, Sancho Panzo, dostum, savaşmak ve öldürmek istediğim 30 kadar vahşi devi gör. 76 00:07:12,655 --> 00:07:16,125 Ve kimi şımartmakla servetimizi kazanmaya başlayacağız.. 77 00:07:16,213 --> 00:07:18,870 ...bu doğru bir savaş ve... 78 00:07:19,029 --> 00:07:23,262 ...ve Tanrı'nın bu kadar kötülüğü süpürmek için iyi bir hizmeti var... 79 00:07:30,062 --> 00:07:34,162 - Ne dinliyorsun? - "Don Quixote"... Cervantes. 80 00:07:34,702 --> 00:07:35,792 Güzel. 81 00:07:36,242 --> 00:07:37,731 Uzun soluklu. 82 00:07:38,139 --> 00:07:39,454 Evet. 83 00:07:39,651 --> 00:07:41,448 Mağazadan kurtarılabilecek bir şeyler var mı? 84 00:07:41,567 --> 00:07:45,072 Şimdiye kadar bir şey çıkmadı, çıksa bile, tırdaki odamız dolmak üzere. 85 00:07:45,159 --> 00:07:47,649 - Oda yapabiliriz. - Neden biraz mola vermiyorsun? 86 00:07:47,737 --> 00:07:50,543 - Bir kasa Fanta gördüm. - Üzümlü mü yoksa portakallı mı? 87 00:07:51,625 --> 00:07:52,983 Bu önemli bir ayrım. 88 00:07:53,094 --> 00:07:55,994 Çatıdan hemen inersen istediğini alabilirsin. 89 00:07:56,732 --> 00:08:01,263 Yerleşecek bir yer bulduğumuz zaman, konvoyun güneş panellerine ihtiyacı olacak. 90 00:08:01,715 --> 00:08:04,146 Gelecek için bir şeyler stoklamak yanlış değil, değil mi? 91 00:08:04,868 --> 00:08:06,704 Hayır, yanlış değil. 92 00:08:07,768 --> 00:08:10,797 Ama ben plak dükkanına gidip ne bulabilirim görmek istiyorum. 93 00:08:12,433 --> 00:08:14,554 Gelecekten bahsediyorsun. 94 00:08:14,824 --> 00:08:17,763 Bu şekilde düşündüğünü görmek güzel. 95 00:08:19,085 --> 00:08:23,286 - Bu arada portakal var. - Üzüm olmasını isterdim. 96 00:08:24,122 --> 00:08:26,676 Hadi bakalım. 97 00:08:27,288 --> 00:08:29,289 Grace, duyuyor musun? 98 00:08:32,895 --> 00:08:34,341 Grace konuşuyor. 99 00:08:41,537 --> 00:08:42,786 Daniel. 100 00:08:43,191 --> 00:08:45,837 Güzel bir seri buldum... 101 00:08:45,948 --> 00:08:48,682 Chuck Berry, John Lee Hooker, Traveling Wilburys. 102 00:08:48,770 --> 00:08:50,191 Konvoyu... 103 00:08:50,713 --> 00:08:52,177 ...petrol sahalarını... 104 00:08:54,043 --> 00:08:55,441 ...hepsini kaybettik. 105 00:09:03,404 --> 00:09:05,326 Anlamıyorum. 106 00:09:05,969 --> 00:09:08,551 Yani, anlatacağım ama kamera ne iş? 107 00:09:09,324 --> 00:09:11,173 İsmini söyleyerek başla. 108 00:09:12,827 --> 00:09:15,651 Tom. Adım Tom. 109 00:09:16,232 --> 00:09:20,094 Anlat Tom, kötü bir şey olmayacak. Söz veriyorum. 110 00:09:20,361 --> 00:09:21,898 Nerelisin? 111 00:09:23,107 --> 00:09:24,886 Cennet Sırtı. 112 00:09:25,687 --> 00:09:28,015 Şehir mi yoksa kasaba mı? 113 00:09:28,547 --> 00:09:31,553 Neyse ne işte, bu işe yaramayacak. 114 00:09:31,822 --> 00:09:33,244 Yarayacak. 115 00:09:33,588 --> 00:09:36,748 Her neyden kaçıyorsan, insanların bunları bilmeye hakkı var. 116 00:09:36,955 --> 00:09:38,488 Bize güvenebilirsin, Tom. 117 00:09:39,324 --> 00:09:41,999 Önceden her ne olduysa, bunun bizle bir ilgisi yok. 118 00:09:43,937 --> 00:09:45,653 Bu bir konut kompleksi. 119 00:09:45,878 --> 00:09:47,997 - Bir yerleşim gibi mi? - Birkaç düzine insan. 120 00:09:48,155 --> 00:09:49,873 Çoğumuz daha önce orada yaşıyordu. 121 00:09:50,238 --> 00:09:52,502 Ev Sahipleri Birliği'nin başkanıydım. 122 00:09:53,053 --> 00:09:55,085 Tek iş vardı çünkü kimse bana rakip olmuyordu. 123 00:09:55,957 --> 00:10:00,111 İki hafta sonra, ölüler yürümeye başladı ve herkes ne yaptığımı bildiğimi sandı. 124 00:10:00,198 --> 00:10:02,227 Biliyormuşsun, çünkü hala hayattasın. 