1
00:02:15,000 --> 00:02:20,000
وب سايت رسانه کوچک افتتاح شد
تخفيف 30 الي 45 درصدي پلن هاي ويژه تا آخر تيرماه
WwW.LiLMeDiA.TV
2
00:02:20,001 --> 00:02:25,000
کانال آخرين زيرنويس هاي تيم ترجمه وب سايت رسانه کوچک
@lilmediasub
3
00:02:25,001 --> 00:02:30,000
HITM@N | مترجم : سيروس فخري
hitman.sf.68@gmail.com
97/05/22
4
00:02:37,629 --> 00:02:39,400
ال ، صدامو مي شنوي؟
5
00:02:42,112 --> 00:02:43,248
هي، ال ، صدامو مي شنوي؟
6
00:02:47,365 --> 00:02:49,370
ال ، مي شنوي؟
7
00:02:50,609 --> 00:02:52,782
هي، پات چطوره، مورگان؟
8
00:02:52,784 --> 00:02:55,626
خوبه. دارم بهتر ميشم
9
00:02:55,628 --> 00:02:58,369
چه خبر شده؟
جان خوبه؟
10
00:02:58,371 --> 00:02:59,674
جان هم خوبه
11
00:03:01,883 --> 00:03:04,056
هي، اولين بار که با من مصاحبه کردي
رو يادت مي ياد؟
12
00:03:04,058 --> 00:03:06,700
فکر کنم منظورت تنها مصاحبه اي
هست که باهات کردم
13
00:03:06,702 --> 00:03:08,341
همون
14
00:03:08,344 --> 00:03:11,014
درباره اينکه از کجا اومدم
سوالات زيادي مي پرسيدي
15
00:03:11,016 --> 00:03:12,631
آره. اون اجتماع تون
16
00:03:12,634 --> 00:03:16,001
پادشاه و ببر دست آموزش
17
00:03:16,004 --> 00:03:18,138
بالاخره واقعا مي خواي چيزي که
مي خوام رو بهم بگي؟
18
00:03:18,141 --> 00:03:21,084
خب، نه، نه
قرار نيست هيچي بهت بگم
19
00:03:22,825 --> 00:03:24,775
ولي بهت نشون مي دم
20
00:03:26,640 --> 00:03:28,243
دارم مي رم خونه، ال
21
00:03:32,327 --> 00:03:34,667
دارم برميگردم و مي خوام منو برسوني خونه
22
00:03:52,366 --> 00:03:53,668
هي، جون
23
00:03:55,912 --> 00:03:57,348
مورگان
24
00:03:57,350 --> 00:03:59,255
جان اينجاس؟
25
00:04:05,580 --> 00:04:08,054
ويرجينيا؟
26
00:04:09,896 --> 00:04:13,675
از اينجا راه زياديه
27
00:04:13,677 --> 00:04:17,756
هرگز نبايد اونجا رو ترک مي کردم
28
00:04:17,758 --> 00:04:21,871
دوستم...فکر کنم حق با اون بود
29
00:04:21,873 --> 00:04:24,178
من به اونجا تعلق دارم
30
00:04:24,180 --> 00:04:25,784
جام همونجاس
31
00:04:25,786 --> 00:04:27,000
...خب
32
00:04:27,396 --> 00:04:30,674
...اگه اين چيزيه که فکر مي کني
پس بايد همونجا بري
33
00:04:38,004 --> 00:04:40,044
تو مي توني بياي
34
00:04:40,046 --> 00:04:41,884
منظورم اينه همه تون مي تونين بياين
35
00:04:41,886 --> 00:04:44,595
الکساندرا يه جاي خوب و آدماي خوبي داره
36
00:04:44,597 --> 00:04:47,205
خوشحال ميشيم تورو داشته باشيم
37
00:04:47,207 --> 00:04:51,019
فکر نکنم با وضعيت فعليم بتونم دووم بيارم
38
00:04:51,021 --> 00:04:53,014
مورگان، مطمئن نيستم تو هم بتوني
دووم بياري
39
00:04:53,017 --> 00:04:56,105
پام خوب شده
ترتيبش رو قبلا دادم
40
00:04:56,107 --> 00:04:57,600
...و با کمک ال
41
00:04:57,603 --> 00:05:00,790
تو خبر نداري اون بيرون چه خبره
هيچکس نمي دونه
42
00:05:02,497 --> 00:05:04,805
منظورم اينه داشتم فکر مي کردم
بعد بهتر شدنم
43
00:05:04,807 --> 00:05:06,511
جون، چارلي بريم به کابين من
44
00:05:06,513 --> 00:05:08,988
تازه اگه بتونم اَمن ترش بکنم
45
00:05:08,990 --> 00:05:10,861
حتي اين فکر به نظر احمقانه مياد
46
00:05:10,863 --> 00:05:12,870
چون کابين من جاي دوريه
47
00:05:12,872 --> 00:05:15,077
ولي به اندازه ويرجينيا دور نيست
48
00:05:17,757 --> 00:05:19,394
تصميمم رو گرفتم
49
00:05:19,396 --> 00:05:21,235
اوه
50
00:05:23,779 --> 00:05:26,087
خب، کِي حرکت مي کني؟
51
00:05:26,089 --> 00:05:28,056
فردا
52
00:05:28,110 --> 00:05:30,973
فردا
53
00:05:30,975 --> 00:05:33,114
خب، واسه شام مي موني؟
54
00:05:33,116 --> 00:05:35,087
...شام ماهي داريم، ولي مطمئنم
55
00:05:35,089 --> 00:05:37,744
يه جايي يکم "آرتشيو" توي ظرف مربا داريم
