1 00:00:00,111 --> 00:00:03,346 ความเดิมตอนที่แล้ว.... 2 00:00:03,348 --> 00:00:06,650 3 00:00:08,754 --> 00:00:11,087 4 00:00:11,089 --> 00:00:12,221 5 00:00:12,223 --> 00:00:15,525 6 00:00:15,527 --> 00:00:17,260 7 00:00:17,262 --> 00:00:18,728 8 00:00:18,730 --> 00:00:20,463 9 00:00:20,465 --> 00:00:22,131 10 00:00:22,133 --> 00:00:24,801 11 00:00:24,803 --> 00:00:26,836 12 00:00:45,522 --> 00:00:47,623 Al ได้ยินมั้ย? 13 00:00:47,658 --> 00:00:49,558 ย้ำอีกครั้ง ได้ยินมั้ย? 14 00:00:51,696 --> 00:00:53,762 แบตอาจจะหมดก็ได้ 15 00:00:53,798 --> 00:00:56,098 หรือไม่หลอนก็ตาย 16 00:00:56,133 --> 00:00:57,299 หุบปากเลยJimbo 17 00:01:00,071 --> 00:01:01,870 Mo-Mo ไปทำบ้าอะไรตรงนั้น? 18 00:01:03,707 --> 00:01:05,640 ผมไม่รู้ว่าพวกคุณกำลังรอให้เขาทำอะไร 19 00:01:05,675 --> 00:01:07,709 เขาพาเรามาติดที่นี่นะ 20 00:01:07,744 --> 00:01:09,277 พวกคุณต้องพึ่งตัวเองแล้ว 21 00:01:09,313 --> 00:01:11,813 เห็นเลยว่ารอยกัดนั่น ดึงด้านที่ดีที่สุดนายออกมา 22 00:01:11,848 --> 00:01:14,349 ขอผมเป็นเกียรติได้มั้ย ตอนที่เขากลายเป็นไอ้ตัวเน่าแล้ว? 23 00:01:14,384 --> 00:01:17,152 พระเจ้า ถามจริง? 24 00:01:17,187 --> 00:01:19,821 คนรอบข้างนี้ดีจริงๆ ไอบ้าเอ้ย 25 00:01:19,856 --> 00:01:21,556 ไงก็เถอะ ดูจากตอนนี้แล้ว 26 00:01:21,592 --> 00:01:25,026 ผมไม่ใช่คนเดียวหรอกนะ ที่จะต้องตาย 27 00:01:29,433 --> 00:01:31,899 เรากำลังจะตามหา Al 28 00:01:31,935 --> 00:01:33,835 เรากำลังมองหาทางลงไปจากที่นี่ 29 00:01:33,870 --> 00:01:35,769 แต่ผมไม่รู้ว่าจะทำไง 30 00:01:39,342 --> 00:01:41,275 ขอโทษด้วย ผมไม่รู้จริงๆ 31 00:01:45,881 --> 00:01:50,851 คุณไม่อยากจะนำพวกเราแล้ว ก็ไม่เป็นไร 32 00:01:50,886 --> 00:01:53,754 แค่คุณก็ยังช่วยได้นิ คุณเองก็รู้ 33 00:01:57,693 --> 00:02:00,594 Al อยู่มั้ย? ตอบด้วย 34 00:02:02,532 --> 00:02:06,033 เฮ้! ทางนี้! 35 00:02:06,068 --> 00:02:08,368 เฮ้! Strand! 36 00:02:08,403 --> 00:02:09,403 John 37 00:02:19,314 --> 00:02:21,447 พวกเขาเจอเราได้ไงเนี่ย? 38 00:02:26,454 --> 00:02:28,454 บางทีนายอาจจะพูดถูก 39 00:02:28,490 --> 00:02:30,456 บางทีเราก็ต้องมีศรัธทา 40 00:02:37,499 --> 00:02:41,966 Al ได้ยินมั้ย? ย้ำอีกครั้ง ได้ยินมั้ย? 41 00:02:42,002 --> 00:02:43,235 June? 42 00:02:45,739 --> 00:02:46,805 Alicia นั่นเธอเหรอ? 43 00:02:46,840 --> 00:02:51,310 ใช่ ฉันอยู่กับ Charlie 44 00:02:51,345 --> 00:02:52,777 และคุณต้องไม่เชื่อแน่ 45 00:02:52,813 --> 00:02:54,946 เราเพิ่งเจอ John กับ Strand 46 00:02:59,986 --> 00:03:01,220 John 47 00:03:01,255 --> 00:03:03,988 เขาไม่ได้ยินคุณหรอก เราเห็นพวกเขา พวกเขาโดนน้ำท่วมตัดจากโลกภายนอก 48 00:03:04,024 --> 00:03:05,090 เรากำลังจะช่วยพวกเขา 49 00:03:07,861 --> 00:03:09,994 ขอหน่อยได้มั้ย? 50 00:03:10,030 --> 00:03:11,329 Alicia? 51 00:03:13,199 --> 00:03:14,498 Morgan 52 00:03:14,534 --> 00:03:15,899 คุณอยู่ไหน? 53 00:03:15,935 --> 00:03:17,167 บอกผ่านวิทยุไม่ได้ 54 00:03:17,203 --> 00:03:18,536 มันไม่ปลอดภัย 55 00:03:20,840 --> 00:03:22,607 คุณโอเคมั้ย? บาดเจ็บรึเปล่า? 56 00:03:22,642 --> 00:03:25,476 เราติดอยู่ 57 00:03:25,511 --> 00:03:27,511 ฉันเอิ่ม... 58 00:03:27,547 --> 00:03:29,780 ฉันทำให้พวกเราติด 59 00:03:31,984 --> 00:03:33,851 ไม่รู้ว่าจะมีทางออกมั้ย 60 00:03:37,223 --> 00:03:38,623 ฉันทำในสิ่งที่คุณบอกด้วย 61 00:03:42,527 --> 00:03:44,027 ฉันได้พยายามที่จะเป็นที่พึ่งให้ผู้คน เวลาที่พวกเขาต้องการ 62 00:03:44,063 --> 00:03:47,664 ฉันพยายามแล้ว และนั่นแหละ เลยทำให้ฉันเจอ John กับ Strand 63 00:03:47,699 --> 00:03:48,932 ฉันจะช่วยให้พวกเขาปลอดภัย 64 00:03:48,968 --> 00:03:50,433 และหลังจากนั้นฉันก็จะไปตามหาคุณ 65 00:03:50,469 --> 00:03:54,004 รอก่อนนะ 66 00:03:58,210 --> 00:03:59,943 เราต้องตามหา Al ก่อน 67 