1 00:00:24,742 --> 00:00:26,584 Hey, küreği buraya uzatsana. 2 00:00:26,609 --> 00:00:30,138 - Onu bağlamalıyız! - Evet! Haydi binin! Haydi binin! 3 00:00:33,374 --> 00:00:36,335 Yardım edin! Yardım edin! Beni öldürüyor! Ölmek istemiyorum! Ölmek istemiyorum! 4 00:00:36,359 --> 00:00:38,004 Yardım edin! Beni eziyor! 5 00:00:51,456 --> 00:00:52,889 Bana da bir tane versene? 6 00:00:53,956 --> 00:00:55,982 Oha. 7 00:00:56,859 --> 00:00:58,334 Ablama ne yaptın? 8 00:01:01,467 --> 00:01:04,708 Tuvalette sıcak su var. Kullanayım dedim. 9 00:01:05,555 --> 00:01:07,006 Vanilyalıyı dene. 10 00:01:09,750 --> 00:01:11,803 Ben Morgan. Duyan var mı? 11 00:01:14,687 --> 00:01:15,703 Annie konuşuyor. 12 00:01:16,724 --> 00:01:19,528 - Orada her şey yolunda mı? - Evet. 13 00:01:19,938 --> 00:01:21,405 Herkes arkada. 14 00:01:21,964 --> 00:01:23,214 Film izliyorlar. 15 00:01:26,096 --> 00:01:30,557 Dinle, yokluğumda oraya göz kulak olduğun için teşekkürler. Ama fazla rahat olma. 16 00:01:30,684 --> 00:01:33,068 Burada uzun süre kalmayı düşünmüyoruz. 17 00:01:33,145 --> 00:01:37,197 - Yolların kapalı olduğunu biliyorsun, değil mi? - Biliyoruz. 18 00:01:37,274 --> 00:01:39,303 Radyasyon tabelaları olan hiçbir yere gidemezsin. 19 00:01:39,778 --> 00:01:41,211 Biliyoruz. 20 00:01:42,922 --> 00:01:45,342 O halde nasıl buradan gitmeyi düşünüyorsun? 21 00:01:45,366 --> 00:01:49,718 Size göstereceğiz. Kapıyı açabilir misin? 22 00:02:11,266 --> 00:02:13,837 Sizle ilk tanıştığımızda gerçeği söylüyorduk. 23 00:02:14,413 --> 00:02:16,455 Sadece size her şeyi söylemedik. 24 00:02:23,212 --> 00:02:25,663 Dağılmış durumda olduğumuzu söyleyebilirsiniz sanırım... 25 00:02:25,673 --> 00:02:27,665 ...yaptığımız kötü şeylerden... 26 00:02:28,761 --> 00:02:32,862 ...pişman olduğumuz her şeyden, bunlarla yaşamaktan... 27 00:02:33,214 --> 00:02:35,431 ...ve bunlardan kaçamamaktan. 28 00:02:43,316 --> 00:02:45,599 Buraya gelmek kolay değildi. 29 00:02:46,013 --> 00:02:49,023 Yollar kapalıydı, köprüler bitikti... 30 00:02:49,048 --> 00:02:52,851 ...ve yaşayan diğer kişiyle aramızda gerçekten bir dağ vardı. 31 00:02:52,876 --> 00:02:57,836 Çok uzun zaman onunla konuştuk. Ama pes etmedik. 32 00:02:58,164 --> 00:02:59,553 Bir yolunu bulduk. 33 00:03:00,774 --> 00:03:06,129 Buraya gelmenin bir yolunu bulduk çünkü uğruna savaşacağımız bir şey vardı... 34 00:03:06,339 --> 00:03:08,482 ...düşündüğümüz gibi olmasa da. 35 00:03:09,314 --> 00:03:12,391 Telsizin öteki ucunda şu anda bizi duyan biri yok. 36 00:03:12,536 --> 00:03:15,113 Ancak yine de uğruna savaşacak bir şeyimiz var. 37 00:03:16,465 --> 00:03:18,106 Birbirimize sahibiz. 38 00:03:20,335 --> 00:03:21,844 Ve siz varsınız. 39 00:03:22,921 --> 00:03:26,818 O yüzden size diyorum ki, ne kadar imkansız görünse de... 40 00:03:29,070 --> 00:03:31,186 ...bunu yapabiliriz. 41 00:03:33,265 --> 00:03:36,775 Yapabiliriz, çünkü daha önce imkansızı başarmıştık. 42 00:03:39,038 --> 00:03:40,957 Ama yardıma ihtiyacımız olacak. 43 00:03:47,863 --> 00:03:49,121 Şimdi ne yapacağız? 44 00:03:49,198 --> 00:03:50,355 Şimdi... 45 00:03:51,584 --> 00:03:53,042 ...uçağı tamir edeceğiz. 46 00:03:56,205 --> 00:03:58,558 Ve dağları aşıp geri döneceğiz... 47 00:04:00,459 --> 00:04:01,539 ...birlikte. 48 00:04:17,260 --> 00:04:22,260 Çeviri: Supersaw & d3d3 Keyifli seyirler. 49 00:05:03,324 --> 00:05:06,109 Grace, ben Morgan. Duyuyor musun? 50 00:05:10,915 --> 00:05:12,333 Eğer dinliyorsan... 51 00:05:13,710 --> 00:05:15,561 ...eve dönmek için bir yol deniyoruz. 52 00:05:16,471 --> 00:05:21,224 Ve, bence tanışmak isteyeceğin birkaç kişi bulduk. 53 00:05:22,695 --> 00:05:26,512 Duyuyor musun? Tekrar ediyorum... duyuyor musun? 54 00:05:46,460 --> 00:05:48,462 Pekala, bu kanalı açık bırakacağız. 55 00:05:48,486 --> 00:05:51,245 Duyarsan eğer, bize haber et lütfen. 56 00:07:14,655 --> 00:07:15,922 İyi misin? 57 00:07:18,492 --> 00:07:20,376 Evet. Evet. İyiyim. 