1
00:00:00,132 --> 00:00:04,202
ความเดิมตอนที่แล้ว...
2
00:00:02,189 --> 00:00:04,202
3
00:00:04,204 --> 00:00:06,705
4
00:00:06,707 --> 00:00:08,573
5
00:00:08,575 --> 00:00:10,041
6
00:00:11,211 --> 00:00:13,244
7
00:00:13,246 --> 00:00:15,446
8
00:00:15,448 --> 00:00:17,281
9
00:00:17,283 --> 00:00:18,682
10
00:00:18,684 --> 00:00:21,118
11
00:00:21,120 --> 00:00:23,254
12
00:00:23,256 --> 00:00:25,189
13
00:00:25,191 --> 00:00:27,424
14
00:00:27,426 --> 00:00:29,560
15
00:02:40,991 --> 00:02:42,757
มีใครอยู่มั้ย?
16
00:04:01,636 --> 00:04:07,636
17
00:04:07,876 --> 00:04:13,876
18
00:04:16,350 --> 00:04:22,350
19
00:04:23,058 --> 00:04:29,058
20
00:04:33,667 --> 00:04:39,170
21
00:04:39,206 --> 00:04:44,206
Synced and corrected by BLuk
Translated By `ThirTeen
www.addic7ed.com
22
00:08:40,461 --> 00:08:44,697
ใครก็ตามที่อยู่ในนี้...
23
00:08:44,733 --> 00:08:47,900
ออกมาซะไม่งั้นฉันจะฆ่าแกเอง
24
00:08:51,706 --> 00:08:54,306
มีโอกาสแค่ครั้งเดียว
25
00:09:02,083 --> 00:09:03,582
ก็ได้
26
00:09:08,189 --> 00:09:11,290
ฉันอยากอยู่คนเดียว
27
00:09:17,398 --> 00:09:19,565
แกควรจะปล่อยให้ฉันอยู่คนเดียว
28
00:09:34,982 --> 00:09:36,715
ทำไมเธอถึงมาอยู่ที่นี่?
29
00:09:39,952 --> 00:09:42,119
นี่เธอ...นี่เธอตามฉันมางั้นเหรอ?
30
00:09:45,825 --> 00:09:48,793
เธอ...เธออยู่ที่นี่ไม่ได้
31
00:09:48,828 --> 00:09:50,762
อยู่ไม่ได้นะ
32
00:10:31,870 --> 00:10:33,704
เปิดสิวะ! เปิด!
33
00:10:36,342 --> 00:10:41,645
34
00:10:41,680 --> 00:10:47,680
35
00:11:29,894 --> 00:11:31,960
ทำไมเธอถึงลากฉันกลับมาข้างใน?
36
00:11:31,996 --> 00:11:33,929
ทำแบบนั้นทำไม?
37
00:11:36,066 --> 00:11:37,332
รู้นะว่าอยู่ในนั้นนะ!
38
00:11:38,269 --> 00:11:40,936
ทำไมถึงไม่พูดอะไรบ้าง?
39
00:11:46,743 --> 00:11:50,578
ก็ได้ ถ้าเธอไม่พูดงั้นก็ฟังละกัน
40
00:11:55,919 --> 00:11:58,586
แม่ฉันตายเพื่อให้ฉันรอด
41
00:12:00,457 --> 00:12:03,391
เพื่อให้ Nick รอด เพื่อให้ทุกๆคนรอด
42
00:12:06,863 --> 00:12:11,433
แต่เพราะเธอเอา Mel กับ Ennis มาในที่อยู่ของเรา
43
00:12:11,468 --> 00:12:13,267
เพราะเธอหลอกเรา
44
00:12:20,310 --> 00:12:22,276
แล้วก็ยิงพี่ชายฉัน
45
00:12:26,650 --> 00:12:30,284
ฉันนั่งดูเขาเลือดออกตาย
46
00:12:30,320 --> 00:12:33,087
และฉันไม่...
47
00:12:33,122 --> 00:12:36,958
ฉันทำอะไรไม่ได้เลยนอกจากนั่งดูเขาตาย...
