1 00:00:18,328 --> 00:00:20,253 # Şükürler olsun sana, Ebedi Rabbim! # 2 00:00:20,330 --> 00:00:22,464 # Evrenin hakimi # 3 00:00:22,475 --> 00:00:26,518 # Şarabın meyvesinin yaratıcısı # 4 00:00:27,888 --> 00:00:30,263 # Şükürler olsun sana, Ebedi Rabbim! # 5 00:00:30,340 --> 00:00:32,557 # Evrenin hükümdarı # 6 00:00:32,634 --> 00:00:37,154 # Envai çeşit baharatın yaratıcısı # 7 00:00:43,144 --> 00:00:45,487 # Şükürler olsun sana, Ebedi Rabbim! # 8 00:00:45,498 --> 00:00:48,406 # Evrenin hakimi... # 9 00:00:50,694 --> 00:00:53,170 Eğer canlı olsaydın, seni içeri alırdım. 10 00:00:53,247 --> 00:00:56,173 Ancak artık konuşacak hiçbir şeyimiz kalmadı, 11 00:00:56,250 --> 00:00:57,916 değil mi, senin ve benim? 12 00:01:00,161 --> 00:01:03,505 Ayrıca eminim ki sohbet etmede çok iyi değilsindir. 13 00:01:03,516 --> 00:01:06,633 # Şükürler olsun sana, Ebedi Rabbim! # 14 00:01:10,338 --> 00:01:11,763 Pekala. 15 00:01:11,840 --> 00:01:13,306 Pekala. 16 00:01:13,383 --> 00:01:15,100 Konuşmak mı istiyorsun? 17 00:01:15,176 --> 00:01:16,518 Haydi konuşalım. 18 00:03:26,015 --> 00:03:27,741 Selam. 19 00:03:28,852 --> 00:03:31,286 İyi misin sen, genç hanım? 20 00:03:37,861 --> 00:03:40,003 Adın nedir? 21 00:03:41,081 --> 00:03:43,498 Charlie. 22 00:03:44,918 --> 00:03:47,678 Tanıştığıma memnun oldum, Charlie. 23 00:03:51,166 --> 00:03:52,766 Ben Haham Jacob Kessner. 24 00:03:53,877 --> 00:03:56,469 Ve, 25 00:03:56,546 --> 00:03:59,305 B'nai Israel Sinagoguna hoş geldin. 26 00:04:08,942 --> 00:04:11,952 Ooh, ooh, ooh, ooh. 27 00:04:14,781 --> 00:04:17,157 Sağol. 28 00:04:19,194 --> 00:04:21,786 Kusura bakma. Işığı gördüm. 29 00:04:21,863 --> 00:04:25,707 Kusur olur mu hiç? Ayrıca o ışık değil. 30 00:04:25,718 --> 00:04:28,710 Bu Ner tamid. 31 00:04:28,721 --> 00:04:31,221 Hakikatin alevi, 32 00:04:31,298 --> 00:04:33,882 Tanrının mevcudiyeti. 33 00:04:33,892 --> 00:04:36,718 O seni buraya yönlendirdi. 34 00:04:36,729 --> 00:04:39,304 Tanrının şey olduğunu düşünmek istiyorum... 35 00:04:39,380 --> 00:04:42,140 Görünüşe göre Tanrının yeni aküye ihtiyacı var. 36 00:04:42,217 --> 00:04:45,810 Neden gidip sana yiyecek bir şeyler 37 00:04:45,887 --> 00:04:47,395 ve belki bir havlu bulmuyoruz? 38 00:05:11,547 --> 00:05:15,764 Fear the Walking Dead 5. Sezon 12. Bölüm Ner Tamid Çeviri: Supersaw & d3d3 39 00:06:02,981 --> 00:06:06,274 Haydi bu bebeklerin depolarını dolduralım. 40 00:06:24,744 --> 00:06:26,286 4 Temmuz günündeki 41 00:06:26,296 --> 00:06:28,004 itfaiyecinin kıçı kadar sıkı oldu. 42 00:06:28,081 --> 00:06:30,674 Onları yoruyoruz haziranböceğim. 43 00:06:30,750 --> 00:06:33,168 Kampı kurmak dünden iki katı fazla süre aldı. 44 00:06:33,178 --> 00:06:35,679 Gün batımına kadar 12 saatimiz var. 45 00:06:35,755 --> 00:06:38,014 Geceleri yolculuk, gündüzleri gözcülük yapmak... 46 00:06:38,091 --> 00:06:39,766 gerçekten bizi kötü etkiliyor. 47 00:06:42,378 --> 00:06:44,512 Logan dışarıda. 48 00:06:44,523 --> 00:06:47,181 Ayrıca Morgan, Al, Alicia ve Strand'in bize ulaşmaları 49 00:06:47,192 --> 00:06:48,516 birkaç gün alacak. 50 00:06:48,527 --> 00:06:50,018 Bu yüzden o zamana kadar yola devam edeceğiz. 51 00:06:50,028 --> 00:06:51,853 Rezervlerimiz ne durumda? 52 00:06:51,864 --> 00:06:54,314 Bizi etrafta tökezleyen kemik torbalarından ayıran 53 00:06:54,390 --> 00:06:56,700 yaklaşık 1000 galon kurşunsuzumuz var. 54 00:06:56,776 --> 00:06:58,285 O halde bir ikmal daha yaparız. 55 00:07:00,063 --> 00:07:02,289 Mesele sadece benzin değil. 56 00:07:03,333 --> 00:07:05,375 Biliyorum. 57 00:07:05,452 --> 00:07:07,752 Neden durup bir nefeslenmiyorsun? 58 00:07:09,322 --> 00:07:12,040 Bunu yapmak için doğru yerde değiliz. 59 00:07:12,050 --> 00:07:14,342 Peki. 60 00:07:15,429 --> 00:07:17,721 Az bir otur da dinlen, bebek yüzlü. 61 00:07:17,797 --> 00:07:19,389 Saat 8'de Benzin Köyüne gideceğiz. 62 00:07:19,466 --> 00:07:22,008 Beklemek zorunda kalacağız. Sayımda eksik var. 63 00:07:22,085 --> 00:07:23,894 Olamaz, toplandığımızda herkes buradaydı. 