00:04:02,214 --> 00:04:06,049 ใช่ เราควรทำแบบนั้น 68 00:04:06,085 --> 00:04:08,285 Alicia ระวังตัวด้วยนะ 69 00:04:08,320 --> 00:04:11,388 พอช่วย John กับ Strand วิทยุบอกเราด้วยนะ 70 00:04:11,423 --> 00:04:12,856 เข้าใจแล้ว 71 00:04:12,892 --> 00:04:15,392 แล้วเราจะลงจากดาดฟ้ายังไงดีล่ะ? 72 00:04:21,232 --> 00:04:23,232 อาจจะทางเดียวกับที่เราขึ้นมานั้นแหละ 73 00:04:40,952 --> 00:04:45,952 Synced and corrected by BLuk Translated By `ThirTeen www.addic7ed.com 74 00:04:51,032 --> 00:04:53,366 หลอนหิวดีนะวันนี้ 75 00:04:55,270 --> 00:04:57,403 พวกเขาไม่กลับมาหรอก 76 00:04:57,439 --> 00:04:59,172 พวกเขาหาทางช่วยเราไม่ได้ 77 00:04:59,207 --> 00:05:01,740 ฉันสงสัยนะถ้าจะมีใครโผล่มา ในที่แห่งนี่คนแรก 78 00:05:03,445 --> 00:05:06,645 แต่กลับกลายเป็นว่าความสงสัยนั้น ได้กลายเป็นสุญญากาศ 79 00:05:06,681 --> 00:05:08,348 รวมถึงพวกนี้ด้วย 80 00:05:08,383 --> 00:05:11,217 นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไม นายถึงจมปลักอยู่กับความเศร้าใช่มั้ย? 81 00:05:13,754 --> 00:05:15,855 - ฉันเก็บไว้ต่างหาก - เพื่ออะไร? 82 00:05:15,890 --> 00:05:19,525 เอาไว้ตอนที่เราออกจากที่นี่ได้ไง 83 00:05:19,560 --> 00:05:22,828 ผมอยากจะกลับไปหา June มากกว่า ที่คุณคิดไว้ 84 00:05:22,864 --> 00:05:24,262 อะไรที่ทำให้คุณคิดว่า Alicia กับ Charlie 85 00:05:24,298 --> 00:05:25,598 สามารถทำในสิ่งที่เราทำไม่ได้? 86 00:05:25,633 --> 00:05:29,034 ฉันบอกว่าอะไรหลายๆอย่างจะแย่ลง และมันก็แย่ลงจริง 87 00:05:29,069 --> 00:05:31,436 และผมก็กลัวว่าคุณเองจะมาอยู่ ในที่เดียวกับที่ผมเคยอยู่... 88 00:05:31,472 --> 00:05:34,239 ไม่เห็นคำสัญญาของสิ่งที่อยู่ข้างหน้า 89 00:05:34,274 --> 00:05:35,741 แม้ว่ามันจะโผล่มาให้เห็นแล้ว 90 00:05:35,776 --> 00:05:40,579 อย่างแจ่มแจ้งตรงข้ามน้ำเน่าๆนี่ไป 91 00:05:40,615 --> 00:05:43,248 คนที่ผมเคยเป็น... 92 00:05:43,283 --> 00:05:46,751 หนทางชีวิตที่ผมได้ใช้... 93 00:05:46,786 --> 00:05:50,922 ผมอาจจะกินแต่เหล้า... ผมอาจจะ 94 00:05:50,957 --> 00:05:53,758 บางทีอาจจะไม่ก็ได้ 95 00:05:53,793 --> 00:05:57,729 ผมเคยพาตัวเองติดเกาะมาก่อน 96 00:05:57,764 --> 00:05:59,263 จริงๆก็ไม่เชิงเกาะหรอก 97 00:05:59,298 --> 00:06:03,300 แต่มันห่างไกล จากสิ่งต่างๆที่ผมเคยทำ 98 00:06:03,336 --> 00:06:04,936 ผมรู้ว่าผมเคยใช้ชีวิต อยู่ในด้านสว่าง 99 00:06:04,971 --> 00:06:06,604 แต่นั่นเป็นเพราะ ใครบางคนช่วยให้ผมเห็นด้านนั้น 100 00:06:06,640 --> 00:06:10,241 ใครคนอื่นที่ดึงผมออกจากเกาะนั่น 101 00:06:10,276 --> 00:06:14,278 ใครบางคนก็จะช่วยนายออกจาก เกาะนี้ได้เหมือนกัน 102 00:06:14,313 --> 00:06:16,981 นายรู้ว่า Charlie ได้ทำอะไรกับ Alicia ไปบ้าง 103 00:06:17,017 --> 00:06:20,818 เด็กนั่นพรากอะไรไปบ้าง? เด็กนั่นพรากใครไป? 104 00:06:20,854 --> 00:06:25,956 และมาตอนนี้พวกเขาอยู่ข้างนอก ช่วยหาทางด้วยกัน 105 00:06:31,296 --> 00:06:34,965 และถ้านั่นไม่ทำให้นายคิดว่า ทุกอย่างมันเป็นไปได้ละก็ 106 00:06:35,000 --> 00:06:36,332 ฉันก็ไม่รู้แล้วว่าอะไรจะเป็นไปได้อีก 107 00:06:49,682 --> 00:06:51,114 Alicia 108 00:06:51,149 --> 00:06:53,584 อันนั้นเป็นไง? 109 00:06:53,619 --> 00:06:55,351 เขาบอกว่ามีไอ้เข้อยู่ในน้ำ 110 00:06:55,387 --> 00:06:58,121 เราต้องการอะไรบางอย่างที่มันลอยได้ เรือ เรือแจว 111 00:06:58,156 --> 00:07:00,323 มาเถอะ 112 00:08:23,607 --> 00:08:25,307 เดี๋ยว! 113 00:08:29,146 --> 00:08:31,813 คิดเหรอว่าผมจะโดด? 114 00:08:31,848 --> 00:08:33,682 งั้นขึ้นไปทำอะไรบนนั้นล่ะ? 115 00:08:38,189 --> 00:08:39,821 คุณเคยเห็นหนึ่งในเนื้อเดินได้นี่ 116 00:08:39,856 --> 00:08:43,725 พยายามที่จะเดินไป ด้วยกับกระดูกที่หักๆบ้างมั้ย? 117 00:08:43,760 --> 00:08:46,094 ไม่ใช่แผนที่ผมจะวางไว้ต่อหลังจากนี้เลย 118 00:08:46,129 --> 00:08:50,665 จะมีไอบ้าบางคนเอาของแหลมๆ จิ้มเข้ามาในกระโหลก 119 00:08:55,338 --> 00:08:58,606 ผมว่าผมไม่สามรถลงไปข้างล่าง 120 00:08:58,641 --> 00:09:01,409 แล้วฆ่าไอ้ตัวที่เดินๆอยู่ได้แล้ว 121 00:09:01,444 --> 00:09:03,978 ฉี่ใส่พวกมัน ก็คงเอาคืนได้แค่เนี่ยแหละ 122 00:09:13,690 --> 00:09:15,288 มีอะไรอีกมั้ยหรือคุณมาที่นี่ 123 00:09:15,324 --> 00:09:18,325 เพื่อที่จะทำให้ตัวเองรู้สึกดีขึ้น ที่ทำกับผมเอาไว้? 