48
00:12:36,993 --> 00:12:41,028
นั่งดูเขากำลังจะตาย
49
00:12:41,064 --> 00:12:43,030
50
00:12:43,066 --> 00:12:44,865
เขาไม่ได้ตายไวเลย
51
00:12:44,900 --> 00:12:47,734
เขารู้ตัวและเจ็บปวด
52
00:12:47,770 --> 00:12:48,970
เขารู้ว่าเธอเป็นคนยิง
53
00:12:51,474 --> 00:12:54,641
เขารู้ตัวว่าคนที่ตัวเองพยายามช่วยเหลือ
54
00:12:54,677 --> 00:12:57,078
กลับฆ่าเขาเองซะงั้น
55
00:12:57,113 --> 00:12:58,545
และเขาอาจจะคิดว่า
56
00:12:58,581 --> 00:13:01,015
ชีวิตตัวเองไม่มีค่าเอาซะเลย
57
00:13:05,320 --> 00:13:08,021
ฉันเตะเธอออกจากบ้านนี้ไม่ได้
58
00:13:09,157 --> 00:13:11,458
แต่ถ้าเธออยู่ในบ้านหลังเดียวกับฉัน
59
00:13:11,493 --> 00:13:14,427
งั้นฉันคงต้องฆ่าเธอ
60
00:13:14,463 --> 00:13:15,962
ไม่รู้ว่าอยากจะฆ่ารึเปล่านะ
61
00:13:15,998 --> 00:13:19,265
แค่รู้ว่าฉันคงจะต้องทำ
62
00:13:25,340 --> 00:13:26,906
ฉันพยายามที่จะเป็นแบบแม่
63
00:13:26,941 --> 00:13:29,575
พยายามที่จะเชื่อเหมือนที่แม่เชื่อ
64
00:13:29,611 --> 00:13:31,111
ทำในสิ่งที่แม่ทำ
65
00:13:31,146 --> 00:13:33,279
เพราะว่านั่นคือทั้งหมดที่ฉันมีเหลือเกี่ยวกับแม่
66
00:13:33,315 --> 00:13:35,715
เป็นเพียงสิ่งเดียวที่จะคิดถึงแม่ได้
67
00:13:38,853 --> 00:13:42,822
และถ้าฉันฆ่...ถ้าฉันฆ่าเธอ...
68
00:13:45,560 --> 00:13:48,394
ฉันจะไม่ยอมให้เธอพรากสิ่ง
เดียวที่เกี่ยวกับแม่ฉันไปอีกครั้ง
69
00:14:04,546 --> 00:14:09,714
เธอาจเป็นแค่เด็กนะ Charlie
70
00:14:09,750 --> 00:14:12,250
แต่เธอรู้ตัวดีว่าทำอะไรลงไป
71
00:14:14,021 --> 00:14:16,187
และมันทำให้เธอเป็นเหมือนเศษขยะ
72
00:14:16,222 --> 00:14:20,659
ทำให้เธอเป็นพวกไร้ค่า
73
00:14:20,694 --> 00:14:25,730
แย่กว่าไอ้พวกเดินกะเผลกอยู่ข้างนอก
74
00:14:25,766 --> 00:14:28,633
ที่คอยฉีกเนื้อคนกินซะอีก
75
00:14:28,669 --> 00:14:32,671
ฉันหวังว่าเธอจะมีชีวิตอยู่จนแก่
76
00:14:32,706 --> 00:14:35,173
จะได้รับรู้ความรู้สึกที่ตัวเองได้ทำลงไป
77
00:14:38,545 --> 00:14:42,814
ทำอะไรลงไป ตัวตนเธอเป็นไง
78
00:14:42,849 --> 00:14:48,686
และเธอมันพวกที่...
79
00:14:48,721 --> 00:14:50,588
เสแสร้งเก่ง
80
00:14:52,758 --> 00:14:54,559
81
00:16:11,182 --> 00:16:17,182
82
00:16:18,923 --> 00:16:24,923
83
00:16:26,631 --> 00:16:32,631
84
00:16:34,305 --> 00:16:40,305
85
00:16:42,013 --> 00:16:48,013
86
00:16:54,992 --> 00:16:56,792
ทำไมถึงเอาผ้าไปคลุมพวกมัน?
87
00:16:58,962 --> 00:17:01,462
ทำไมไม่พูดอะไรบ้างเลยวะ?
88
00:17:09,572 --> 00:17:11,840
รู้จักพวกเขางั้นเหรอ?