58 00:07:22,332 --> 00:07:25,790 - İniş takımlarını halletmede bana yardım edebilir misin? - Elbette. 59 00:07:30,379 --> 00:07:32,774 Gönye kullanabiliriz. Sence? 60 00:07:32,798 --> 00:07:35,441 Bu iyi bir fikir. Onlardan hiç gördün mü? 61 00:07:50,775 --> 00:07:54,535 - İşe yarayacak mı sence? - Bu senin fikrindi. 62 00:07:54,612 --> 00:07:56,170 Sen ne düşünüyorsun? 63 00:08:02,787 --> 00:08:03,970 İşe yarayacak. 64 00:08:05,430 --> 00:08:08,841 Kitap diyor ki sadece kalbinle görebilirmişsin, gözlerinle değil. 65 00:08:08,918 --> 00:08:11,013 Bu yüzden kalbime kulak veriyorum. 66 00:08:12,455 --> 00:08:14,231 Peki kalbin sana gerçeği mi söylüyor? 67 00:08:15,207 --> 00:08:16,367 Evet. 68 00:08:16,392 --> 00:08:21,687 Kalbin sana 575 beygirgücü olan turbo pervanenin redüksiyon dişlisini nasıl tamir edeceğini söylüyor mu? 69 00:08:22,192 --> 00:08:23,743 Söylemesine gerek yok. 70 00:08:24,524 --> 00:08:25,898 Anlaşıldı. 71 00:08:28,646 --> 00:08:31,530 Redüksiyon dişli kutusu mu? 72 00:08:31,555 --> 00:08:33,919 Planeter dişlileri nasıl sıralayacağını öğrenmesi gerekiyor. 73 00:08:33,943 --> 00:08:35,585 Pekala. Beklemede kal. 74 00:08:35,610 --> 00:08:38,671 Buradaki leş pekmezlerinin birazını temizlemem gerekiyor. 75 00:08:43,570 --> 00:08:44,652 Yağ bu. 76 00:08:45,788 --> 00:08:47,254 Umarım. 77 00:08:47,265 --> 00:08:50,692 Sen o talihsiz dökülmenin kaynağını saptarken ben de bir bez bulayım. 78 00:08:50,717 --> 00:08:53,811 Olur. Bir de bira. 79 00:08:54,105 --> 00:08:58,075 - Çakırkeyif halde daha iyi çalışıyorum. - Hepimiz öyle değil miyiz? 80 00:08:58,100 --> 00:09:01,143 Charlie, bunun birkaç dakika sürebileceğini söyle onlara. 81 00:09:05,349 --> 00:09:08,633 - Birkaç dakika sürebilir. - Anlaşıldı. 82 00:09:08,722 --> 00:09:11,614 Dylan, kiminle konuşuyorsun? 83 00:09:12,231 --> 00:09:14,657 Sorun yok. Uzaktalar. 84 00:09:14,682 --> 00:09:16,922 Bulundukları yerden bize uçağı hazırlamada yardım edecekler. 85 00:09:17,815 --> 00:09:19,950 Charlie var ve... 86 00:09:19,975 --> 00:09:22,299 - Diğerinin ismi neydi? - Fark etmez, Dylan. 87 00:09:23,576 --> 00:09:26,906 Onlara gitmeleri için yardım edeceğiz böylece kendi işimize geri dönebiliriz. 88 00:09:31,834 --> 00:09:33,142 Bileğin nasıl? 89 00:09:34,577 --> 00:09:35,802 İyi. 90 00:09:35,827 --> 00:09:39,161 Öyle mi? Bir bakayım şuna. 91 00:09:40,237 --> 00:09:41,505 Gidelim. 92 00:09:44,049 --> 00:09:45,649 Tamam. 93 00:09:46,933 --> 00:09:49,734 Hadi. Uçağın başına geri dönelim. 94 00:10:07,411 --> 00:10:09,721 Kaçmak istiyorsun, değil mi? 95 00:10:12,407 --> 00:10:14,310 Eskiden ben de kaçardım. 96 00:10:16,669 --> 00:10:18,761 Ama hiç burkulmuş bilekle kaçmayı denemedim. 97 00:10:26,060 --> 00:10:29,478 Senin yerinde olsam, ayrılmadan önce bir hafta beklerdim. 98 00:10:32,210 --> 00:10:34,520 Yeni bir çift ayakkabı alırdım belki. 99 00:10:35,106 --> 00:10:36,880 Çorap bir de. 100 00:10:37,691 --> 00:10:40,826 Sevgilim hayatta kalmanın çoraptan başladığını söyler. 101 00:10:40,851 --> 00:10:43,613 Gerçek bu ama. Hastamız nasıl? 102 00:10:43,638 --> 00:10:47,955 Ona bir süre ayakta durmaması gerektiğini söyledim. 103 00:10:47,980 --> 00:10:50,731 Yani, bir ayağı en azından. 104 00:10:52,411 --> 00:10:55,964 Biz geri dönüp aramaya devam etmeyi düşünüyoruz. 105 00:10:55,989 --> 00:10:58,949 Sherry'nin kalkış yaptığımızda bizimle olmasından emin olmak için gerekeni yapacağız. 106 00:11:02,025 --> 00:11:03,900 Tamam. İyi şanslar. 107 00:11:09,356 --> 00:11:10,667 Ve onu beladan uzak tut. 108 00:11:10,850 --> 00:11:12,100 Denerim. 109 00:11:15,980 --> 00:11:17,371 Görüşürüz. 110 00:11:22,675 --> 00:11:24,319 Pekala, hazır mıyız? 111 00:11:24,446 --> 00:11:25,713 Hazırız! 112 00:12:05,321 --> 00:12:06,401 Yere yatın! 113 00:12:11,784 --> 00:12:13,751 Herkes iyi mi?! 114 00:12:13,776 --> 00:12:15,616 O redüksiyon dişlisi miydi? 115 00:12:23,858 --> 00:12:26,150 Yeni bir pervaneyi nerden bulacağız? 116 00:12:45,736 --> 00:12:47,411 Paspası halletmişsin. 