125 00:10:02,337 --> 00:10:03,698 Bilmiyordum, sadece şanslıydım. 126 00:10:04,111 --> 00:10:05,755 Binanın güvenliği vardı. 127 00:10:06,166 --> 00:10:09,118 Odaların yarısı henüz satılmamıştı, yani boş odalarımız vardı. 128 00:10:09,206 --> 00:10:10,977 Havuzu su filtrelemek için kullandık. 129 00:10:11,255 --> 00:10:14,767 - Sebze yetiştirmek için terasımız vardı. - Peki burada ne işin var? 130 00:10:14,855 --> 00:10:16,418 Söylediğim gibi, şanslıydım. 131 00:10:17,198 --> 00:10:19,001 Sonra şansım yaver gitmedi. 132 00:10:19,517 --> 00:10:24,111 Su kaynağımız bozulmaya başladı. Yiyecek yetiştiremedik. Tel örgü dayanmadı. 133 00:10:24,594 --> 00:10:25,863 Çatı sızdırmaya başladı. 134 00:10:25,966 --> 00:10:30,065 Onlar gelmeden... ayrılmaya niyetliydik. 135 00:10:30,215 --> 00:10:32,211 - Atlı insanları diyorsun. - Size saldırdılar mı? 136 00:10:32,317 --> 00:10:34,812 Hayır. Gelip yardım teklif ettiler. 137 00:10:35,515 --> 00:10:40,607 Su kaynağımız temizleyebileceklerini, nasıl yiyecek yetiştireceğimizi... 138 00:10:40,751 --> 00:10:41,868 ...tel örgüleri tamir edeceklerini... 139 00:10:41,971 --> 00:10:43,411 ...çatıyı, ihtiyacımız olan her şeyi sağlayacaklarını söylediler. 140 00:10:43,499 --> 00:10:47,039 - Peki ne oldu? Neden seni arıyorlar? - Benim suçum olduğunu söylediler... 141 00:10:47,448 --> 00:10:49,578 ...bu şeyler sahip oldukları yere gelmiş. 142 00:10:49,791 --> 00:10:53,190 Daha büyük ve daha iyi bir yer yapmak istediklerini söylediler. 143 00:10:53,526 --> 00:10:56,847 Bunun bugünle ilgili olmadığını, yarınla ilgili olduğunu söylediler. 144 00:10:57,069 --> 00:10:58,540 Bunun bir parçası değildim. 145 00:10:58,880 --> 00:11:02,551 Kardeşim, Janis, hala orada. 146 00:11:03,306 --> 00:11:06,783 Beni öldürmeye çalıştılar. Onu kurtaramazsam, ona da aynı şeyleri yapacaklar. 147 00:11:06,870 --> 00:11:08,495 Biraz geri sarıp o konuya yoğunlaşalım. 148 00:11:08,582 --> 00:11:10,994 - Bugün ve yarın hakkında ne zaman konuşmaya başladılar... - Al. 149 00:11:11,082 --> 00:11:13,845 - ...tam olarak neden bahsettiler? - Anlattığım gibi. 150 00:11:13,997 --> 00:11:16,716 Yaptıklarının bugünle ilgili olmadığını söylediler. 151 00:11:17,143 --> 00:11:18,689 Yarınla ilgiliymiş. 152 00:11:19,581 --> 00:11:21,695 Tek umursadıkları gelecek. 153 00:11:23,095 --> 00:11:25,969 Kardeşiyle ilgili söylediklerini duydun, değil mi. 154 00:11:30,403 --> 00:11:31,732 Onu kurtaracağız. 155 00:11:32,047 --> 00:11:35,042 Oraya gidip, onu kurtaracağız. 156 00:11:38,164 --> 00:11:40,570 Cennet Sırtı. Lüks kat mülkiyetli daireler. 157 00:11:54,540 --> 00:11:56,271 Etraf temiz, kapıyı aç. 158 00:12:32,342 --> 00:12:34,672 Şuan içerideler, her iki saatte bir dışarı çıkıyorlar. 159 00:12:35,586 --> 00:12:37,979 Seni gerçekten bulmak istiyorlar. 160 00:12:38,758 --> 00:12:41,081 Muhtemelen bu kadar yakın olmamalıydı, Tom. 161 00:12:42,177 --> 00:12:45,078 Burayı neden istediklerini anlamıyorum. 162 00:12:45,363 --> 00:12:46,658 Bilmem. 163 00:12:46,889 --> 00:12:49,519 Her ne ise, görmemi istemediler. 164 00:12:51,386 --> 00:12:52,561 Pekala. 165 00:12:53,052 --> 00:12:54,794 Bunu yapmak zorunda değilsiniz. 166 00:12:59,119 --> 00:13:04,437 - Al, bu konuda akıllı olacak mısın? - Kardeşine bir şey olmadan içeri girmeliyiz. 167 00:13:04,613 --> 00:13:05,919 Ya da peşinden gelen adamların... 