64 00:07:23,970 --> 00:07:25,553 Bak, ne diyeceğimi bilmiyorum. 65 00:07:25,630 --> 00:07:27,347 Biri eksik. 66 00:07:27,423 --> 00:07:29,733 Kim? 67 00:08:05,679 --> 00:08:08,221 Yardım edebilirim. 68 00:08:08,297 --> 00:08:10,106 Uyanmış. 69 00:08:10,183 --> 00:08:11,933 Endişelenme. 70 00:08:11,944 --> 00:08:14,945 Sinagogumda uyuya kalan ilk kişi sen değilsin. 71 00:08:15,021 --> 00:08:17,948 Son zamanlarda çoğunlukla arabalarda uyuyordum. 72 00:08:18,024 --> 00:08:20,450 Başını sokacak bir yer olmadan dinlenmek çok zordur. 73 00:08:26,625 --> 00:08:29,626 Evet, yani, ben alışığım. 74 00:08:32,706 --> 00:08:34,622 Neden bu ölüler seni takip ediyorlar? 75 00:08:36,042 --> 00:08:37,417 Geçen akşam bir şey arıyordum 76 00:08:37,493 --> 00:08:39,803 ve grubumla ayrı düştüm. 77 00:08:39,879 --> 00:08:42,472 Aylaklar beni önce buldu. 78 00:08:42,549 --> 00:08:44,683 Bir grubun mu var? 79 00:08:45,769 --> 00:08:47,644 Seni onların yanına geri götürmeliyiz. 80 00:08:51,891 --> 00:08:55,360 Gerçekten buraya beni Tanrının yönlendirdiğini mi düşünüyorsun? 81 00:08:56,396 --> 00:08:58,697 Şöyle gel. 82 00:09:02,902 --> 00:09:05,495 Sen düşünmüyor musun? 83 00:09:05,572 --> 00:09:07,488 Neden yapsın ki? 84 00:09:07,499 --> 00:09:08,832 Neden yapmasın ki? 85 00:09:08,908 --> 00:09:11,001 Her soruya soruyla mı cevap verirsin? 86 00:09:11,077 --> 00:09:12,335 Öyle mi yaparım? 87 00:09:12,412 --> 00:09:14,662 İki dakika içerisinde 88 00:09:14,673 --> 00:09:17,332 benim Yeshiva'da 8 yılda anlayabildiklerimi öğrendin. 89 00:09:17,342 --> 00:09:19,959 Belki de burada senin ihtiyacın olan bir şey vardır. 90 00:09:20,036 --> 00:09:23,722 Belki de sonunda onu bulacağın için buradasındır. 91 00:09:27,385 --> 00:09:28,852 Müsaadenle. 92 00:09:28,928 --> 00:09:31,679 Hashem çağırıyor. 93 00:09:52,878 --> 00:09:55,703 Cemaatine ne oldu? 94 00:09:55,714 --> 00:09:58,548 Çoğunun başına ne geldiyse aynısı. 95 00:09:58,625 --> 00:10:00,875 Önceleri cemaatimle t'chayth hameitim 96 00:10:00,886 --> 00:10:03,503 denilen bir kavram hakkında vaaz verirdim. 97 00:10:03,579 --> 00:10:06,339 Ölülerin ruhlarının ayaklanıp 98 00:10:06,415 --> 00:10:08,058 mahşer günü 99 00:10:08,134 --> 00:10:10,384 bedenleriyle birleşmesi... 100 00:10:10,395 --> 00:10:12,896 Sanırım yarı haklıymışım. 101 00:10:17,977 --> 00:10:21,571 Eğer kimse yoksa neden hala bunu yapıyorsun? 102 00:10:23,149 --> 00:10:24,908 Bana faydası oluyor. 103 00:10:24,984 --> 00:10:27,235 Ayrıca gelenekten ötürü. 104 00:10:27,245 --> 00:10:30,863 Gelenek çok önemli, 105 00:10:30,940 --> 00:10:32,749 şimdi her zamankinden daha çok. 106 00:10:36,996 --> 00:10:38,579 Yine mi? 107 00:10:43,002 --> 00:10:45,378 Hayır, hayır, hayır. 108 00:10:45,454 --> 00:10:47,380 Bu sonuncu aküydü. 109 00:10:51,344 --> 00:10:52,769 Kararamaz. 110 00:10:52,846 --> 00:10:55,105 Kusura bakma. Gitmem gerek. 111 00:10:55,181 --> 00:10:56,556 Derhal. 112 00:10:56,632 --> 00:10:58,724 Gidip akü bulmam gerek. 113 00:10:58,801 --> 00:11:00,893 Bekle. 114 00:11:02,638 --> 00:11:05,615 Nereden akü bulabileceğimizi biliyorum. 115 00:11:14,459 --> 00:11:15,959 Ben Charlie. 116 00:11:16,035 --> 00:11:17,785 Duyan var mı? 117 00:11:17,862 --> 00:11:19,796 Charlie, sen iyi misin? 118 00:11:19,873 --> 00:11:21,789 Evet, ben... ben iyiyim. 119 00:11:21,800 --> 00:11:23,133 Olanlar için çok üzgünüm. 120 00:11:23,209 --> 00:11:24,584 Önceki gece ayrıldığımızda 121 00:11:24,660 --> 00:11:25,969 herkesin yerinde olduğunu sandık. 122 00:11:26,045 --> 00:11:28,138 Bu senin hatan değil, June. 123 00:11:28,214 --> 00:11:30,140 Bensiz ayrılmadınız. 124 00:11:30,216 --> 00:11:31,465 Ben... 125 00:11:33,145 --> 00:11:34,436 Ben kaçtım. 126 00:11:40,676 --> 00:11:43,027 Neden bunu yapasın ki? 127 00:11:44,214 --> 00:11:46,322 Şimdiki yaşadığımız şekilde yaşamaya devam edemem. 128 00:11:46,399 --> 00:11:49,817 Sadece yerleşebileceğimiz bir yer bulmak istedim. 129 00:11:49,828 --> 00:11:52,162 Geçen gece birkaç yere baktım. 