117 00:12:48,958 --> 00:12:50,341 Ne oldu? 118 00:12:50,366 --> 00:12:52,967 Motorlar çalıştı ama pervane çalışmadı. 119 00:12:55,129 --> 00:12:56,962 Halledeceğiz. 120 00:12:57,039 --> 00:12:59,059 Yedek parçaları aramaya başlayacağız. 121 00:12:59,083 --> 00:13:01,568 Morgan? Alicia? Duyuyor musunuz? 122 00:13:03,045 --> 00:13:04,254 Grace? 123 00:13:05,130 --> 00:13:06,722 İyi misin? 124 00:13:06,747 --> 00:13:08,839 Sizin orada jeneratör var mı? 125 00:13:09,020 --> 00:13:11,162 Var. Neden? 126 00:13:11,187 --> 00:13:12,945 Bağlantısını sökmeniz gerekiyor. 127 00:13:13,022 --> 00:13:15,606 Deposunu doldurun ve sonra nakliye için hazır bulundurun. 128 00:13:17,549 --> 00:13:18,818 Ne oluyor, Grace? 129 00:13:18,843 --> 00:13:20,085 Sorun santral. 130 00:13:20,110 --> 00:13:21,800 Eğer dediğimi yapmazsanız... 131 00:13:23,983 --> 00:13:25,502 ...santralde başka bir erime olacak. 132 00:13:34,427 --> 00:13:35,904 Zaman kaybediyoruz burada. 133 00:13:35,929 --> 00:13:38,597 Ruhsattaki notta 30. yoldan batıya gittiği yazıyordu. 134 00:13:38,622 --> 00:13:41,081 Bu yola önceden bakmıştım. 135 00:13:41,106 --> 00:13:44,658 June'u ararken, çıkmaz sokaktan başka bir şey bulamadım. 136 00:13:44,683 --> 00:13:49,303 O uçak üzerinde çalışan insanlarla karşılaştıktan sonra, işler yoluna girmeye başladı. 137 00:13:49,327 --> 00:13:52,304 Fazladan bir çift göz daha iyi görmeni sağlar. 138 00:13:59,525 --> 00:14:01,552 Siz nasıl ayrı düştünüz ki zaten? 139 00:14:04,401 --> 00:14:05,825 Burnumu sokmak istemem. 140 00:14:13,012 --> 00:14:18,200 Ben ve Sherry... biz... ayrı düşmeden önce ayrıldık. 141 00:14:19,355 --> 00:14:21,435 Yüzüğü senin eline nasıl geçti? 142 00:14:23,662 --> 00:14:26,838 - Karışık bir durum. - Tabii. 143 00:14:30,594 --> 00:14:35,004 June ilk defa beni sevdiğini söylediğinde, fiili şekilde söylemedi. 144 00:14:35,612 --> 00:14:37,630 Bunlara yazarak söyledi. 145 00:14:39,989 --> 00:14:43,438 Onu aradığım tüm zamanda hiç cebimden çıkarmadım. 146 00:14:45,159 --> 00:14:47,209 Bu meseleler hep karışıktır. 147 00:14:49,109 --> 00:14:51,346 Sen... Sen şanslısın. Senin istediğin gibi olmuş, John. 148 00:14:52,266 --> 00:14:56,040 Biliyorsun, Sherry'i bulacağız. 149 00:14:56,065 --> 00:14:57,752 Herkesle birlikte o uçakta olacak. 150 00:14:57,776 --> 00:14:59,212 Hayır, bundan bahsetmiyorum ben. 151 00:14:59,237 --> 00:15:02,728 Kişiliğinden bahsediyorum, olaylara bakış açından yani. 152 00:15:04,050 --> 00:15:07,227 Bakış açın geçmişte yaşadıklarınla aynı olmalıydı değil mi? 153 00:15:07,392 --> 00:15:12,574 Şimdi nasıl... seni acıtmıyor, üzmüyor ya da döndürmüyor. 154 00:15:14,379 --> 00:15:15,971 Umarım hiç böyle olmaz. 155 00:15:16,583 --> 00:15:18,993 Senin düşündüğünden bile daha şanslıyım. 156 00:15:23,075 --> 00:15:25,910 Dünya tüm bunlardan önce bana bir kazık attı. 157 00:15:25,935 --> 00:15:28,736 Ama tüm bunlar bana sahip olduğumdan daha çok şey kattı. 158 00:15:28,761 --> 00:15:32,420 Üstesinden gelmek zor oldu. Ancak bir yolunu buldum. 159 00:15:35,025 --> 00:15:36,691 Yola devam etmeliyiz belki de. 160 00:15:41,335 --> 00:15:42,727 Nasıl yani? 161 00:15:42,752 --> 00:15:44,419 İkinci reaktör hala çalışıyor. 162 00:15:44,650 --> 00:15:47,263 Devre dışı bıraktım ama yakıt hala ısı üretiyor. 163 00:15:47,287 --> 00:15:48,703 Soğutulması gerekiyor. 164 00:15:48,728 --> 00:15:52,798 Soğutucu sistemi çalıştıran jeneratör arızalandı. Bu yüzden sizinkine ihtiyacım var. 165 00:15:53,010 --> 00:15:55,250 Yoksa benim de sonum peşlerine düştüğüm ölüler gibi olur. 166 00:15:59,228 --> 00:16:01,121 Peki bu her şeyi düzeltecek mi? 167 00:16:02,460 --> 00:16:04,351 Bu sadece bize zaman kazandırır. 168 00:16:05,063 --> 00:16:07,956 O uçağı tamamlamanız gerek... hızlıca. 169 00:16:11,102 --> 00:16:12,518 Hazırız. 170 00:16:12,529 --> 00:16:14,920 Tamam, Luci şimdi fişi çekeceğiz. 171 00:16:17,632 --> 00:16:21,091 Bağlantımız kopacak, Strand. Jeneratörü bırakmak zorundayız. 