168 00:13:06,006 --> 00:13:09,796 - ...gitmelerini bekleyebiliriz. - Ne zaman gideceklerini bilmiyoruz ki. 169 00:13:09,883 --> 00:13:12,517 Şuan içeri girmek istiyorsun. Onun kardeşi yüzünden, değil mi? 170 00:13:12,604 --> 00:13:16,411 - Bir hikaye peşinde falan değilsin. - Bana bu soruyu nasıl sorabilirsin? 171 00:13:18,695 --> 00:13:20,153 Güzel. 172 00:13:20,445 --> 00:13:23,268 Bak, hikaye peşinde falan değilim. 173 00:13:25,063 --> 00:13:27,058 Oraya tek başına gitmeni istemiyorum. 174 00:13:27,915 --> 00:13:30,300 Onun güvenliğe ihtiyacı olduğunu düşünüyorsan, onu güvende tut. 175 00:13:30,388 --> 00:13:33,827 İçeri girebilir ve kimsenin haberi olmadan dışarı çıkabilirim. 176 00:13:38,056 --> 00:13:40,304 Bir hikaye peşinde olmadığını söyledin. 177 00:13:40,407 --> 00:13:42,121 Değilim zati. 178 00:13:42,353 --> 00:13:45,992 - Orada bir şeye ihtiyacı olan sadece o değil. - Bu ne demek oluyor? 179 00:13:47,789 --> 00:13:49,527 Bana bu konuda güven. 180 00:14:33,328 --> 00:14:34,642 Gel. 181 00:14:35,882 --> 00:14:37,866 Gel hadi. 182 00:14:46,548 --> 00:14:49,152 - Bu ne şimdi? - Bir şey değil. 183 00:14:49,742 --> 00:14:53,172 Ne zaman öldürseler ölüleri temizliyorlar. Sadece biraz daha yaklaşmalıyım... 184 00:14:53,373 --> 00:14:55,977 ...sonra içeri girebilirim. 185 00:14:58,663 --> 00:15:00,748 Oraya tek başına gitmiyorsun, Al. 186 00:15:03,629 --> 00:15:05,153 Hep birlikte gidemeyiz. 187 00:15:11,217 --> 00:15:13,761 Söylemek ister misin, oraya kimi bulmak için gidiyoruz? 188 00:15:13,850 --> 00:15:16,858 - Tom'un kız kardeşi. - Kim için gidiyorsun, Al? 189 00:15:21,387 --> 00:15:23,238 Sana birçok kez güvendim. 190 00:15:23,959 --> 00:15:25,913 Benim için aynısını yapabileceğini düşünüyorum. 191 00:15:26,780 --> 00:15:29,226 - Sen yapar mıydın? - Evet. 192 00:15:29,314 --> 00:15:32,694 Jenny. Kasetler. Duane. 193 00:15:32,782 --> 00:15:36,808 - Evet, bana nerede olduğun hakkında çok şey anlattın. - Evet. 194 00:15:37,373 --> 00:15:39,819 Şuan burada olman hakkında bana hiç bir bok söylemedin. 195 00:15:39,970 --> 00:15:43,340 - Neden bahsediyorsun? - Konvoya neden geri dönmedin? 196 00:15:44,466 --> 00:15:48,954 Yardım kutuları bırakıyoruz, çıkışları ayarlıyoruz. Yapmamız gerekeni yapıyoruz. 197 00:15:49,042 --> 00:15:51,380 Şunu yapıyorsun... 198 00:15:52,403 --> 00:15:55,067 - ... ilk görüşmemizdeki şeyi - Peki, neymiş o? 199 00:15:55,154 --> 00:15:56,789 Bir şeylerden kaçıyorsun. 200 00:15:58,553 --> 00:16:00,247 Ne olduğunu bilmiyorum. 201 00:16:19,113 --> 00:16:21,506 Bu seferkini öldürmemeyi deneyelim, tamam mı? 202 00:16:29,288 --> 00:16:31,358 Şanzımanı yaktık. 203 00:16:36,053 --> 00:16:37,963 Çok fazla şey taşıyoruz. 204 00:16:43,777 --> 00:16:45,474 Tess, beni duyuyor musun? 205 00:16:46,425 --> 00:16:47,636 Dinliyorum, Grace. 206 00:16:48,222 --> 00:16:51,306 Buluşma yerine varmamız biraz zaman alacak. 207 00:16:51,394 --> 00:16:53,944 Anlaşıldı. Yardıma ihtiyaç duyarsanız bilelim. 208 00:16:58,211 --> 00:17:00,056 Onlarla olmayı isterdim. 209 00:17:00,458 --> 00:17:03,471 Yardım etme imkanımız olurdu. 210 00:17:03,582 --> 00:17:05,139 Yardım ediyoruz ya. 211 00:17:05,258 --> 00:17:06,856 Erzaklarımz var. 212 00:17:07,220 --> 00:17:08,922 Bir sürü şey. 213 00:17:10,144 --> 00:17:12,123 Bunlar için daha sonra gelebiliriz. 214 00:17:18,796 --> 00:17:20,544 Yanılgıya düştüm. 215 00:17:20,981 --> 00:17:23,601 Bulduğumuz onca şeyi götürebileceğimizi sandım. 216 00:17:25,732 --> 00:17:27,896 Genellikle, daha gerçekçi olan benim. 