1 00:00:00,132 --> 00:00:04,202 ความเดิมตอนที่แล้ว... 2 00:00:02,189 --> 00:00:04,202 3 00:00:04,204 --> 00:00:06,705 4 00:00:06,707 --> 00:00:08,573 5 00:00:08,575 --> 00:00:10,041 6 00:00:11,211 --> 00:00:13,244 7 00:00:13,246 --> 00:00:15,446 8 00:00:15,448 --> 00:00:17,281 9 00:00:17,283 --> 00:00:18,682 10 00:00:18,684 --> 00:00:21,118 11 00:00:21,120 --> 00:00:23,254 12 00:00:23,256 --> 00:00:25,189 13 00:00:25,191 --> 00:00:27,424 14 00:00:27,426 --> 00:00:29,560 15 00:02:40,991 --> 00:02:42,757 มีใครอยู่มั้ย? 16 00:04:01,636 --> 00:04:07,636 17 00:04:07,876 --> 00:04:13,876 18 00:04:16,350 --> 00:04:22,350 19 00:04:23,058 --> 00:04:29,058 20 00:04:33,667 --> 00:04:39,170 21 00:04:39,206 --> 00:04:44,206 Synced and corrected by BLuk Translated By `ThirTeen www.addic7ed.com 22 00:08:40,461 --> 00:08:44,697 ใครก็ตามที่อยู่ในนี้... 23 00:08:44,733 --> 00:08:47,900 ออกมาซะไม่งั้นฉันจะฆ่าแกเอง 24 00:08:51,706 --> 00:08:54,306 มีโอกาสแค่ครั้งเดียว 25 00:09:02,083 --> 00:09:03,582 ก็ได้ 26 00:09:08,189 --> 00:09:11,290 ฉันอยากอยู่คนเดียว 27 00:09:17,398 --> 00:09:19,565 แกควรจะปล่อยให้ฉันอยู่คนเดียว 28 00:09:34,982 --> 00:09:36,715 ทำไมเธอถึงมาอยู่ที่นี่? 29 00:09:39,952 --> 00:09:42,119 นี่เธอ...นี่เธอตามฉันมางั้นเหรอ? 30 00:09:45,825 --> 00:09:48,793 เธอ...เธออยู่ที่นี่ไม่ได้ 31 00:09:48,828 --> 00:09:50,762 อยู่ไม่ได้นะ 32 00:10:31,870 --> 00:10:33,704 เปิดสิวะ! เปิด! 33 00:10:36,342 --> 00:10:41,645 34 00:10:41,680 --> 00:10:47,680 35 00:11:29,894 --> 00:11:31,960 ทำไมเธอถึงลากฉันกลับมาข้างใน? 36 00:11:31,996 --> 00:11:33,929 ทำแบบนั้นทำไม? 37 00:11:36,066 --> 00:11:37,332 รู้นะว่าอยู่ในนั้นนะ! 38 00:11:38,269 --> 00:11:40,936 ทำไมถึงไม่พูดอะไรบ้าง? 39 00:11:46,743 --> 00:11:50,578 ก็ได้ ถ้าเธอไม่พูดงั้นก็ฟังละกัน 40 00:11:55,919 --> 00:11:58,586 แม่ฉันตายเพื่อให้ฉันรอด 41 00:12:00,457 --> 00:12:03,391 เพื่อให้ Nick รอด เพื่อให้ทุกๆคนรอด 42 00:12:06,863 --> 00:12:11,433 แต่เพราะเธอเอา Mel กับ Ennis มาในที่อยู่ของเรา 43 00:12:11,468 --> 00:12:13,267 เพราะเธอหลอกเรา 44 00:12:20,310 --> 00:12:22,276 แล้วก็ยิงพี่ชายฉัน 45 00:12:26,650 --> 00:12:30,284 ฉันนั่งดูเขาเลือดออกตาย 46 00:12:30,320 --> 00:12:33,087 และฉันไม่... 47 00:12:33,122 --> 00:12:36,958 ฉันทำอะไรไม่ได้เลยนอกจากนั่งดูเขาตาย... 