172 00:16:21,270 --> 00:16:24,947 Luciana, dinle. Sizi geri getirmenin bir yolunu bulacağız. 173 00:16:24,972 --> 00:16:27,371 Nasıl olacak bilmiyorum ama bulacağız. 174 00:16:30,029 --> 00:16:31,660 Hey, Luciana? 175 00:16:32,698 --> 00:16:34,044 Luciana? 176 00:16:38,086 --> 00:16:40,641 - Kuzeydeki uçak pisti peki? - Onu kontrol ettik. 177 00:16:40,665 --> 00:16:42,949 Ebesinin örekesinde. Gitmemiz çok uzun sürer. 178 00:16:43,974 --> 00:16:45,808 Peki ya doğudaki şu havaalanı? 179 00:16:48,275 --> 00:16:51,869 Wendell, hani şu fıstıkları yürüttüğün havaalanını hatırlıyor musun? 180 00:16:51,894 --> 00:16:55,761 Orayı su basmıştı. Uçakların hepsi perte çıkmıştı. 181 00:16:56,073 --> 00:16:58,031 Ben de öyle tahmin etmiştim. 182 00:16:58,056 --> 00:16:59,848 Nasıl ulaşacağız lan onlara o zaman? 183 00:17:00,491 --> 00:17:02,151 Onlara bir yolunu bulacağımızı söyledin. 184 00:17:02,228 --> 00:17:03,820 Umutlarını kırmamak için. 185 00:17:04,446 --> 00:17:06,499 Umutlarını kırmamak için mi? 186 00:17:07,144 --> 00:17:08,468 Tamam, çocuklar, bir çaresini bulacağız. 187 00:17:08,493 --> 00:17:09,617 Nasıl, Charlie? 188 00:17:09,628 --> 00:17:11,747 Yumurta kapıya dayandı ve kendi palavralarımı nasıl yerine... 189 00:17:11,771 --> 00:17:13,579 ...getireceğim hakkında en ufak bir fikrim yok. 190 00:17:13,790 --> 00:17:15,615 Hangisi o zaman, Vic? 191 00:17:15,640 --> 00:17:19,460 El elde baş başta oturacak mısın, yoksa işi bitirmenin planını mı yapacaksın? 192 00:17:19,471 --> 00:17:21,421 - Onlara yardım etmek istedim. - Ben de. 193 00:17:21,431 --> 00:17:23,712 O uçağa binmeyen sadece sen değilsin. 194 00:17:27,926 --> 00:17:29,738 Onlarda motor yok ama pervane var. 195 00:17:29,763 --> 00:17:31,146 Bizde de pervane var ama motor yok. 196 00:17:31,178 --> 00:17:32,397 Tüm parçalar elimizde. 197 00:17:32,422 --> 00:17:34,567 Sadece bir şekilde bir araya getirmemiz gerek. 198 00:17:36,187 --> 00:17:37,603 Umutsuz. 199 00:17:37,614 --> 00:17:42,700 En azından merhum biracımız kendini feda etme ayrıcalığına sahipti. 200 00:17:44,413 --> 00:17:46,257 Evet. O öldü, Victor. 201 00:17:47,523 --> 00:17:50,560 Ve tayfa için fedakarlık yaptı, çok sağlam bir fedakarlık. 202 00:17:51,861 --> 00:17:55,329 Pes etmek istedi, ama sonunda pes etmedi. 203 00:17:55,340 --> 00:17:59,758 O yüzden ihaleyi bize yıkmak için yaptığın bu "umutsuz" ayaklarını bırak. 204 00:17:59,783 --> 00:18:02,084 Bir yolu olmalı. 205 00:18:07,909 --> 00:18:11,034 Sarah, Wendell ile beraber Jim'in bira fabrikasından her şeyi aldığınızı mı söyledin? 206 00:18:11,059 --> 00:18:12,786 Evet. Son şişe kapağına kadar. 207 00:18:16,918 --> 00:18:18,135 Her şeyi mi? 208 00:18:22,613 --> 00:18:24,479 Vay anasını. 209 00:18:27,924 --> 00:18:29,568 Onları geri getireceğiz. 210 00:18:53,067 --> 00:18:56,027 - Arabaları çekmeme yardım eder misin? - Elbette. 211 00:18:56,428 --> 00:18:57,960 Giyinmemiz gerekecek. 212 00:18:58,883 --> 00:19:00,006 İçeri girmemiz gerekecek. 213 00:19:12,494 --> 00:19:15,013 - John'dan haber var mı? - Hayır. 214 00:19:15,723 --> 00:19:19,728 Hala menzil dışındalar. Burada işler nasıl gidiyor? 215 00:19:19,752 --> 00:19:21,352 Bilmiyorum. 216 00:19:24,465 --> 00:19:27,024 Umuyorum devreler tamamen yanmamıştır. 217 00:19:28,852 --> 00:19:30,369 Sen iyi misin? 218 00:19:34,088 --> 00:19:35,930 Sadece... 219 00:19:35,955 --> 00:19:37,580 ...helikopter. 220 00:19:37,605 --> 00:19:42,723 Kalkmasına engel olsaydım, şimdiye evde olurduk. 221 00:19:42,748 --> 00:19:44,331 Evet. 222 00:19:44,356 --> 00:19:46,876 Ama bunu yapabilmenin bir yolu yoktu, Al. 223 00:19:54,485 --> 00:19:56,078 Bir şey mi oldu? 224 00:19:57,347 --> 00:19:59,030 Kaybolduğun zaman? 225 00:20:12,675 --> 00:20:17,316 Bir keresinde bana seninle konuşma teklif etmiştin, sır olarak. 226 00:20:19,361 --> 00:20:21,153 Ve konuşmama müsaade etmiştin. 227 00:20:24,355 --> 00:20:26,864 Bu da bana bildiğinden daha fazla yardım etti. 228 00:20:28,737 --> 00:20:33,140 O yüzden... aynısını yapmak istersen, yapabilirsin. 