130 00:11:52,238 --> 00:11:56,166 Hiçbiri uygun değildi, ama şimdi... 131 00:11:56,242 --> 00:11:59,994 şimdi evimiz diyebileceğimiz bir yer bulduğumu düşünüyorum. 132 00:12:00,005 --> 00:12:01,454 Neredesin, Charlie? 133 00:12:01,530 --> 00:12:02,997 Gelip seni alalım. Kafileye geri getirelim. 134 00:12:03,008 --> 00:12:05,675 Gelip burayı kendiniz görmelisiniz. 135 00:12:05,752 --> 00:12:08,386 Ve yanınızda araba aküsü de getirin. 136 00:12:24,720 --> 00:12:27,197 Nereden geliyor bunlar? 137 00:12:27,273 --> 00:12:29,199 Çitin bir yerinde gedik olmalı. 138 00:12:29,275 --> 00:12:30,650 Ben bulurum. 139 00:12:30,726 --> 00:12:33,703 Arkadaşlarım akülerinle birlikte geliyorlar. 140 00:12:33,780 --> 00:12:35,196 Onlar yardım edebilirler. 141 00:12:35,207 --> 00:12:38,708 Alevin sönmemesini sağlamak başlı başına bir sevaptır. 142 00:12:38,785 --> 00:12:40,210 Çitteki gedikle ben ilgilenirim. 143 00:12:40,286 --> 00:12:42,962 İçeride bekle. Kendini evinde hisset. 144 00:14:59,351 --> 00:15:01,476 Bu işini görür. 145 00:15:03,337 --> 00:15:06,347 Bunun benim için ne kadar önemli olduğunu sana anlatamam. 146 00:15:06,358 --> 00:15:07,681 Sen Charlie'yi burada güvende tuttun. 147 00:15:07,692 --> 00:15:08,983 Senin için en azından bunu yapabildik. 148 00:15:11,946 --> 00:15:14,939 Peki, şu kafilenizde kaç kişi bulunuyor? 149 00:15:15,015 --> 00:15:16,857 Şu anda 36'ya kadar çıktık. 150 00:15:18,894 --> 00:15:20,861 Tzadikim Nitsarim. 151 00:15:20,872 --> 00:15:24,657 Mutasavvıflar dünyada herhangi bir zamanında 36 adet 152 00:15:24,733 --> 00:15:26,492 erdemli insan olduğuna inanırlar. 153 00:15:26,569 --> 00:15:29,212 Belki de bugün onlardan üçüyle karşılaştım. 154 00:15:29,288 --> 00:15:30,955 Elimizden geleni yapıyoruz. 155 00:15:32,741 --> 00:15:35,051 Topluluğumuzun geri kalanına dönelim artık biz. 156 00:15:35,128 --> 00:15:37,053 Olmaz. 157 00:15:37,130 --> 00:15:40,056 Haham... Ona kalacağımızı ve çiti tamir 158 00:15:40,133 --> 00:15:41,557 etmesine yardım edeceğimizi söyledim. 159 00:15:41,634 --> 00:15:46,396 Ben... Zaten yeterinden fazla şey yaptın. 160 00:15:47,440 --> 00:15:49,473 Sen bana yardım ettin. 161 00:15:49,550 --> 00:15:51,776 İzin ver biz de sana yardım edelim. 162 00:15:52,887 --> 00:15:55,446 Ben onunla giderim. 163 00:16:02,747 --> 00:16:05,915 Baksana, sana bir şey vereyim. 164 00:16:05,992 --> 00:16:08,751 Buyur. Tadı güzeldir. 165 00:16:12,257 --> 00:16:13,914 Sadece inceliyorum. 166 00:16:15,576 --> 00:16:18,335 Ben de sana bir şey vereyim. 167 00:16:22,142 --> 00:16:24,759 Taksana. 168 00:16:24,769 --> 00:16:26,093 Benim için değil. 169 00:16:26,104 --> 00:16:27,428 Hashem için. 170 00:16:27,439 --> 00:16:29,480 Hashem? 171 00:16:32,685 --> 00:16:34,351 Evet. 172 00:16:34,428 --> 00:16:36,946 Nasıl görünüyorum? 173 00:16:37,023 --> 00:16:38,522 Ecnebi gibi. 174 00:16:38,599 --> 00:16:40,941 Papa gibi yani. 175 00:16:40,952 --> 00:16:43,411 Ama kötü durmadı. 176 00:16:52,613 --> 00:16:55,006 - Evet. - Mm-hmm. 177 00:17:06,627 --> 00:17:10,229 Kamyonu içeri almalıyız. 178 00:17:11,840 --> 00:17:14,308 Denersek tüm çitin yıkılma ihtimali var. 179 00:17:14,319 --> 00:17:17,394 Charlie, yerleşecek bir yer bulmak istediğini biliyorum. 180 00:17:17,471 --> 00:17:18,646 Hepimiz istiyoruz. 181 00:17:18,656 --> 00:17:20,648 Ancak burasının o yer olduğundan emin değilim. 182 00:17:20,658 --> 00:17:22,399 Neden olmasın? 183 00:17:22,476 --> 00:17:24,068 Çünkü yeterince büyük değil. 184 00:17:24,144 --> 00:17:26,162 Kilometrelerce çevresinde bir su kaynağı yok. 185 00:17:26,239 --> 00:17:27,830 - Çit yeterince güçlü değil. - Tamir edebiliriz. 186 00:17:27,907 --> 00:17:29,990 - Charlie. - Mükemmel olmayabileceğinin farkındayım, 187 00:17:30,001 --> 00:17:31,325 fakat bu her gün başka 188 00:17:31,336 --> 00:17:33,336 bir yerde konaklamaktan iyidir. 189 00:17:33,412 --> 00:17:35,579 Dışarı çıktığında evinin 190 00:17:35,656 --> 00:17:36,997 hala yerinde olup olmadığını 191 00:17:37,008 --> 00:17:38,674 bilememekten iyidir. 