89
00:17:14,544 --> 00:17:17,312
ฉันมีเหตุผลที่ลากพวกเขาออกไป
90
00:17:17,347 --> 00:17:18,947
ลงมาข้างล่างสิ
91
00:17:18,982 --> 00:17:20,982
ใส่เสื้อโค้ดมาด้วย
92
00:17:29,926 --> 00:17:31,359
จับไว้นิ่งๆ
93
00:17:35,565 --> 00:17:37,131
ดี
94
00:17:37,166 --> 00:17:38,666
อีกอัน
95
00:17:58,287 --> 00:18:00,588
เราทำเสียงดังไป
96
00:18:00,623 --> 00:18:05,859
97
00:18:05,894 --> 00:18:07,260
เข้ามาข้างใน
98
00:18:11,600 --> 00:18:17,600
99
00:18:18,807 --> 00:18:21,875
ไว้ค่อยลองใหม่ทีหลัง
100
00:18:21,910 --> 00:18:24,444
ตอนที่พายุเริ่มซา
101
00:18:24,480 --> 00:18:25,912
และพวกที่ผีดิบเดินออกไป
102
00:18:45,666 --> 00:18:47,466
เอาเสื้อโค้ดมาสิ
103
00:18:49,003 --> 00:18:51,336
ฉันพยายามทำดีอยู่นะ
104
00:18:52,907 --> 00:18:55,608
พอจุดไฟติดฉันก็สามารถทำเสื้อให้แห้งได้
105
00:19:00,147 --> 00:19:01,380
เอาเสื้อโค้ดมาสิ
106
00:19:02,950 --> 00:19:04,850
จากนั้นก็ค่อยขึ้นไปข้างบน
107
00:19:13,026 --> 00:19:14,526
เอาเสื้อโค้ดมา
108
00:19:15,328 --> 00:19:17,328
บอกให้เอาเสื้อโค้ดมา!
109
00:19:36,650 --> 00:19:38,817
นี่ใช่ปืนเดียวกับที่เธอ...
110
00:19:53,099 --> 00:19:55,599
ฉันบอกเธอแล้ว เธออยู่ที่นี่ไม่ได้
111
00:19:58,871 --> 00:20:01,405
ฉันบอกเธอแล้ว ฉันไม่อยากอยู่ใกล้ๆเธอ
112
00:20:04,210 --> 00:20:07,744
เธอมาฆ่าฉันงั้นเหรอ?
113
00:20:08,781 --> 00:20:10,214
ใช่มั้ย?
114
00:20:10,249 --> 00:20:11,882
ฆ่าฉันก่อนที่ฉันจะฆ่าเธอใช่มั้ย?
115
00:20:12,585 --> 00:20:14,618
โอ้ นี้แกคิดว่าฉันจะเชื่องั้นเหรอวะ?
116
00:20:20,526 --> 00:20:22,125
ออกไปให้พ้น ไป
117
00:20:23,963 --> 00:20:29,963
118
00:20:30,536 --> 00:20:36,536
119
00:20:59,831 --> 00:21:02,197
หนูขอโทษ
120
00:21:02,233 --> 00:21:08,070
121
00:21:08,105 --> 00:21:10,072
หนูกำลังพยายาม
122
00:21:10,107 --> 00:21:14,243
123
00:22:24,546 --> 00:22:30,546
124
00:22:33,989 --> 00:22:35,021
Charlie!
125
00:22:48,550 --> 00:22:51,851
ไม่ได้เอามายิงฉันใช่มั้ย?
126
00:22:51,887 --> 00:22:54,087
เอาไว้ยิงตัวเองละสิ
127
00:23:01,361 --> 00:23:04,396
ทุกคนบอกกับฉันถึงเหตุผล
ที่จะต้องก้าวเดินต่อไป
128
00:23:04,431 --> 00:23:08,366
แต่ฉันคิดว่าเราทั้งคู่ต่างรู้ดีว่า
มันไม่ใช่แบบนั้นเลย
129
00:23:10,270 --> 00:23:12,571
มันไม่มีเหตุผลดีๆสักข้อ
130
00:23:17,578 --> 00:23:19,611
ถึงแม้ฉันคิดว่าไอเดียที่เธอคิดไว้อาจจะดี
131
00:23:21,916 --> 00:23:24,983
แต่ก็ไม่ได้หมายความว่า
ฉันจะให้เธอทำหรอกนะ
132
00:23:29,289 --> 00:23:30,989
ทำไมคุณถึงช่วงฉันไว้?
133
00:23:38,064 --> 00:23:41,065
เป็นเพราะคุณต้องการให้ฉัน
อยู่กับมันใช่มั้ย?
134
00:23:41,101 --> 00:23:42,734
สิ่งที่ฉันทำลงไป
135
00:23:44,003 --> 00:23:45,803
ไม่รู้สิ
136
00:23:47,306 --> 00:23:51,042
แต่ ก็ใช่เธอจะต้องอยู่กับมัน
137
00:23:51,077 --> 00:23:52,910
เธอไม่มีทางที่จะหลุดจากบาปนั้นง่ายๆ
138
00:23:54,247 --> 00:23:56,313
เธอคิดว่าฉันจะพูดอะไรงั้นเหรอ?