229 00:20:35,775 --> 00:20:36,974 Tamam mı? 230 00:20:37,204 --> 00:20:39,296 En azında bunu yapabilirim. 231 00:20:46,514 --> 00:20:47,938 Gidip bataryayı kontrol edelim. 232 00:20:56,689 --> 00:21:01,358 Morgan ile beraber ayrılan kadın santralden, değil mi? 233 00:21:08,156 --> 00:21:09,568 Evet. 234 00:21:10,538 --> 00:21:13,023 Dylan, Max, bu iş yürümeyecek. 235 00:21:14,481 --> 00:21:15,639 Burada kalamayız. 236 00:21:15,664 --> 00:21:17,330 Hop. Hey. Hey. 237 00:21:19,454 --> 00:21:21,891 Ölülerin arkasına saklanmaya dönemezsiniz. 238 00:21:22,159 --> 00:21:23,516 En son böyle bir şey yaşandığında orada güvendeydik. 239 00:21:25,193 --> 00:21:27,155 - Bu sefer de güvende olacağız. - Onu bilemezsin. 240 00:21:27,179 --> 00:21:31,469 - Bu uçağın tamirini bitirebileceğinizi bile bilmiyorsun. - Bitireceğiz. 241 00:21:32,742 --> 00:21:34,620 Alabileceğimiz tüm yardıma ihtiyacımız olacak, o kadar. 242 00:21:34,803 --> 00:21:38,838 - Annie, yapabiliriz. - O haklı. Eğer biz... 243 00:21:38,863 --> 00:21:41,556 Max. Karar vermesi gereken kişi sen değilsin. 244 00:21:43,365 --> 00:21:44,976 Annie, sen de değilsin. 245 00:21:45,143 --> 00:21:46,829 Bak, bu kararı birlikte verebiliriz. 246 00:21:46,854 --> 00:21:49,313 Hayır, veremeyiz. 247 00:21:49,850 --> 00:21:53,467 Benim karar vermem gerek kendim ve biraderlerim için. 248 00:21:58,678 --> 00:22:02,819 Arka tarafta bir şey yok. Ne varsa almışlar. 249 00:22:03,955 --> 00:22:08,155 - Onu tanıdın mı? - Buradan son geçişimde görmüştüm. 250 00:22:08,301 --> 00:22:10,817 O zaman bile bir süredir ölüydü. 251 00:22:12,758 --> 00:22:14,049 Sanıyorum... 252 00:22:15,436 --> 00:22:17,878 ...buradaki kurşunu yiyeceğini çalan kişiye... 253 00:22:19,081 --> 00:22:20,651 ...buradakini de kendisine sıktı. 254 00:22:26,647 --> 00:22:31,333 Sherry'nin neden yüzüğünü takmadığını bilmek istiyor musun? 255 00:22:36,578 --> 00:22:38,317 Beni kurtarmak için... 256 00:22:39,285 --> 00:22:40,732 ...vazgeçmek zorunda kaldı. 257 00:22:42,263 --> 00:22:47,516 Benim için her şeyden vazgeçmeyi seçti. 258 00:22:49,942 --> 00:22:52,660 Şu an hala hayatta olmamın tek sebebi o. 259 00:22:55,095 --> 00:22:56,595 Ona hayatımı borçluyum. 260 00:22:58,643 --> 00:23:02,880 Olduğum yerden ayrıldığımda ya da uzaklaştırıldığımda... 261 00:23:02,905 --> 00:23:08,237 ...beni uzaklaştıran kişi yediğim her haltı biliyordu, ama... 262 00:23:09,945 --> 00:23:11,601 ...onu sevdiğimi de biliyordu. 263 00:23:13,485 --> 00:23:17,570 O yüzden dedi ki "Bul onu. Yanlışlarını düzelt." 264 00:23:21,286 --> 00:23:26,437 Senin şansının birazına ihtiyacım var, John. Çünkü ilk şeyi yapmış olsaydım... 265 00:23:26,462 --> 00:23:28,788 ...bilemiyorum, ikinciyi de yapabilirdim... 266 00:23:28,813 --> 00:23:33,390 ...ya da...muhtemelen. 267 00:23:39,712 --> 00:23:41,085 Pekala... 268 00:23:42,615 --> 00:23:49,212 Galiba imkansızdan daha fazla şey mümkün. 269 00:23:49,604 --> 00:23:52,108 Bu "tatlım" kelimesinin birkaç harf eksiği değil mi? 270 00:23:54,410 --> 00:23:57,088 - Evet ama bu demek değil ki... - Bana bir kalem lazım. 271 00:24:06,654 --> 00:24:08,154 Hadi ama. 272 00:24:17,933 --> 00:24:19,792 - Buldun mu? - Evet. 273 00:24:22,207 --> 00:24:25,265 Cary Grant'in bir seferinde bunu yaptığını görmüştüm. 274 00:24:26,475 --> 00:24:31,161 Polis olduğumda bunu hep denemeği umuyordum ama hiç fırsatım olmadı. 275 00:24:32,354 --> 00:24:34,820 Vay canına. 276 00:24:35,743 --> 00:24:37,255 Ekstra çift göz. 277 00:24:41,215 --> 00:24:44,374 Bunca zamandır yanlış yola bakıyormuşum. 278 00:24:54,923 --> 00:24:57,423 Daha önce yaptığın gibi, çekip gidiyor musun? 279 00:25:02,260 --> 00:25:04,700 Bunların hepsini taşıyamazsın. 280 00:25:12,951 --> 00:25:14,745 Arabalardan birini alabilirsin... 281 00:25:15,190 --> 00:25:17,833 Bizimle gelmeme nedenini söylemen yeterli. 282 00:25:24,085 --> 00:25:25,560 Kararımı değiştiremezsin. 