124 00:09:24,666 --> 00:09:27,868 เรากำลังจะตามหา Al 125 00:09:27,903 --> 00:09:30,104 และจากนั้นก็หาทางออกไปจากที่นี่ 126 00:09:30,139 --> 00:09:32,773 มาขอให้ผมช่วยงั้นเหรอ? 127 00:09:32,808 --> 00:09:35,175 ผมรู้ว่าผมไม่มีสิทธิขอหรอกนะ 128 00:09:37,379 --> 00:09:42,649 ก็แค่อยากจะบอกว่า นายทำอะไรไม่ได้หรอก 129 00:09:42,684 --> 00:09:44,852 กับความจริงที่ว่านายกำลังจะตาย Jim 130 00:09:44,887 --> 00:09:47,988 แต่นายตัดสินใจได้ว่าจะตายยังไง 131 00:09:48,023 --> 00:09:51,557 คุณพูดถูก ผมเลือกได้ 132 00:09:51,592 --> 00:09:54,326 คุณอาจจะอยากเขยิบไปทางซ้ายหน่อยนะ 133 00:09:54,362 --> 00:09:56,528 ลมมันกำลังเปลี่ยนทิศ 134 00:10:09,778 --> 00:10:12,011 เขาไม่เอาด้วย 135 00:10:22,857 --> 00:10:26,525 ถามจริง Jimbo 136 00:10:26,560 --> 00:10:27,993 บอก Morgan ไปแล้ว ว่าไม่เอาด้วย 137 00:10:28,028 --> 00:10:30,829 ไม่ได้มาเพราะเรื่องนั้น 138 00:10:30,864 --> 00:10:33,532 สูตรเบียร์ของนาย... บอกมาเถอะ 139 00:10:35,869 --> 00:10:39,838 ฟังนะ เราจะลงไปข้างล่าง 140 00:10:39,873 --> 00:10:41,873 เราอาจไม่เจอนายอีก 141 00:10:41,909 --> 00:10:45,411 อย่างน้อยก็ไม่ใช่สภาพแบบนี้แล้ว 142 00:10:45,446 --> 00:10:46,745 ไปตายซะ Sarah 143 00:10:53,387 --> 00:10:56,054 นายนี่มันไอ้จอมกวนตีนตัวพ่อ... 144 00:10:56,089 --> 00:10:58,857 ไอ้พวกโง่เง่าอะ 145 00:10:58,892 --> 00:11:03,361 พวกที่ทำให้ทุกห้องที่เดินไป กลายเป็นปรัชญาการตด 146 00:11:04,964 --> 00:11:09,734 แต่เบียร์นาย... พวก มันคือกวีที่อยู่ในขวดเลย 147 00:11:09,769 --> 00:11:11,636 นายเองก็ด้วย 148 00:11:11,671 --> 00:11:13,938 นั้นแหละเป็นเรื่องที่จะอยู่ต่อไป 149 00:11:20,112 --> 00:11:22,213 คุณพูดถูก 150 00:11:22,248 --> 00:11:25,015 มันเป็นเบียร์ที่เยี่ยมยอด 151 00:11:26,453 --> 00:11:28,386 เต็มไปด้วยวัตถุดิบที่ดี 152 00:11:28,421 --> 00:11:32,256 ไม่มีการผสมของน้ำที่เป็นแหล่งเชื้อโรค 153 00:11:32,291 --> 00:11:35,259 เต็มไปด้วยความสดชื่นสุดๆ... 154 00:11:35,294 --> 00:11:37,061 และมันถูกใส่ปริมาณของ แอลกอฮอล์ไว้เยอะพอ 155 00:11:37,096 --> 00:11:40,164 ที่จะทำให้เมา 156 00:11:40,199 --> 00:11:44,268 มันเป็นสิ่งที่คนต้องการเลย 157 00:11:44,303 --> 00:11:46,803 มันทำให้กระทั้งคนที่กำลังจะตายนั้นไปสบาย 158 00:11:49,942 --> 00:11:53,310 คุณรู้มั้ยอะไรที่ทำให้คนใกล้ตาย คนนี้สบายใจ? 159 00:11:55,147 --> 00:11:56,513 คุณ 160 00:11:56,548 --> 00:11:58,282 หันหลังกลับไป 161 00:11:58,317 --> 00:12:01,618 และปล่อยให้ผมอยู่คนเดียวเถอะ 162 00:12:01,653 --> 00:12:04,421 และถ้าคุณเดินไปแล้วล้มคอหัก 163 00:12:04,456 --> 00:12:06,290 จะเรียกมันว่า โบนัส ละกัน 164 00:12:16,167 --> 00:12:18,301 ยินดีที่ได้รู้จัก Jimbo 165 00:12:23,341 --> 00:12:24,974 นั่นไงที่เราต้องการ 166 00:12:32,584 --> 00:12:34,885 Charlie เธอช่วย... 167 00:12:34,920 --> 00:12:35,952 Charlie! มานี่! 168 00:12:35,987 --> 00:12:37,521 ฉันได้ยินพวกแก! 169 00:12:37,556 --> 00:12:42,392 - หมอบลง! ลงไปข้าง... - แกไม่ควรช่วยพวกเขา! 170 00:12:42,428 --> 00:12:45,728 พวกมันทำระบบฉันเสีย 171 00:12:45,763 --> 00:12:49,565 แต่ฉันกำลังจะแก้ไขมัน! 172 00:12:49,600 --> 00:12:52,835 ฉันจะทำให้แกแข็งแกร่ง! 173 00:12:54,739 --> 00:12:56,539 คุณบาดเจ็บ เราช่วยคุณได้นะ 174 00:12:56,574 --> 00:12:59,508 ฉันไม่ต้องการความช่วยเหลือ! 175 00:12:59,544 --> 00:13:01,344 ฉันไม่ได้อ่อนแอ! 176 00:13:03,514 --> 00:13:05,214 เราช่วยคุณได้! 