139
00:23:56,349 --> 00:24:00,284
แบบ ฉันช่วยเธอไปก็เพราะฉัน
"เห็นบางอย่างในตัวเธอ" งั้นเรอะ?
140
00:24:00,319 --> 00:24:03,087
หรือเพราะฉันให้อภัยในเรื่องที่เธอ
ทำกับครอบฉันงั้นเหรอ?
141
00:24:03,123 --> 00:24:06,657
ฉันไม่พูดอะไรแบบนั้นหรอก มันไม่จริงเลย
142
00:24:06,692 --> 00:24:09,961
ฉัยช่วยเธอไม่ได้หรอกนะ
143
00:24:09,996 --> 00:24:12,595
สรุปก็คือไม่ว่าเธอจะรอคำพูดอะไรจากฉัน
เธอไม่มีทางได้มันไปหรอก
144
00:24:12,631 --> 00:24:14,264
ไม่ได้จากฉันแน่ๆ
145
00:24:17,269 --> 00:24:20,036
เธอจะต้องอยู่กับเรื่องที่ทำเอาไว้
146
00:24:23,675 --> 00:24:25,275
เหมือนกับที่ฉันเป็นอยู่
147
00:24:26,278 --> 00:24:30,847
ต่อให้เรื่องทั้งหมดเกิดขึ้นตอนที่เธอเป็น
ผีดิบเหมือนพวกที่อยู่ตรงระเบียงก็ตาม
148
00:24:28,613 --> 00:24:30,847
149
00:24:45,630 --> 00:24:48,298
คุณคิดว่าพายุจะไปเมื่อไหร่?
150
00:24:48,333 --> 00:24:50,500
จะไปรู้ได้ไง
151
00:24:50,535 --> 00:24:53,703
ฉันมาจากแคลิฟอร์เนีย
152
00:24:56,874 --> 00:24:59,676
ลุกขึ้น เราต้องหาไรกินแล้ว
153
00:25:42,586 --> 00:25:44,186
คุณอยู่ใกล้ทะเลรึเปล่า?
154
00:25:45,256 --> 00:25:47,556
หืม?
155
00:25:47,591 --> 00:25:48,891
เปล่า
156
00:25:51,562 --> 00:25:53,229
ไหนคุณบอกว่าคุณมาจากแคลิฟอร์เนียไง
157
00:25:53,264 --> 00:25:54,963
มันเป็นเมืองใหญ่
158
00:25:57,901 --> 00:26:01,202
ฉันก็อยู่....ไม่ไกลมากหรอก
159
00:26:03,439 --> 00:26:04,605
มันเป็นยังไงเหรอ?
160
00:26:06,076 --> 00:26:07,976
มันจะเป็นสำคัญอะไรละ Charlie?
161
00:26:11,314 --> 00:26:13,081
ก็ไม่หรอก
162
00:26:28,730 --> 00:26:30,163
เธอไม่เคยไปละสิใช่มั้ย?
163
00:26:32,268 --> 00:26:34,134
ที่แคลิฟอร์เนียนะเหรอ?
164
00:26:34,169 --> 00:26:36,303
ที่ทะเล
165
00:26:45,414 --> 00:26:48,315
ฉันควรจะไปอยูที่กัลเวสตัน
166
00:26:48,350 --> 00:26:50,284
กับพ่อและแม่แล้ว
167
00:26:51,153 --> 00:26:54,154
เราวางแผนไว้หมดแล้ว
168
00:26:54,189 --> 00:26:57,424
จริงๆก็พวกเขาต่างหากที่วาง
169
00:26:59,128 --> 00:27:02,829
เราจะอยู่ที่ทะเลในตอนกลางวัน
170
00:27:02,864 --> 00:27:05,565
ไปเดินเล่นริมทะเลกันในตอนกลางคืน
171
00:27:05,600 --> 00:27:11,600
บางทีอาจไปแวะเล่นโรลเลอร์โคสเตอร์
กันที่สุดทางเดินของเพียร์
172
00:27:14,676 --> 00:27:18,611
แต่จากนั้นทุกๆอย่างก็กลับตาลปัด
173
00:27:18,647 --> 00:27:21,781
และ...