(يه جور گياه خوردني)
56
00:05:37,747 --> 00:05:41,212
نمي تونم. بايد قبل اينکه فردا راه بيفتم
57
00:05:41,214 --> 00:05:42,984
يه چند جاي ديگه سر بزنم
58
00:05:45,496 --> 00:05:47,000
خب، پس واسه خداحافظي يه سر بهمون بزن
59
00:05:47,002 --> 00:05:49,375
حتما
60
00:05:49,377 --> 00:05:51,083
شايد تو هم نظرت رو عوض کردي
61
00:05:52,910 --> 00:05:55,117
ما باهمديگه کلي ماجرا پشت سر گذاشتيم، هان؟
62
00:05:55,120 --> 00:05:56,370
درسته قربان
63
00:05:57,910 --> 00:06:00,552
منظورم اينه کارهايي سخت تر از رفتن
به ويرجينيا رو انجام داديم
64
00:06:02,628 --> 00:06:07,813
واسه پيشنهادت ممنونم. واقعا ممنونم
...ولي
65
00:06:10,659 --> 00:06:14,773
فکر مي کنم هرچي نياز دارم همينجاس
66
00:06:14,775 --> 00:06:16,413
مرسي
67
00:07:19,169 --> 00:07:23,184
عذر مي خوام. توي حفاظ خونه شکاف داريم
68
00:07:23,186 --> 00:07:25,494
و ظاهرا نشونه گيري منم رو به زواله
69
00:07:28,509 --> 00:07:30,348
دَرها بازه
70
00:07:41,495 --> 00:07:45,242
نظرت چيه؟
71
00:07:45,244 --> 00:07:48,154
تغيير دکوراسيون دادم
72
00:07:48,156 --> 00:07:49,862
آه
73
00:07:56,658 --> 00:07:59,234
آه، شراب "لوتور 61" ـه
74
00:07:59,236 --> 00:08:01,242
خيلي بهتر از "لوتور 66" ـه
75
00:08:02,650 --> 00:08:06,665
سردابه شراب همه جور شرابي داره
76
00:08:09,177 --> 00:08:12,087
آه
77
00:08:21,328 --> 00:08:23,769
بقيه کجان؟
78
00:08:28,256 --> 00:08:29,526
لوسيانا؟
79
00:09:09,828 --> 00:09:12,104
اُميدوار بودم بتونيم حرف بزنيم
80
00:09:13,444 --> 00:09:15,650
...من
81
00:09:15,652 --> 00:09:18,497
خب، دارم برميگردم به ويرجينيا
82
00:09:18,499 --> 00:09:21,007
ال داره منو برميگردونه
83
00:09:21,009 --> 00:09:24,254
ولي واسه همه جا داريم
84
00:09:25,762 --> 00:09:27,868
سفر جاده اي؟
85
00:09:27,870 --> 00:09:30,126
به قدر کافي سفر کردم
86
00:09:33,471 --> 00:09:35,812
ديگه نمي خوام پامو توي اون ماشين بذارم
87
00:09:37,610 --> 00:09:39,661
چي باعث شده که فکر کني
...ما توي
88
00:09:39,664 --> 00:09:41,726
همچين سفر احمقانه اي همراهيت مي کنيم؟
89
00:09:41,728 --> 00:09:43,767
مي دوني که به چه جور آدمايي برمي خوريم
90
00:09:43,769 --> 00:09:45,642
آدمايي مثل ما
91
00:09:45,644 --> 00:09:48,756
نمي تونم برم بيرون
92
00:09:48,758 --> 00:09:53,140
از تلاش براي زنده موندن ديگه بازنشسته شدم
93
00:09:53,142 --> 00:09:55,015
دور ورت رو نگاه کن
94
00:09:55,017 --> 00:09:59,366
بهترين جاي ممکن توي اين خراب شده رو پيدا کردم
95
00:09:59,368 --> 00:10:01,945
جايي که ميري چيزي براي من وجود نداره
96
00:10:04,021 --> 00:10:06,026
هيچ کجا چيزي براي من وجود نداره
97
00:10:08,874 --> 00:10:11,215
از سفرت لذت ببر
98
00:10:11,217 --> 00:10:12,839
سفر به سلامت
99
00:10:17,911 --> 00:10:19,749
و آليشيا؟
100
00:10:21,928 --> 00:10:23,233
اون کجاس؟
101
00:10:26,111 --> 00:10:30,026
آه، از اين خونه رفته
102
00:10:30,028 --> 00:10:34,477
خب...فکر کنم اصلا هرگز اينجا نيومد که بره
103
00:10:34,479 --> 00:10:37,817
فکر کنم هفته پيش کنار باغچه ديدمش
104
00:10:59,585 --> 00:11:01,289
آليشيا؟
105
00:11:02,931 --> 00:11:04,614
اينجايي؟
106
00:11:40,889 --> 00:11:43,263
زودباش
107
00:11:50,560 --> 00:11:52,103
آليشيا، بايد حرف بزنيم
108
00:11:53,679 --> 00:11:55,084
نمي تونم
الان نميشه
109
00:12:01,781 --> 00:12:04,252
مشکلات زيادي پشت سر گذاشتي
110
00:12:04,255 --> 00:12:06,956
مي دونم بنظر مي ياد که هيچوقت
اوضاع و حالت بهتر نميشه
111
00:12:06,959 --> 00:12:08,410
ولي فکر کنم مي تونم کمکت کنم
112
00:12:08,412 --> 00:12:09,751
نيازي به کمکت ندارم
113
00:12:09,753 --> 00:12:13,332