48 00:12:36,993 --> 00:12:41,028 นั่งดูเขากำลังจะตาย 49 00:12:41,064 --> 00:12:43,030 50 00:12:43,066 --> 00:12:44,865 เขาไม่ได้ตายไวเลย 51 00:12:44,900 --> 00:12:47,734 เขารู้ตัวและเจ็บปวด 52 00:12:47,770 --> 00:12:48,970 เขารู้ว่าเธอเป็นคนยิง 53 00:12:51,474 --> 00:12:54,641 เขารู้ตัวว่าคนที่ตัวเองพยายามช่วยเหลือ 54 00:12:54,677 --> 00:12:57,078 กลับฆ่าเขาเองซะงั้น 55 00:12:57,113 --> 00:12:58,545 และเขาอาจจะคิดว่า 56 00:12:58,581 --> 00:13:01,015 ชีวิตตัวเองไม่มีค่าเอาซะเลย 57 00:13:05,320 --> 00:13:08,021 ฉันเตะเธอออกจากบ้านนี้ไม่ได้ 58 00:13:09,157 --> 00:13:11,458 แต่ถ้าเธออยู่ในบ้านหลังเดียวกับฉัน 59 00:13:11,493 --> 00:13:14,427 งั้นฉันคงต้องฆ่าเธอ 60 00:13:14,463 --> 00:13:15,962 ไม่รู้ว่าอยากจะฆ่ารึเปล่านะ 61 00:13:15,998 --> 00:13:19,265 แค่รู้ว่าฉันคงจะต้องทำ 62 00:13:25,340 --> 00:13:26,906 ฉันพยายามที่จะเป็นแบบแม่ 63 00:13:26,941 --> 00:13:29,575 พยายามที่จะเชื่อเหมือนที่แม่เชื่อ 64 00:13:29,611 --> 00:13:31,111 ทำในสิ่งที่แม่ทำ 65 00:13:31,146 --> 00:13:33,279 เพราะว่านั่นคือทั้งหมดที่ฉันมีเหลือเกี่ยวกับแม่ 66 00:13:33,315 --> 00:13:35,715 เป็นเพียงสิ่งเดียวที่จะคิดถึงแม่ได้ 67 00:13:38,853 --> 00:13:42,822 และถ้าฉันฆ่...ถ้าฉันฆ่าเธอ... 68 00:13:45,560 --> 00:13:48,394 ฉันจะไม่ยอมให้เธอพรากสิ่ง เดียวที่เกี่ยวกับแม่ฉันไปอีกครั้ง 69 00:14:04,546 --> 00:14:09,714 เธอาจเป็นแค่เด็กนะ Charlie 70 00:14:09,750 --> 00:14:12,250 แต่เธอรู้ตัวดีว่าทำอะไรลงไป 71 00:14:14,021 --> 00:14:16,187 และมันทำให้เธอเป็นเหมือนเศษขยะ 72 00:14:16,222 --> 00:14:20,659 ทำให้เธอเป็นพวกไร้ค่า 73 00:14:20,694 --> 00:14:25,730 แย่กว่าไอ้พวกเดินกะเผลกอยู่ข้างนอก 74 00:14:25,766 --> 00:14:28,633 ที่คอยฉีกเนื้อคนกินซะอีก 75 00:14:28,669 --> 00:14:32,671 ฉันหวังว่าเธอจะมีชีวิตอยู่จนแก่ 76 00:14:32,706 --> 00:14:35,173 จะได้รับรู้ความรู้สึกที่ตัวเองได้ทำลงไป 77 00:14:38,545 --> 00:14:42,814 ทำอะไรลงไป ตัวตนเธอเป็นไง 78 00:14:42,849 --> 00:14:48,686 และเธอมันพวกที่... 79 00:14:48,721 --> 00:14:50,588 เสแสร้งเก่ง 80 00:14:52,758 --> 00:14:54,559 81 00:16:11,182 --> 00:16:17,182 82 00:16:18,923 --> 00:16:24,923 83 00:16:26,631 --> 00:16:32,631 84 00:16:34,305 --> 00:16:40,305 85 00:16:42,013 --> 00:16:48,013 86 00:16:54,992 --> 00:16:56,792 ทำไมถึงเอาผ้าไปคลุมพวกมัน? 87 00:16:58,962 --> 00:17:01,462 ทำไมไม่พูดอะไรบ้างเลยวะ? 88 00:17:09,572 --> 00:17:11,840 รู้จักพวกเขางั้นเหรอ? 89 00:17:14,544 --> 00:17:17,312 ฉันมีเหตุผลที่ลากพวกเขาออกไป 90 00:17:17,347 --> 00:17:18,947 ลงมาข้างล่างสิ 91 00:17:18,982 --> 00:17:20,982 ใส่เสื้อโค้ดมาด้วย 92 00:17:29,926 --> 00:17:31,359 จับไว้นิ่งๆ 93 00:17:35,565 --> 00:17:37,131 ดี 94 00:17:37,166 --> 00:17:38,666 อีกอัน 95 00:17:58,287 --> 00:18:00,588 เราทำเสียงดังไป 96 00:18:00,623 --> 00:18:05,859 97 00:18:05,894 --> 00:18:07,260 