192 00:17:40,220 --> 00:17:43,179 Önceden bu şekilde yaşadım, June. 193 00:17:43,256 --> 00:17:44,680 İkimiz de yaşadık. 194 00:17:44,757 --> 00:17:46,632 Bu hale geri dönmek istemiyorum. 195 00:17:46,709 --> 00:17:48,425 Bütün mesele bu mu? 196 00:17:52,881 --> 00:17:54,598 Eskiden olduğumuz gibi mi? 197 00:17:58,271 --> 00:18:00,696 Cidden o kadar farklı mı? 198 00:18:02,775 --> 00:18:05,442 Biz farklıyız. 199 00:18:05,519 --> 00:18:10,030 Bir kafilenin içerisinde bulunmuş olabiliriz, ama o... 200 00:18:10,041 --> 00:18:12,116 kötü sonuçlandı. 201 00:18:12,192 --> 00:18:13,868 Bu öyle olmayacak. 202 00:18:15,380 --> 00:18:17,037 Evet. 203 00:18:17,048 --> 00:18:20,332 Ben de o zamanlar aynı şekilde düşünüyordum. 204 00:18:26,057 --> 00:18:28,841 Yakıt tankeri savunmasız. 205 00:18:28,917 --> 00:18:31,635 Burasının ne olmasını istediğinin farkındayım 206 00:18:31,712 --> 00:18:33,053 ama değil işte. 207 00:18:33,064 --> 00:18:35,139 Kafileye geri dönmemiz gerek. 208 00:18:44,200 --> 00:18:45,649 Kötü değilmiş. 209 00:18:45,726 --> 00:18:47,192 Ciddi misin? 210 00:18:47,269 --> 00:18:49,862 Sanırım Delikanlı Dan yüzündeki kılları 211 00:18:49,938 --> 00:18:51,864 tıraşlarken tat tomurcuklarını da kesmiş olabilir. 212 00:19:05,954 --> 00:19:08,339 Bizim Swatty'den bir iz var mı? 213 00:19:08,415 --> 00:19:10,841 Hayır, henüz yok. 214 00:19:10,918 --> 00:19:13,093 Geri dönecek. 215 00:19:14,588 --> 00:19:16,939 Yollara içelim. 216 00:19:17,016 --> 00:19:20,351 Yollardan başka bir şey hatırlaması zor. 217 00:19:20,427 --> 00:19:22,570 Sana katılıyorum. 218 00:19:24,115 --> 00:19:27,066 Wen ile ben yiyicilerin ortaya 219 00:19:27,142 --> 00:19:29,943 çıkmalarının evvelinde yollara düştük. 220 00:19:29,954 --> 00:19:32,204 En azından birlikteymişsiniz. 221 00:19:36,127 --> 00:19:38,502 Ne zamandan beri yalnız takılıyorsun? 222 00:19:39,547 --> 00:19:41,121 Bilmiyorum. 223 00:19:41,132 --> 00:19:43,123 Ben... 224 00:19:43,134 --> 00:19:45,918 Bir bakıma zaman kavramını yitirdim. 225 00:19:45,994 --> 00:19:48,712 Sanırım senin yerinde olsam balatayı sıyırırdım. 226 00:19:48,789 --> 00:19:52,224 O kadar süre, konuşacak kimse olmadan falan... 227 00:19:53,627 --> 00:19:56,228 Az kalsın sıyırıyordum. 228 00:19:57,840 --> 00:20:01,275 Ancak senin hatun devam etmeni sağladı, öyle mi? Onun düşüncesi yani? 229 00:20:02,320 --> 00:20:03,727 Evet. 230 00:20:03,804 --> 00:20:05,938 Aylaklar bir de tabii. 231 00:20:06,014 --> 00:20:09,992 Aynen, arabalarda falan uyurken onları 232 00:20:10,069 --> 00:20:13,779 izlediğimi hatırlıyorum da, 233 00:20:13,856 --> 00:20:16,573 ortalıkta dolaşıp duruyorlar öyle. 234 00:20:16,650 --> 00:20:19,743 Nereden geldiklerini veya 235 00:20:19,820 --> 00:20:22,079 nereye gittiklerini kim bilir? 236 00:20:22,156 --> 00:20:23,747 Dolaşıyorlar öylece, anlarsın ya. 237 00:20:23,824 --> 00:20:26,634 Sonsuza dek yollarda geçen bir hayat bu. 238 00:20:28,179 --> 00:20:30,179 Cehenneme kadar yolu var derim buna. 239 00:20:32,666 --> 00:20:34,600 Evet, öyle yaptım. 240 00:20:37,212 --> 00:20:39,596 Siktir. 241 00:20:39,673 --> 00:20:42,099 Ne oldu? 242 00:20:42,176 --> 00:20:43,600 Logan'ın adamları. 243 00:20:43,677 --> 00:20:45,144 Bizi buldular. 244 00:20:48,199 --> 00:20:50,324 Onu kendin mi yaptın? 245 00:20:50,401 --> 00:20:52,985 Mogen David şarabı artık o kadar kolay bulunmuyor. 246 00:20:53,061 --> 00:20:55,612 O yüzden arka bahçede küçük bir üzüm bağı 247 00:20:55,689 --> 00:20:56,989 yetiştirmeye başladım. 248 00:20:57,065 --> 00:20:59,450 Bitkilerle aram her zaman iyi olmuştur. 249 00:21:04,698 --> 00:21:07,958 Tanrının beni buraya bir sebepten ötürü yönlendirdiğini söyledin. 250 00:21:08,035 --> 00:21:10,177 Galiba haklı olabilirsin. 251 00:21:11,723 --> 00:21:15,215 Yani, buraya ilk geldiğin halinden daha iyi görünüyorsun 252 00:21:15,226 --> 00:21:17,801 ayrıca ebedi alev de daha iyi görünüyor. 253 00:21:17,878 --> 00:21:20,688 Bu yüzden bence O, bizi bir kazan-kazan durumuyla bıraktı. 