1 00:00:00,111 --> 00:00:03,346 Fear the Walking Dead'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:03,348 --> 00:00:06,650 Sıkışıp kalmışsın. Ben de öyleydim. 3 00:00:08,754 --> 00:00:11,087 Çatı. Aşağıya inecek bir yol buluruz. 4 00:00:11,089 --> 00:00:12,221 Hadi, hadi! Binin! 5 00:00:12,223 --> 00:00:15,525 Hadi, hadi! Binin! Hadi! Gitmemiz gerek! 6 00:00:15,527 --> 00:00:17,260 Peki şimdi ne yapacağız? 7 00:00:17,262 --> 00:00:18,728 Sen mi bana soruyorsun? 8 00:00:18,730 --> 00:00:20,463 Buradan çıkarabilir misin? 9 00:00:20,465 --> 00:00:22,131 Jim. 10 00:00:22,133 --> 00:00:24,801 Ne? 11 00:00:24,803 --> 00:00:26,836 Seni cam kesmemiş. 12 00:00:45,522 --> 00:00:47,623 Al, duyuyor musun? 13 00:00:47,658 --> 00:00:49,558 Tekrar ediyorum, duyuyor musun? 14 00:00:51,696 --> 00:00:53,762 Şarjı tükenmiş olabilir. 15 00:00:53,798 --> 00:00:56,098 Ya da kendisi tükenmiştir. 16 00:00:56,133 --> 00:00:57,299 Kapa çeneni, Jimbo. 17 00:01:00,071 --> 00:01:01,870 Mo-Mo orada ne halt yiyor? 18 00:01:03,707 --> 00:01:05,640 Ondan hala ne yapmasını bekliyorsunuz anlamıyorum. 19 00:01:05,675 --> 00:01:07,709 Bu işi başımıza o açtı. 20 00:01:07,744 --> 00:01:09,277 Kendi başınızasınız artık. 21 00:01:09,313 --> 00:01:11,813 Görüyorum ki o ısırık senin en iyi tarafını ortaya çıkardı. 22 00:01:11,848 --> 00:01:14,349 Deri yiyici olduğunda onu öldürme şerefi bana ait olabilir mi? 23 00:01:14,384 --> 00:01:17,152 Tanrım. Ciddi misin? 24 00:01:17,187 --> 00:01:19,821 Hastaya ne güzel davranıyorsun öyle, dallama. 25 00:01:19,856 --> 00:01:21,556 Her neyse, vaziyete bakılırsa 26 00:01:21,592 --> 00:01:25,026 öldürmek zorunda kalacağınız bir tek ben olmayacağım. 27 00:01:29,433 --> 00:01:31,899 Al'i bulacağız. 28 00:01:31,935 --> 00:01:33,835 Buradan aşağıya ineceğimiz yolu da bulacağız. 29 00:01:33,870 --> 00:01:35,769 Fakat nasıl olacak bilmiyorum. 30 00:01:39,342 --> 00:01:41,275 Kusura bakma, ama cidden bilmiyorum. 31 00:01:45,881 --> 00:01:50,851 Yol göstermek istemiyorsan eyvallah. 32 00:01:50,886 --> 00:01:53,754 Ama yardım edebilirsin. Edebileceğini biliyorsun. 33 00:01:57,693 --> 00:02:00,594 Al, orada mısın? Duyuyor musun? 34 00:02:02,532 --> 00:02:06,033 Hey! Buraya bakın! 35 00:02:06,068 --> 00:02:08,368 Hey! Strand! 36 00:02:08,403 --> 00:02:09,403 John. 37 00:02:19,314 --> 00:02:21,447 Nasıl oldu da bizi buldular? 38 00:02:26,454 --> 00:02:28,454 Belki de haklıydın. 39 00:02:28,490 --> 00:02:30,456 Belki de sadece inanmamız gerekiyordu. 40 00:02:37,499 --> 00:02:41,966 Al, duyuyor musun? Tekrar ediyorum, duyuyor musun? 41 00:02:42,002 --> 00:02:43,235 June? 42 00:02:45,739 --> 00:02:46,805 Alicia, sen misin o? 43 00:02:46,840 --> 00:02:51,310 Evet. Ben... Charlie ile birlikteyim. 44 00:02:51,345 --> 00:02:52,777 Ve söyleyeceğime inanmayacaksın. 45 00:02:52,813 --> 00:02:54,946 Biraz önce John ve Strand'i bulduk. 46 00:02:59,986 --> 00:03:01,220 John. 47 00:03:01,255 --> 00:03:03,988 Seni duyamaz. Onları görüyoruz ama taşkın yüzünden mahsur kalmışlar. 48 00:03:04,024 --> 00:03:05,090 Onlara ulaşacağız ama. 49 00:03:07,861 --> 00:03:09,994 Müsaade var mı? 50 00:03:10,030 --> 00:03:11,329 Alicia? 51 00:03:13,199 --> 00:03:14,498 Morgan. 52 00:03:14,534 --> 00:03:15,899 Neredesin? 53 00:03:15,935 --> 00:03:17,167 Telsizden söyleyemem. 54 00:03:17,203 --> 00:03:18,536 Güvenli değil. 55 00:03:20,840 --> 00:03:22,607 İyi misin? Yaralandın mı? 56 00:03:22,642 --> 00:03:25,476 Ee, kapana kısıldık. 57 00:03:25,511 --> 00:03:27,511 Benim... 58 00:03:27,547 --> 00:03:29,780 Benim yüzümden oldu. 59 00:03:31,984 --> 00:03:33,851 Çıkış yolu var mı bilmiyorum. 60 00:03:37,223 --> 00:03:38,623 Bana söylediğini yaptım. 61 00:03:42,527 --> 00:03:44,027 Bana ihtiyacı olduğu zaman birinin yanında olmaya çalıştım. 