เข้ามาข้างใน 98 00:18:11,600 --> 00:18:17,600 99 00:18:18,807 --> 00:18:21,875 ไว้ค่อยลองใหม่ทีหลัง 100 00:18:21,910 --> 00:18:24,444 ตอนที่พายุเริ่มซา 101 00:18:24,480 --> 00:18:25,912 และพวกที่ผีดิบเดินออกไป 102 00:18:45,666 --> 00:18:47,466 เอาเสื้อโค้ดมาสิ 103 00:18:49,003 --> 00:18:51,336 ฉันพยายามทำดีอยู่นะ 104 00:18:52,907 --> 00:18:55,608 พอจุดไฟติดฉันก็สามารถทำเสื้อให้แห้งได้ 105 00:19:00,147 --> 00:19:01,380 เอาเสื้อโค้ดมาสิ 106 00:19:02,950 --> 00:19:04,850 จากนั้นก็ค่อยขึ้นไปข้างบน 107 00:19:13,026 --> 00:19:14,526 เอาเสื้อโค้ดมา 108 00:19:15,328 --> 00:19:17,328 บอกให้เอาเสื้อโค้ดมา! 109 00:19:36,650 --> 00:19:38,817 นี่ใช่ปืนเดียวกับที่เธอ... 110 00:19:53,099 --> 00:19:55,599 ฉันบอกเธอแล้ว เธออยู่ที่นี่ไม่ได้ 111 00:19:58,871 --> 00:20:01,405 ฉันบอกเธอแล้ว ฉันไม่อยากอยู่ใกล้ๆเธอ 112 00:20:04,210 --> 00:20:07,744 เธอมาฆ่าฉันงั้นเหรอ? 113 00:20:08,781 --> 00:20:10,214 ใช่มั้ย? 114 00:20:10,249 --> 00:20:11,882 ฆ่าฉันก่อนที่ฉันจะฆ่าเธอใช่มั้ย? 115 00:20:12,585 --> 00:20:14,618 โอ้ นี้แกคิดว่าฉันจะเชื่องั้นเหรอวะ? 116 00:20:20,526 --> 00:20:22,125 ออกไปให้พ้น ไป 117 00:20:23,963 --> 00:20:29,963 118 00:20:30,536 --> 00:20:36,536 119 00:20:59,831 --> 00:21:02,197 หนูขอโทษ 120 00:21:02,233 --> 00:21:08,070 121 00:21:08,105 --> 00:21:10,072 หนูกำลังพยายาม 122 00:21:10,107 --> 00:21:14,243 123 00:22:24,546 --> 00:22:30,546 124 00:22:33,989 --> 00:22:35,021 Charlie! 125 00:22:48,550 --> 00:22:51,851 ไม่ได้เอามายิงฉันใช่มั้ย? 126 00:22:51,887 --> 00:22:54,087 เอาไว้ยิงตัวเองละสิ 127 00:23:01,361 --> 00:23:04,396 ทุกคนบอกกับฉันถึงเหตุผล ที่จะต้องก้าวเดินต่อไป 128 00:23:04,431 --> 00:23:08,366 แต่ฉันคิดว่าเราทั้งคู่ต่างรู้ดีว่า มันไม่ใช่แบบนั้นเลย 129 00:23:10,270 --> 00:23:12,571 มันไม่มีเหตุผลดีๆสักข้อ 130 00:23:17,578 --> 00:23:19,611 ถึงแม้ฉันคิดว่าไอเดียที่เธอคิดไว้อาจจะดี 131 00:23:21,916 --> 00:23:24,983 แต่ก็ไม่ได้หมายความว่า ฉันจะให้เธอทำหรอกนะ 132 00:23:29,289 --> 00:23:30,989 ทำไมคุณถึงช่วงฉันไว้? 133 00:23:38,064 --> 00:23:41,065 เป็นเพราะคุณต้องการให้ฉัน อยู่กับมันใช่มั้ย? 134 00:23:41,101 --> 00:23:42,734 สิ่งที่ฉันทำลงไป 135 00:23:44,003 --> 00:23:45,803 ไม่รู้สิ 136 00:23:47,306 --> 00:23:51,042 แต่ ก็ใช่เธอจะต้องอยู่กับมัน 137 00:23:51,077 --> 00:23:52,910 เธอไม่มีทางที่จะหลุดจากบาปนั้นง่ายๆ 138 00:23:54,247 --> 00:23:56,313 เธอคิดว่าฉันจะพูดอะไรงั้นเหรอ? 139 00:23:56,349 --> 00:24:00,284 แบบ ฉันช่วยเธอไปก็เพราะฉัน "เห็นบางอย่างในตัวเธอ" งั้นเรอะ? 140 00:24:00,319 --> 00:24:03,087 หรือเพราะฉันให้อภัยในเรื่องที่เธอ ทำกับครอบฉันงั้นเหรอ? 