174
00:27:27,188 --> 00:27:30,323
พวกเราทุกคนก็พลาดเรื่องพวกนั้นกันหมด Charlie
175
00:27:36,797 --> 00:27:40,666
บางครั้ง ตอนที่ฉันกำลังอ่านหนังสือ
176
00:27:40,701 --> 00:27:44,336
ก็ชอบที่จะหลับตาลง
177
00:27:44,371 --> 00:27:48,574
และพยายามที่จะจินตนาการว่าฉัน
เห็นอะไรในเรื่องที่อ่าน
178
00:27:52,245 --> 00:27:55,046
แต่ฉันก็หาหนังสือที่เกี่ยวกับกัลเวสตันไม่เจอเลย
179
00:28:05,192 --> 00:28:09,060
ครั้งสุดท้ายที่ฉันอยู่ที่ทะเล
180
00:28:09,096 --> 00:28:11,662
มันเหมือนกับทุกๆที่
181
00:28:11,698 --> 00:28:13,431
เต็มไปด้วยพวกผีดิบ
182
00:28:18,972 --> 00:28:22,440
มันก็แค่ที่ๆนึงที่ทำให้เธอต้องดิ้นรน
183
00:28:34,488 --> 00:28:36,721
ไปนอนเถอะ
184
00:29:11,357 --> 00:29:13,323
Charlie?
185
00:29:20,331 --> 00:29:21,764
Charlie?
186
00:29:37,282 --> 00:29:39,215
- เธอมาอยู่นี่ไม่ได้นะ
- ไม่
187
00:29:40,952 --> 00:29:42,118
- ลุกขึ้น
- ไม่ๆ
188
00:29:42,153 --> 00:29:43,519
ใครบางคนอาจกลับมาหาพวกเขา
189
00:29:43,555 --> 00:29:45,288
- ใครบางคนอาจพยายามตามหาพวกเขาอยู่
- ใครละ?
190
00:29:45,323 --> 00:29:48,023
- ใครกัน?
- ใครสักคนไง
191
00:29:48,059 --> 00:29:50,593
ใครก็ตามที่สนคนพวกนี้อยู่ละก็
192
00:29:50,628 --> 00:29:53,028
- ตายไปหมดแล้ว
- คุณไม่รู้หรอก
193
00:29:53,064 --> 00:29:56,431
ฟังนะ ฉันไม่ได้พยายามที่จะเสแสร้ง
ในเรื่องที่ทำไป
194
00:29:56,467 --> 00:29:58,000
โอเคมั้ย? ฉันรู้ตัวดีว่าไม่ได้ทำ
195
00:29:58,035 --> 00:30:00,135
ฉันรู้ตัวดีว่าตัวเองมันเศษขยะ
แต่ฉันก็จะทำมัน
196
00:30:02,873 --> 00:30:04,239
เรื่องของเธอเลยละกัน
197
00:30:07,912 --> 00:30:09,712
มันจะไม่ทำให้เธอรู้สึกดีขึ้นหรอก
198
00:30:39,843 --> 00:30:43,011
ลมมันเริ่มแรงขึ้นแล้ว
199
00:30:50,454 --> 00:30:52,086
Charlie...
200
00:30:52,122 --> 00:30:53,921
Charlie ฟังนะ...
201
00:30:53,957 --> 00:30:57,358
ฉันรู้ว่าเธอพยายามจะทำอะไร
202
00:30:57,393 --> 00:30:58,925
ไม่มีใครจากไปจนพวกเขาจะตายไป
203
00:31:01,397 --> 00:31:03,197
ฉันก็พยายามเชื่อแบบนั้นเหมือนกัน
204
00:31:03,232 --> 00:31:05,932
เพื่อที่จะได้รู้สึกดีขึ้นกับเรื่องที่ฉันทำลงไป
แต่ก็ทำไม่ได้
205
00:31:05,968 --> 00:31:10,837
เพราะบางครั้งเมื่อเธอจะจากไป
เธอก็หายไปเลย
206
00:31:10,873 --> 00:31:13,207
โอเคมั้ย?
207
00:31:13,242 --> 00:31:16,510
และคนพวกนี้เห็นชัดๆเลยว่าเขาตายไปแล้ว
208
00:31:19,982 --> 00:31:23,284
รูปพวกนี้จะไปเปลี่ยนความจริงไม่ได้หรอกนะ
209
00:31:28,491 --> 00:31:30,324
ทำไมคุณถึงมาสนใจด้วยละ?
210
00:31:41,603 --> 00:31:43,102
ไปชั้นใต้ดิน
211
00:31:49,411 --> 00:31:55,411
212
00:31:58,253 --> 00:32:01,120
มาเร็ว
213
00:32:22,043 --> 00:32:24,977
214
00:32:26,651 --> 00:32:28,552
เราจะติดอยู่ในนี้ใช่มั้ย?
215
00:32:31,124 --> 00:32:32,723
กลับทางเก่าไม่ได้
216
00:32:32,758 --> 00:32:35,092
เราจะทำยังไงดี?