283 00:25:34,292 --> 00:25:36,812 O zaman benimle konuşmaktan zarar gelmez. 284 00:25:48,179 --> 00:25:49,666 Bir kampta yaşıyorduk... 285 00:25:51,318 --> 00:25:54,778 ...ailem, erkek kardeşim ve çok sayıda başka aileler. 286 00:25:54,789 --> 00:25:56,988 Kampı her şey gerçekleştikten kısa bir süre sonra bulduk. 287 00:25:57,013 --> 00:25:58,280 Ve çok güzeldi. 288 00:26:00,338 --> 00:26:02,147 Güzelden ziyade... 289 00:26:03,850 --> 00:26:05,368 ...mükemmel bir yerdi. 290 00:26:07,000 --> 00:26:10,677 Sanki böyle bir şey için inşa edilmişti. 291 00:26:15,933 --> 00:26:17,242 Sonra ne oldu? 292 00:26:22,942 --> 00:26:26,642 Bir homurdayan sürüsü erzak arayışından dönen birkaç kişiyi takip etmiş. 293 00:26:29,880 --> 00:26:32,165 Belirli güzergahlarımız vardı... 294 00:26:32,893 --> 00:26:35,061 ...dikkatli olmak için yapmamız gereken şeyler. 295 00:26:37,289 --> 00:26:39,779 Fakat bu sefer dikkatli olmadılar, ve... 296 00:26:41,943 --> 00:26:43,252 ...hepsi öldü. 297 00:26:47,143 --> 00:26:48,437 Çok fazlaydılar. 298 00:26:51,742 --> 00:26:53,327 Ve onlar öyle görünmüyorlardı... 299 00:26:54,673 --> 00:26:56,959 Bilemiyorum...sıradan homurdayanlar gibi. 300 00:26:59,091 --> 00:27:02,392 Elektrik santralinden gelmişler. Öyle olduğunu bilmiyorduk. 301 00:27:05,112 --> 00:27:07,729 Çok fazlası ortaya çıktı, duvarlar engel oldu... 302 00:27:08,260 --> 00:27:09,710 ...başlangıçta. 303 00:27:12,319 --> 00:27:15,412 Yetişkinler bütün silahları topladı, onlarla savaşmak için hazırdık. 304 00:27:18,299 --> 00:27:21,613 Ve sonunda duvarların dayanamayacağı anlaşıldı... 305 00:27:23,335 --> 00:27:25,095 ...bizi uzaklaştırdılar. 306 00:27:27,072 --> 00:27:31,197 Ormanın içinde bir şeyler kötü giderse diye saklanacak bir yerimiz vardı. 307 00:27:31,278 --> 00:27:33,036 Çocukların hepsini oraya götürdüm. 308 00:27:33,061 --> 00:27:36,747 Her ihtimale karşı sakladığımız eski tahıl gevrekleri vardı. 309 00:27:36,924 --> 00:27:38,476 Ve bekledik. 310 00:27:40,738 --> 00:27:45,482 Orada bekliyor, yiyor ve karanlıkta ağıyorduk. 311 00:27:45,507 --> 00:27:47,816 Sessiz kalamaya çalışıyorduk. 312 00:27:50,668 --> 00:27:52,289 Bunu daha öncede yapmıştık. 313 00:27:54,266 --> 00:27:57,326 Yetişkinler her zaman bir ya da iki geceden sonra gelirdi. 314 00:28:03,751 --> 00:28:05,001 Fakat... 315 00:28:05,855 --> 00:28:07,446 Ben anlamıştım. 316 00:28:10,094 --> 00:28:13,571 Ve bekledik ve bekledik. 317 00:28:16,186 --> 00:28:18,421 Üçüncü geceden sonra... 318 00:28:19,437 --> 00:28:21,737 ...kampa kendi başıma döndüm. 319 00:28:24,838 --> 00:28:26,396 Onları gördün mü? 320 00:28:29,163 --> 00:28:30,697 Ebeveynlerimiz ölmedi. 321 00:28:34,249 --> 00:28:38,352 Bütün homurdayanları öldürmüşler. 322 00:28:40,743 --> 00:28:42,635 Ama onlar hastaydılar. 323 00:28:44,686 --> 00:28:48,641 Annem ve babam kabine gelmeme dahi izin vermedi. 324 00:28:51,156 --> 00:28:53,843 Kapıdan onlarla konuşmak zorunda kaldım. 325 00:28:55,379 --> 00:28:58,320 Korkmamamı söylediler. 326 00:29:00,698 --> 00:29:03,124 Daha iyi olacaklarını söylediler. 327 00:29:09,821 --> 00:29:12,974 Olduğumuz yerde kalmamız için bana söz verdiler... 328 00:29:14,554 --> 00:29:16,133 ...kardeşlerimi korumam için... 329 00:29:17,684 --> 00:29:19,396 ...geriye kalanları korumam için. 330 00:29:23,478 --> 00:29:27,605 Yaptığım şey bu işte. 331 00:29:41,660 --> 00:29:42,918 Annie. 332 00:29:48,590 --> 00:29:49,714 Anlıyorum. 333 00:29:51,022 --> 00:29:53,314 Hayır. Anlıyorum. 334 00:29:53,746 --> 00:29:55,129 Gerçekten seni anlıyorum. 335 00:30:02,444 --> 00:30:05,320 Annemin söylediği son şeyi her gün düşünüyorum. 336 00:30:11,000 --> 00:30:14,060 Neden ayrılamayacağımızı anladın yani. 337 00:30:21,658 --> 00:30:24,859 Sadece gerçekten istedikleri şeyi yaptığından emin ol. 338 00:30:27,721 --> 00:30:29,312 Bu ne anlama geliyor? 339 00:30:31,546 --> 00:30:35,267 Kardeşlerini korumak için kendini ölülerle mi kuşatıyorsun? 