141 00:24:03,123 --> 00:24:06,657 ฉันไม่พูดอะไรแบบนั้นหรอก มันไม่จริงเลย 142 00:24:06,692 --> 00:24:09,961 ฉัยช่วยเธอไม่ได้หรอกนะ 143 00:24:09,996 --> 00:24:12,595 สรุปก็คือไม่ว่าเธอจะรอคำพูดอะไรจากฉัน เธอไม่มีทางได้มันไปหรอก 144 00:24:12,631 --> 00:24:14,264 ไม่ได้จากฉันแน่ๆ 145 00:24:17,269 --> 00:24:20,036 เธอจะต้องอยู่กับเรื่องที่ทำเอาไว้ 146 00:24:23,675 --> 00:24:25,275 เหมือนกับที่ฉันเป็นอยู่ 147 00:24:26,278 --> 00:24:30,847 ต่อให้เรื่องทั้งหมดเกิดขึ้นตอนที่เธอเป็น ผีดิบเหมือนพวกที่อยู่ตรงระเบียงก็ตาม 148 00:24:28,613 --> 00:24:30,847 149 00:24:45,630 --> 00:24:48,298 คุณคิดว่าพายุจะไปเมื่อไหร่? 150 00:24:48,333 --> 00:24:50,500 จะไปรู้ได้ไง 151 00:24:50,535 --> 00:24:53,703 ฉันมาจากแคลิฟอร์เนีย 152 00:24:56,874 --> 00:24:59,676 ลุกขึ้น เราต้องหาไรกินแล้ว 153 00:25:42,586 --> 00:25:44,186 คุณอยู่ใกล้ทะเลรึเปล่า? 154 00:25:45,256 --> 00:25:47,556 หืม? 155 00:25:47,591 --> 00:25:48,891 เปล่า 156 00:25:51,562 --> 00:25:53,229 ไหนคุณบอกว่าคุณมาจากแคลิฟอร์เนียไง 157 00:25:53,264 --> 00:25:54,963 มันเป็นเมืองใหญ่ 158 00:25:57,901 --> 00:26:01,202 ฉันก็อยู่....ไม่ไกลมากหรอก 159 00:26:03,439 --> 00:26:04,605 มันเป็นยังไงเหรอ? 160 00:26:06,076 --> 00:26:07,976 มันจะเป็นสำคัญอะไรละ Charlie? 161 00:26:11,314 --> 00:26:13,081 ก็ไม่หรอก 162 00:26:28,730 --> 00:26:30,163 เธอไม่เคยไปละสิใช่มั้ย? 163 00:26:32,268 --> 00:26:34,134 ที่แคลิฟอร์เนียนะเหรอ? 164 00:26:34,169 --> 00:26:36,303 ที่ทะเล 165 00:26:45,414 --> 00:26:48,315 ฉันควรจะไปอยูที่กัลเวสตัน 166 00:26:48,350 --> 00:26:50,284 กับพ่อและแม่แล้ว 167 00:26:51,153 --> 00:26:54,154 เราวางแผนไว้หมดแล้ว 168 00:26:54,189 --> 00:26:57,424 จริงๆก็พวกเขาต่างหากที่วาง 169 00:26:59,128 --> 00:27:02,829 เราจะอยู่ที่ทะเลในตอนกลางวัน 170 00:27:02,864 --> 00:27:05,565 ไปเดินเล่นริมทะเลกันในตอนกลางคืน 171 00:27:05,600 --> 00:27:11,600 บางทีอาจไปแวะเล่นโรลเลอร์โคสเตอร์ กันที่สุดทางเดินของเพียร์ 172 00:27:14,676 --> 00:27:18,611 แต่จากนั้นทุกๆอย่างก็กลับตาลปัด 173 00:27:18,647 --> 00:27:21,781 และ... 174 00:27:27,188 --> 00:27:30,323 พวกเราทุกคนก็พลาดเรื่องพวกนั้นกันหมด Charlie 175 00:27:36,797 --> 00:27:40,666 บางครั้ง ตอนที่ฉันกำลังอ่านหนังสือ 176 00:27:40,701 --> 00:27:44,336 ก็ชอบที่จะหลับตาลง 177 00:27:44,371 --> 00:27:48,574 และพยายามที่จะจินตนาการว่าฉัน เห็นอะไรในเรื่องที่อ่าน 178 00:27:52,245 --> 00:27:55,046 แต่ฉันก็หาหนังสือที่เกี่ยวกับกัลเวสตันไม่เจอเลย 179 00:28:05,192 --> 00:28:09,060 ครั้งสุดท้ายที่ฉันอยู่ที่ทะเล 180 00:28:09,096 --> 00:28:11,662 มันเหมือนกับทุกๆที่ 181 00:28:11,698 --> 00:28:13,431 เต็มไปด้วยพวกผีดิบ 182 00:28:18,972 --> 00:28:22,440 มันก็แค่ที่ๆนึงที่ทำให้เธอต้องดิ้นรน 183 00:28:34,488 --> 00:28:36,721 ไปนอนเถอะ 184 00:29:11,357 --> 00:29:13,323 Charlie? 