177 00:13:05,250 --> 00:13:09,352 บอกแล้วไงว่าไม่ต้องการ! 178 00:13:09,387 --> 00:13:10,653 ฉันไม่.. 179 00:13:41,586 --> 00:13:43,519 ผู้หญิงที่พูดในวิทยุนิ 180 00:14:09,163 --> 00:14:10,930 พวกมันไปไหนแล้ว? 181 00:14:10,965 --> 00:14:12,531 อยากไปรู้จริงๆเหรอ? 182 00:14:22,843 --> 00:14:25,277 อยู่ใกล้ๆกันไว้ 183 00:14:25,312 --> 00:14:27,846 ตามหา Al และหลังจากนั้นก็กลับ มารวมกลุ่มกันที่นี่ โอเค้? 184 00:15:08,454 --> 00:15:10,555 อย่างน้อยเราก็รู้ว่าไอ้พวกบ้านั่นไปไหนกัน 185 00:15:10,590 --> 00:15:14,726 เพิ่งถล่มลงมาได้ไม่นาน... ต้องระวังกันหน่อยแล้ว 186 00:15:17,097 --> 00:15:19,197 ห้องปั่นไฟไปทางนี้ 187 00:15:42,422 --> 00:15:44,388 ดูเหมือน Al จะไม่ค่อยว่างนะ 188 00:16:00,973 --> 00:16:03,107 Al? 189 00:16:06,278 --> 00:16:07,677 Al? 190 00:16:19,458 --> 00:16:21,625 เธอทิ้งข้อความไว้ 191 00:16:28,533 --> 00:16:29,932 "หวังว่าคุณยังมีชีวิตอยู่ 192 00:16:29,968 --> 00:16:32,135 วิทยุแบตหมด และฉันก็ไม่รู้ด้วยว่าพวกคุณรอดมั้ย 193 00:16:32,170 --> 00:16:34,437 ฉันเลยจะไปลิฟท์ขนของ 194 00:16:34,473 --> 00:16:36,773 ถ้าได้อ่านจดหมายนี้แล้ว และฉันตายระหว่างไป 195 00:16:36,808 --> 00:16:39,275 ตามหาเทปฉันนะ และเก็บให้มันปลอดภัย 196 00:16:39,310 --> 00:16:42,511 ทำก๊อปปี้เอาไว้ จากนั้นก็วางไว้ที่ไหนสักที่ 197 00:16:42,546 --> 00:16:45,148 ถ้าฉันรอดไป ฉันจะทำแบบนั้นแหละ 198 00:16:45,183 --> 00:16:48,450 และถ้าคุณเจอไอ้เปรตนั่น 199 00:16:48,486 --> 00:16:50,153 จัดการมันทีเถอะ" 200 00:16:52,957 --> 00:16:54,323 เธอไม่ใช้คำว่า "ไอ้เปรต" หรอก 201 00:16:54,358 --> 00:16:56,525 ถ้าเธอไม่ได้โมโหสุดๆ 202 00:17:01,065 --> 00:17:03,866 เฮ้..เจ้าหนูเครื่องปั่นยังพอมีน้ำมันอยู่ 203 00:17:03,902 --> 00:17:05,802 ลิฟท์คงอยู่ได้อีกไม่นาน 204 00:17:09,340 --> 00:17:12,174 เราจะต้องตามหาลิฟท์ขนของนั่น 205 00:17:14,678 --> 00:17:17,979 มันคงติดเชื้อจากโคลนมา 206 00:17:18,015 --> 00:17:20,515 ไอบ้าเอ้ย! 207 00:17:20,550 --> 00:17:21,749 อาจจะไม่ละ 208 00:17:25,189 --> 00:17:27,722 ได้ยินนั่นมั้ย? 209 00:17:27,757 --> 00:17:30,225 อะไรล่ะ ไอ้นกนั้นนะเหรอ? 210 00:17:30,260 --> 00:17:32,027 ไม่ใช่ 211 00:18:12,802 --> 00:18:15,770 ได้เวลาของค็อกเทลแล้ว 212 00:18:40,363 --> 00:18:43,097 เรากำลังหาเรืออยู่ 213 00:18:43,132 --> 00:18:44,731 ดันเจอไอ้นี่แทน 214 00:18:52,341 --> 00:18:54,374 เฮ้ 215 00:18:56,945 --> 00:18:59,679 ไง ไอหนู 216 00:18:59,715 --> 00:19:01,615 นี่ค่ะ 217 00:19:01,650 --> 00:19:03,650 ขอบคุณ 218 00:19:03,685 --> 00:19:06,085 เฮ้ นี่เราคุยกันได้แล้วใช่มั้ย? 219 00:19:11,693 --> 00:19:12,759 เธอโอเคมั้ย? 220 00:19:16,465 --> 00:19:17,465 คุณล่ะ? 221 00:19:21,202 --> 00:19:23,470 และใครเป็นผู้โดยสารอีกคนละเนี่ย? 222 00:19:27,475 --> 00:19:29,107 มีอีกทางนึงที่จะไปลิฟท์ขนของ... 223 00:19:29,143 --> 00:19:31,544 อยู่ทางก่อนที่จะเจอเพดานถล่ม 224 00:19:31,579 --> 00:19:33,145 เราควรไปกันได้แล้ว มาเถอะ 225 00:19:42,857 --> 00:19:44,289 Morgan 226 00:19:44,325 --> 00:19:46,892 ทำอะไร? 227 00:19:46,928 --> 00:19:49,962 ข้างนอกนั่น... 228 00:19:49,997 --> 00:19:52,164 ยังคงเต็มไปด้วยผีดิบ 229 00:19:52,199 --> 00:19:54,467 ต่อให้ลงไปได้ ก็ยังออกไปไม่ได้อยู่ดี 230 00:19:54,502 --> 00:19:56,469 ยกเว้นจะมีใครล่อให้ 231 00:19:56,504 --> 00:19:57,903 - ไม่นะ - ไม่เอา Mo-Mo มาเถอะ 232 00:19:57,939 --> 00:19:59,237 - คุณอยู่ที่นี่ไม่ได้นะ - ผมพาคุณมาติดที่นี่ 233 00:19:59,273 --> 00:20:02,239 ผมต้องพาพวกคุณออกไป ดังนั้นผม... 234 00:20:02,275 --> 00:20:04,676 ผมเลยต้อง... 235 00:20:04,711 --> 00:20:06,644 ผมเลยต้องทำอะไรสักอย่าง 236 00:20:06,680 --> 00:20:08,212 ที่จะล่อพวกมันออกไป 237 00:20:08,247 --> 00:20:10,014 เราค่อยไปคิดหาทางอื่นเอาก็ได้ 238 00:20:10,049 --> 00:20:13,651 - คุณไม่ต้องอยู่หรอก - ผมต้องอยู่ 239 00:20:13,687 --> 00:20:17,054 และคุณต้องให้ผมอยู่ด้วย June 240 00:20:19,292 --> 00:20:20,925 และคุณจะออกไปได้ใช่มั้ย? 241 00:20:28,134 --> 00:20:29,567 คุณต้องไปได้แล้ว 242 00:20:37,910 --> 00:20:40,344 โอเค 243 00:20:51,991 --> 00:20:55,259 คุณฆ่าพวกเขาตายหมดแล้วเหรอ? 