217 00:17:28,093 --> 00:17:31,476 Ne olacağını bilmenin bir yolu yok, Grace. 218 00:17:32,405 --> 00:17:34,530 Bir yıl önceye kadar, bence gerçekçiydim. 219 00:17:34,630 --> 00:17:36,943 Burada seninle olup, iyi şeyler yapıp... 220 00:17:37,120 --> 00:17:39,648 ...insanlara yardım edip... 221 00:17:39,803 --> 00:17:43,069 ...doğru şeyler yapacağımı hiç sanmazdım ama buradayım işte. 222 00:17:43,487 --> 00:17:48,304 Sen, ben ve ciddi davranış sorunları olan bir kedi. 223 00:17:51,537 --> 00:17:55,717 Gerçekçi olmak artık gerçekçi bir seçenek değil. 224 00:18:04,012 --> 00:18:05,728 Bir kaç mil kadar uzaklıkta... 225 00:18:05,967 --> 00:18:08,874 ...bir yer var, orada saklanabiliriz. 226 00:18:09,692 --> 00:18:13,743 Ay ışığı yürümek için yeterli, yaya gidebiliriz. 227 00:19:13,665 --> 00:19:15,989 Lanet olsun. 228 00:19:29,560 --> 00:19:30,905 Morgan. 229 00:19:55,389 --> 00:19:58,381 Tanker...bizimdi. 230 00:20:07,247 --> 00:20:08,842 Artık değil. 231 00:20:16,899 --> 00:20:18,147 Nereye gidiyorsun? 232 00:20:18,390 --> 00:20:19,561 Haklısın. 233 00:20:20,041 --> 00:20:22,683 Konvoya geri dönmekten kaçınıyorum. 234 00:20:22,771 --> 00:20:25,277 - Neden? - Karmaşık bir durum. 235 00:20:25,500 --> 00:20:27,436 Fakat onlara bir şey olduysa... 236 00:20:27,524 --> 00:20:28,905 - Morgan, elimizden bir şey gelme... - Gelseydi... 237 00:20:28,993 --> 00:20:31,030 - Bunu bilemeyiz. - Bir şey olduysa, bu benim hatam. 238 00:20:31,118 --> 00:20:32,458 Benim hatam. 239 00:20:33,636 --> 00:20:37,200 - Ne yapabileceğini düşünüyorsun? - Onlarla konuşup bir hal çaresine bakacağım. 240 00:20:37,205 --> 00:20:39,165 - Seni görürlerse, öldüreceklerdir. - Bunu bilemezsin. 241 00:20:39,253 --> 00:20:40,695 - Biliyorum. - Nasıl? 242 00:20:41,747 --> 00:20:45,642 ''Geleceğe yönelik daha iyi, daha büyük konut şeyleri'' gibi bir şeyler. 243 00:20:45,765 --> 00:20:47,153 Bunu daha önce duymuştum. 244 00:20:47,351 --> 00:20:48,743 Kimden? 245 00:20:50,817 --> 00:20:52,761 Organizasyonda... 246 00:20:53,582 --> 00:20:55,867 ...bu insanlarla çalışan birinden. 247 00:20:57,949 --> 00:21:00,190 Bir daha göreceğimi hiç düşünmediğim biri. 248 00:21:01,380 --> 00:21:03,088 Onu mu arıyorsun? 249 00:21:04,101 --> 00:21:05,424 Evet. 250 00:21:06,505 --> 00:21:07,720 Ara o zaman. 251 00:21:07,808 --> 00:21:09,523 Ben Tom'un kız kardeşini arayacağım. 252 00:21:10,548 --> 00:21:13,634 Ayrıca tankerimizi nasıl aldıklarını da öğreneceğim. 253 00:21:25,411 --> 00:21:27,313 İleride bir bar var. 254 00:21:27,796 --> 00:21:29,678 Tam da zamanında. 255 00:21:29,774 --> 00:21:35,021 Skidmark'ın yemek zamanı geldi, çok dakiktir. 256 00:21:35,117 --> 00:21:36,810 Uslu bir kedi. 257 00:21:37,548 --> 00:21:39,435 Sana sahip olduğu çok sanşlı. 258 00:21:39,875 --> 00:21:42,283 Benim için yaptığı onca şeyden sonra... 259 00:21:42,529 --> 00:21:44,713 ...en azından onu besleyebilirim. 260 00:21:44,999 --> 00:21:46,361 Ne demek istorsun? 261 00:21:47,017 --> 00:21:49,299 Uzun zamandır, sahip olduğum tek şeydi. 262 00:21:50,475 --> 00:21:52,320 Birlikte yemek yerdik... 263 00:21:52,571 --> 00:21:55,033 ...müzik dinlerdik... 264 00:21:56,431 --> 00:22:00,071 ...bir süredir, sanki... 265 00:22:00,214 --> 00:22:02,375 ...böyle devam edecek gibiydi. 266 00:22:02,669 --> 00:22:04,029 Ne değişti? 267 00:22:04,258 --> 00:22:05,735 Şey... 268 00:22:21,634 --> 00:22:25,163 Plaklara hiç saygın yok. 269 00:22:31,607 --> 00:22:33,084 Daniel. 