62 00:03:44,063 --> 00:03:47,664 Denedim, denerken de John ve Strand'i buldum. 63 00:03:47,699 --> 00:03:48,932 Şimdi onları güvenli bir yere götüreceğim, 64 00:03:48,968 --> 00:03:50,433 sonrasında gelip seni bulacağım. 65 00:03:50,469 --> 00:03:54,004 Bu yüzden dayan orada. 66 00:03:58,210 --> 00:03:59,943 Öncelikle Al'i bulmamız lazım. 67 00:04:02,214 --> 00:04:06,049 Aynen. Öyle yapalım. 68 00:04:06,085 --> 00:04:08,285 Alicia, dikkatli ol. 69 00:04:08,320 --> 00:04:11,388 John ve Strand'i bulduğunda da bizle telsizden irtibata geç, lütfen. 70 00:04:11,423 --> 00:04:12,856 Tamamdır. 71 00:04:12,892 --> 00:04:15,392 Peki tam olarak nasıl bu çatıdan aşağı ineceğiz? 72 00:04:21,232 --> 00:04:23,232 Belki de çıktığımız yoldan. 73 00:04:40,952 --> 00:04:45,952 Fear the Walking Dead 4. Sezon 15. Bölüm Yakınlarımı Kaybedersem... subscene - uploaded by ethicalhxr Çeviri: Supersaw 74 00:04:51,032 --> 00:04:53,366 Kızımız bugün aç. 75 00:04:55,270 --> 00:04:57,403 Geri dönmeyecekler. 76 00:04:57,439 --> 00:04:59,172 Bize ulaşabilecekleri bir yol bulamayacaklar. 77 00:04:59,207 --> 00:05:01,740 En başında birinin gelebileceğinden şüphe duymuştum. 78 00:05:03,445 --> 00:05:06,645 Ama görünüşe göre şüphem yersizmiş. 79 00:05:06,681 --> 00:05:08,348 Şu elimdekiler kadar. 80 00:05:08,383 --> 00:05:11,217 O yüzden mi efkar dağıtıyorsun? 81 00:05:13,754 --> 00:05:15,855 - Saklıyorum bunu. - Ne için? 82 00:05:15,890 --> 00:05:19,525 Bu su basmış çamur deryasından ayrılacağımız zaman için. 83 00:05:19,560 --> 00:05:22,828 Bilebileceğinden çok June'a ulaşmak istiyorum. 84 00:05:22,864 --> 00:05:24,262 Bizim yapamadığımızı Alicia ile Charlie'nin 85 00:05:24,298 --> 00:05:25,598 yapabileceğini de nerden çıkardın? 86 00:05:25,633 --> 00:05:29,034 Durumumuz kötüleşecek demiştim, kötüleşti de. 87 00:05:29,069 --> 00:05:31,436 Ve korkarım ki sen önceden benim bulunduğum yerdesin... 88 00:05:31,472 --> 00:05:34,239 şu kokuşmuş suların ötesinden 89 00:05:34,274 --> 00:05:35,741 kendisini gün gibi gösterse bile 90 00:05:35,776 --> 00:05:40,579 önümüzde yatan fırsatı göremiyorsun. 91 00:05:40,615 --> 00:05:43,248 Önceki halimi... 92 00:05:43,283 --> 00:05:46,751 hayata karşı bakışımı... 93 00:05:46,786 --> 00:05:50,922 Bunları tüketmiş olabilirim... Olabilirim. 94 00:05:50,957 --> 00:05:53,758 Olmaya da bilirsin. 95 00:05:53,793 --> 00:05:57,729 Evvelinde de kendimi bir adaya kapamıştım. 96 00:05:57,764 --> 00:05:59,263 Yani, sahiden ada değildi, 97 00:05:59,298 --> 00:06:03,300 ama yaptıklarım yüzünden uzakta, tecritteydim. 98 00:06:03,336 --> 00:06:04,936 Son zamanlarda iyimser olduğumu biliyorum 99 00:06:04,971 --> 00:06:06,604 ama bunun nedeni birinin bana iyimser bakmayı göstermesi sadece. 100 00:06:06,640 --> 00:06:10,241 Başka biri beni o adadan çıkardı. 101 00:06:10,276 --> 00:06:14,278 Bundan çıkmana da biri yardım edecek. 102 00:06:14,313 --> 00:06:16,981 Charlie'nin Alicia'ya yaptıklarını, 103 00:06:17,017 --> 00:06:20,818 ondan neyi aldığını, kimi aldığını biliyor musun? 104 00:06:20,854 --> 00:06:25,956 Ama şimdi dışarıdalar, birlikte çalışıyorlar. 105 00:06:31,296 --> 00:06:34,965 Bu seni her şeyin olabileceğine inandırmazsa, 106 00:06:35,000 --> 00:06:36,332 ne inandırır bilemem. 107 00:06:49,682 --> 00:06:51,114 Alicia. 108 00:06:51,149 --> 00:06:53,584 Şu nasıl? 109 00:06:53,619 --> 00:06:55,351 Suyun içinde timsahlar olduğunu söylediler. 110 00:06:55,387 --> 00:06:58,121 Bize yüzecek bir şeyler lazım... bir kayık, bir kano. 111 00:06:58,156 --> 00:07:00,323 Haydi gel. 112 00:08:23,607 --> 00:08:25,307 Dur! 113 00:08:29,146 --> 00:08:31,813 Atlayacağımı mı sandın? 