340 00:30:36,780 --> 00:30:40,205 Ya da bu kendini yaşamla kuşatmaktan daha mı kolay? 341 00:30:58,008 --> 00:30:59,874 Hepsi senin. 342 00:31:02,328 --> 00:31:05,213 Nasıl kullanacağın sana kalmış. 343 00:31:37,846 --> 00:31:39,178 John, bak. 344 00:31:44,312 --> 00:31:45,728 Peki, buna ne dersin? 345 00:31:45,753 --> 00:31:48,531 Buradaymış ve hala burada olabilir. 346 00:31:52,099 --> 00:31:53,783 Arabayı kontrol edeceğim. 347 00:32:39,683 --> 00:32:43,547 ''D, birini öldürmek zorunda kaldım. Lokantadaki bir adam. 348 00:32:43,917 --> 00:32:48,944 Neredeyse beni öldürüyordu. İkimizin de çok fazla gördüğünü biliyorum. Çok fazla 349 00:32:48,969 --> 00:32:53,323 Ama hala o kadar ölümün içinde beni arayan seni düşünemiyorum. 350 00:32:53,551 --> 00:32:58,314 Bunu senin için istemiyorum, D. Beni arayarak kendini heba etmeni istemiyorum. 351 00:32:58,339 --> 00:33:04,172 Bununla yaşayamam, hala beni arıyorsan aramaktan vazgeçmeni istiyorum. 352 00:33:04,477 --> 00:33:07,994 Sana bunun umut verdiğimi biliyorum ama şimdi sana bir şans vermek istiyorum. 353 00:33:08,019 --> 00:33:10,155 Bu yerden kaçıyorum ve senin de öyle yapmanı istiyorum. 354 00:33:10,689 --> 00:33:12,656 Bu son mektubum olacak. 355 00:33:12,932 --> 00:33:17,351 Her ne kadar bu bizim sonumuz olsa da, lütfen bunun da senin sonun olmasına izin verme. 356 00:33:17,376 --> 00:33:19,416 Yaşayacak ve yaşanacak bir şeyler bul. 357 00:33:19,441 --> 00:33:20,908 Seni sonsuza kadar seveceğim. 358 00:33:20,933 --> 00:33:22,193 Canım.'' 359 00:33:29,815 --> 00:33:32,851 - Kamyon yatağında bir tane daha koruyucu elbise olacak. - Tamam. 360 00:33:33,694 --> 00:33:35,336 Yardım için teşekkürler. 361 00:34:01,378 --> 00:34:06,763 Bunu bana nasıl kullanacağımı öğreten adam, ölümün tek çıkış olduğunu düşündüğüm zaman bana yardım etmişti. 362 00:34:11,540 --> 00:34:16,250 Eğer onun ağırlığını ellerimde hissedersem diye düşündüm... 363 00:34:16,275 --> 00:34:17,878 ...ne söyleyeceğini bildiğim için... 364 00:34:19,186 --> 00:34:20,821 ...çocuklara yardım etmek için... 365 00:34:22,363 --> 00:34:23,673 ...sana yardım etmek için... 366 00:34:24,354 --> 00:34:26,479 ....sana çıkmazda olmadığını göstermek için. 367 00:34:26,504 --> 00:34:28,720 - Morgan... - İşte... 368 00:34:32,086 --> 00:34:34,314 Plastik sarılı bir tahta parçası gibi hissediyor. 369 00:34:35,871 --> 00:34:38,896 - Sana zarar verebilecek bir tahta parçası. - Evet. 370 00:34:43,953 --> 00:34:46,078 Morgan çıkmazda filan değilim. 371 00:34:46,351 --> 00:34:50,394 Sadece...bitti. Benim için. 372 00:34:50,419 --> 00:34:53,264 - Bunun doğru olduğunu bilemezsin. - Bunu yapmak zorundayım. 373 00:34:53,844 --> 00:34:55,204 Sana vakit tanıyacağım. 374 00:34:56,880 --> 00:34:58,689 Diğer koruyucu elbise...nerede? 375 00:35:00,175 --> 00:35:01,432 Başka elbise yok. 376 00:35:01,740 --> 00:35:03,916 Grace? 377 00:35:03,926 --> 00:35:08,587 - Hadi ama. - Benimle gelemezsin. 378 00:35:09,596 --> 00:35:12,204 Hatam yüzünden tekrar başka birinin ölmesine izin veremem. 379 00:35:12,229 --> 00:35:15,625 - Başka bir yol var, tamam mı? Başka bir yol olmalı. - Başka bir yok. 380 00:35:16,972 --> 00:35:19,057 Konuşabilirsin, Morgan. Yapabilirsin. 381 00:35:20,068 --> 00:35:21,767 Kibar ve düşünceli bir adamsın... 382 00:35:22,329 --> 00:35:24,863 ...onun hatalarını düzeltebilirsin. 383 00:35:24,888 --> 00:35:26,879 Burada yaptığın şey bu. 384 00:35:28,631 --> 00:35:30,348 Bende aynı şeyi yapıyorum. 385 00:35:37,151 --> 00:35:39,201 Barikat konusunda yardım ettiğin için teşekkürler. 386 00:36:23,851 --> 00:36:25,577 Annie'yle konuştun mu? 387 00:36:28,731 --> 00:36:32,127 - Ne söyledi? - Hepsini o kolluyor. 388 00:36:34,895 --> 00:36:36,849 Onları koruyabilecek tek kişi olduğunu düşünüyor. 389 00:36:36,873 --> 00:36:40,415 - Yani gidecekler mi? - Bilmiyorum. 390 00:36:41,613 --> 00:36:44,573 Luciana, beni duyabiliyor musun? 