270 00:22:36,453 --> 00:22:38,122 Kediyi al. 271 00:22:38,864 --> 00:22:41,707 Buradan gitmeliyiz. Hemen! 272 00:23:14,172 --> 00:23:15,618 Janis? 273 00:23:47,853 --> 00:23:49,785 O burada değil. 274 00:23:53,392 --> 00:23:55,228 Aradığın şeyi buldun mu? 275 00:23:56,292 --> 00:23:57,809 Henüz değil. 276 00:26:11,082 --> 00:26:13,567 Görünüşe göre peşinden gelenler onun icabına bakmış... 277 00:26:13,750 --> 00:26:15,380 ...ama kardeşi bizim için hala sorun teşkil ediyor. 278 00:26:15,468 --> 00:26:16,488 Anlaşıldı. 279 00:26:18,572 --> 00:26:20,750 Al, hemen buradan gitmeliyiz. 280 00:27:37,339 --> 00:27:39,459 - İyi misin? - Sağol. 281 00:27:39,865 --> 00:27:41,809 Buradan hemen gitmeliyiz. 282 00:27:43,781 --> 00:27:45,164 Vay canına! 283 00:27:45,442 --> 00:27:49,049 Jeneratör tıkır tıkır çalışıyor. 284 00:27:50,288 --> 00:27:52,767 Siz ikiniz çok havalı bir giriş yaptığınızdan emin olabilirsiniz. 285 00:28:11,562 --> 00:28:13,349 Yoldayız. 286 00:28:14,414 --> 00:28:15,864 Anlaşıldı. 287 00:28:20,989 --> 00:28:23,444 Tom'u öldürmeye çalıştıkları gibi bizi de öldürecekler. 288 00:28:25,165 --> 00:28:27,090 Öyle düşünselerdi, şimdiye kadar yaparlardı. 289 00:28:27,541 --> 00:28:29,061 Buradaydık, burayı gördük. 290 00:28:29,164 --> 00:28:30,838 Bu kadarı yeterli. İnan bana. 291 00:28:31,327 --> 00:28:33,914 Ne söyleyecekler görelim bakalım. 292 00:28:36,207 --> 00:28:40,578 Beklettiğim için kusura bakmayın, havuzda baya karışıklık yarattınız. 293 00:28:44,160 --> 00:28:46,032 Çilek mi yoksa zerdali mi? 294 00:28:48,223 --> 00:28:49,796 Hangisi? 295 00:28:50,673 --> 00:28:52,377 İkisinide yapıyoruz. 296 00:28:54,681 --> 00:28:58,766 Alın, neden tadına bakmıyorsunuz? 297 00:29:08,395 --> 00:29:09,998 Pardon. 298 00:29:10,228 --> 00:29:12,304 İlk olarak temel şeylerden başlamalıyız. 299 00:29:12,493 --> 00:29:17,623 Senin Morgan, senin ise Al olduğunu biliyorum. Ben Virginia. Kısaca Ginny derler. 300 00:29:17,711 --> 00:29:22,143 - İsimlerimizi nereden biliyorsun? - Kasetleri izledim. Her şeyi anlatıyor. 301 00:29:22,416 --> 00:29:28,281 Sizinkini görene kadar ''mesaj yaymak için belgesel'' fikrini hiç düşünmemiştim. 302 00:29:28,672 --> 00:29:30,487 Çok zekice. 303 00:29:31,187 --> 00:29:34,188 Peki, sizi Cennet Sırtı'na getiren nedir? 304 00:29:37,583 --> 00:29:38,894 Janis nerede? 305 00:29:39,253 --> 00:29:41,767 Tom'a rastladınız, değil mi? 306 00:29:42,057 --> 00:29:45,603 Janis de kardeşinin arkasından kaçmış olmalı. 307 00:29:45,690 --> 00:29:51,187 - Anlaşılan o da odasına hoş, küçük bir sürpriz bıraktı. - Onu öldürmeye çalıştınız. 308 00:29:51,417 --> 00:29:53,625 Hayır, sadece burayı korumaya çalışıyoruz. 309 00:29:54,108 --> 00:29:56,342 Şimdi yakıtımız var artık daha kolay olacak. 310 00:29:56,430 --> 00:29:59,967 - Arkadaşlarımıza ne yaptın? - Arkadaşların gayet iyi. 311 00:30:00,906 --> 00:30:04,911 Logan'ı bir arkadaş olarak görmediysen tabii, bu durumda, başın sağ olsun. 312 00:30:04,999 --> 00:30:06,328 Bunu yapmaya hakkın yok. 313 00:30:06,430 --> 00:30:09,329 Bizde sizler gibi aynı şeyi yapmaya çalışıyoruz. 314 00:30:10,173 --> 00:30:12,701 Aslında yapmaya çalışmıyoruz. 315 00:30:13,039 --> 00:30:14,383 Yapıyoruz. 316 00:30:15,847 --> 00:30:18,531 İnsanlara yardım etmek istiyorsunuz. Biz de istiyoruz. 317 00:30:18,619 --> 00:30:22,869 - Bu konuda bizim farklı fikirlerimiz var. - Evet, siz öldürüyorsunuz biz öldürmüyoruz. 318 00:30:22,957 --> 00:30:27,008 Spagetti basit değildir, öyle ya da böyle dağınıktır. 