114 00:08:31,848 --> 00:08:33,682 O halde orada ne işin var? 115 00:08:38,189 --> 00:08:39,821 Hiç şu kırık kemiklerle 116 00:08:39,856 --> 00:08:43,725 yürümeye çalışan canlı kuklalardan gördün mü? 117 00:08:43,760 --> 00:08:46,094 Şerefsizin birinin keskin, sivri bir nesneyi kafatasıma 118 00:08:46,129 --> 00:08:50,665 geçirene kadarki süreyi böyle geçirmeyi planlamıyorum. 119 00:08:55,338 --> 00:08:58,606 Düşündüm ki aşağıya inip 120 00:08:58,641 --> 00:09:01,409 şu Allah'ın cezası yaratıkları öldüremem. 121 00:09:01,444 --> 00:09:03,978 Üzerlerine işemem elimdeki tek siktir çekme yolu. 122 00:09:13,690 --> 00:09:15,288 Başka bir şey var mı, yoksa buraya... 123 00:09:15,324 --> 00:09:18,325 bana yaptığın şeyden ötürü kendini iyi hissetmek için mi geldin? 124 00:09:24,666 --> 00:09:27,868 Al'e ulaşmaya çalışacağız 125 00:09:27,903 --> 00:09:30,104 sonrasında da buradan çıkış yolu bulacağız. 126 00:09:30,139 --> 00:09:32,773 Yardımımı mı istiyorsun? 127 00:09:32,808 --> 00:09:35,175 Sormaya hakkım olmadığını biliyorum. 128 00:09:37,379 --> 00:09:42,649 Sadece ölecek olduğun gerçeği hakkında... 129 00:09:42,684 --> 00:09:44,852 bir şey yapamayacağını söylemek istiyorum, Jim. 130 00:09:44,887 --> 00:09:47,988 Ama nasıl gideceğin tamamen sana kalmış. 131 00:09:48,023 --> 00:09:51,557 Haklısın. Bana kalmış. 132 00:09:51,592 --> 00:09:54,326 Biraz sola kaymak isteyebilirsin. 133 00:09:54,362 --> 00:09:56,528 Rüzgar yön değiştiriyor. 134 00:10:09,778 --> 00:10:12,011 Gelmiyor. 135 00:10:22,857 --> 00:10:26,525 Harbiden mi, Jimbo? 136 00:10:26,560 --> 00:10:27,993 Morgan'a gitmeyeceğimi söyle. 137 00:10:28,028 --> 00:10:30,829 O yüzden burada değilim. 138 00:10:30,864 --> 00:10:33,532 Bira tarifin... bana ver onu. 139 00:10:35,869 --> 00:10:39,838 Bak, aşağıya inersek, 140 00:10:39,873 --> 00:10:41,873 seni bir daha görmeyebiliriz. 141 00:10:41,909 --> 00:10:45,411 Bu halinle en azından. 142 00:10:45,446 --> 00:10:46,745 Canın cehenneme, Sarah. 143 00:10:53,387 --> 00:10:56,054 Sen birinci kalite bir götleksin, 144 00:10:56,089 --> 00:10:58,857 girdiği her ortamı 145 00:10:58,892 --> 00:11:03,361 felsefi bir osurukla dolduran rahatsız bir yavşaksın. 146 00:11:04,964 --> 00:11:09,734 Ama şu biran yok mu... oy anam. Şişede bir şiir resmen. 147 00:11:09,769 --> 00:11:11,636 Bu senin eserin. 148 00:11:11,671 --> 00:11:13,938 Senden sonra da yaşayabilir. 149 00:11:20,112 --> 00:11:22,213 Haklısın. 150 00:11:22,248 --> 00:11:25,015 Fevkalade bir bira hakikaten. 151 00:11:26,453 --> 00:11:28,386 Besin değeri yüksektir, 152 00:11:28,421 --> 00:11:32,256 su yoluyla geçen hastalıkları önler, 153 00:11:32,291 --> 00:11:35,259 son derece ferahlatıcıdır... 154 00:11:35,294 --> 00:11:37,061 Ayrıca hafif bir çakırkeyiflik oluşturacak kadar 155 00:11:37,096 --> 00:11:40,164 yüksek derecede alkol içerir. 156 00:11:40,199 --> 00:11:44,268 Bu bok çukurunun tam da ihtiyacı olan şey. 157 00:11:44,303 --> 00:11:46,803 Ölen adamı bile rahatlatır. 158 00:11:49,942 --> 00:11:53,310 Bu ölen adamı ne rahatlatır biliyor musun? 159 00:11:55,147 --> 00:11:56,513 Senin 160 00:11:56,548 --> 00:11:58,282 arkanı dönüp 161 00:11:58,317 --> 00:12:01,618 yanımdan siktir olup gitmen. 162 00:12:01,653 --> 00:12:04,421 Ve ayağın takılıp boynun kırılırsa, 163 00:12:04,456 --> 00:12:06,290 o da bana bonus olsun. 164 00:12:16,167 --> 00:12:18,301 Seni tanımak güzeldi, Jimbo. 165 00:12:23,341 --> 00:12:24,974 Bize lazım olan şey burda. 166 00:12:32,584 --> 00:12:34,885 Charlie, rica etsem... 167 00:12:34,920 --> 00:12:35,952 Charlie! Yürü! 168 00:12:35,987 --> 00:12:37,521 Duydum seni! 169 00:12:37,556 --> 00:12:42,392 - Yere yat! Altına... - Onlara yardım etmemelisin! 170 00:12:42,428 --> 00:12:45,728 Zincirimi kırdılar 171 00:12:45,763 --> 00:12:49,565 ama ben düzelteceğim! 172 00:12:49,600 --> 00:12:52,835 Seni güçlü yapacağım! 173 00:12:54,739 --> 00:12:56,539 Yaralısın. Sana yardım edebiliriz. 