244 00:20:55,294 --> 00:20:57,628 มาเร็ว เรามีงานต้องทำ 245 00:21:12,746 --> 00:21:16,015 Morgan ปลอดภัยที่จะคุยแล้ว 246 00:21:16,051 --> 00:21:19,919 คนที่นายเป็นกังวลว่าจะแอบฟัง ตอนนี้ฟังไม่ได้ละ 247 00:21:22,290 --> 00:21:24,190 John นั่นคุณเหรอ? 248 00:21:24,226 --> 00:21:26,960 June? 249 00:21:26,995 --> 00:21:28,962 John 250 00:21:28,997 --> 00:21:31,264 ขอบคุณพระเจ้า คุณเป็นไรมั้ย? 251 00:21:34,902 --> 00:21:39,371 ผมมีแผลเปิดนิดหน่อย แต่ก็ 252 00:21:39,406 --> 00:21:42,474 พอได้ยินเสียงเธอ... ผมดีขึ้นทันตาเลย 253 00:21:42,509 --> 00:21:44,109 เธอกับ Al โอเคมั้ย? 254 00:21:44,144 --> 00:21:47,212 ฉันสบายดี คิดว่า Al ก็น่าจะสบายดีนะ 255 00:21:47,248 --> 00:21:49,248 คิดว่าจะไม่ได้คุยกับคุณแล้วซะอีก 256 00:21:49,283 --> 00:21:55,283 พูดตรงๆเลย ผมเองก็คิดงั้นเหมือนกัน 257 00:21:55,522 --> 00:21:59,124 ผมมีขนมแบล็คแจ็คให้เธอด้วย 258 00:21:59,159 --> 00:22:00,692 แต่ผมกินมันไปแล้ว 259 00:22:03,163 --> 00:22:05,663 ก็นะ คุณต้องกินมันเพื่อความอยู่รอด 260 00:22:05,699 --> 00:22:07,664 คุณอยู่ไหน? 261 00:22:07,700 --> 00:22:11,235 โรงพยาบาลเซ็นต์ลูคในเมือง 262 00:22:11,271 --> 00:22:13,104 เรากำลังไปหานะ 263 00:22:13,139 --> 00:22:15,406 ติดต่อกันไว้นะ เราจะไปเจอกันนอกเมือง 264 00:22:15,441 --> 00:22:17,275 เมืองมีแต่ผีดิบเต็มไปหมด 265 00:22:17,310 --> 00:22:20,211 และเราจะคลาดกันไม่ได้อีกแล้ว 266 00:22:20,246 --> 00:22:22,113 ได้เลย คุณนาย 267 00:22:31,357 --> 00:22:34,358 Mo-Mo เราต้องการให้นายล่อแล้ว 268 00:22:44,002 --> 00:22:45,268 รับทราบ 269 00:22:47,272 --> 00:22:49,272 ทำตามนี้นะ... 270 00:22:49,308 --> 00:22:51,674 พวกคุณทุกคนกลับเข้ามาข้างในก่อน 271 00:22:51,709 --> 00:22:53,410 ขอเวลาแปปนึง 272 00:23:09,962 --> 00:23:12,662 ไม่นะๆ! 273 00:23:12,697 --> 00:23:14,264 แกทำอะไรฉัน? 274 00:23:14,299 --> 00:23:15,832 เฮ้ ใจเย็นก่อน 275 00:23:15,867 --> 00:23:18,768 ผมบอกเลยเราค่อนข้างใจดีเลยนะ 276 00:23:18,803 --> 00:23:20,402 ดูจากการกระทำที่คุณทำกับเพื่อนเราแล้ว 277 00:23:22,039 --> 00:23:24,474 ฉันต้องการที่จะทิ้งคุณไว้ข้างถนนแล้วตอนแรก 278 00:23:24,509 --> 00:23:26,308 แกควรทำนะ 279 00:23:26,344 --> 00:23:27,643 คุณก็ตายนะสิ 280 00:23:27,679 --> 00:23:29,812 อย่างน้อยฉันก็จะได้ไม่ต้องอ่อนแอ 281 00:23:29,848 --> 00:23:31,313 ฉันจำสิ่งที่ Morgan บอกไว้ได้ 282 00:23:31,349 --> 00:23:32,849 ในวิทยุก่อนที่คุณจะยิงเขา 283 00:23:32,884 --> 00:23:34,350 เขาต้องการที่จะตามหาคุณ เขาต้องการที่จะช่วยคุณ 284 00:23:34,385 --> 00:23:36,352 นั่นแหละทำไมคุณถึงยังไม่ตาย 285 00:23:38,556 --> 00:23:41,123 พอคุณเจอเขา คุณจะขอบใจ 286 00:23:41,158 --> 00:23:42,992 เขาต่างหากที่จะขอบใจฉัน 287 00:23:45,597 --> 00:23:47,196 เดี๋ยวเธอจะได้เห็น 288 00:24:16,026 --> 00:24:17,926 เดินมาช่วยงั้นเหรอ? 289 00:24:17,961 --> 00:24:19,995 เพราะงานนี้อาจจะต้องใช้คนเพิ่ม 290 00:24:20,030 --> 00:24:22,030 ผมมีเหตุที่ดีพอที่จะไม่ช่วย 291 00:24:23,266 --> 00:24:25,199 โอเค 292 00:24:25,235 --> 00:24:26,734 โอเคเลย 293 00:25:21,323 --> 00:25:23,256 มาเลย! ผมไม่รู้ว่าจะถ่วงเวลาได้นานแค่ไหน 294 00:25:23,292 --> 00:25:24,758 พวกคุณต้องไปได้แล้ว! 295 00:25:32,533 --> 00:25:33,900 Morgan คุณเองก็ด้วย... 296 00:25:33,935 --> 00:25:35,334 Jim ก็เหมือนกัน เราจะรอ 297 00:25:44,713 --> 00:25:47,814 น้ำมันหมดแล้ว June 298 00:25:49,383 --> 00:25:50,984 ลิฟท์ใช้ไม่ได้แล้ว 299 00:25:51,019 --> 