319 00:30:27,562 --> 00:30:30,555 - Size de yardım edebiliriz isterseniz tabii. - Gerçekten mi? 320 00:30:31,562 --> 00:30:32,920 Nasıl? 321 00:30:37,090 --> 00:30:38,597 Aileni... 322 00:30:39,233 --> 00:30:41,412 ...kaybettiğinde nasıl başa çıktın? 323 00:30:42,902 --> 00:30:44,817 Bayan Phieffer ile konuşmalısın. 324 00:30:45,520 --> 00:30:50,763 O bir terapist, deli doktoru değil artık, derinlemesine yardımcı oluyor. 325 00:30:51,479 --> 00:30:52,869 Kötü örnekler. 326 00:30:53,051 --> 00:30:56,897 Büyük yerleşim yerleri arasında dolaşıyor, insanlarla konuşuyor, iyi biridir. 327 00:30:58,087 --> 00:30:59,770 Yerleşim yerleri ne kadar büyük? 328 00:31:00,091 --> 00:31:01,255 Yani... 329 00:31:02,615 --> 00:31:04,108 ...helikopterleri var mı? 330 00:31:04,230 --> 00:31:05,676 Helikopter mi? 331 00:31:06,208 --> 00:31:09,717 Tatlım, yakıt ikmalini daha dün yaptık. 332 00:31:10,086 --> 00:31:12,351 Seni bu çılgın fikre iten nedir? 333 00:31:14,070 --> 00:31:15,953 Sadece bilmek istedim. 334 00:31:16,271 --> 00:31:21,141 Güzelim, benim içim dışım bir. 335 00:31:23,772 --> 00:31:28,204 Daha fazla muhabbet etmek isterdim, ancak yapacak çok işiniz var. 336 00:31:28,378 --> 00:31:32,352 Size söyleyeceklerimin aynısını arkadaşlarınıza söyledim. Kapımız size daima açık. 337 00:31:32,439 --> 00:31:33,678 Yani bu kadar mı? 338 00:31:34,488 --> 00:31:35,522 Gitmekte özgür müyüz? 339 00:31:35,807 --> 00:31:37,023 Aynen öyle. 340 00:31:37,428 --> 00:31:42,432 - Peki, kasetlerimi alabilir miyim? - Bunu yapabildiğin kadar çok insana göstermeni istiyorum. 341 00:31:43,024 --> 00:31:46,149 Geleceğe ulaşmak çok kolay, eğer ki bunu kendi başınıza yapmıyorsanız. 342 00:31:46,366 --> 00:31:50,275 Bunun gelecek olduğunu düşünüyorsun fakat geçmişle ilgili ne yapıyorsun? 343 00:31:50,363 --> 00:31:54,041 - Ne pahasına olursa olsun geçmişe tutunmakla ilgili. - Ah, Morgan... 344 00:31:54,645 --> 00:31:57,162 ...sanırım aynı fikirde olamayacağız. 345 00:32:03,853 --> 00:32:06,998 Neredeyse unutuyordum. 346 00:32:10,310 --> 00:32:12,337 Bu şeyleri her zaman hatırlarlar. 347 00:32:34,619 --> 00:32:36,920 Topluluğumuzda bir ağaç işçisi var. 348 00:32:39,106 --> 00:32:41,122 Gerçek bir zanaatkar. 349 00:32:44,555 --> 00:32:48,926 Sopanı tamir etmesini rica ettim. Yardım edebildiğine çok sevindi. 350 00:32:51,001 --> 00:32:53,738 Ne yaparsan yap eklemin dayanacağını söylüyor. 351 00:32:56,201 --> 00:32:57,771 Çok sağol. 352 00:32:57,973 --> 00:32:59,514 Ayıpsın. 353 00:33:28,100 --> 00:33:29,711 Bu gelecek, Morgan. 354 00:33:30,022 --> 00:33:31,546 Bunu henüz göremiyorsun. 355 00:33:31,816 --> 00:33:33,111 Ama göreceksin. 356 00:33:33,318 --> 00:33:35,586 Yani, ölmediğin sürece. 357 00:33:35,876 --> 00:33:37,450 İnsanlar buna meyillidir. 358 00:33:38,188 --> 00:33:40,652 Bu yüzden yaptığımız şeyi yapıyoruz... 359 00:33:40,885 --> 00:33:42,908 ...neden bize katılmayasın? 360 00:33:53,475 --> 00:33:54,553 Devam et. 361 00:33:54,849 --> 00:33:57,987 Çıkmadık candan umut kesilmezmiş. 362 00:34:14,133 --> 00:34:15,591 Daniel. 363 00:34:17,002 --> 00:34:18,891 Kahvaltılık bir şeyler getirdim. 364 00:34:21,259 --> 00:34:27,017 Pek Cinnabon kadar olmasada, ona yakın bir şey işte. 365 00:34:28,079 --> 00:34:29,580 Teşekkür ederim. 366 00:34:35,008 --> 00:34:37,745 O plakların geceyi atlanmasına imkan yok. 367 00:34:38,616 --> 00:34:39,863 Üzgünüm. 368 00:34:40,668 --> 00:34:42,959 Hepsini ezmiş olamazlar. 