174 00:12:56,574 --> 00:12:59,508 Yardıma ihtiyacım yok! 175 00:12:59,544 --> 00:13:01,344 Zayıf değilim ben! 176 00:13:03,514 --> 00:13:05,214 Sana yardım edebiliriz! 177 00:13:05,250 --> 00:13:09,352 Yardıma ihtiyacım yok dedim! 178 00:13:09,387 --> 00:13:10,653 Yardıma... 179 00:13:41,586 --> 00:13:43,519 Telsizdeki kadın bu. 180 00:14:09,163 --> 00:14:10,930 Neredeler? 181 00:14:10,965 --> 00:14:12,531 Hakikaten bilmek istiyor musun? 182 00:14:22,843 --> 00:14:25,277 Yakın duralım. 183 00:14:25,312 --> 00:14:27,846 Al'i bulup, sonrasında buraya geri dönelim, tamam mı? 184 00:15:08,454 --> 00:15:10,555 En azından bütün pastırma adamların nereye gittiğini biliyoruz. 185 00:15:10,590 --> 00:15:14,726 Çökeli çok olmamış... Dikkatli olmamız lazım. 186 00:15:17,097 --> 00:15:19,197 Jeneratör bu tarafta. 187 00:15:42,422 --> 00:15:44,388 Görünüşe göre Al meşgulmuş. 188 00:16:00,973 --> 00:16:03,107 Al? 189 00:16:06,278 --> 00:16:07,677 Al? 190 00:16:19,458 --> 00:16:21,625 Bir mesaj bırakmış. 191 00:16:28,533 --> 00:16:29,932 "Umarım hayattasınızdır. 192 00:16:29,968 --> 00:16:32,135 kör olası telsiz bozuldu ve çıkabildiniz mi bilemedim, 193 00:16:32,170 --> 00:16:34,437 o yüzden nakliye asansörüne gidiyorum. 194 00:16:34,473 --> 00:16:36,773 Eğer bunu okuyorsanız ve ben koridorda ölmüşsem, 195 00:16:36,808 --> 00:16:39,275 lanet olası kayıtlarımı bulun ve güvende tutun. 196 00:16:39,310 --> 00:16:42,511 Kopyalarını çıkarın, yapabiliyorsanız bir yerde zulalayın. 197 00:16:42,546 --> 00:16:45,148 Eğer ölmezsem, benim yapacağım şey bu. 198 00:16:45,183 --> 00:16:48,450 O a... bulursanız, 199 00:16:48,486 --> 00:16:50,153 defterini dürün." 200 00:16:52,957 --> 00:16:54,323 A sonrası üç nokta kullanmamış. 201 00:16:54,358 --> 00:16:56,525 Açmış ağzını yummuş gözünü. 202 00:17:01,065 --> 00:17:03,866 Baksanıza... jeneratörde enerji çok az kalmış. 203 00:17:03,902 --> 00:17:05,802 Asansörler fazla çalışmaz. 204 00:17:09,340 --> 00:17:12,174 Şu nakliye asansörünü bulmalıyız. 205 00:17:14,678 --> 00:17:17,979 Bu pislik içinde yara enfeksiyon kapacak. 206 00:17:18,015 --> 00:17:20,515 Hadi ama! 207 00:17:20,550 --> 00:17:21,749 Belki kapmaz. 208 00:17:25,189 --> 00:17:27,722 Duydun mu bunu? 209 00:17:27,757 --> 00:17:30,225 Neyi, kör olası sığırcığı mı? 210 00:17:30,260 --> 00:17:32,027 Yok. 211 00:18:12,802 --> 00:18:15,770 Görünüşe göre kokteyl vakti gelmiş. 212 00:18:40,363 --> 00:18:43,097 Bir kayık arıyorduk. 213 00:18:43,132 --> 00:18:44,731 Onun yerine bunu bulduk. 214 00:18:52,341 --> 00:18:54,374 Hey. 215 00:18:56,945 --> 00:18:59,679 Selam, evlat. 216 00:18:59,715 --> 00:19:01,615 Buyur. 217 00:19:01,650 --> 00:19:03,650 Teşekkürler. 218 00:19:03,685 --> 00:19:06,085 Vaay. Konuşuyor muyuz artık? 219 00:19:11,693 --> 00:19:12,759 İyi misin? 220 00:19:16,465 --> 00:19:17,465 Sen? 221 00:19:21,202 --> 00:19:23,470 Peki bu yolcu dostumuz da kim ola? 222 00:19:27,475 --> 00:19:29,107 Nakliye asansörüne giden başka bir yol var... 223 00:19:29,143 --> 00:19:31,544 koridor çöken tavandan hemen önce ikiye ayrılıyor. 224 00:19:31,579 --> 00:19:33,145 Gitmeliyiz. Haydi. 225 00:19:42,857 --> 00:19:44,289 Morgan. 226 00:19:44,325 --> 00:19:46,892 Ne oldu? 227 00:19:46,928 --> 00:19:49,962 Dışarısı... 228 00:19:49,997 --> 00:19:52,164 hala çevrili. 229 00:19:52,199 --> 00:19:54,467 Aşağıya inseniz bile, birisi onların dikkatini dağıtmadıkça 230 00:19:54,502 --> 00:19:56,469 aralarından geçemezsiniz. 231 00:19:56,504 --> 00:19:57,903 - Olmaz. - Olmaz, Mo-Mo. Hadi gel. 232 00:19:57,939 --> 00:19:59,237 - Hayır, kalamazsın burada. - Buraya ben soktum sizi. 233 00:19:59,273 --> 00:20:02,239 Ben çıkarmak zorundayım. O yüzden... 234 00:20:02,275 --> 00:20:04,676 Onları... 