185 00:29:20,331 --> 00:29:21,764 Charlie? 186 00:29:37,282 --> 00:29:39,215 - เธอมาอยู่นี่ไม่ได้นะ - ไม่ 187 00:29:40,952 --> 00:29:42,118 - ลุกขึ้น - ไม่ๆ 188 00:29:42,153 --> 00:29:43,519 ใครบางคนอาจกลับมาหาพวกเขา 189 00:29:43,555 --> 00:29:45,288 - ใครบางคนอาจพยายามตามหาพวกเขาอยู่ - ใครละ? 190 00:29:45,323 --> 00:29:48,023 - ใครกัน? - ใครสักคนไง 191 00:29:48,059 --> 00:29:50,593 ใครก็ตามที่สนคนพวกนี้อยู่ละก็ 192 00:29:50,628 --> 00:29:53,028 - ตายไปหมดแล้ว - คุณไม่รู้หรอก 193 00:29:53,064 --> 00:29:56,431 ฟังนะ ฉันไม่ได้พยายามที่จะเสแสร้ง ในเรื่องที่ทำไป 194 00:29:56,467 --> 00:29:58,000 โอเคมั้ย? ฉันรู้ตัวดีว่าไม่ได้ทำ 195 00:29:58,035 --> 00:30:00,135 ฉันรู้ตัวดีว่าตัวเองมันเศษขยะ แต่ฉันก็จะทำมัน 196 00:30:02,873 --> 00:30:04,239 เรื่องของเธอเลยละกัน 197 00:30:07,912 --> 00:30:09,712 มันจะไม่ทำให้เธอรู้สึกดีขึ้นหรอก 198 00:30:39,843 --> 00:30:43,011 ลมมันเริ่มแรงขึ้นแล้ว 199 00:30:50,454 --> 00:30:52,086 Charlie... 200 00:30:52,122 --> 00:30:53,921 Charlie ฟังนะ... 201 00:30:53,957 --> 00:30:57,358 ฉันรู้ว่าเธอพยายามจะทำอะไร 202 00:30:57,393 --> 00:30:58,925 ไม่มีใครจากไปจนพวกเขาจะตายไป 203 00:31:01,397 --> 00:31:03,197 ฉันก็พยายามเชื่อแบบนั้นเหมือนกัน 204 00:31:03,232 --> 00:31:05,932 เพื่อที่จะได้รู้สึกดีขึ้นกับเรื่องที่ฉันทำลงไป แต่ก็ทำไม่ได้ 205 00:31:05,968 --> 00:31:10,837 เพราะบางครั้งเมื่อเธอจะจากไป เธอก็หายไปเลย 206 00:31:10,873 --> 00:31:13,207 โอเคมั้ย? 207 00:31:13,242 --> 00:31:16,510 และคนพวกนี้เห็นชัดๆเลยว่าเขาตายไปแล้ว 208 00:31:19,982 --> 00:31:23,284 รูปพวกนี้จะไปเปลี่ยนความจริงไม่ได้หรอกนะ 209 00:31:28,491 --> 00:31:30,324 ทำไมคุณถึงมาสนใจด้วยละ? 210 00:31:41,603 --> 00:31:43,102 ไปชั้นใต้ดิน 211 00:31:49,411 --> 00:31:55,411 212 00:31:58,253 --> 00:32:01,120 มาเร็ว 213 00:32:22,043 --> 00:32:24,977 214 00:32:26,651 --> 00:32:28,552 เราจะติดอยู่ในนี้ใช่มั้ย? 215 00:32:31,124 --> 00:32:32,723 กลับทางเก่าไม่ได้ 216 00:32:32,758 --> 00:32:35,092 เราจะทำยังไงดี? 