هي، آليشيا. اينا چي هستن؟
114
00:12:15,947 --> 00:12:18,457
اوه، من اونا رو ننوشتم
115
00:12:20,802 --> 00:12:23,894
ولي يه نفر نوشته و به مُرده چسبونده
116
00:12:25,156 --> 00:12:26,893
واسه همين داري ميکشي شون بيرون؟
117
00:12:29,509 --> 00:12:31,380
خب،يکيشون بايد يه چيزي داشته باشه
118
00:12:37,344 --> 00:12:41,060
کاري که اينجا داري مي کني ، اَمن نيست
119
00:12:43,405 --> 00:12:45,408
يه نفر نياز به کمک داره
120
00:12:45,411 --> 00:12:47,539
هيچ راهي نيست که بشه گفت
اينا رو کِي نوشتن
121
00:12:47,542 --> 00:12:50,737
يا اينکه اصلا نويسنده اينا
هنوز زنده ست يا نه
122
00:12:50,739 --> 00:12:53,371
ولي راه ديگه اي هست، مي دوني
123
00:12:53,374 --> 00:12:55,491
که کاري که سعي در انجامش رو داري رو بکني
124
00:12:55,493 --> 00:12:57,068
اِسترند، لوسيانا
125
00:12:57,071 --> 00:12:58,909
گفتن هفته هاس که تورو نديدن
126
00:12:58,912 --> 00:13:00,452
آره، خب، نمي خواستن توي اين ماجرا
کمکم کنن
127
00:13:00,454 --> 00:13:03,327
منظورم اين نبود
128
00:13:03,329 --> 00:13:06,677
صبح زود دارم به شرق برمي گردم
129
00:13:06,679 --> 00:13:07,981
برمي گردم به جايي که ازش اومدم
130
00:13:07,983 --> 00:13:09,690
و فکر مي کنم تو هم بايد بياي
131
00:13:09,692 --> 00:13:11,498
فکر مي کنم برات خوبه
132
00:13:11,500 --> 00:13:13,406
و مي دونم که اونجا مي توني کارهاي بهتري بکني
133
00:13:15,417 --> 00:13:17,834
يه نفر اينجا بهم نياز داره
134
00:13:17,837 --> 00:13:19,803
تو که اينو نمي دوني
135
00:13:19,805 --> 00:13:22,080
شايد آخرش به خودت صدمه بزني
136
00:13:29,516 --> 00:13:33,263
من صبح زود حرکت مي کنم
137
00:13:33,265 --> 00:13:35,506
اگه نظرت عوض شد مي دوني کجا پيدام کني
138
00:13:58,488 --> 00:14:01,432
چند هفته ديگه بازم مي توني ماهيگيري کني
139
00:14:01,434 --> 00:14:04,476
هممم، خيلي وقت گذشته
بايد بهم ياد بدي
140
00:14:07,121 --> 00:14:10,329
جدي گفتي؟ -
آره -
141
00:14:10,331 --> 00:14:12,873
...توي اين ماه بيشتر از کل زندگي من
142
00:14:12,875 --> 00:14:15,215
ماهي دهن گشاد صيد کردي
143
00:14:15,217 --> 00:14:17,589
نه، جان
اينو نمي گم
144
00:14:17,591 --> 00:14:19,563
حرفي که به مورگان زدي
145
00:14:19,565 --> 00:14:21,905
درباره برگشتن به کابين
146
00:14:21,907 --> 00:14:24,046
اوه، حرفم رو شنيدي؟
147
00:14:25,778 --> 00:14:28,452
آره، اينو گفتم و جدي بودم
148
00:14:31,902 --> 00:14:34,444
فکر مي کني کابين هنوزم سرجاشه؟
149
00:14:34,454 --> 00:14:36,123
خب، قبل رفتن دَر قفل کردم
150
00:14:36,125 --> 00:14:38,265
دلت نمي خواد بياي؟ -
نه، من اينو نگفتم -
151
00:14:38,267 --> 00:14:39,918
فقط به اين ايده فکر مي کنم
152
00:14:39,921 --> 00:14:43,183
...با توجه به وضعيت من و وضعيت همه چي
153
00:14:43,186 --> 00:14:44,818
جان، اشکالي نداره -
کاملا قابل درکه -
154
00:14:44,820 --> 00:14:46,127
...من فقط
155
00:15:09,614 --> 00:15:10,716
چارلي
156
00:15:15,034 --> 00:15:16,604
اين با من، بچه جون
157
00:16:35,727 --> 00:16:39,104
اين انگورها واسه هدر رفتن نيستن
158
00:16:39,106 --> 00:16:41,446
فکر کنم وقتشه که شکاف رو پيدا کنيم
159
00:16:43,287 --> 00:16:45,862
خوشحالم قبل رفتن اومدم که بهتون سر بزنم
160
00:16:45,864 --> 00:16:48,205
حالش خوب ميشه؟ -
آره، خوب ميشه -
161
00:16:59,849 --> 00:17:02,522
...چارلي
162
00:17:02,524 --> 00:17:04,429
مي خوام که درباره اين فکر کني
163
00:17:04,431 --> 00:17:06,201
و بهم بگي چه اتفاقي اون پايين افتاد
164
00:17:12,461 --> 00:17:14,064
فقط بهش فکر کن
165
00:17:15,849 --> 00:17:17,619
حتي واسه کمک داد نزد
166
00:17:17,622 --> 00:17:19,461
اين روزا زياد حرف نمي زنه