254 00:21:22,883 --> 00:21:25,350 Ben burada yaşamak istiyorum. 255 00:21:25,427 --> 00:21:26,643 Hepimiz yaşayabiliriz. 256 00:21:26,720 --> 00:21:29,405 Bunun iyi bir fikir olduğunu düşünmüyorum. 257 00:21:30,983 --> 00:21:33,317 Ne? 258 00:21:33,393 --> 00:21:35,194 Neden olmasın? 259 00:21:36,522 --> 00:21:39,656 Charlie... 260 00:21:39,733 --> 00:21:41,575 gerçekten çıkmamız gerekiyor. 261 00:21:45,113 --> 00:21:48,248 Siz gidebilirsiniz ama ben kalacağım. 262 00:21:48,259 --> 00:21:50,834 Olmaz, Charlie. Halkınla beraber olmalısın. 263 00:21:50,911 --> 00:21:53,253 Ama burası, burada yapayalnızsın. 264 00:21:53,264 --> 00:21:55,047 Biz de burada kalıp seninle birlikte yaşayabiliriz 265 00:21:55,123 --> 00:21:56,924 ve lambanın daima yanık kaldığından emin olabiliriz. 266 00:21:56,934 --> 00:22:00,102 Benim için yaptıklarına minettarım, gerçekten, 267 00:22:00,179 --> 00:22:02,438 ama bence sanırım... 268 00:22:02,515 --> 00:22:04,440 June, John, duyuyor musunuz? 269 00:22:04,517 --> 00:22:06,517 Telsiz susmasını bozuyor. 270 00:22:08,095 --> 00:22:10,521 Sarah, sorun nedir? 271 00:22:12,641 --> 00:22:16,110 Yarak takımı izimizi buldu. 272 00:22:16,120 --> 00:22:17,694 Ne? 273 00:22:17,771 --> 00:22:19,696 Bizi nasıl buldular? 274 00:22:19,773 --> 00:22:21,073 Hiçbir fikrim yok anasını satayım. 275 00:22:21,149 --> 00:22:22,699 Geri kalan herkesi buluşma yerine gönderdik 276 00:22:22,776 --> 00:22:24,460 ancak buradan defolup gitmeliyiz 277 00:22:24,537 --> 00:22:27,296 ve sizdeki Swatty'ye acilen ihtiyacımız var. 278 00:22:27,373 --> 00:22:28,622 Hemen geliyoruz. 279 00:22:41,795 --> 00:22:43,762 Çit. 280 00:22:50,363 --> 00:22:52,563 İçeri geçin. 281 00:22:52,639 --> 00:22:54,731 Anlamıyorum. Yanlış bir şey mi yaptık? 282 00:22:54,808 --> 00:22:55,983 Buraya nasıl girebildiler? 283 00:22:55,993 --> 00:22:57,317 Sizin yüzünüzden burada değiller. 284 00:22:57,328 --> 00:22:58,828 Benim yüzümden buradalar. 285 00:22:58,904 --> 00:23:00,996 Neden bahsediyorsun? Kim onlar? 286 00:23:02,575 --> 00:23:05,084 Cemaatim. 287 00:23:12,251 --> 00:23:15,085 Dünya değişmeye başladığında, 288 00:23:15,162 --> 00:23:17,629 cemaatimdekiler yardım için buraya geldiler. 289 00:23:17,706 --> 00:23:19,014 Çit inşa ettik. 290 00:23:19,091 --> 00:23:21,800 Bulabildiğimiz tüm yiyecek ve suyu topladık. 291 00:23:21,877 --> 00:23:24,428 Burada haftalarca idare ettik, 292 00:23:24,504 --> 00:23:27,639 fakat erzakımız azalmaya başladı. 293 00:23:27,716 --> 00:23:33,478 Bir miktar bulmak için ayrıldım, geri döndüğümde... 294 00:23:33,555 --> 00:23:37,024 Onları bu şekilde mi buldun? 295 00:23:39,036 --> 00:23:41,203 - Üzgünüm. - Hayır, Ben üzgünüm. 296 00:23:41,280 --> 00:23:44,198 Siz yalnızca bana yardım etmek için buradasınız. 297 00:23:44,208 --> 00:23:46,867 Ve işimiz henüz bitmedi. 298 00:23:46,878 --> 00:23:50,621 İçeri gireriz ve sessiz kalırız. 299 00:23:50,697 --> 00:23:52,548 Giderler. 300 00:23:53,909 --> 00:23:55,551 Bu günler alabilir. 301 00:23:55,628 --> 00:23:59,388 Korkarım bundan daha az zamanımız var. 302 00:24:04,478 --> 00:24:07,137 Bir fikrim var. 303 00:24:12,895 --> 00:24:14,028 Hazır mısın? 304 00:24:14,104 --> 00:24:15,404 Hazırım. 305 00:24:15,481 --> 00:24:17,981 Bizim için dua eder misin? 306 00:24:30,904 --> 00:24:32,922 Sanırım sağlam oldu. 307 00:24:32,998 --> 00:24:34,414 Tamam. 308 00:24:56,739 --> 00:24:58,355 İndin mi? 309 00:24:58,432 --> 00:24:59,731 Evet. 310 00:24:59,808 --> 00:25:01,692 Aferin. 311 00:25:12,871 --> 00:25:15,747 - Yavaş ve sakin. - Tamam. 312 00:25:18,377 --> 00:25:21,962 Aferin. 313 00:25:34,301 --> 00:25:37,102 Pekala, bunu yapabiliriz. 314 00:25:46,313 --> 00:25:47,988 Tamam, geçmeyi deneyeceğim. 315 00:25:47,999 --> 00:25:49,948 - Peki, koruyorum seni. - Geliyor musun? 316 00:25:56,031 --> 00:25:59,249 Pekala. 317 00:26:13,048 --> 00:26:15,524 Seni koruyorum. 318 00:26:21,273 --> 00:26:24,816 Güzel. Güzel. 319 00:26:34,236 --> 00:26:36,378 Millet, önden devam edin. Buluşma yerinde toplanacağız. 