235 00:20:04,711 --> 00:20:06,644 Onları ön taraftan 236 00:20:06,680 --> 00:20:08,212 uzaklaştıracak bir şeyler yapmam lazım. Bu kadar. 237 00:20:08,247 --> 00:20:10,014 Başka bir hal çaresi düşünürüz. 238 00:20:10,049 --> 00:20:13,651 - Kalman gerekmiyor. - Gerekiyor. Kalmak zorundayım. 239 00:20:13,687 --> 00:20:17,054 Ve sen de müsaade etmek zorundasın, June. 240 00:20:19,292 --> 00:20:20,925 Çıkacaksın ama değil mi? 241 00:20:28,134 --> 00:20:29,567 Gitmeniz gerek. 242 00:20:37,910 --> 00:20:40,344 Tamam. 243 00:20:51,991 --> 00:20:55,259 Sayende onlar da mı öldü? 244 00:20:55,294 --> 00:20:57,628 Haydi gel. Yapacak işlerimiz var. 245 00:21:12,746 --> 00:21:16,015 Morgan, konuşmamız güvenli şu an. 246 00:21:16,051 --> 00:21:19,919 Konuşmayı dinliyor olabileceğinden endişelendiğin kişi... dinlemiyor. 247 00:21:22,290 --> 00:21:24,190 John, sen misin? 248 00:21:24,226 --> 00:21:26,960 June? 249 00:21:26,995 --> 00:21:28,962 John. 250 00:21:28,997 --> 00:21:31,264 Allaha şükür. İyi misin? 251 00:21:34,902 --> 00:21:39,371 Yaramı biraz açtım ama, 252 00:21:39,406 --> 00:21:42,474 sesini duymak var ya... evet, bayağı iyiyim şu an. 253 00:21:42,509 --> 00:21:44,109 Seninle Al iyi misiniz? 254 00:21:44,144 --> 00:21:47,212 Ben iyiyim. Sanırım Al de öyle. 255 00:21:47,248 --> 00:21:49,248 Seninle tekrar konuşacağımdan emin değildim. 256 00:21:49,283 --> 00:21:55,283 Dürüst olmam gerekirse, ben de emin değildim. 257 00:21:55,522 --> 00:21:59,124 Senin için şekerim vardı 258 00:21:59,159 --> 00:22:00,692 ama yedim. 259 00:22:03,163 --> 00:22:05,663 Gücünü toplaman lazımdı tabi. 260 00:22:05,699 --> 00:22:07,664 Neredesin? 261 00:22:07,700 --> 00:22:11,235 Hastanede... Şehirdeki St. Luke's. 262 00:22:11,271 --> 00:22:13,104 Sana doğru geliyoruz şimdi. 263 00:22:13,139 --> 00:22:15,406 İletişimde kal. Şehrin dış taraflarında buluşalım. 264 00:22:15,441 --> 00:22:17,275 Şehir ölülerle dolu 265 00:22:17,310 --> 00:22:20,211 ve bir kez daha birbirimizden ayrı kalamayız. 266 00:22:20,246 --> 00:22:22,113 Peki, han'fendi. 267 00:22:31,357 --> 00:22:34,358 Mo-Mo, şu dikkat dağıtmaya ihtiyacımız var. 268 00:22:44,002 --> 00:22:45,268 Anlaşıldı. 269 00:22:47,272 --> 00:22:49,272 Yapmanız gereken şu... 270 00:22:49,308 --> 00:22:51,674 O yaratıklardan uzaklaşıp içeri girin. 271 00:22:51,709 --> 00:22:53,410 Bir dakika verin sadece bana. 272 00:23:09,962 --> 00:23:12,662 Hayır. Hayır! 273 00:23:12,697 --> 00:23:14,264 Ne yaptınız bana? 274 00:23:14,299 --> 00:23:15,832 Hey, hey. Sakin ol. 275 00:23:15,867 --> 00:23:18,768 Arkadaşlarımıza yaptıklarına bakılırsa 276 00:23:18,803 --> 00:23:20,402 bence fazlasıyla dostane davrandık. 277 00:23:22,039 --> 00:23:24,474 Seni yolun kenarında bırakmak istedim. 278 00:23:24,509 --> 00:23:26,308 Öyle yapmalıydın. 279 00:23:26,344 --> 00:23:27,643 Ölürdün. 280 00:23:27,679 --> 00:23:29,812 En azından zayıf olmazdım. 281 00:23:29,848 --> 00:23:31,313 Sen onları vurmadan önce 282 00:23:31,349 --> 00:23:32,849 Morgan'ın söylediklerini hatırladım. 283 00:23:32,884 --> 00:23:34,350 Seni bulmak istiyordu. Sana yardım etmek istiyordu. 284 00:23:34,385 --> 00:23:36,352 O yüzden buradasım. 285 00:23:38,556 --> 00:23:41,123 Gördüğün zaman ona teşekkür edersin. 286 00:23:41,158 --> 00:23:42,992 O bana teşekkür edecek. 287 00:23:45,597 --> 00:23:47,196 Görürsün. 288 00:24:16,026 --> 00:24:17,926 Bir el atmaya mı geldin? 289 00:24:17,961 --> 00:24:19,995 Bu iş için bir kişi yetmeyebilir çunkü. 290 00:24:20,030 --> 00:24:22,030 Yardım etmemek için sağlam bir nedenim var. 291 00:24:23,266 --> 00:24:25,199 Peki. 292 00:24:25,235 --> 00:24:26,734 Öyle olsun. 293 00:25:21,323 --> 00:25:23,256 Çabuk olun! Ne kadar sürer bilmiyorum. 294 00:25:23,292 --> 00:25:24,758 Harekete geçmelisiniz! 295 00:25:32,533 --> 00:25:33,900 Morgan, gel haydi... 