369 00:34:44,777 --> 00:34:47,644 Traveling Wilburys'ı ona dinletmek istiyordum. 370 00:34:47,732 --> 00:34:49,630 - Kime? - Charlie. 371 00:34:50,050 --> 00:34:52,856 - Plakları onunu için mi almıştın? - Evet. 372 00:34:54,247 --> 00:34:56,026 Bana ne değişti diye sormuştun. 373 00:34:56,645 --> 00:35:00,214 Skidmark, ben ve depo olmaktan çıkmamız... 374 00:35:00,379 --> 00:35:01,842 ...Carlie sayesinde oldu. 375 00:35:03,374 --> 00:35:06,490 Ortaya çıktığından beri hiçbir şey benim için aynı olmadı. 376 00:35:07,759 --> 00:35:11,162 Geride bırakmanın ne demek olduğunu bildiğini sanıyorsun. 377 00:35:12,902 --> 00:35:16,668 Kızım olacağını düşündüm, Ofelia... 378 00:35:19,002 --> 00:35:20,922 ...ama işler her zaman düşündüğün gibi olmuyor. 379 00:35:21,050 --> 00:35:24,284 Hayır, olmuyorlar. 380 00:35:29,911 --> 00:35:33,297 Eğer işler düşündüğüm gibi gitmez ise, bana bir iyilik yap. 381 00:35:33,870 --> 00:35:37,070 Charlie ve Skidmark'a göz kulak ol. 382 00:35:38,586 --> 00:35:39,920 Tamam. 383 00:35:40,806 --> 00:35:44,506 Ama yapacağım ilk iş onlara göz kulak olması için başka birini bulmak olacak. 384 00:35:44,784 --> 00:35:47,154 Geleceği düşündüğünü sanıyordum. 385 00:35:47,449 --> 00:35:49,329 Bu ne kadar zamanım kaldığı ile alakalı değil. 386 00:35:50,337 --> 00:35:54,715 Alışveriş merkezine döndüğümde... 387 00:35:54,985 --> 00:35:58,061 ...bugünün ötesinde bir şey yaşamaya karar verdim. 388 00:35:58,809 --> 00:36:04,736 O an güzel bir fikir gibi gelmişti ama işleri batırma konusunda hep bir numarayım. 389 00:36:06,682 --> 00:36:08,988 Kendimi çok fazla suçlamamaya çalışıyorum. 390 00:36:09,295 --> 00:36:11,660 Kendime hoşgörülü davrandığımın farkındayım. 391 00:36:11,780 --> 00:36:13,865 Canını sıkan şey ne, Grace? 392 00:36:15,392 --> 00:36:16,905 Morgan. 393 00:36:18,400 --> 00:36:20,219 Ona yardım edebileceğimi düşündüm. 394 00:36:20,776 --> 00:36:22,282 Denedim. 395 00:36:25,097 --> 00:36:28,960 Bence o adama fazlasıyla yardım ettin. 396 00:36:29,880 --> 00:36:31,660 Onu alışveriş merkezinde gördüm. 397 00:36:32,311 --> 00:36:34,299 Gülümsüyordu. 398 00:36:35,139 --> 00:36:39,254 Gülümse, kocaman gülümse. 399 00:36:41,098 --> 00:36:44,283 - Emin misin? - Evet. 400 00:36:50,767 --> 00:36:52,943 Charlie'nin Wilburys dinlemesini istiyor musun? 401 00:36:53,220 --> 00:36:55,224 Belki plaklara gerek duymayız. 402 00:36:57,637 --> 00:36:58,913 Ne demek istiyorsun? 403 00:37:00,240 --> 00:37:02,621 Çocukken gitar dersleri almıştım. 404 00:37:03,144 --> 00:37:04,677 Belki tekrar yapabilirim. 405 00:37:04,765 --> 00:37:07,764 Charlie'ye birlikte öğretebiliriz. 406 00:37:13,116 --> 00:37:15,229 Sana şarkı söyleyeceğimi düşündüren nedir? 407 00:38:23,394 --> 00:38:24,989 Çok üzgünüm. 408 00:38:26,554 --> 00:38:30,031 Gece boyunca bana yardım etmek için Janis'i bulmaya çalıştınız. 409 00:38:30,119 --> 00:38:32,797 - Yardım edeceğimizi söylemiştik. - Orada bile değildi. 410 00:38:33,705 --> 00:38:36,080 Kendi arkadaşlarınızı arıyor olabilirdiniz. 411 00:38:37,130 --> 00:38:38,592 Sizi bu işe ben bulaştırdım. 412 00:38:39,433 --> 00:38:42,071 Kendi gözümüzle görmek istedik. 413 00:38:42,428 --> 00:38:44,439 Ve gördük de. 414 00:38:46,450 --> 00:38:48,436 Bize güvenebilirsin, Tom. 415 00:38:48,872 --> 00:38:50,405 Sana yardım edeceğimizi söyledik... 416 00:38:50,524 --> 00:38:53,063 ...ve yardım etmekten asla vazgeçmedik. 417 00:38:55,189 --> 00:38:56,817 Yakıtımız neredeyse bitecek. 