320 00:26:36,455 --> 00:26:38,047 Onlar yalnızca tankerde olanı istiyorlar. 321 00:26:38,123 --> 00:26:39,706 Bu yüzden onu almadıklarından emin olacağız. 322 00:26:39,717 --> 00:26:41,375 Söylemesi kolay, şekerim. 323 00:26:41,385 --> 00:26:43,376 Sen de kimsin lan? 324 00:26:43,387 --> 00:26:46,055 Kopilotuna sor. O sana söylesin. 325 00:26:46,131 --> 00:26:48,891 Şansı varken o kurşunu sıkmalıydı. 326 00:26:48,967 --> 00:26:51,051 Bu puştu tanıyor musun? 327 00:26:51,062 --> 00:26:53,845 Onu yakalamıştım ve... 328 00:26:53,922 --> 00:26:55,397 Onu serbest bıraktım. 329 00:26:55,474 --> 00:26:57,849 İyi bir şey yaptığımı düşünmüştüm. 330 00:26:57,926 --> 00:27:00,227 Hiçbir iyilik cezasız kalmaz, değil mi? 331 00:27:00,237 --> 00:27:02,646 Swatty konusunda çalışmalar ne durumda? 332 00:27:02,722 --> 00:27:04,740 Şu anda yardım edebilseniz fena olmazdı. 333 00:27:04,817 --> 00:27:07,359 Üzerinde çalışıyoruz. 334 00:27:10,439 --> 00:27:12,239 Tuttum. 335 00:27:19,281 --> 00:27:21,248 - Tuttun mu? - Bu tarafa gel. 336 00:27:52,540 --> 00:27:53,789 Hadi gel. 337 00:28:00,614 --> 00:28:01,872 John! 338 00:28:25,398 --> 00:28:28,148 Neredeyse vardın. 339 00:28:50,223 --> 00:28:52,256 Problem ne? 340 00:28:52,332 --> 00:28:54,800 Ne oldu? 341 00:28:56,378 --> 00:28:58,345 Başaramayacağız. 342 00:28:58,356 --> 00:29:01,181 Sarah, bu düşündüğünden daha uzun sürecek. 343 00:29:01,192 --> 00:29:04,026 Bir başlarına kalabilirler. 344 00:29:15,230 --> 00:29:17,039 Bunun olacağını nereden bildin? 345 00:29:17,116 --> 00:29:18,323 Bilmedim. 346 00:29:18,400 --> 00:29:20,876 Burasının doğru yer olmadığını biliyordun. 347 00:29:20,953 --> 00:29:23,045 Eğer açıklayabilseydim... 348 00:29:24,500 --> 00:29:26,258 Muhtemelen açıklardın herhalde. 349 00:29:29,705 --> 00:29:31,222 Sorun yok. Sorun yok. 350 00:29:31,298 --> 00:29:33,724 Onları teker teker indirebiliriz. 351 00:29:33,801 --> 00:29:36,060 Kaç kurşunun var? 352 00:29:36,136 --> 00:29:39,346 Olmaz, kurşunları kullanamam. Ölüler için kullanamam. 353 00:29:38,923 --> 00:29:40,598 Kusura bakma. 354 00:29:40,674 --> 00:29:42,734 Hayır, Charlie, yeteri kadar süre olduğunu sanmıyorum. 355 00:29:42,810 --> 00:29:44,902 Ayrıca bu daha çok mevta çekmekten başka işe yaramaz. 356 00:29:51,227 --> 00:29:53,652 Charlie, bunu nasıl çözeceğimizi biliyorsun. 357 00:29:53,729 --> 00:29:55,872 Nasıl? 358 00:29:57,233 --> 00:29:59,876 Eskiden yaptığımız gibi. 359 00:30:04,240 --> 00:30:05,757 Olmaz. 360 00:30:05,833 --> 00:30:09,001 Buradan vazgeçmeyeceğim. 361 00:30:11,455 --> 00:30:13,047 Charlie, önemli değil. 362 00:30:13,123 --> 00:30:15,600 Hayır, önemli. Bu önemli. 363 00:30:15,676 --> 00:30:17,384 Ben burada güvende olacağım. 364 00:30:17,461 --> 00:30:18,886 O ışığı gördüm, 365 00:30:18,963 --> 00:30:21,388 ve sen bana Tanrının beni bir nedenle buraya yönlendirdiğini bile söyledin. 366 00:30:21,465 --> 00:30:23,608 Sana bunu hiç söylememeliydim. 367 00:30:23,684 --> 00:30:25,276 - Neden? - Çünkü buna inanmıyorum. 368 00:30:26,854 --> 00:30:28,112 Anlamıyorum. 369 00:30:28,189 --> 00:30:29,781 Tanrıya inanmıyorum. 370 00:30:29,857 --> 00:30:31,449 Uzun zamandır inanmıyorum. 371 00:30:31,526 --> 00:30:34,568 Onların başına gelenler yüzünden mi? 372 00:30:36,197 --> 00:30:38,623 Sinagog'u terk ettiğimde, onları terk ettiğimde... 373 00:30:39,984 --> 00:30:41,626 ...anlattığım gibi erzak bulmak için çıkmamıştım. 374 00:30:41,702 --> 00:30:45,037 İnancımı kaybetmeye başladığım içindi. 375 00:30:45,114 --> 00:30:47,799 Dünyaya ne olduğunu görmeye başladım. 376 00:30:47,875 --> 00:30:49,708 İnsanların birbirlerine yaptıklarını gördüm. 377 00:30:49,785 --> 00:30:51,710 Neden gittin o zaman? 378 00:30:51,787 --> 00:30:54,138 İnanmıyorsam nasıl onlara yol gösterebilirim? 379 00:30:54,215 --> 00:30:56,423 Bir başıma, düşüncemi değiştirecek 380 00:30:56,500 --> 00:30:59,426 bir şeyler arayarak haftalarca başıboş dolaştım. 381 00:30:59,503 --> 00:31:00,928 Bulamadım. 