167
00:17:19,464 --> 00:17:22,501
مرسي براي کمکت
سپاسگذارم
168
00:17:31,905 --> 00:17:34,145
چند وقته مُرده ها رو داره آب مي بره؟
169
00:17:34,148 --> 00:17:36,354
فقط يه بار قبلا ديديم
170
00:17:36,358 --> 00:17:38,861
معمولا به اين معنيه که يه چيزي
بالاي رودخونه درست نيست
171
00:17:38,864 --> 00:17:41,152
بايد بريم ببينيم چه خبر شده
172
00:17:41,155 --> 00:17:42,313
...از سمت شرق رودخونه شروع مي کنيم
173
00:17:42,315 --> 00:17:44,229
جان، تو آمادگيش رو نداري
174
00:17:44,232 --> 00:17:46,686
خب، نمي توني که تنها بري
175
00:17:46,689 --> 00:17:48,061
من باهات ميام
176
00:17:48,064 --> 00:17:49,899
من ميرم
177
00:17:49,902 --> 00:17:51,364
گفتي مي خواي بري
178
00:17:51,367 --> 00:17:53,419
آره، ولي صبح حرکت مي کنيم
179
00:17:53,422 --> 00:17:56,733
.اون پُل خيلي دوره
...اگه مشکلي پيش بياد
180
00:17:56,735 --> 00:17:58,692
تو اولين کسي هستي که خبردار ميشه
181
00:17:58,695 --> 00:18:01,438
بيا. يکي ديگه توي ماشين دارم
182
00:18:01,441 --> 00:18:04,992
پيشت باشه. اگه مشکلي پيش اومد
بهت خبر مي ديم
183
00:18:04,995 --> 00:18:06,666
مراقب خودت باش
184
00:18:06,669 --> 00:18:08,177
تو هم مراقب باش
185
00:18:15,548 --> 00:18:19,496
اسلحه هاي ماشين رو تازه تنظيم کردم
مشکلي برامون پيش نمياد
186
00:18:19,499 --> 00:18:21,806
باشه
187
00:18:51,182 --> 00:18:53,087
مي دونم اونا کجا هستن
188
00:18:55,515 --> 00:18:59,328
فقط داشتم يادداشت هارو مي خوندم
توجهي به اينکه چطور به مُرده هات چسبيدن، نمي کردم
189
00:18:59,331 --> 00:19:03,647
نشان "اي جي اِل" هست، يه کارخونه
اَلوار ده مايلي بالاي جاده س
190
00:19:03,650 --> 00:19:07,675
سر راه ازش گذشتيم ولي اونجا اشغال شده بود
191
00:19:07,678 --> 00:19:09,226
يعني اونجا پُر از واکره
192
00:19:09,229 --> 00:19:12,138
پس هرکسي که اينو نوشته
بيشتر از اونچه فکر مي کردم نياز به کمک داره
193
00:19:15,877 --> 00:19:17,767
باشه
194
00:19:17,770 --> 00:19:20,210
خودم مي رم يه سر ميزنم -
نه، منم باهات ميام -
195
00:19:20,213 --> 00:19:22,803
نيازي نيست -
منم ميام -
196
00:19:45,860 --> 00:19:48,234
بايد از همين راه برگرديم
197
00:19:48,237 --> 00:19:50,341
مي تونيم جلوتر به سمت رودخونه شمالي دور بزنيم
198
00:19:50,344 --> 00:19:52,750
نه، مي تونم خيلي راحت با يه کابل
اينو بردارم
199
00:19:56,032 --> 00:19:57,704
وايسا
200
00:20:10,005 --> 00:20:13,158
هرچي نياز دارين ، برداريد
هرچي نياز نداريد، اينجا بذارين
جلوتر ، بالاي جاده مي بينمتون
201
00:20:18,454 --> 00:20:20,293
تا حالا يکي از اينا ديدي؟
202
00:20:20,295 --> 00:20:22,300
نه
203
00:20:22,302 --> 00:20:24,043
ميرم دوربينم رو بردارم
204
00:20:24,046 --> 00:20:26,436
بايد به راه خودمون ادامه بديم
بايد پيش جان و چارلي برگرديم
205
00:20:26,438 --> 00:20:27,710
اونا چيزيشون نميشه
206
00:20:27,713 --> 00:20:29,394
مي خوام زود يه فيلم از اين بگيرم
207
00:20:29,397 --> 00:20:31,001
شايد يه داستاني اينجا گير آورديم
208
00:20:34,762 --> 00:20:36,196
اون چي درباره من مي گفت؟
209
00:20:36,199 --> 00:20:37,437
کي؟
210
00:20:37,440 --> 00:20:39,112
جان
211
00:20:39,115 --> 00:20:41,053
مي دونم قبلا باهاش مصاحبه کردي
212
00:20:42,749 --> 00:20:44,522
راستش کارا اينطوري پيش نميره
213
00:20:48,606 --> 00:20:52,185
خيلي چيزا درباره لورا بهم گفت
214
00:20:52,187 --> 00:20:54,259
بقيه درباره نائومي بهم گفتن
215
00:20:57,920 --> 00:20:59,124
جون
216
00:21:01,101 --> 00:21:02,674
اسمم جون ـه
217
00:21:05,704 --> 00:21:08,212
آره
218
00:21:08,214 --> 00:21:10,488
هيچکس درباره جون حرفي نزد
219
00:21:10,490 --> 00:21:13,602