296 00:25:33,935 --> 00:25:35,334 Jim de. Bekliyoruz biz. 297 00:25:44,713 --> 00:25:47,814 Elektrik gitti, June. 298 00:25:49,383 --> 00:25:50,984 Asansörler çalışmıyor, 299 00:25:51,019 --> 00:25:52,819 merdivenler de aylaklarla dolu. 300 00:25:52,854 --> 00:25:54,453 Gitmelisiniz. 301 00:25:54,489 --> 00:25:56,689 Morgan, eğer bu bizi hastaneye yönlendirmen yüzündense 302 00:25:56,725 --> 00:25:58,457 hepimiz aynı kararı verirdik. 303 00:26:00,629 --> 00:26:02,128 Olay o değil. O değil. 304 00:26:02,163 --> 00:26:05,264 Olay... telafi... 305 00:26:05,299 --> 00:26:06,832 telafi etmem gereken şeyler. 306 00:26:08,469 --> 00:26:10,436 Hepsini telafi edebilir miyim bilmiyorum 307 00:26:10,471 --> 00:26:12,338 ama eğer sizi dışarı çıkarmışsam, 308 00:26:12,373 --> 00:26:16,342 seni... John, Strand, Alicia ve Charlie ile 309 00:26:16,377 --> 00:26:20,446 buluşma yoluna düşürmüşsem, o zaman... 310 00:26:22,316 --> 00:26:24,283 bilmiyorum, belki bu bir şeyi telafi edebilir. 311 00:26:26,554 --> 00:26:27,886 Morgan. 312 00:26:30,858 --> 00:26:32,458 Git şimdi. Buradan gitmen lazım. 313 00:26:32,493 --> 00:26:34,059 Git! 314 00:26:34,094 --> 00:26:35,327 June! 315 00:26:51,679 --> 00:26:57,082 Vebalinden kurtuldun... en azından onların vebalinden. 316 00:26:57,117 --> 00:27:00,251 Her neyi telafi etmen gerekiyorsa... Anlıyorum. 317 00:27:02,422 --> 00:27:08,060 Zor mevzu çünkü her şeyini vermen gerek. 318 00:27:08,095 --> 00:27:09,928 İşe yaramayabilir. 319 00:27:09,963 --> 00:27:14,165 İşe yarasa bile, yaptığın şeyin diğer şeyi 320 00:27:14,200 --> 00:27:17,902 telafi edeceğini bilemeyeceksin. 321 00:27:17,937 --> 00:27:21,772 Yani, bu çatıda olman... 322 00:27:21,808 --> 00:27:23,607 Bence kendine kolay bir çıkış yolu buldun. 323 00:27:27,613 --> 00:27:30,715 Birinci kalite bir götlekten duymuş ol. 324 00:27:30,750 --> 00:27:34,785 Ölüm Allah'ın emri. 325 00:27:34,821 --> 00:27:39,056 Yediğin haltların altından kalkmak, değil. 326 00:27:57,424 --> 00:28:00,492 Bana bir iyilik yap. 327 00:28:00,527 --> 00:28:04,796 Ölmeden önce... 328 00:28:04,831 --> 00:28:06,130 Yapar mısın? 329 00:28:20,146 --> 00:28:22,146 Morgan, duyuyor musun? 330 00:28:25,452 --> 00:28:27,485 June? 331 00:28:27,521 --> 00:28:29,321 Neler oluyor? 332 00:28:29,356 --> 00:28:32,256 Seni o çatıdan indireceğiz, Morgan. 333 00:28:34,294 --> 00:28:35,927 Seni arkada bırakmayacağız. 334 00:28:35,962 --> 00:28:40,131 Hayır. Hayır, arabanın alarmı durdu. 335 00:28:40,166 --> 00:28:43,201 Siz çıktınız. Yolunuza devam etmeniz gerek. 336 00:28:43,236 --> 00:28:45,870 Kendi çıkış yolumu bulurum ben. 337 00:28:47,807 --> 00:28:49,673 Bizsiz olmaz, çıkamazsın. 338 00:28:51,911 --> 00:28:53,344 Tanrım. John? 339 00:28:53,379 --> 00:28:55,713 Evet. 340 00:28:55,748 --> 00:28:57,715 Seni orada biçare bırakamazdım. 341 00:28:57,750 --> 00:29:01,385 Bakın, baş etmeniz gereken çok fazla aylak var. 342 00:29:01,420 --> 00:29:03,821 Bu sabah gördüğüm en büyük timsahlar tarafından 343 00:29:03,857 --> 00:29:06,457 korunan bir adadaydım. 344 00:29:06,492 --> 00:29:08,624 Sonrasında buraya bir SWAT kamyonetiyle, 345 00:29:08,660 --> 00:29:10,126 önem verdiğim herkesi öldürmeye çalışan bir kadına 346 00:29:10,162 --> 00:29:13,296 dikiş atılmasına yardım ederek geldim. 347 00:29:13,332 --> 00:29:14,865 Her şey mümkünmüş gibi görünüyor. 348 00:29:14,900 --> 00:29:18,534 - Pozisyonumuzu aldık. - Alicia? 349 00:29:18,570 --> 00:29:20,670 Efendim, Morgan. 350 00:29:22,574 --> 00:29:25,541 İnsanlara yardım etmemi söyledin. Ben de bunu yapıyorum. 351 00:29:29,248 --> 00:29:30,881 Hepimiz burdayız, Mo-Mo. 352 00:29:30,916 --> 00:29:32,983 Doğru diyor. 353 00:29:33,018 --> 00:29:34,217 Hepimiz geri döndük. 354 00:29:36,221 --> 00:29:39,822 Size gidin dememin bir nedeni vardı. 