382 00:31:01,005 --> 00:31:02,221 Geri döndün yani? 383 00:31:02,298 --> 00:31:04,223 Halihazırda ölüydüler... 384 00:31:05,968 --> 00:31:10,437 ...o binanın içersinde kilitliydiler. 385 00:31:10,514 --> 00:31:14,066 Ben yokken onların başına gelenler, 386 00:31:14,143 --> 00:31:16,277 iç açıcı şeyler değilmiş. 387 00:31:16,353 --> 00:31:17,945 Ama bu demek değil ki... 388 00:31:18,022 --> 00:31:20,164 O demek. Hayattayım çünkü ayrıldım. 389 00:31:20,241 --> 00:31:22,834 Hayattayım çünkü Tanrıya inanmıyordum. 390 00:31:22,910 --> 00:31:24,743 Bu da açık bir mesaj değilse, 391 00:31:24,820 --> 00:31:26,170 başka ne olur bilmiyorum. 392 00:31:26,247 --> 00:31:28,172 Yani dualar, lamba... 393 00:31:28,249 --> 00:31:29,841 bunlar bana kalan şeyler... 394 00:31:29,917 --> 00:31:32,459 Tutunmaya çalıştığım hayatın düzeni. 395 00:31:34,330 --> 00:31:36,255 Ve şimdi... şimdi de senle arkadaşlarını büyük bir tehlike içine soktum 396 00:31:36,332 --> 00:31:38,132 çünkü bunları bile bırakamadım. 397 00:31:38,208 --> 00:31:39,592 Sen de aynı hatayı yapma, Charlie. 398 00:31:39,668 --> 00:31:43,095 Buranın nasıl bir yer olabileceği konusunda 399 00:31:43,172 --> 00:31:45,690 düşüncelerini bırakamadığın için halkını kaybetme. 400 00:31:57,445 --> 00:31:59,871 June. 401 00:31:59,947 --> 00:32:02,156 Dinliyorum, Charlie. 402 00:32:07,571 --> 00:32:09,622 Haklısın. 403 00:32:09,698 --> 00:32:12,124 Bunu düzeltebiliriz. 404 00:32:21,969 --> 00:32:23,802 Pekala. 405 00:32:25,881 --> 00:32:28,566 Çok fazla gürültü yapan bir şeyin var mı? 406 00:32:34,932 --> 00:32:37,408 John, bu olmayabilir 407 00:32:37,485 --> 00:32:39,744 ama diğerlerinden bazıları. 408 00:32:39,820 --> 00:32:41,320 Belki onlardı. 409 00:32:41,397 --> 00:32:42,914 Belki onları kaçırdık. 410 00:32:42,990 --> 00:32:44,865 Böyle bir zamanda kafamı farklı 411 00:32:44,942 --> 00:32:46,250 şeylerle meşgul etme. 412 00:32:46,327 --> 00:32:48,085 Bizi bu kadar süredir hareket halinde tutan benim. 413 00:32:48,162 --> 00:32:50,922 Doğru şey olduğunu düşündüm. 414 00:32:50,998 --> 00:32:53,925 Belki de bir yere yerleştiğim her seferde... 415 00:32:54,001 --> 00:32:56,335 Evet, sadece umduğun gibi olmadı. 416 00:32:56,412 --> 00:32:58,763 Evet. 417 00:32:58,839 --> 00:33:00,097 Ne yazık ki, 418 00:33:00,174 --> 00:33:01,548 hareket halinde ya da 419 00:33:01,625 --> 00:33:03,768 durağan olsak da, yaşadığımız dünya bu işte. 420 00:33:03,844 --> 00:33:05,937 Mevcut koşullar... şekil A. 421 00:33:40,214 --> 00:33:41,639 Charlie. 422 00:34:52,986 --> 00:34:55,454 Ev diyebileceğiniz 423 00:34:55,531 --> 00:34:58,791 bir yerle sonuçlanmadığı için üzgünüm. 424 00:35:10,754 --> 00:35:13,064 Önemli değil. 425 00:35:19,388 --> 00:35:22,314 Hashem çağırıyor. 426 00:35:47,007 --> 00:35:48,924 Kenefteki tezek aşkına. 427 00:35:48,935 --> 00:35:50,384 Ne? 428 00:35:50,460 --> 00:35:52,103 Yakıtımız bitiyor. 429 00:35:52,179 --> 00:35:54,680 Tanker sürüyoruz. 430 00:35:54,756 --> 00:35:57,274 Bu dipsiz bir kuyu değil, dostum. 431 00:35:57,351 --> 00:35:58,776 Tank bağlantılı değil. 432 00:36:09,196 --> 00:36:11,905 Lanet olsun. 433 00:36:41,228 --> 00:36:45,814 Batacaksak, gemiyle birlikte batarız. 434 00:36:45,825 --> 00:36:49,318 Cayır cayır yanacak olsak da. 435 00:36:52,689 --> 00:36:54,823 Evet, birlikte güzel bir yolculuktu. 436 00:37:01,698 --> 00:37:03,832 Katılıyorum, bebek yüzlü. 437 00:37:19,216 --> 00:37:22,184 Nereye gidiyorlar ki? 438 00:37:22,195 --> 00:37:24,811 Bir şey onları korkuttu., 439 00:37:37,043 --> 00:37:41,161 Canım Swatty! 440 00:37:45,701 --> 00:37:47,218 Başka birine değil de 441 00:37:47,294 --> 00:37:48,502 hahama rasladığın için şanlıyız. 442 00:37:48,579 --> 00:37:50,221 Özür dilerim. 443 00:37:50,297 --> 00:37:53,224 Kaçamasaydım... 444 00:37:53,300 --> 00:37:54,892 Hayır. 445 00:37:54,969 --> 00:37:57,135 Özür dilemene gerek yok. 446 00:37:57,212 --> 00:37:59,897 Sanırım herkesi çok zorluyordum. 