مي خواي درباره جون چيزي بگي؟
220
00:21:15,578 --> 00:21:17,415
مجبور نيستي
221
00:21:18,757 --> 00:21:21,633
جدا فقط واسه کمک اومدم
222
00:21:21,635 --> 00:21:23,439
...مي دوني، منم انگيزه هاي خودم رو دارم، ولي
223
00:21:26,688 --> 00:21:28,125
شايد داستانت کمک کنه
224
00:21:33,849 --> 00:21:35,555
بهش فکر کن
225
00:21:42,917 --> 00:21:44,453
خب، بعدش چي ميشه؟
226
00:21:44,455 --> 00:21:48,470
مي دوني، فرض کنيم حق با تو باشه
ما به اين شخص کمک کنيم
227
00:21:48,472 --> 00:21:51,582
بعدش چي؟
228
00:21:51,584 --> 00:21:54,660
خب، بعدش ديگه واسه تو فرقي نداره
تو توي راه خونه ات هستي
229
00:21:54,662 --> 00:21:57,271
هي، من با عجله از اونجا رفتم، مي دوني؟
230
00:21:57,274 --> 00:22:01,287
حتي با بقيه خداحافظي نکردم
231
00:22:01,289 --> 00:22:03,764
واسه همين نمي دونن من کجا رفتم
232
00:22:03,766 --> 00:22:04,968
يا چه اتفاقي واسم افتاده
233
00:22:04,970 --> 00:22:06,540
فقط زدي به جاده؟
234
00:22:06,542 --> 00:22:09,285
فکر مي کردم اين تنها گزينه اس
235
00:22:09,287 --> 00:22:12,297
ترکشون کنم
236
00:22:12,299 --> 00:22:13,868
فکر مي کردم اين کاريه که بايد انجام بدم
237
00:22:17,822 --> 00:22:19,692
اونا شايد ديگه اونجا نباشن، درسته؟
238
00:22:19,694 --> 00:22:22,335
نه، همونجان
239
00:22:22,337 --> 00:22:23,707
مي دوني، اونا قوي هستن
240
00:22:26,025 --> 00:22:27,786
درست مثل تو
241
00:22:32,644 --> 00:22:34,751
اون دوستي که گفتم اونجا دارم
242
00:22:36,928 --> 00:22:41,511
هموني که گفت راه خودمو به سمت دنيا
و آدم ها پيدا مي کنم
243
00:22:41,513 --> 00:22:45,660
مي دوني،درست بعد شنيدن اين حرف از اونجا رفتم
244
00:22:45,662 --> 00:22:49,274
زدم به جاده تا جوري نشون بدم که
حرفش اشتباهه
245
00:22:51,685 --> 00:22:53,189
فقط مي خوام توي چشماش نگاه کنم
246
00:22:53,191 --> 00:22:55,734
و بهش بگم حق با اون بود
247
00:22:55,736 --> 00:22:59,043
فکر کنم حقشه که اينو بدونه
248
00:22:59,046 --> 00:23:01,551
چون حق با اون بود
249
00:23:01,554 --> 00:23:03,628
هي
250
00:23:06,075 --> 00:23:09,018
دارم اينارو بهت مي گم چون دلم نمي خواد
251
00:23:09,020 --> 00:23:11,394
اين چيزا رو از راه سختش بفهمي
252
00:23:28,932 --> 00:23:30,669
زودباش
253
00:23:38,658 --> 00:23:40,665
آه
254
00:23:44,184 --> 00:23:46,928
اين بايد آقا گرگه رو از خونه دور نگه داره
255
00:23:49,244 --> 00:23:51,551
گردهمايي رو ببريم به سردابه شراب ها؟
256
00:23:56,640 --> 00:23:59,548
ما اينجا چيکار داريم مي کنيم؟
257
00:23:59,550 --> 00:24:02,293
از جايزه اکتشاف مون لذت مي بريم
258
00:24:08,119 --> 00:24:11,095
...ويکتور
259
00:24:11,097 --> 00:24:14,108
نمي دونم چي مونده
260
00:24:14,110 --> 00:24:16,515
کجا باشم
261
00:24:16,517 --> 00:24:19,361
و براي چي مي جنگم
262
00:24:19,363 --> 00:24:23,376
مي بينم که هر دو همين سوال هارو از خودمون مي پرسيم
263
00:24:23,378 --> 00:24:26,253
حداقل من وقتي دارم اينا رو از خودم مي پرسم
يکم عشق و حالم مي کنم
264
00:24:50,011 --> 00:24:51,399
بيا بريم
265
00:24:51,402 --> 00:24:53,845
صبرکن، هرکي که درخواست کمک مي کرد
266
00:24:53,848 --> 00:24:55,552
بايد دليلي واسه درخواستشون داشته باشه
267
00:24:55,555 --> 00:24:58,140
پس بيا قبل اينکه با عجله بريم اونجا
بفهميم که دليلشون چي بوده
268
00:24:58,143 --> 00:24:59,666
فرصت نداريم
269
00:25:04,663 --> 00:25:07,170
مياي؟
270
00:25:54,167 --> 00:25:55,939
چارلي، مجبور نيستي حرف بزني
271
00:25:55,942 --> 00:25:59,083
نيازي نيست چيزي بگي
272
00:25:59,086 --> 00:26:00,791
ولي مي خوام ازت يه لطفي بخوام
273
00:26:02,562 --> 00:26:04,389
باهام بازي مي کني؟
274