355 00:29:39,858 --> 00:29:41,657 Seni duyduk, Morgan. 356 00:29:41,693 --> 00:29:43,025 Ama yanılıyorsun. 357 00:29:43,060 --> 00:29:45,828 Ne düşünürsen düşün, 358 00:29:45,864 --> 00:29:47,162 sana ihtiyacımız var. 359 00:29:52,036 --> 00:29:54,570 360 00:29:54,606 --> 00:29:56,506 Paçayı düşündüğün kadar kolay kurtaramadın. 361 00:30:02,747 --> 00:30:04,680 Bunu yapmamalısınız. 362 00:30:04,716 --> 00:30:06,549 Korkarım onun için çok geç. 363 00:30:06,584 --> 00:30:07,717 Çoktan yaptık bile. 364 00:30:15,959 --> 00:30:17,626 Nereden buldunuz la onu? 365 00:30:17,661 --> 00:30:20,729 Gidiş yolunda gördük. Motoru ölü, 366 00:30:20,764 --> 00:30:24,299 ama hidroliğinin jeneratörü aslanlar gibi çalışıyor. 367 00:30:32,075 --> 00:30:34,042 Bunu yapmaya hazır mısın? 368 00:30:34,077 --> 00:30:35,777 Hadi indirelim şunları aşağı. 369 00:30:37,013 --> 00:30:39,247 Bu işin sonu iyi bitmeyecek. 370 00:30:39,282 --> 00:30:41,550 Hemen ayrılmalısınız buradan. 371 00:31:05,040 --> 00:31:06,640 Tamam, bu bölgeyi temiz tutmamız gerek. 372 00:31:22,991 --> 00:31:26,359 Kısa kaldı. Merdiven bir kaç kat kısa kaldı. 373 00:31:26,394 --> 00:31:29,996 Morgan, aşağı şu kata inebilir misin? 374 00:31:38,172 --> 00:31:40,339 Bekle. 375 00:32:02,763 --> 00:32:03,962 Haydi. Gidelim. 376 00:32:10,204 --> 00:32:14,673 Hey, Yapa... Ya... mam... 377 00:32:14,708 --> 00:32:16,042 Seni burada bırakamam. 378 00:32:18,379 --> 00:32:19,811 Benim için hiçbir şey yapamazsın. 379 00:32:26,521 --> 00:32:27,686 Git sen. 380 00:32:31,125 --> 00:32:32,125 Git. 381 00:32:35,529 --> 00:32:36,929 Gerçekten üzgünüm, adamım. 382 00:32:36,964 --> 00:32:38,263 Olmalısın da. 383 00:32:41,301 --> 00:32:43,602 Onlar için de üzülecek bir neden verme kendine. 384 00:33:02,422 --> 00:33:03,889 Haydi, haydi. 385 00:33:38,625 --> 00:33:40,424 Morgan! 386 00:34:09,522 --> 00:34:10,920 Alicia, duyuyor musun? 387 00:34:10,956 --> 00:34:12,356 Duyuyorum. 388 00:34:12,391 --> 00:34:14,991 Durumumuz nasıl? 389 00:34:15,027 --> 00:34:17,127 Kalabalık topluyoruz. Beklenilenden daha gürültülüydün. 390 00:34:17,162 --> 00:34:18,828 Fazla zamanımız yok. 391 00:34:59,570 --> 00:35:01,870 Bence boğuşmadan çıkıp buraya gelmenizin vakti geldi. 392 00:35:01,906 --> 00:35:04,372 Tamamdır. 393 00:35:09,880 --> 00:35:10,880 June. 394 00:35:13,718 --> 00:35:15,918 Geri çekil, geri. 395 00:35:38,136 --> 00:35:39,703 Bayağı kötü bir çıkmaza girdik. 396 00:35:39,738 --> 00:35:43,006 Aynen, lafı ağzımdan aldın. 397 00:35:43,041 --> 00:35:46,176 Wendell. İyi misiniz aşağıda? 398 00:35:47,879 --> 00:35:50,146 Kullanacağım kelime "iyi" olmazdı 399 00:35:50,182 --> 00:35:52,349 ama hala yaşıyoruz. 400 00:35:52,384 --> 00:35:54,651 Mermim bitti. 401 00:35:54,687 --> 00:35:56,986 Benim de. 402 00:36:04,162 --> 00:36:07,663 Kamyonete giden yolu temizlemeliyiz. 403 00:36:07,699 --> 00:36:10,900 Wendell, ben atlayıp onları uzaklaştıracağım. 404 00:36:10,936 --> 00:36:12,068 Seni kamyonete taşırlar. 405 00:36:12,103 --> 00:36:13,870 - Morgan... - Olmaz. 406 00:36:13,905 --> 00:36:15,872 Sizi buradan çıkaracağımı söyledim. 407 00:36:15,907 --> 00:36:17,473 Yapacağım şey bu. 408 00:36:19,410 --> 00:36:20,710 Sorun yok, Morgan. 409 00:36:20,745 --> 00:36:22,511 Ben hallederim. 410 00:36:25,016 --> 00:36:26,016 Jim? 411 00:36:29,387 --> 00:36:34,724 Morgan, nasıl gideceğimin tamamen benim seçimim olduğunu söylemiştin. 412 00:36:34,759 --> 00:36:37,160 Sanırım bu rüzgara karşı işemekten daha havalı olur. 413 00:36:37,195 --> 00:36:39,162 Sarah, orada mısın? 414 00:36:39,197 --> 00:36:41,063 Evet, Jimbo. 415 00:36:41,098 --> 00:36:42,364 Neden? 416 00:36:42,399 --> 00:36:44,532 Bir şeyi hatırlamanı istiyorum. 417 00:36:44,568 --> 00:36:46,668 Neyi? 418 00:36:48,873 --> 00:36:50,239 Tarifimi. 