00:25:52,819 บันไดก็เต็มไปด้วยพวกวอร์คเกอร์ 300 00:25:52,854 --> 00:25:54,453 คุณต้องไปได้แล้ว 301 00:25:54,489 --> 00:25:56,689 Morgan ถ้านี่เป็นเรื่องเกี่ยวกับการ พาพวกเรามาโรงพยาบาลละก็ 302 00:25:56,725 --> 00:25:58,457 หนึ่งในพวกเราสักคนก็คงตัดสินใจมาอยู่ดี 303 00:26:00,629 --> 00:26:02,128 ไม่ใช่เรื่องนั้น 304 00:26:02,163 --> 00:26:05,264 มันเกี่ยวกับเรื่อง.... 305 00:26:05,299 --> 00:26:06,832 เรื่องที่ผมต้องชดเชย 306 00:26:08,469 --> 00:26:10,436 และผมไม่รู้ว่านั่นมันสามารถที่จะชดเชย ได้ทั้งหมดรึเปล่า 307 00:26:10,471 --> 00:26:12,338 แต่เท่าที่รู้ตอนนี้ผมพาทุกคนออกจากที่นี่ได้แล้ว 308 00:26:12,373 --> 00:26:16,342 ผมพาคุณกลับไปหา John ได้แล้ว 309 00:26:16,377 --> 00:26:20,446 Strand Alicia กลับไปหา Charlie จากนั้น... 310 00:26:22,316 --> 00:26:24,283 ไม่รู้สิ บางทีนั่นมันอาจจะชดเชยบางสิ่งได้ 311 00:26:26,554 --> 00:26:27,886 Morgan 312 00:26:30,858 --> 00:26:32,458 ที่นี้ไปได้แล้ว คุณต้องออกไปจากที่นี่ 313 00:26:32,493 --> 00:26:34,059 ไป! 314 00:26:34,094 --> 00:26:35,327 June! 315 00:26:51,679 --> 00:26:57,082 คุณชดเชยแล้ว... อย่างน้อยก็สำหรับพวกเขา 316 00:26:57,117 --> 00:27:00,251 เฮ้ ผมเข้าใจ... อะไรก็ตามที่คุณต้องชดเชยนะน่ะ 317 00:27:02,422 --> 00:27:08,060 มันยากนะเพราะว่าคุณต้องสละทุกสิ่ง 318 00:27:08,095 --> 00:27:09,928 อาจจะไม่ได้ผลด้วยซ้ำ 319 00:27:09,963 --> 00:27:14,165 ถึงแม้มันจะได้ผล คุณก็ไม่รู้อยู่ดีว่าสิ่งที่คุณทำลงไป 320 00:27:14,200 --> 00:27:17,902 จะช่วยชดเชยเรื่องอื่นรึเปล่า 321 00:27:17,937 --> 00:27:21,772 ก็เลยมาติดอยู่บนดาดฟ้านี้... 322 00:27:21,808 --> 00:27:23,607 ผมคิดว่าคุณมีทางออกอยู่นะ 323 00:27:27,613 --> 00:27:30,715 ถือว่ารับคำแนะนำไปจากไอ้กวนตีนตัวพ่อละกัน 324 00:27:30,750 --> 00:27:34,785 ความตายอะมันเป็นสิ่งที่แน่นอน 325 00:27:34,821 --> 00:27:39,056 พยายามหนีห่างจากเรื่องไม่ดี ที่คุณทำไว้หน่ะ ไม่แน่นอนหรอก 326 00:27:57,424 --> 00:28:00,492 ขออะไรอย่างสิ 327 00:28:00,527 --> 00:28:04,796 ก่อนที่ผมจะ.. 328 00:28:04,831 --> 00:28:06,130 ช่วยหน่อยได้มั้ย? 329 00:28:20,146 --> 00:28:22,146 Morgan ได้ยินมั้ย? 330 00:28:25,452 --> 00:28:27,485 June? 331 00:28:27,521 --> 00:28:29,321 เกิดอะไรขึ้น? 332 00:28:29,356 --> 00:28:32,256 เราจะพาคุณออกจากดาดฟ้าไง Morgan 333 00:28:34,294 --> 00:28:35,927 เราไม่ทิ้งคุณไว้หรอก 334 00:28:35,962 --> 00:28:40,131 ไม่นะ สัญญานกันขโมยรถมันดับไปแล้ว 335 00:28:40,166 --> 00:28:43,201 พวกคุณหนีไปได้ ควรจะไปต่อนะ 336 00:28:43,236 --> 00:28:45,870 ผมจะหาทางออกจากที่นี่เอง 337 00:28:47,807 --> 00:28:49,673 ไม่ได้หรอก ถ้าไม่มีเรา 338 00:28:51,911 --> 00:28:53,344 พระเจ้า John เหรอ? 339 00:28:53,379 --> 00:28:55,713 ใช่ 340 00:28:55,748 --> 00:28:57,715 ผมไม่ปล่อยให้คุณแห้งตายหรอกนะ 341 00:28:57,750 --> 00:29:01,385 ฟังนะมี พวกวอร์คเกอร์เต็มไปหมด ถ้าจะฝ่าเข้ามา 342 00:29:01,420 --> 00:29:03,821 เมื่อเช้าผมอยู่บนเกาะ 343 00:29:03,857 --> 00:29:06,457 โดยมีไอ้เข้ตัวใหญ่ที่สุดที่เคยเห็นมา ว่ายอยู่รอบๆ 344 00:29:06,492 --> 00:29:08,624 จากนั้นผมก็นั่งรถสวาทมาที่นี่ 345 00:29:08,660 --> 00:29:10,126 ช่วยเย็บแผลให้ผู้หญิง 346 00:29:10,162 --> 00:29:13,296 ที่พยายามจะฆ่าทุกคนที่ผมห่วง 347 00:29:13,332 --> 00:29:14,865 ดูเหมือนทุกๆอย่างจะเป็นไปได้นะ 348 00:29:14,900 --> 00:29:18,534 - เราอยู่ที่จุดแล้ว - Alicia? 