217
00:32:40,866 --> 00:32:43,200
218
00:32:43,236 --> 00:32:44,701
ตรงนั้นไง
219
00:32:44,737 --> 00:32:46,537
220
00:32:46,572 --> 00:32:48,939
ทางออกของเรา
221
00:33:00,152 --> 00:33:02,285
222
00:33:03,488 --> 00:33:08,525
223
00:33:11,729 --> 00:33:16,732
224
00:33:16,768 --> 00:33:22,768
225
00:33:22,907 --> 00:33:24,807
Charlie มาทางนี้
226
00:33:24,842 --> 00:33:30,546
227
00:33:30,581 --> 00:33:36,285
228
00:33:40,291 --> 00:33:42,658
เราต้องรอก่อน
229
00:33:45,963 --> 00:33:47,129
เราจะออกไปได้แน่
230
00:34:00,110 --> 00:34:06,110
231
00:34:06,482 --> 00:34:08,516
ฉันไม่อยากตาย
232
00:34:13,056 --> 00:34:15,389
รู้แล้ว
233
00:34:16,827 --> 00:34:19,194
ฉันไม่อยากที่จะกลายเป็นแบบพวกเขา
234
00:34:25,668 --> 00:34:29,570
ฉันเห็นพ่อแม่หลังจากที่พวกเขาเป็นผีดิบ
235
00:34:32,542 --> 00:34:34,342
ไม่คิดว่ามันจะจริง
236
00:34:36,312 --> 00:34:38,212
และพวกเขาก็ฟื้นขึ้นมา
237
00:34:42,184 --> 00:34:44,252
แบบนั้น
238
00:34:49,191 --> 00:34:53,294
ฉันเสียใจด้วย
239
00:34:53,329 --> 00:34:56,697
ฉันพยายามที่จะจำ
ว่าพวกเขาเป็นแบบไหนก่อนหน้านั้น
240
00:34:56,733 --> 00:34:59,800
แต่...
241
00:34:59,835 --> 00:35:02,403
ก็จำไม่ได้
242
00:35:02,438 --> 00:35:04,372
ฉันจำไม่ได้เลย
243
00:35:07,009 --> 00:35:09,109
ฉันหว้งที่จะมีรูปพวกเขาสักใบ
244
00:35:16,919 --> 00:35:19,019
คุณยังเอาปืนติดตัวอยู่มั้ย?
245
00:35:23,125 --> 00:35:24,224
ไม่
246
00:35:24,260 --> 00:35:26,093
ไม่เอา ไม่ได้
247
00:35:26,128 --> 00:35:27,360
ฉันทำไม่ได้
248
00:35:27,396 --> 00:35:30,597
ไม่นะ Alicia ฉัน...
ฉันเป็นแบบพวกเขาไม่ได้
249
00:35:30,632 --> 00:35:33,066
ไม่ได้ ฉันไม่อยากเป็นแบบพวกเขา
250
00:35:33,102 --> 00:35:34,601
ฉันทำไม่ได้
251
00:35:34,636 --> 00:35:36,103
แม่คุณ พี่คุณ
พวกเขาตายไปแล้ว...
252
00:35:36,138 --> 00:35:37,504
- หยุดพูดนะ
- เป็นเพราะฉันเอง
253
00:35:37,538 --> 00:35:38,538
- หยุดสิ
- ฉันพรากพวกเขาไปจากคุณเอง
254
00:35:38,573 --> 00:35:39,773
Charlie!
255
00:35:39,809 --> 00:35:42,142
ไม่ ฉันไม่จะไม่ทำแบบนั้น
256
00:35:44,979 --> 00:35:46,879
เราไม่รอดแน่
257
00:35:48,049 --> 00:35:50,449
เราจะต้องออกไปได้
เรากำลังจะออกไปได้แล้ว
258
00:35:50,484 --> 00:35:52,185
- ไม่เลยคุณเองก็รู้
- เรา...
259
00:35:52,220 --> 00:35:56,189
เราไม่รอด!