217 00:32:40,866 --> 00:32:43,200 218 00:32:43,236 --> 00:32:44,701 ตรงนั้นไง 219 00:32:44,737 --> 00:32:46,537 220 00:32:46,572 --> 00:32:48,939 ทางออกของเรา 221 00:33:00,152 --> 00:33:02,285 222 00:33:03,488 --> 00:33:08,525 223 00:33:11,729 --> 00:33:16,732 224 00:33:16,768 --> 00:33:22,768 225 00:33:22,907 --> 00:33:24,807 Charlie มาทางนี้ 226 00:33:24,842 --> 00:33:30,546 227 00:33:30,581 --> 00:33:36,285 228 00:33:40,291 --> 00:33:42,658 เราต้องรอก่อน 229 00:33:45,963 --> 00:33:47,129 เราจะออกไปได้แน่ 230 00:34:00,110 --> 00:34:06,110 231 00:34:06,482 --> 00:34:08,516 ฉันไม่อยากตาย 232 00:34:13,056 --> 00:34:15,389 รู้แล้ว 233 00:34:16,827 --> 00:34:19,194 ฉันไม่อยากที่จะกลายเป็นแบบพวกเขา 234 00:34:25,668 --> 00:34:29,570 ฉันเห็นพ่อแม่หลังจากที่พวกเขาเป็นผีดิบ 235 00:34:32,542 --> 00:34:34,342 ไม่คิดว่ามันจะจริง 236 00:34:36,312 --> 00:34:38,212 และพวกเขาก็ฟื้นขึ้นมา 237 00:34:42,184 --> 00:34:44,252 แบบนั้น 238 00:34:49,191 --> 00:34:53,294 ฉันเสียใจด้วย 239 00:34:53,329 --> 00:34:56,697 ฉันพยายามที่จะจำ ว่าพวกเขาเป็นแบบไหนก่อนหน้านั้น 240 00:34:56,733 --> 00:34:59,800 แต่... 241 00:34:59,835 --> 00:35:02,403 ก็จำไม่ได้ 242 00:35:02,438 --> 00:35:04,372 ฉันจำไม่ได้เลย 243 00:35:07,009 --> 00:35:09,109 ฉันหว้งที่จะมีรูปพวกเขาสักใบ 244 00:35:16,919 --> 00:35:19,019 คุณยังเอาปืนติดตัวอยู่มั้ย? 245 00:35:23,125 --> 00:35:24,224 ไม่ 246 00:35:24,260 --> 00:35:26,093 ไม่เอา ไม่ได้ 247 00:35:26,128 --> 00:35:27,360 ฉันทำไม่ได้ 248 00:35:27,396 --> 00:35:30,597 ไม่นะ Alicia ฉัน... ฉันเป็นแบบพวกเขาไม่ได้ 249 00:35:30,632 --> 00:35:33,066 ไม่ได้ ฉันไม่อยากเป็นแบบพวกเขา 250 00:35:33,102 --> 00:35:34,601 ฉันทำไม่ได้ 251 00:35:34,636 --> 00:35:36,103 แม่คุณ พี่คุณ พวกเขาตายไปแล้ว... 252 00:35:36,138 --> 00:35:37,504 - หยุดพูดนะ - เป็นเพราะฉันเอง 253 00:35:37,538 --> 00:35:38,538 - หยุดสิ - ฉันพรากพวกเขาไปจากคุณเอง 254 00:35:38,573 --> 00:35:39,773 Charlie! 255 00:35:39,809 --> 00:35:42,142 ไม่ ฉันไม่จะไม่ทำแบบนั้น 256 00:35:44,979 --> 00:35:46,879 เราไม่รอดแน่ 257 00:35:48,049 --> 00:35:50,449 เราจะต้องออกไปได้ เรากำลังจะออกไปได้แล้ว 258 00:35:50,484 --> 00:35:52,185 - ไม่เลยคุณเองก็รู้ - เรา... 259 00:35:52,220 --> 00:35:56,189 เราไม่รอด! คุณก็รู้! ได้โปรดเถอะทำมันที 260 00:35:56,224 --> 00:35:57,957 ทำเถอะนะ 261 00:35:58,793 --> 00:36:01,627 ฉัน...ฉันรู้ว่าคุณเองก็อยากทำแบบนั้น 262 00:36:01,662 --> 00:36:05,298 ฉันเป็นแบบพวกเขาไม่ได้ ไม่เอา 263 00:36:05,333 --> 00:36:11,333 264 00:36:13,507 --> 00:36:19,507 265 00:36:21,681 --> 00:36:27,681 266 00:36:31,992 --> 00:36:37,329 267 00:36:37,364 --> 00:36:42,734 268 00:36:46,473 --> 00:36:52,376 269 00:36:52,411 --> 00:36:58,315 270 00:36:58,351 --> 00:37:02,052 ฉัน...ฉันทำไม่ลง 271 00:37:02,088 --> 00:37:03,787 ฉันทำไม่ได้ 272 00:37:03,822 --> 00:37:05,890 ฉัน...