00:26:08,075 --> 00:26:09,780
باشه؟
275
00:26:26,137 --> 00:26:27,872
تازه چندتا حرف "زِد" اضافي درست کردم
276
00:26:27,875 --> 00:26:30,919
محض اينکه کلماتي که دوتا حرف "زِد" دارن
277
00:26:38,733 --> 00:26:44,017
خوب
278
00:26:44,019 --> 00:26:45,999
مي خواي تو شروع کني؟
279
00:26:51,888 --> 00:26:54,965
...مي دوني، يه زماني
280
00:26:54,967 --> 00:26:56,504
منم زياد حرف نمي زدم
281
00:26:59,821 --> 00:27:03,099
...يه کاري کردم
282
00:27:03,101 --> 00:27:06,412
به کارم افتخار نمي کردم
283
00:27:06,414 --> 00:27:09,191
از اون کارهايي که نميذاره به حالت خودت باشي
284
00:27:12,071 --> 00:27:14,380
و مدام بهش فکر مي کني
285
00:27:14,382 --> 00:27:17,660
...شروع مي کنه
286
00:27:17,662 --> 00:27:22,447
شروع مي کنه تورو از درون مي خوره
287
00:27:22,449 --> 00:27:24,254
تا اينکه فکر مي کني
288
00:27:24,256 --> 00:27:26,666
"شايد ديگه چيزي ازت نمونده"
289
00:27:26,668 --> 00:27:28,841
"هيچي ارزش ادامه دادن به زندگي رو نداره"
290
00:27:34,160 --> 00:27:37,540
ولي بعدش يه اتفاقي افتاد
291
00:27:37,543 --> 00:27:40,956
يه نفر رو پيدا کردم که باهاش حرف بزنم
292
00:27:40,959 --> 00:27:43,035
خب، راستش اون منو پيدا کرد
293
00:27:43,037 --> 00:27:46,349
ولي منظورم اينه
294
00:27:46,351 --> 00:27:49,629
حرف زدن با اون
295
00:27:49,631 --> 00:27:52,304
منو به دنيا برگردوند
296
00:27:54,550 --> 00:27:56,791
بهم اجازه داد که خودم رو ببخشم
297
00:28:03,019 --> 00:28:05,630
متاسفم
متاسفم اگه زياده روي کردم
298
00:28:05,632 --> 00:28:07,624
فقط فکر کردم ارزش گفتن رو داره
299
00:28:12,695 --> 00:28:15,907
هر وقت بخواي مي توني بازي با کلمات رو انجام بدي
300
00:28:23,340 --> 00:28:25,649
همينجا وايسا
الان برمي گردم
301
00:29:25,520 --> 00:29:28,197
خوشحالم مي بينم دوباره داري راه مي ري
302
00:29:28,199 --> 00:29:31,411
آره. پرستار خوبي دارم
303
00:29:33,488 --> 00:29:36,397
موقع نظافت کاري مُچم رو گرفتي
304
00:29:37,782 --> 00:29:40,349
خب، اين افتخار ملاقات براي چيه؟
305
00:29:40,352 --> 00:29:41,951
به کمکت نياز دارم
306
00:29:41,954 --> 00:29:43,218
چارلي فرار کرده
307
00:29:43,221 --> 00:29:45,394
خودش تنهايي يه جايي اون بيرونه
308
00:29:45,397 --> 00:29:47,449
با توجه به مشکل فيزيکي من
309
00:29:47,452 --> 00:29:49,627
مي ترسم اگه تنهايي دنبالش بگردم
310
00:29:49,630 --> 00:29:52,038
نتونتم پيداش کنم
311
00:29:52,041 --> 00:29:54,249
متوجه هستي که سراغ کي اومدي؟
312
00:29:54,252 --> 00:29:57,630
آره. جون و ال چندين مايل دورترن
313
00:29:57,633 --> 00:30:00,231
مورگان...مطمئن نيستم کجاس
314
00:30:00,234 --> 00:30:02,320
چي باعث شده فکر کني کمک مي کنم؟
315
00:30:02,323 --> 00:30:03,693
اون به دوست من شليک کرد
316
00:30:03,696 --> 00:30:06,674
خب، منم از آدمايي که اينجان
317
00:30:06,677 --> 00:30:08,884
يه گلوله توي شکمم خوردم
318
00:30:08,887 --> 00:30:10,960
خودتم حساب ميشي
319
00:30:10,963 --> 00:30:13,538
از نظر من، بهم مديوني
320
00:30:19,080 --> 00:30:21,957
توصيه مي کنم لوسيانا رو وارد داستان نکنيم
321
00:30:26,009 --> 00:30:27,524
تو بايد رانندگي کني
322
00:30:27,527 --> 00:30:29,687
امروز به شدت غرق در مشروب بودم
323
00:30:29,689 --> 00:30:30,668
عاليه
324
00:30:55,567 --> 00:30:57,237
اوناهاش
325
00:30:57,239 --> 00:30:59,614
از اونجا ميان
326
00:31:41,880 --> 00:31:43,451
اوناهاش
327
00:31:43,454 --> 00:31:45,239
توي اون اتاق گيرش انداختن
328
00:31:48,186 --> 00:31:49,625
صبر کن، نه
329
00:31:53,659 --> 00:31:55,657
من اينکار رو مي کنم -
مي دونم -
330
00:31:55,660 --> 00:31:57,391
پس بذار کمکت کنم
331