447 00:37:59,974 --> 00:38:02,683 Sürekli doğru yeri bulmamız gerektiğini söyleyip duruyorum... 448 00:38:02,759 --> 00:38:05,227 ...belki de bu fikre 449 00:38:05,238 --> 00:38:06,612 körü körüne bağlandım. 450 00:38:07,907 --> 00:38:10,407 Bir şey sorabilir miyim? 451 00:38:10,484 --> 00:38:13,077 Haham? 452 00:38:13,153 --> 00:38:16,455 Orada olduğunu düşündüren nedir? 453 00:38:19,159 --> 00:38:21,910 Bilmiyorum. 454 00:38:21,921 --> 00:38:24,255 Öyle hissettim. 455 00:38:26,667 --> 00:38:28,041 Bu inanç. 456 00:38:28,118 --> 00:38:30,252 Hafife alma. 457 00:38:30,263 --> 00:38:31,920 Sizi tanımıyorum 458 00:38:31,931 --> 00:38:34,923 ama bulmam gerekeni... 459 00:38:34,934 --> 00:38:38,552 ...tekrar aramaya başlayacağım 460 00:38:38,629 --> 00:38:40,679 ve bulana kadar durmayacağım. 461 00:38:40,756 --> 00:38:42,389 Yakıtımız var. 462 00:38:42,466 --> 00:38:45,851 Petrol sahalarına girmeye yetecek kadar var. 463 00:38:47,929 --> 00:38:50,281 Yani sürmeye, 464 00:38:50,357 --> 00:38:53,525 yardım etmeye devam edeceğiz... 465 00:38:53,602 --> 00:38:56,528 ...ve istediğimiz yeri bulacağız. 466 00:38:56,605 --> 00:39:00,574 Evet, bulacağız. 467 00:39:08,718 --> 00:39:10,625 Henüz tanışma şerefine nail olamadık. 468 00:39:10,636 --> 00:39:11,960 Ben Sarah. 469 00:39:11,971 --> 00:39:13,754 Haham Jacob Kessner. 470 00:39:13,830 --> 00:39:15,922 Bizimle olmana sevindim, Haham. 471 00:39:15,999 --> 00:39:17,474 Söylesene, Yom Kippur'dan ne kadar 472 00:39:17,551 --> 00:39:19,551 uzakta olduğumuzu bilmiyorsun, değil mi? 473 00:39:19,628 --> 00:39:21,812 Kefaret edecek birkaç şeyim var. 474 00:39:21,889 --> 00:39:23,814 Henüz vakit varken. 475 00:39:25,050 --> 00:39:27,643 Yahudi misin? 476 00:39:27,653 --> 00:39:29,653 Rabinowitz. 477 00:39:29,730 --> 00:39:31,605 Bir grubun resmi üyesi. 478 00:39:31,682 --> 00:39:34,149 Ma'ariv'i yapmak üzereydim. 479 00:39:34,160 --> 00:39:35,567 Bana katılır mısın? 480 00:39:35,644 --> 00:39:37,110 Birayla kiddush yapılır mı? 481 00:39:37,187 --> 00:39:38,570 Gerek yok. 482 00:39:38,647 --> 00:39:40,572 Kendi şarabımı kendim yapıyorum. 483 00:39:40,649 --> 00:39:41,907 Tam benlik Hahamsın. 484 00:39:41,983 --> 00:39:44,043 Hadi. 485 00:39:45,146 --> 00:39:47,171 En azından Logan'ın ekibinden kurtulduk. 486 00:39:47,247 --> 00:39:49,173 Şimdilik yani. 487 00:39:49,249 --> 00:39:50,791 Değil mi? 488 00:39:50,867 --> 00:39:53,510 Dönüp, uzaklaşmak için 489 00:39:53,587 --> 00:39:56,129 çok fazla yakıt harcadık. 490 00:39:56,206 --> 00:39:57,798 Sanıyorum ki, süvariler ne zaman 491 00:39:57,874 --> 00:39:59,925 ortaya çıktığını anlayamadılar, değil mi? 492 00:40:00,001 --> 00:40:01,802 Galiba. 493 00:40:01,878 --> 00:40:04,679 Logan'ı şu ana kadar tanıdığım kadarıyla... 494 00:40:04,690 --> 00:40:06,357 Yani onlar, 495 00:40:06,433 --> 00:40:09,267 onlar tesadüfen bir şey yapmazlar. 496 00:40:21,281 --> 00:40:23,490 Çöl Tilkisi dinlemede. 497 00:40:23,567 --> 00:40:25,325 O yavşaklar ve panzerleri 498 00:40:25,402 --> 00:40:27,378 sizden olabildiğince uzaktalar. 499 00:40:27,454 --> 00:40:28,712 Tehlike geçti artık. 500 00:40:28,789 --> 00:40:31,623 Duymak istediğim şey bu işte. 501 00:40:36,296 --> 00:40:38,797 Yakıtımız neredeyse bitecek. 502 00:40:40,134 --> 00:40:41,633 Hayır, bitmeyecek. 503 00:40:57,317 --> 00:40:59,651 Yakıt arıyoruz, taş değil. 504 00:40:59,728 --> 00:41:03,530 Kutup Ayısı'nın her zaman bir mizah anlayışı vardı. 505 00:41:03,607 --> 00:41:05,866 Sıkı tutun, Doris. 506 00:41:05,942 --> 00:41:09,420 Vaadedilen topraklara bilet almaya ne dersin? 507 00:41:52,379 --> 00:41:55,826 - Burada ne yapıyorsun? - Bunu sormak zorunda mısın? 508 00:41:58,751 --> 00:42:00,774 Bir barikata denk geldik. 509 00:42:00,775 --> 00:42:04,398 Bazı arkadaşlar yön sormaktan kaçınmak için her şeyi yapar. 510 00:42:04,399 --> 00:42:07,322 Bunun vaat edilen toprağa bilet olacağını söylemiştin. 511 00:42:07,323 --> 00:42:10,146 İnsanlara yardım ediyoruz. 512 00:42:10,147 --> 00:42:13,070 - Affedersin. - En güçlü olan hayatta kalır.