คุณก็รู้! ได้โปรดเถอะทำมันที
260
00:35:56,224 --> 00:35:57,957
ทำเถอะนะ
261
00:35:58,793 --> 00:36:01,627
ฉัน...ฉันรู้ว่าคุณเองก็อยากทำแบบนั้น
262
00:36:01,662 --> 00:36:05,298
ฉันเป็นแบบพวกเขาไม่ได้ ไม่เอา
263
00:36:05,333 --> 00:36:11,333
264
00:36:13,507 --> 00:36:19,507
265
00:36:21,681 --> 00:36:27,681
266
00:36:31,992 --> 00:36:37,329
267
00:36:37,364 --> 00:36:42,734
268
00:36:46,473 --> 00:36:52,376
269
00:36:52,411 --> 00:36:58,315
270
00:36:58,351 --> 00:37:02,052
ฉัน...ฉันทำไม่ลง
271
00:37:02,088 --> 00:37:03,787
ฉันทำไม่ได้
272
00:37:03,822 --> 00:37:05,890
ฉัน...ขอโทษ ฉันทำไม่ได้
273
00:37:05,925 --> 00:37:09,293
ฉัน....ทำไม่ได้แล้ว
274
00:37:09,328 --> 00:37:13,797
275
00:37:21,572 --> 00:37:22,572
ฉัน...
276
00:37:25,677 --> 00:37:26,976
277
00:37:27,012 --> 00:37:28,344
นั่นมันอะไร?
278
00:37:28,914 --> 00:37:30,680
อะไรไม่รู้ตกใส่ประตู
279
00:37:41,427 --> 00:37:42,992
Charlie ดันเร็ว
280
00:37:51,202 --> 00:37:57,202
281
00:38:07,218 --> 00:38:13,218
282
00:38:15,793 --> 00:38:20,563
283
00:38:20,598 --> 00:38:22,966
Alicia ดูสิ
284
00:38:24,902 --> 00:38:26,769
เขาตกลงใส่ประตู
285
00:38:29,274 --> 00:38:30,973
เขาช่วยพวกเราไว้
286
00:38:31,008 --> 00:38:36,979
287
00:38:37,014 --> 00:38:43,014
288
00:39:01,356 --> 00:39:07,356
289
00:39:08,297 --> 00:39:14,297
290
00:39:15,436 --> 00:39:21,436
291
00:39:22,510 --> 00:39:25,110
คุณทำเพื่อฉันหรือตัวคุณเอง?
292
00:39:25,146 --> 00:39:29,582
ฉันทำไปเพื่อใครก็ตามที่อาจจะกลับมา
293
00:39:29,617 --> 00:39:35,488
294
00:39:35,523 --> 00:39:37,423
เจอไอ้นี่ในบ้าน
295
00:39:37,458 --> 00:39:43,458
296
00:39:47,467 --> 00:39:48,733
เก็บไว้เถอะ
297
00:39:48,769 --> 00:39:54,769
298
00:39:58,211 --> 00:39:59,811
แล้ว...
299
00:39:59,846 --> 00:40:01,145
เธอเก่งเรื่องหาของใช่มั้ย?
300
00:40:01,181 --> 00:40:02,514
301
00:40:02,549 --> 00:40:03,948
ใช่
302
00:40:03,983 --> 00:40:09,983
303
00:40:11,891 --> 00:40:17,891
304
00:40:19,866 --> 00:40:25,866
305
00:40:27,807 --> 00:40:33,807
306
00:40:40,086 --> 00:40:41,986
ฉันเห็นแม่ของคุณในตัวคุณนะ
307
00:40:42,856 --> 00:40:44,355
ต่อให้คุณไม่ใช่ก็ตาม
308
00:40:45,925 --> 00:40:47,691
แม่คุณก็อยูในนั้น
309
00:40:59,504 --> 00:41:02,739
ฉันปล่อยให้ Morgan ลุยพายุอยู่คนเดียว
310
00:41:02,774 --> 00:41:05,108
เดินหนีมาจากเขา
311
00:41:08,747 --> 00:41:11,047
เดินหนีมาจากทุกคน
312
00:41:14,386 --> 00:41:16,452
ฉันเก่งเรื่องหาของนะ
313
00:41:20,425 --> 00:41:26,363
314
00:41:26,398 --> 00:41:32,268
315
00:41:32,303 --> 00:41:33,869
หลับตาสิ
316
00:41:33,905 --> 00:41:36,838
317
00:41:36,874 --> 00:41:38,173
ทำไมละ?