00:32:42,091 --> 00:32:43,629
...نه، تو
332
00:32:46,134 --> 00:32:47,305
آليشيا
333
00:32:47,308 --> 00:32:48,921
تو بايد زنده مي بودي
334
00:32:48,924 --> 00:32:50,863
...تو...قرار بود
335
00:32:56,559 --> 00:33:00,507
روزها بود که مُرده
336
00:33:00,511 --> 00:33:03,689
نمي تونستي نجاتش بدي
337
00:33:21,614 --> 00:33:24,892
...اگه مامانم پيداش مي کرد، اون
338
00:33:24,895 --> 00:33:27,839
اون نجاتش مي داد
339
00:33:35,944 --> 00:33:41,932
براي مدت زيادي اون بيرون بودم
340
00:33:41,935 --> 00:33:44,713
...با استرند، لوسيانا و نيک
341
00:33:44,716 --> 00:33:46,282
دنبال اون آدما بوديم
342
00:33:46,285 --> 00:33:49,028
...واسه همين
343
00:33:49,030 --> 00:33:52,443
اين کاريه که کرديم
هر کاري که مجبور بوديم انجام مي داديم
344
00:33:56,424 --> 00:33:59,201
توي اين کار خوب بودم
345
00:33:59,204 --> 00:34:01,077
توي اين کار خوب بودم
346
00:34:01,080 --> 00:34:03,657
منظورت مثل مادرته؟
347
00:34:03,660 --> 00:34:06,065
قبل استاديوم؟
348
00:34:08,412 --> 00:34:11,523
گرچه اون عوض شد
349
00:34:11,525 --> 00:34:13,967
پس تو هم مي توني عوض بشي
350
00:34:18,287 --> 00:34:23,572
خيلي مونده تا کارهامو جبران کنم
351
00:34:23,574 --> 00:34:25,850
منم همينطور
352
00:34:33,310 --> 00:34:35,351
چرا توي گلخونه مي خوابي؟
353
00:34:38,952 --> 00:34:40,492
...آره، دنبال نجات اين شخص بودن
354
00:34:40,495 --> 00:34:43,089
بهت دليل داد، مگه نه؟
355
00:34:43,092 --> 00:34:46,067
يه دليل واسه فرار
356
00:34:46,069 --> 00:34:53,702
...ولي اِسترند و لوسيانا...اونا
اونا بهت نياز دارن
357
00:34:53,704 --> 00:34:58,723
مي توني بهشون کمک کني، نجاتشون بدي
درست مثل مادرت که اينکار رو کرد
358
00:34:58,725 --> 00:35:02,504
مي توني اونجا پيششون باشي
359
00:35:09,436 --> 00:35:13,887
من مي تونم ولي تو هم مي توني اونجا باشي، درسته؟
360
00:35:24,000 --> 00:35:25,413
پس چرا داري ميري؟
361
00:35:48,186 --> 00:35:50,796
بايد بالاي رودخونه رو چک کنيم
362
00:35:50,798 --> 00:35:53,812
بايد از يه جايي بيان ديگه
363
00:35:53,814 --> 00:35:55,406
مي توني واسه يه دقيقه دوربين رو خاموش کني؟
364
00:35:57,903 --> 00:36:01,019
مي خوام حرف بزنيم
...فقط
365
00:36:01,021 --> 00:36:04,737
نمي خوام حرفي که ميزنم رو جان بشنوه
366
00:36:04,739 --> 00:36:06,043
البته
367
00:36:06,045 --> 00:36:07,552
اگه لازمه
368
00:36:11,240 --> 00:36:16,699
جان عاشق لورا و کابينه
369
00:36:16,701 --> 00:36:20,956
من لورا نيستم
370
00:36:20,958 --> 00:36:25,011
من زني هستم که ترسيد و فرار کرد
371
00:36:25,013 --> 00:36:28,496
نه فقط ازدست جان
372
00:36:28,498 --> 00:36:31,714
بلکه از دست همه
373
00:36:31,716 --> 00:36:33,187
من همچين آدمي هستم
374
00:36:39,455 --> 00:36:42,738
جان مي خواد برگرده به کابين
375
00:36:42,740 --> 00:36:45,687
و اگه برگرديم اونجا، متاسفانه مي فهمه که
من لورا نيستم
376
00:36:48,703 --> 00:36:52,791
هرگز نبودم
377
00:36:52,793 --> 00:36:55,371
...و زماني که اينو بفهمه
378
00:37:02,711 --> 00:37:06,695
...نمي
379
00:37:06,697 --> 00:37:10,417
من راستش اهل نصيحت دادن نيستم
380
00:37:10,419 --> 00:37:12,307
کارم دقيقا اين نيست -
باشه -
381
00:37:18,191 --> 00:37:24,456
ولي از اونجا که داريم حرف مي زنيم
مي دوني، به صورت خصوصي
382
00:37:24,458 --> 00:37:28,143
تو هر روز پيش جان هستي، بهش کمک مي کني
383
00:37:28,145 --> 00:37:31,090
ازش پرستاري مي کني که سلامتيش رو بدست بياره
384
00:37:31,092 --> 00:37:33,337
الان همچين آدمي هستي
385
00:37:40,878 --> 00:37:43,994
ديروز گذشته اس
386
00:37:43,996 --> 00:37:46,004
ولي امروز، امروزه
387
00:37:47,573 --> 00:37:50,416