391 00:36:45,588 --> 00:36:47,046 Tekrar edin. 392 00:36:47,071 --> 00:36:51,480 Luciana. Ötücü bir kuşun ahenkli sesi. 393 00:36:51,505 --> 00:36:52,949 Luciana! 394 00:36:53,264 --> 00:36:54,889 Strand? Neredesin? 395 00:36:56,456 --> 00:36:58,342 Bir yolunu bulacağımız söylemiştim. 396 00:36:59,984 --> 00:37:01,478 Yakında görüşürüz. 397 00:37:02,598 --> 00:37:04,451 Neden bahsediyorsun? 398 00:37:04,475 --> 00:37:06,059 Pervaneleri aldık. 399 00:37:06,560 --> 00:37:08,538 Nasıl? 400 00:37:08,563 --> 00:37:12,480 - Bir yol mu buldunuz? - Yollar bu yolculuğun bir bileşeni değil. 401 00:37:12,981 --> 00:37:16,107 Güneye doğru bak istersen. 402 00:37:17,184 --> 00:37:18,692 Gel. 403 00:37:43,240 --> 00:37:47,902 İniş yapmak için bir yer lazım. Belki bizi dev bir coaster'a yöneltebilirsin. 404 00:37:51,041 --> 00:37:54,717 Sarah ve Wendell eve dönmek için pisti temizliyor, konuştuğumuz gibi. 405 00:38:02,481 --> 00:38:04,277 Morgan, bunu görüyor musun? 406 00:38:06,078 --> 00:38:07,670 Evet, görüyorum. 407 00:38:07,695 --> 00:38:13,746 Alicia. Çocuklar... Onlarında bunu görmesi lazım. 408 00:38:21,611 --> 00:38:24,904 Annie, Max bunu görmelisiniz. 409 00:38:41,814 --> 00:38:44,279 Çocuklar orada mı? Bunu görüyorlar mı? 410 00:38:44,304 --> 00:38:45,657 Gitmişler. 411 00:38:46,553 --> 00:38:50,430 - Ne? Ne zaman? - Bilmiyorum. Onları bulmanın bir yolunu bulurum. 412 00:38:50,506 --> 00:38:52,684 Onları hemen geri getirmelisin, Alicia. 413 00:38:52,708 --> 00:38:56,989 Grace...yaptığı şey bize zaman kazandıracak ama çok değil. 414 00:39:00,549 --> 00:39:02,233 John! 415 00:39:05,863 --> 00:39:11,651 O orada değilmiş fakat yemek ve biraz erzak buldum. 416 00:39:12,801 --> 00:39:14,403 - Pekala. - O buradaymış. 417 00:39:14,428 --> 00:39:15,553 Evet. 418 00:39:15,578 --> 00:39:19,861 Bak, sen demiştin ki diğerleriyle tanıştığın zaman... 419 00:39:19,886 --> 00:39:23,243 ...June'u bulmak için şansın gülmeye başlamıştı. 420 00:39:23,268 --> 00:39:26,345 - Aynen öyle. - O yakında, bundan eminim. 421 00:39:26,370 --> 00:39:31,003 O gitmiş olsa bile, her zaman yaptığı gibi bir mektup bırakmış olmalı. 422 00:39:32,456 --> 00:39:34,098 Arabada bir şey buldun mu? 423 00:39:37,741 --> 00:39:39,749 Hayır. Hiçbir şey yok. 424 00:39:42,258 --> 00:39:43,622 Teşekkür ederim. 425 00:39:44,622 --> 00:39:47,719 Uzun zamandır Sherry'i bulmama en yakın olan buydu. 426 00:39:50,274 --> 00:39:51,691 Bu her şey. 427 00:39:57,638 --> 00:40:02,399 - Ne zamana inmiş olursun? - Umduğumdan daha yakında. Yakıtımız azaldı. 428 00:40:03,079 --> 00:40:05,298 Bizi almaya gelmelisiniz. 429 00:40:05,322 --> 00:40:07,748 Ağaçlardan kurtulmak ve öteki tarafa geçmek için yeterince yakıtınız var mı? 430 00:40:10,746 --> 00:40:13,380 Emin değilim. Göreceğiz. 431 00:40:28,279 --> 00:40:29,395 Oha! 432 00:40:29,420 --> 00:40:30,645 Victor. 433 00:40:33,632 --> 00:40:38,037 - İniş yapıyoruz. - Hayır, orası olmaz, güvenli değil, radyasyonlu. 434 00:40:38,062 --> 00:40:40,679 - Victor. - Tek yolu bu. 435 00:40:42,118 --> 00:40:44,326 Victor. Dur. 436 00:40:44,403 --> 00:40:45,920 Morgan. İniyoruz... 437 00:40:46,750 --> 00:40:48,905 Strand! Charlie! 438 00:41:09,612 --> 00:41:10,817 Annie? 439 00:41:13,411 --> 00:41:14,602 Max? 440 00:41:15,160 --> 00:41:16,318 Dylan? 441 00:41:36,005 --> 00:41:38,214 Morgan, giriş yapıyorum. 442 00:41:46,438 --> 00:41:48,279 Evet. Ben de. 443 00:41:48,467 --> 00:41:53,145 Strand, Charlie, beni duyuyorsanız size doğru geliyorum. 444 00:41:53,222 --> 00:41:56,115 Olduğunuz yerde bekleyin, ne yaparsanız yapın ama sakın aylak öldürmeyin. 445 00:41:56,140 --> 00:41:57,748 Kanı üzerinize sıçrarsa... 446 00:41:59,812 --> 00:42:01,349 ...ölebilirsiniz. 447 00:42:18,408 --> 00:42:19,824 - İyi misin? - Evet. Ya sen? 448 00:42:19,849 --> 00:42:20,931 Evet. 449 00:42:31,927 --> 00:42:35,437 - Morgan aylaklardan uzak durmamızı söyledi. - Öyle mi? 450 00:42:35,462 --> 00:42:37,137 Bu bir meydan okuma olabilir. 451 00:42:38,306 --> 00:42:44,306 Çeviri: Supersaw & d3d3