318
00:41:38,209 --> 00:41:41,110
319
00:41:41,145 --> 00:41:42,912
ฉันจะพาเธอไปเที่ยวทะเล
320
00:41:42,947 --> 00:41:46,081
321
00:41:46,117 --> 00:41:47,549
ตอนนั้นฉันไม่ได้บอกไป
322
00:41:47,584 --> 00:41:49,684
ว่าทะเลเป็นหนึ่งในที่โปรดของฉันเลย
323
00:41:49,720 --> 00:41:55,391
324
00:41:55,426 --> 00:41:58,227
เธออยู่ในรถ
325
00:41:58,262 --> 00:42:00,729
ที่เปิดหน้าต่างลงมา
326
00:42:01,966 --> 00:42:03,799
สัมผัสได้ถึงอากาศ
327
00:42:03,834 --> 00:42:06,767
ที่นุ่มนวล
328
00:42:06,803 --> 00:42:09,270
และมีกลิ่นทะเล
329
00:42:09,306 --> 00:42:11,672
นั้นแหละเป็นสิ่งที่บอกเธอว่าใกล้ถึงแล้ว
330
00:42:14,277 --> 00:42:16,344
เธอก็ได้ยินเสียงคลื่น
331
00:42:18,148 --> 00:42:20,248
และก็เห็นชายหาด
332
00:42:21,284 --> 00:42:23,617
เธอถอดรองเท้าออก
333
00:42:23,653 --> 00:42:25,786
สอดเท้าเข้าไปในทราย
334
00:42:25,822 --> 00:42:27,922
เธอก็รู้สึกถึงทรายที่อยู่ระหว่างนิ้ว
335
00:42:27,958 --> 00:42:29,490
ระหว่างที่เธอกำลังเดินลงไปในน้ำ
336
00:42:29,525 --> 00:42:31,892
337
00:42:31,928 --> 00:42:35,796
พอเธอลงไปในน้ำแล้ว มันจะเย็นในตอนแรก
338
00:42:35,832 --> 00:42:37,798
แต่นานเข้า นานเข้า...
339
00:42:37,834 --> 00:42:40,667
340
00:42:40,702 --> 00:42:42,602
...เธอก็ไม่อยากที่จะเดินขึ้นมาจากน้ำเลย
341
00:42:42,637 --> 00:42:46,106
342
00:42:46,141 --> 00:42:49,176
เธอจะลอยอยู่ในน้ำ
343
00:42:52,614 --> 00:42:55,682
แล้วมองกลับมาหาคนที่ชายหาด
344
00:42:55,717 --> 00:42:59,419
345
00:42:59,455 --> 00:43:01,821
เธออยู่ที่นั่นรึเปล่า?
346
00:43:01,857 --> 00:43:05,258
ฉันอยู่ในทะเล
347
00:43:05,294 --> 00:43:09,796
มันเป็นสีฟ้าแสนสวย
348
00:43:09,831 --> 00:43:12,465
กำลังมองกลับไปที่ชายฝั่งและ...
349
00:43:14,502 --> 00:43:15,968
และอะไร?
350
00:43:16,004 --> 00:43:22,004
351
00:43:22,543 --> 00:43:24,010
ฉันเห็นพวกเขาแล้ว
352
00:43:26,381 --> 00:43:28,814
แม่กับพ่อ ฉันเห็น...
353
00:43:28,849 --> 00:43:31,183
ฉันเห็นหน้าพวกเขาอีกครั้งแล้ว
354
00:43:31,219 --> 00:43:36,722
355
00:43:36,757 --> 00:43:42,361
356
00:43:56,743 --> 00:43:58,076
Strand?
357
00:44:00,547 --> 00:44:02,480
Luciana?
358
00:44:02,516 --> 00:44:04,082
Luci?
359
00:44:08,688 --> 00:44:10,555
Strand?
360
00:44:24,437 --> 00:44:25,769
Alicia!
361
00:44:42,521 --> 00:44:45,289
- เราต้องตามหาพวกเขา
- Charlie...
362
00:44:45,324 --> 00:44:48,625
ไม่ เรา..เราจะต้องตามหาและช่วยพวกเขา
363
00:44:48,660 --> 00:44:52,096
เราไม่รู้ว่าพวกเขายังมีชีวิตอยู่มั้ย
364
00:44:58,336 --> 00:45:00,169
พวกเขาจากไปแล้ว
365
00:45:04,876 --> 00:45:06,342
Charlie...
366
00:45:10,448 --> 00:45:12,015
...อะไรหลายๆอย่างมันไม่ได้ดีขึ้นหรอกนะ
367
00:45:13,685 --> 00:45:15,384
และมันก็ไม่มีทางดีขึ้นด้วย
368
00:45:16,822 --> 00:45:19,155
มันมีแต่จะแย่ลง...
369
00:45:21,660 --> 00:45:24,560
...จนกว่าเราไม่สนแล้วว่า
มันจะแย่ลงไปได้ไงอีก
370
00:45:58,429 --> 00:46:04,429
371
00:46:04,869 --> 00:46:10,869
372
00:46:11,275 --> 00:46:13,008
มาเถอะ
373
00:46:13,044 --> 00:46:19,044
374
00:46:21,686 --> 00:46:26,686
Synced and corrected by BLuk
Translated By `ThirTeen
www.addic7ed.com