و خدا مي دونه که اصلا فردايي وجود داره
388
00:37:59,812 --> 00:38:03,326
شبيه مادرم هستم
389
00:38:03,328 --> 00:38:06,779
يه جورايي واسه همين نمي خوام نصيحت بکنم
390
00:38:34,093 --> 00:38:37,775
...مُرده هاي توي رودخونه
391
00:38:37,777 --> 00:38:41,128
بخاطر اون پُل نيست
392
00:38:41,130 --> 00:38:42,868
بايد برگرديم
393
00:38:42,870 --> 00:38:44,539
همين الان
394
00:39:01,603 --> 00:39:05,199
اثري ازش نيست
395
00:39:05,202 --> 00:39:07,111
خب، اون از همه جا يه کتابي داشت
396
00:39:07,114 --> 00:39:09,570
چندتا کتاب از مدرسه راهنمايي شهر بعدي داشت
397
00:39:09,573 --> 00:39:11,656
بيا بريم
398
00:39:22,015 --> 00:39:23,854
بايد بدوني که قبلا پليس بودم
399
00:39:26,369 --> 00:39:29,918
منم قبلا ميليونر بودم
400
00:39:29,920 --> 00:39:32,052
همه يه کسي بودن
401
00:39:34,946 --> 00:39:36,821
خب، الان نقشه ات اينه؟
402
00:39:36,823 --> 00:39:38,699
...فقط
403
00:39:38,701 --> 00:39:39,952
تو نقشه بهتري داري؟
404
00:39:39,955 --> 00:39:41,949
آره، دارم
405
00:39:41,951 --> 00:39:46,036
به محض اينکه حالم روبراه بشه
و همه اين مشکلات حل بشه
406
00:39:46,038 --> 00:39:48,651
جون، چارلي
407
00:39:48,653 --> 00:39:50,997
اونا باهام به کابين من ميان
408
00:39:50,999 --> 00:39:52,907
و بعدش؟
409
00:39:52,909 --> 00:39:54,582
بعدش چي ميشه؟
410
00:39:56,392 --> 00:39:58,805
هنوز دارم به اون قسمتش فکر مي کنم
411
00:39:58,807 --> 00:40:00,613
آه
412
00:40:00,615 --> 00:40:01,952
مگه همه اينکار رو نمي کنيم
413
00:40:04,938 --> 00:40:06,644
هي، آليشيا
414
00:40:06,646 --> 00:40:09,378
کارمون اينجا تموم شد، مورگان
ممنون براي کمکت
415
00:40:09,381 --> 00:40:11,524
نه، بايد واسه پناه گرفتن يه جايي رو پيدا کنيم
416
00:40:11,527 --> 00:40:13,884
تنهايي مشکلي برام پيش نمياد
417
00:40:13,886 --> 00:40:14,955
هي
418
00:40:14,957 --> 00:40:16,440
گفتم مشکلي پيش نمياد
419
00:40:54,925 --> 00:40:56,273
استرند؟
420
00:41:26,402 --> 00:41:27,837
هي
421
00:41:30,589 --> 00:41:31,728
چارلي
422
00:41:31,730 --> 00:41:33,202
چي مي خواي؟
423
00:41:33,262 --> 00:41:34,609
چي مي خواي؟
424
00:41:37,124 --> 00:41:39,234
به اندازه کافي نکردي؟
425
00:42:10,331 --> 00:42:12,576
چارلي
426
00:42:23,528 --> 00:42:25,718
جان، اونجايي؟
جان؟
427
00:42:25,720 --> 00:42:27,366
آره، تو کجايي؟
حالت خوبه؟
428
00:42:27,369 --> 00:42:30,377
يه طوفان توي راهه
داره سمت تو مياد
429
00:42:30,379 --> 00:42:32,504
آره، رسيده اينجا
430
00:42:32,506 --> 00:42:33,984
تو کجايي؟
حالت خوبه؟
431
00:42:37,403 --> 00:42:38,920
جون؟
432
00:42:40,610 --> 00:42:41,957
جون؟
433
00:42:43,210 --> 00:42:45,167
جون؟
434
00:42:45,169 --> 00:42:47,023
جان؟
435
00:42:47,025 --> 00:42:48,676
جان، مي شنوي؟
436
00:42:50,637 --> 00:42:52,152
جان، صدامو مي شنوي؟
437
00:42:59,143 --> 00:43:01,505
چيکار مي کني؟
بايد برگرديم
438
00:43:01,507 --> 00:43:03,461
نه توي اين طوفان -
نه، پس جان چي -
439
00:43:03,464 --> 00:43:06,110
وقتي يه اسلحه نيم تُني روي سقف جوش دادم
440
00:43:06,113 --> 00:43:07,514
يکم حساب کتاب کردم
441
00:43:07,516 --> 00:43:12,072
رانندگي با سرعت 100 مايل در ساعت
توي هواي طوفاني يکي از اون کارا نيست که بکنم
442
00:43:13,425 --> 00:43:16,698
اون ديگه چي بود؟
443
00:43:16,700 --> 00:43:18,893
اوه، خداي من
444
00:43:23,385 --> 00:43:25,576
...چي
445
00:43:27,000 --> 00:43:32,000
آثار فاخر سينما و تلويزيون جهان را در جمع خانواده تماشا کنيد
WwW.LiLMeDiA.TV
446
00:43:32,001 --> 00:45:00,000
HITM@N | مترجم : سيروس فخري
hitman.sf.68@gmail.com
WwW.LiLMeDiA.TV