ขอโทษ ฉันทำไม่ได้ 273 00:37:05,925 --> 00:37:09,293 ฉัน....ทำไม่ได้แล้ว 274 00:37:09,328 --> 00:37:13,797 275 00:37:21,572 --> 00:37:22,572 ฉัน... 276 00:37:25,677 --> 00:37:26,976 277 00:37:27,012 --> 00:37:28,344 นั่นมันอะไร? 278 00:37:28,914 --> 00:37:30,680 อะไรไม่รู้ตกใส่ประตู 279 00:37:41,427 --> 00:37:42,992 Charlie ดันเร็ว 280 00:37:51,202 --> 00:37:57,202 281 00:38:07,218 --> 00:38:13,218 282 00:38:15,793 --> 00:38:20,563 283 00:38:20,598 --> 00:38:22,966 Alicia ดูสิ 284 00:38:24,902 --> 00:38:26,769 เขาตกลงใส่ประตู 285 00:38:29,274 --> 00:38:30,973 เขาช่วยพวกเราไว้ 286 00:38:31,008 --> 00:38:36,979 287 00:38:37,014 --> 00:38:43,014 288 00:39:01,356 --> 00:39:07,356 289 00:39:08,297 --> 00:39:14,297 290 00:39:15,436 --> 00:39:21,436 291 00:39:22,510 --> 00:39:25,110 คุณทำเพื่อฉันหรือตัวคุณเอง? 292 00:39:25,146 --> 00:39:29,582 ฉันทำไปเพื่อใครก็ตามที่อาจจะกลับมา 293 00:39:29,617 --> 00:39:35,488 294 00:39:35,523 --> 00:39:37,423 เจอไอ้นี่ในบ้าน 295 00:39:37,458 --> 00:39:43,458 296 00:39:47,467 --> 00:39:48,733 เก็บไว้เถอะ 297 00:39:48,769 --> 00:39:54,769 298 00:39:58,211 --> 00:39:59,811 แล้ว... 299 00:39:59,846 --> 00:40:01,145 เธอเก่งเรื่องหาของใช่มั้ย? 300 00:40:01,181 --> 00:40:02,514 301 00:40:02,549 --> 00:40:03,948 ใช่ 302 00:40:03,983 --> 00:40:09,983 303 00:40:11,891 --> 00:40:17,891 304 00:40:19,866 --> 00:40:25,866 305 00:40:27,807 --> 00:40:33,807 306 00:40:40,086 --> 00:40:41,986 ฉันเห็นแม่ของคุณในตัวคุณนะ 307 00:40:42,856 --> 00:40:44,355 ต่อให้คุณไม่ใช่ก็ตาม 308 00:40:45,925 --> 00:40:47,691 แม่คุณก็อยูในนั้น 309 00:40:59,504 --> 00:41:02,739 ฉันปล่อยให้ Morgan ลุยพายุอยู่คนเดียว 310 00:41:02,774 --> 00:41:05,108 เดินหนีมาจากเขา 311 00:41:08,747 --> 00:41:11,047 เดินหนีมาจากทุกคน 312 00:41:14,386 --> 00:41:16,452 ฉันเก่งเรื่องหาของนะ 313 00:41:20,425 --> 00:41:26,363 314 00:41:26,398 --> 00:41:32,268 315 00:41:32,303 --> 00:41:33,869 หลับตาสิ 316 00:41:33,905 --> 00:41:36,838 317 00:41:36,874 --> 00:41:38,173 ทำไมละ? 318 00:41:38,209 --> 00:41:41,110 319 00:41:41,145 --> 00:41:42,912 ฉันจะพาเธอไปเที่ยวทะเล 320 00:41:42,947 --> 00:41:46,081 321 00:41:46,117 --> 00:41:47,549 ตอนนั้นฉันไม่ได้บอกไป 322 00:41:47,584 --> 00:41:49,684 ว่าทะเลเป็นหนึ่งในที่โปรดของฉันเลย 323 00:41:49,720 --> 00:41:55,391 324 00:41:55,426 --> 00:41:58,227 เธออยู่ในรถ 325 00:41:58,262 --> 00:42:00,729 ที่เปิดหน้าต่างลงมา 326 00:42:01,966 --> 00:42:03,799 สัมผัสได้ถึงอากาศ 327 00:42:03,834 --> 00:42:06,767 ที่นุ่มนวล 328 00:42:06,803 --> 