418 00:38:58,516 --> 00:39:02,671 Umarım bizi buluşma yerine götürebilecek kadar vardır. 419 00:39:13,325 --> 00:39:14,976 Peki, kaldığımız yerden devam edelim... 420 00:39:15,064 --> 00:39:17,083 kart... 421 00:39:17,218 --> 00:39:18,452 ...Duane'nin Babalar Günü için yaptığı. 422 00:39:18,539 --> 00:39:19,554 Kart. 423 00:39:19,788 --> 00:39:21,336 Evet. 424 00:39:22,296 --> 00:39:24,116 Bilirsin işte, bu... 425 00:39:39,002 --> 00:39:41,275 Oradaki insanlar... 426 00:39:42,926 --> 00:39:44,380 ...onları önemsiyor musun? 427 00:39:47,201 --> 00:39:48,972 Artık benimle ilgili değil. 428 00:39:49,296 --> 00:39:50,807 Bizimle ilgili, değil mi? 429 00:39:56,208 --> 00:39:57,926 Evet. 430 00:40:00,292 --> 00:40:02,002 Onu önemsiyorum. 431 00:40:03,936 --> 00:40:08,430 Nereli olduğunu... 432 00:40:09,621 --> 00:40:11,602 ...ne yaptığını. 433 00:40:12,212 --> 00:40:14,451 Gelecek hakkında çok fazla şey söyledi. 434 00:40:16,860 --> 00:40:19,997 Sadece orada bir bağlantı olmasını istedim, yani... 435 00:40:23,530 --> 00:40:28,395 Virginia'nın yaptığı şey bu değil. 436 00:40:37,624 --> 00:40:39,539 Yani, şey... 437 00:40:40,839 --> 00:40:42,356 ...kart. 438 00:40:50,945 --> 00:40:53,653 Virginia'ya ne pahasına olursa olsun... 439 00:40:54,047 --> 00:40:55,836 ...geçmişi kaydettiğini söyledim. 440 00:40:59,342 --> 00:41:01,176 Ona hak veriyorum. 441 00:41:07,896 --> 00:41:10,380 Bunu daha fazla yapmam gerektiğini düşünmüyorum. 442 00:41:11,900 --> 00:41:13,458 Ben... 443 00:41:15,675 --> 00:41:17,534 Evet, iyi olduğumu düşünüyorum. 444 00:41:20,505 --> 00:41:21,857 Tamam. 445 00:41:38,359 --> 00:41:40,074 Grace, beni duyuyor musun? 446 00:41:42,561 --> 00:41:44,078 Grace? 447 00:41:46,009 --> 00:41:49,383 Grace, beni duyuyorsan, nerede olduğunu söyle? Buna ihtiya... 448 00:41:51,698 --> 00:41:53,244 Konuşmamız gerek. 449 00:41:54,252 --> 00:41:55,413 Morgan. 450 00:41:57,510 --> 00:41:58,924 Daniel 451 00:41:59,701 --> 00:42:03,095 - Grace'le misin? - Evet. Konvoya doğru ilerliyoruz... 452 00:42:03,199 --> 00:42:06,989 ...o iyi. Ama sonra birden değişti. 453 00:42:10,322 --> 00:42:12,048 Onunla konuşmak istiyorum. 454 00:42:13,343 --> 00:42:16,593 Grace. Grace. Ben Morgan. 455 00:42:27,446 --> 00:42:28,589 Morgan. 456 00:42:28,677 --> 00:42:31,668 Neredesin? 457 00:42:32,029 --> 00:42:33,356 Yanına geleceğiz. 458 00:42:33,906 --> 00:42:35,413 Emin değilim. 459 00:42:35,667 --> 00:42:37,852 Buluşma yerine doğru gidiyorduk. 460 00:42:37,956 --> 00:42:39,083 İyi misin? 461 00:42:40,883 --> 00:42:42,673 Sanmıyorum, Morgan. 462 00:42:51,651 --> 00:42:53,430 Endişelendiğim şey... 463 00:42:55,256 --> 00:42:57,260 Sanırım oluyor. 464 00:43:03,011 --> 00:43:07,634 Bana nerede olduğunu söyle, yanına geleceğiz. 465 00:43:14,189 --> 00:43:18,048 290. kavşağın güneyindeki bir bardayız. 466 00:43:18,402 --> 00:43:20,861 290. anlaşıldı. 467 00:43:27,913 --> 00:43:29,835 Umarım seni görürüm. 468 00:43:30,350 --> 00:43:32,552 O gülümsemeyi tekrar görmek isterim. 469 00:43:35,610 --> 00:43:37,435 Dürüst olmak gerekirse... 470 00:43:38,193 --> 00:43:39,950 Pek fazla zamanım... 471 00:43:40,182 --> 00:43:42,451 ...kaldığını düşünmüyorum. 472 00:43:55,172 --> 00:43:59,163 Teşekkür ederim, Daniel, benimle şarkı söylediğin için. 473 00:43:59,929 --> 00:44:02,869 - İyi olacaksın. - Pekala. 474 00:44:04,528 --> 00:44:06,908 O zaman gerçekçi olamayacağım. 475 00:44:08,336 --> 00:44:11,983 Çeviri: d3d3 @__d3d3__