349 00:29:18,570 --> 00:29:20,670 ไง Morgan 350 00:29:22,574 --> 00:29:25,541 คุณบอกฉันให้ช่วยผู้คน นี้ไงก็กำลังทำอยู่ 351 00:29:29,248 --> 00:29:30,881 เราอยู่ที่กันทุกคน Mo-Mo 352 00:29:30,916 --> 00:29:32,983 ใช่ 353 00:29:33,018 --> 00:29:34,217 เรากลับมาหา 354 00:29:36,221 --> 00:29:39,822 บอกแล้วไงว่ามีเหตุผลกันหน่อย 355 00:29:39,858 --> 00:29:41,657 เรารู้แล้ว Morgan 356 00:29:41,693 --> 00:29:43,025 แต่คุณเข้าใจผิดแล้ว 357 00:29:43,060 --> 00:29:45,828 ไม่ว่าคุณจะคิดไง 358 00:29:45,864 --> 00:29:47,162 เราต้องการคุณนะ 359 00:29:52,036 --> 00:29:54,570 แหม... 360 00:29:54,606 --> 00:29:56,506 ออกไปมันไม่ง่ายอย่างที่คิดไว้หรอกนะ 361 00:30:02,747 --> 00:30:04,680 คุณไม่ควรทำแบบนี้นะ 362 00:30:04,716 --> 00:30:06,549 ช้าไปแล้วแหละ 363 00:30:06,584 --> 00:30:07,717 เราพร้อมแล้ว 364 00:30:15,959 --> 00:30:17,626 ไปเอาไอ้คันนั้นมาจากไหน? 365 00:30:17,661 --> 00:30:20,729 ไปเจอมาระหว่างออกไป เครื่องมันพังแล้ว 366 00:30:20,764 --> 00:30:24,299 แต่ไฮโดรลิคยังใช้ได้อยู่ 367 00:30:32,075 --> 00:30:34,042 พร้อมมั้ย? 368 00:30:34,077 --> 00:30:35,777 มาพาเขาลงไปกันเถอะ 369 00:30:37,013 --> 00:30:39,247 เรื่องนี้จบไม่สวยแน่ 370 00:30:39,282 --> 00:30:41,550 แกควรไปได้แล้ว 371 00:31:05,040 --> 00:31:06,640 เอาละ เราต้องทำให้บริเวณนี้ปลอดภัย 372 00:31:22,991 --> 00:31:26,359 มันไม่ถึง ห่างไป 2 3 ชั้น 373 00:31:26,394 --> 00:31:29,996 Morgan ลงมาตรงชั้นนั้นได้มั้ย? 374 00:31:38,172 --> 00:31:40,339 รอเดี๋ยว 375 00:32:02,763 --> 00:32:03,962 มาเร็วไปกัน 376 00:32:10,204 --> 00:32:14,673 เฮ้ ผมไม่... 377 00:32:14,708 --> 00:32:16,042 ผมทิ้งคุณให้อยู่บนนี้ไม่ได้ 378 00:32:18,379 --> 00:32:19,811 คุณช่วยอะไรผมไม่ได้แล้ว 379 00:32:26,521 --> 00:32:27,686 ไปซะ 380 00:32:31,125 --> 00:32:32,125 ไป 381 00:32:35,529 --> 00:32:36,929 พวก ผมเสียใจจริงๆนะ 382 00:32:36,964 --> 00:32:38,263 ก็ควรรู้สึกงั้นนะ 383 00:32:41,301 --> 00:32:43,602 อย่าหาเหตุผลให้ตัวเองต้องเสียใจกับพวกเขา ด้วยละ 384 00:33:02,422 --> 00:33:03,889 385 00:33:38,625 --> 00:33:40,424 Morgan! 386 00:34:09,522 --> 00:34:10,920 Alicia ได้ยินมั้ย? 387 00:34:10,956 --> 00:34:12,356 ได้ยิน 388 00:34:12,391 --> 00:34:14,991 เป็นไงบ้าง? 389 00:34:15,027 --> 00:34:17,127 เราล่อพวกมันมา แต่ฝั่งคุณทำเสียงดังเกินไปกว่าที่คิด 390 00:34:17,162 --> 00:34:18,828 เรามีเวลาไม่มากแล้ว 391 00:34:59,570 --> 00:35:01,870 ถึงเวลาที่พวกเธอต้องเลิกสู้กับพวกมันแล้ว 392 00:35:01,906 --> 00:35:04,372 เข้าใจแล้ว 393 00:35:09,880 --> 00:35:10,880 June 394 00:35:13,718 --> 00:35:15,918 ถอยมา 395 00:35:38,136 --> 00:35:39,703 นี่มันขุมนรกชัดๆ 396 00:35:39,738 --> 00:35:43,006 ใช่ ฉันกะจะพูดงั้นพอดีเลย 397 00:35:43,041 --> 00:35:46,176 Wendell ข้างล่างเป็นอะไรมั้ย? 398 00:35:47,879 --> 00:35:50,146 ไม่รู้ว่า "เป็นอะไรมั้ย" เป็นคำที่ใช้ตอนนี้ได้มั้ย 399 00:35:50,182 --> 00:35:52,349 แต่เรายังคงไหวอยู่ 400 00:35:52,384 --> 00:35:54,651 ผมหมดแล้ว 401 00:35:54,687 --> 00:35:56,986 เหมือนกัน 402 00:36:04,162 --> 00:36:07,663 เราต้องเปิดทางไปที่รถ 403 00:36:07,699 --> 00:36:10,900 Wendell ผมจะโดดลงไปและล่อพวกมัน 404 00:36:10,936 --> 00:36:12,068 พวกเขาจะพาคุณไปที่รถนะ 405 00:36:12,103 --> 00:36:13,870 - Morgan... - ไม่ 406 00:36:13,905 --> 00:36:15,872 ผมบอกแล้วว่าจะพาทุกคนออกไป 407 00:36:15,907 --> 00:36:17,473 นั่นแหละที่ผมจะทำ 408 00:36:19,410 --> 00:36:20,710 ไม่เป็นไร Morgan 409 00:36:20,745 --> 00:36:22,511 ผมจัดการให้ 410 00:36:25,016 --> 00:36:26,016 Jim? 411 00:36:29,387 --> 00:36:34,724 Morgan คุณเคยบอกว่า ผมเลือกได้ว่าจะตายยังไง 412 00:36:34,759 --> 00:36:37,160 ผมว่าอันนี้นี่โหดกว่าฉี่ใส่อีก 413 00:36:37,195 --> 00:36:39,162 Sarah อยู่มั้ย? 414 00:36:39,197 --> 00:36:41,063 ไง Jimbo 415 00:36:41,098 --> 00:36:42,364 ทำไม? 416 00:36:42,399 --> 00:36:44,532 อยากจะให้จำอะไรสักหน่อย 417 00:36:44,568 --> 00:36:46,668 อะไร? 418 00:36:48,873 --> 00:36:50,239 สูตรของผม 419 00:36:55,712 --> 00:36:57,880 พร้อมแล้ว 420 00:37:05,589 --> 00:37:07,756 ว่ามาเลย Jimbo 421 00:37:30,914 --> 00:37:32,947 พิลมอลต์ 68% 422 00:37:32,982 --> 00:37:34,749 วีตมอลต์ 15% ... 