00:42:09,270 และมีกลิ่นทะเล 329 00:42:09,306 --> 00:42:11,672 นั้นแหละเป็นสิ่งที่บอกเธอว่าใกล้ถึงแล้ว 330 00:42:14,277 --> 00:42:16,344 เธอก็ได้ยินเสียงคลื่น 331 00:42:18,148 --> 00:42:20,248 และก็เห็นชายหาด 332 00:42:21,284 --> 00:42:23,617 เธอถอดรองเท้าออก 333 00:42:23,653 --> 00:42:25,786 สอดเท้าเข้าไปในทราย 334 00:42:25,822 --> 00:42:27,922 เธอก็รู้สึกถึงทรายที่อยู่ระหว่างนิ้ว 335 00:42:27,958 --> 00:42:29,490 ระหว่างที่เธอกำลังเดินลงไปในน้ำ 336 00:42:29,525 --> 00:42:31,892 337 00:42:31,928 --> 00:42:35,796 พอเธอลงไปในน้ำแล้ว มันจะเย็นในตอนแรก 338 00:42:35,832 --> 00:42:37,798 แต่นานเข้า นานเข้า... 339 00:42:37,834 --> 00:42:40,667 340 00:42:40,702 --> 00:42:42,602 ...เธอก็ไม่อยากที่จะเดินขึ้นมาจากน้ำเลย 341 00:42:42,637 --> 00:42:46,106 342 00:42:46,141 --> 00:42:49,176 เธอจะลอยอยู่ในน้ำ 343 00:42:52,614 --> 00:42:55,682 แล้วมองกลับมาหาคนที่ชายหาด 344 00:42:55,717 --> 00:42:59,419 345 00:42:59,455 --> 00:43:01,821 เธออยู่ที่นั่นรึเปล่า? 346 00:43:01,857 --> 00:43:05,258 ฉันอยู่ในทะเล 347 00:43:05,294 --> 00:43:09,796 มันเป็นสีฟ้าแสนสวย 348 00:43:09,831 --> 00:43:12,465 กำลังมองกลับไปที่ชายฝั่งและ... 349 00:43:14,502 --> 00:43:15,968 และอะไร? 350 00:43:16,004 --> 00:43:22,004 351 00:43:22,543 --> 00:43:24,010 ฉันเห็นพวกเขาแล้ว 352 00:43:26,381 --> 00:43:28,814 แม่กับพ่อ ฉันเห็น... 353 00:43:28,849 --> 00:43:31,183 ฉันเห็นหน้าพวกเขาอีกครั้งแล้ว 354 00:43:31,219 --> 00:43:36,722 355 00:43:36,757 --> 00:43:42,361 356 00:43:56,743 --> 00:43:58,076 Strand? 357 00:44:00,547 --> 00:44:02,480 Luciana? 358 00:44:02,516 --> 00:44:04,082 Luci? 359 00:44:08,688 --> 00:44:10,555 Strand? 360 00:44:24,437 --> 00:44:25,769 Alicia! 361 00:44:42,521 --> 00:44:45,289 - เราต้องตามหาพวกเขา - Charlie... 362 00:44:45,324 --> 00:44:48,625 ไม่ เรา..เราจะต้องตามหาและช่วยพวกเขา 363 00:44:48,660 --> 00:44:52,096 เราไม่รู้ว่าพวกเขายังมีชีวิตอยู่มั้ย 364 00:44:58,336 --> 00:45:00,169 พวกเขาจากไปแล้ว 365 00:45:04,876 --> 00:45:06,342 Charlie... 366 00:45:10,448 --> 00:45:12,015 ...อะไรหลายๆอย่างมันไม่ได้ดีขึ้นหรอกนะ 367 00:45:13,685 --> 00:45:15,384 และมันก็ไม่มีทางดีขึ้นด้วย 368 00:45:16,822 --> 00:45:19,155 มันมีแต่จะแย่ลง... 369 00:45:21,660 --> 00:45:24,560 ...จนกว่าเราไม่สนแล้วว่า มันจะแย่ลงไปได้ไงอีก 370 00:45:58,429 --> 00:46:04,429 371 00:46:04,869 --> 00:46:10,869 372 00:46:11,275 --> 00:46:13,008 มาเถอะ 373 00:46:13,044 --> 00:46:19,044 374 00:46:21,686 --> 00:46:26,686 Synced and corrected by BLuk Translated By `ThirTeen www.addic7ed.com