419 00:36:55,712 --> 00:36:57,880 Vay anasını. 420 00:37:05,589 --> 00:37:07,756 Söyle, Jimbo. 421 00:37:30,914 --> 00:37:32,947 68% pils maltı, 422 00:37:32,982 --> 00:37:34,749 15% buğday maltı... 423 00:37:34,785 --> 00:37:36,818 Weyermann Buğday Maltı... 424 00:37:36,853 --> 00:37:39,421 7% tanelenmiş yulaf, 425 00:37:39,456 --> 00:37:40,988 10% Viyana, 426 00:37:41,024 --> 00:37:44,091 40 gram Sloven peleti, 427 00:37:44,127 --> 00:37:49,330 70 gram Çekya Saaz tam şerbetçiotu. 428 00:37:49,365 --> 00:37:50,831 Yazıyor musun? 429 00:37:50,866 --> 00:37:53,901 Evet, Jimbo. Devam et. 430 00:37:53,937 --> 00:37:57,438 Belçika ve Fransız Saison mayası lazım. 431 00:37:57,473 --> 00:38:01,575 Lapa halinde 66-67 derecede kaynatmak isteyeceksin. 432 00:38:01,610 --> 00:38:03,311 Mayayı 68 derecede kaynat. 433 00:38:03,346 --> 00:38:05,246 En az 10 gün beklet. 434 00:38:08,717 --> 00:38:09,817 Ve, Sarah. 435 00:38:09,852 --> 00:38:12,420 Efendim? 436 00:38:12,455 --> 00:38:16,157 Telsizi kulağına yaklaştır. 437 00:38:18,661 --> 00:38:20,227 En önemli bölümü burası, 438 00:38:20,263 --> 00:38:21,996 kimse duymasın o yüzden. 439 00:38:34,343 --> 00:38:35,876 Bu kadar mı, Jimbo? 440 00:38:35,911 --> 00:38:37,845 Yani, içine sevgimi de kattım 441 00:38:37,880 --> 00:38:43,717 inanırsan tabi... ama, evet, bu kadar. 442 00:38:55,764 --> 00:38:57,163 Anlaşıldı. 443 00:39:56,657 --> 00:39:58,623 Gidelim buradan. 444 00:40:13,706 --> 00:40:16,173 - Gitmiş. - Sıvışmış. 445 00:40:16,208 --> 00:40:18,008 O yaralı. Aramalıyız onu. 446 00:40:18,044 --> 00:40:19,309 Zaman yok, evlat. 447 00:40:19,344 --> 00:40:21,579 En başından beri yardımımızı istememişti zaten. 448 00:40:27,820 --> 00:40:29,152 Morgan. 449 00:40:50,909 --> 00:40:52,342 Yeteri kadar anlattı mı? 450 00:40:52,377 --> 00:40:54,177 Birasını yapabilir misin? 451 00:40:59,218 --> 00:41:01,151 İsmini ne koyacağız? 452 00:41:01,186 --> 00:41:02,552 Yaptığımızda yani? 453 00:41:07,926 --> 00:41:10,227 Bir ismi vardı. 454 00:41:10,262 --> 00:41:11,661 Augie'nin Biraları. 455 00:41:11,696 --> 00:41:15,632 Birasını yapabilelim diye öldü. 456 00:41:15,667 --> 00:41:18,334 Bir pazarlama şirketinin koymasını söylediği 457 00:41:18,369 --> 00:41:21,203 götüm gibi ismi vermem o biraya. 458 00:41:21,239 --> 00:41:24,340 Anlamı olan bir isim koymalıyız. 459 00:41:27,679 --> 00:41:29,012 James Biraları? 460 00:41:30,882 --> 00:41:32,749 Jim'in Biraları, belki? 461 00:41:32,784 --> 00:41:35,217 Jimbo Biraları? 462 00:41:37,221 --> 00:41:39,488 Jimbo'nun Biracıkları. 463 00:41:41,126 --> 00:41:43,026 Jimbo'nun Biracıkları. 464 00:41:45,296 --> 00:41:47,329 Nefret ederdi bu isimden. 465 00:41:47,365 --> 00:41:50,032 Evet. Biliyorum. 466 00:41:50,067 --> 00:41:52,768 Jimbo'nun Biracıkları. 467 00:42:11,722 --> 00:42:12,854 Ee, nereye gidiyoruz? 468 00:42:14,892 --> 00:42:17,226 Şehirden çıkmamız lazım. 469 00:42:17,261 --> 00:42:20,195 Dışarıda pek bir şey yok, en azından gördüğümüz taraflarında. 470 00:42:20,230 --> 00:42:21,762 Kasırga yıkılmamış ne kaldıysa 471 00:42:21,798 --> 00:42:24,299 onları da yıktı. 472 00:42:31,174 --> 00:42:32,207 Morgan? 473 00:42:39,015 --> 00:42:41,816 Jim'e Virginia'yı tıpkı 474 00:42:41,851 --> 00:42:44,752 size anlattığım gibi ilk tanıştığım zaman anlatmıştım. 475 00:42:44,787 --> 00:42:46,954 O tarafa gittiğimi söyledim. 476 00:42:50,093 --> 00:42:52,493 O gidemeyecek ancak biz gidebiliriz. 477 00:42:57,934 --> 00:43:00,935 Al'i bulalım 478 00:43:00,970 --> 00:43:04,138 ve sonra Virginia'ya yollanalım derim. 479 00:43:04,173 --> 00:43:05,906 Birlikte. 480 00:44:20,281 --> 00:44:23,215 Şimdi güçlü oldun. 481 00:44:25,386 --> 00:44:28,754 Haydi gidip onu da güçlü yapalım. 482 00:44:28,779 --> 00:44:33,779 subscene - uploaded by ethicalhxr