423 00:37:34,785 --> 00:37:36,818 เวย์เยอแมนวีตมอลต์... 424 00:37:36,853 --> 00:37:39,421 ข้าวโอ้ตบด 7% 425 00:37:39,456 --> 00:37:40,988 เวียนนา 10% 426 00:37:41,024 --> 00:37:44,091 สโลเวเนีย 40 กรัม 427 00:37:44,127 --> 00:37:49,330 เช็คแซซฮ๊อป 70 กรัม 428 00:37:49,365 --> 00:37:50,831 ทันมั้ย? 429 00:37:50,866 --> 00:37:53,901 ทันสิ Jimbo ต่อเลย 430 00:37:53,937 --> 00:37:57,438 ต้องมีเบลเยียมด้วย และก็ยีสต์ไซซันฝรั่งเศษ 431 00:37:57,473 --> 00:38:01,575 คุณต้องต้มในองศาที่ 151 ถึง 152 ฟาเรนไฮต์ 432 00:38:01,610 --> 00:38:03,311 ใส่ยีสต์ลงไปตอน 68 ฟาเรนไฮต์ 433 00:38:03,346 --> 00:38:05,246 บ่มทิ้งไว้ 10 ห้ามต่ำกว่านั้น 434 00:38:08,717 --> 00:38:09,817 และก็ Sarah 435 00:38:09,852 --> 00:38:12,420 ว่าไง? 436 00:38:12,455 --> 00:38:16,157 เอาวิทยุมาใกล้ๆหูสิ 437 00:38:18,661 --> 00:38:20,227 ตรงนี้เป็นส่วนสำคัญที่สุด 438 00:38:20,263 --> 00:38:21,996 ให้คนอื่นรู้ไม่ได้ 439 00:38:34,343 --> 00:38:35,876 แค่นี้ใช่มั้ย Jimbo 440 00:38:35,911 --> 00:38:37,845 ใส่ความรักลงไปด้วยนะ 441 00:38:37,880 --> 00:38:43,717 ถ้าคุณเชื่อละก็ แต่ ใช่ มีแค่นี้แหละ 442 00:38:55,764 --> 00:38:57,163 รับทราบ 443 00:39:56,657 --> 00:39:58,623 เราควรไปกันได้แล้ว 444 00:40:13,706 --> 00:40:16,173 หลอนหายไปแล้ว เอามือลอดออกไปได้ 445 00:40:16,208 --> 00:40:18,008 หลอนเจ็บอยู่นะ เราควรตามหาหลอน 446 00:40:18,044 --> 00:40:19,309 ไม่มีเวลาแล้ว เด็กน้อย 447 00:40:19,344 --> 00:40:21,579 หลอนไม่ต้องการความ ช่วยเหลือของเราแต่แรกแล้ว 448 00:40:27,820 --> 00:40:29,152 Morgan 449 00:40:50,909 --> 00:40:52,342 เขาบอกคุณหมดแล้วใช่มั้ย? 450 00:40:52,377 --> 00:40:54,177 คุณทำเบียร์เขาได้แล้วใช่มั้ย? 451 00:40:59,218 --> 00:41:01,151 เราตั้งชื่อมันว่าไงดี? 452 00:41:01,186 --> 00:41:02,552 หมายถึง ตอนเราทำมันอะ? 453 00:41:07,926 --> 00:41:10,227 เขาก็ตั้งไว้แล้วไง 454 00:41:10,262 --> 00:41:11,661 อังกี้ส์ เอลล์ 455 00:41:11,696 --> 00:41:15,632 เขาตายเพื่อเราทำเบียร์เขา 456 00:41:15,667 --> 00:41:21,203 ฉันไม่เรียกมันว่าอะไรก็ตาม ที่ทางบริษัทบอกให้เขาตั้งหรอกนะ 457 00:41:18,369 --> 00:41:21,203 458 00:41:21,239 --> 00:41:24,340 เราต้องตั้งชื่อให้มันมีความหมาย 459 00:41:27,679 --> 00:41:29,012 เจมส์ เอลล์? 460 00:41:30,882 --> 00:41:32,749 จิมส์ บริวว์ มั้งนะ 461 00:41:32,784 --> 00:41:35,217 จิมโบ บริวว์ 462 00:41:37,221 --> 00:41:39,488 จิมโบส์ เบียร์โบส์ 463 00:41:41,126 --> 00:41:43,026 จิมโบส์ เบียร์โบส์ 464 00:41:45,296 --> 00:41:47,329 เขาคงต้องเกลียดมันแน่ 465 00:41:47,365 --> 00:41:50,032 ช่าย ฉันรู้ 466 00:41:50,067 --> 00:41:52,768 จิมโบส์ เบียร์โบส์ 467 00:42:11,722 --> 00:42:12,854 แล้วเราจะไปไหนกัน? 468 00:42:14,892 --> 00:42:17,226 เราต้องออกห่างจากเมือง 469 00:42:17,261 --> 00:42:20,195 ข้างนอกนั่นไม่เหลืออะไรแล้ว อย่างน้อยก็เท่าที่เห็นนะ 470 00:42:20,230 --> 00:42:21,762 เฮอร์ริเคนพราก 471 00:42:21,798 --> 00:42:24,299 อะไรก็ตามที่ยังอยู่ไปหมด 472 00:42:31,174 --> 00:42:32,207 Morgan? 473 00:42:39,015 --> 00:42:41,816 ผมบอก Jim เกี่ยวกับเวอร์จิเนียร์ ตั้งแต่ครั้งแรกที่เจอเขา 474 00:42:41,851 --> 00:42:44,752 เหมือนกับที่ฉันบอกทุกคน 475 00:42:44,787 --> 00:42:46,954 ว่าเป็นที่ๆผมกำลังมุ่งหน้าไป 476 00:42:50,093 --> 00:42:52,493 เขาไปไม่ได้แล้ว แต่ผมคิดว่าเรายังไปถึงได้ 477 00:42:57,934 --> 00:43:00,935 งั้นเราตามหา Al 478 00:43:00,970 --> 00:43:04,138 และจากนั้นเราจะไปที่นั่น 479 00:43:04,173 --> 00:43:05,906 ด้วยกัน 480 00:44:20,281 --> 00:44:23,215 แกแข็งแกร่งแล้วตอนนี้ 481 00:44:25,386 --> 00:44:28,754 มาทำให้เขาแข็งแกร่งขึ้น ด้วยกัน 482 00:44:28,779 --> 00:44:33,779 Synced and corrected by BLuk Translated By `ThirTeen www.addic7ed.com