1 00:00:36,537 --> 00:00:38,914 Mains en évidence, ne te retourne pas. 2 00:00:43,711 --> 00:00:48,382 Je te connais pas, mais ton véhicule m'a permis de te cerner. 3 00:00:50,968 --> 00:00:52,470 Tu me connais pas non plus. 4 00:00:52,720 --> 00:00:54,430 Ça changera pas. 5 00:00:55,306 --> 00:00:57,516 Ce petit bruit bien reconnaissable 6 00:00:58,142 --> 00:01:01,812 devrait t'indiquer exactement de quoi je suis capable. 7 00:01:02,229 --> 00:01:03,814 Alors balance-moi tes clés. 8 00:01:11,614 --> 00:01:12,531 Tiens. 9 00:01:15,159 --> 00:01:16,076 Je balance rien. 10 00:01:18,287 --> 00:01:19,330 Très bien. 11 00:01:32,384 --> 00:01:34,219 C'était mon dîner. 12 00:01:34,469 --> 00:01:36,138 C'était pas un accident. 13 00:01:37,973 --> 00:01:39,683 J'ai tout perdu. 14 00:01:40,101 --> 00:01:41,894 J'ai plus rien à perdre. 15 00:01:42,436 --> 00:01:44,355 Tu crois avoir beaucoup souffert ? 16 00:01:45,815 --> 00:01:48,109 T'imagines même pas. 17 00:02:33,278 --> 00:02:36,824 J'ai arrêté le saignement, mais il faut retirer la balle. 18 00:02:37,074 --> 00:02:39,368 À l'infirmerie, il y a des compresses, 19 00:02:39,618 --> 00:02:41,537 des pinces, tout ce qu'il me faut. 20 00:02:43,622 --> 00:02:44,456 Petite, 21 00:02:44,706 --> 00:02:45,791 tu sais t'en servir ? 22 00:02:46,041 --> 00:02:48,127 Tu peux nous rapprocher, Al ? 23 00:02:48,377 --> 00:02:49,628 Je peux essayer. 24 00:02:51,505 --> 00:02:53,298 Filme tout quoi qu'il arrive. 25 00:02:53,549 --> 00:02:54,925 C'est pas le moment. 26 00:02:55,175 --> 00:02:57,136 Un jour, ça intéressera quelqu'un, 27 00:02:57,386 --> 00:03:00,305 quelqu'un voudra comprendre ce qui s'est passé. 28 00:03:00,722 --> 00:03:01,598 C'est pas les clés. 29 00:03:02,224 --> 00:03:03,142 Je sais. 30 00:03:05,310 --> 00:03:06,687 Tu ne tireras pas. 31 00:03:06,937 --> 00:03:09,106 J'espère pour toi que tu as raison. 32 00:03:09,982 --> 00:03:11,650 Dis-moi où chercher. 33 00:03:11,900 --> 00:03:13,277 Plus vite je les trouve, 34 00:03:13,527 --> 00:03:15,946 plus vite tu pourras chercher une voiture. 35 00:03:22,703 --> 00:03:24,705 J'ai l'habitude qu'on m'attache. 36 00:03:30,419 --> 00:03:31,920 Dis-moi où sont les clés. 37 00:03:32,171 --> 00:03:35,299 Ça marche pas comme ça. Je veux un truc en échange. 38 00:03:43,098 --> 00:03:44,266 C'est quoi ? 39 00:03:44,558 --> 00:03:46,602 Ça marche pas comme ça. 40 00:03:47,936 --> 00:03:51,315 Désolée, mais des gens ont besoin de moi. 41 00:03:51,565 --> 00:03:53,233 Avec ce fourgon, je les trouverai 42 00:03:53,484 --> 00:03:54,234 plus facilement. 43 00:03:54,485 --> 00:03:55,319 Tu cherches qui ? 44 00:03:57,988 --> 00:03:59,448 Ce sont des interviews 45 00:03:59,698 --> 00:04:01,158 de gens que j'ai croisés. 46 00:04:01,825 --> 00:04:02,659 Je bouge beaucoup. 47 00:04:02,909 --> 00:04:05,329 J'ai peut-être parlé à tes amis. 48 00:04:05,579 --> 00:04:06,789 Ou à leurs amis. 49 00:04:10,209 --> 00:04:11,752 Détache-moi. 50 00:04:12,419 --> 00:04:14,088 On trouvera un arrangement. 51 00:04:18,842 --> 00:04:20,177 Tes clés. 52 00:04:20,928 --> 00:04:22,346 Et les cassettes. 53 00:04:24,181 --> 00:04:26,225 J'ai essayé d'être sympa. 54 00:04:26,850 --> 00:04:27,768 L'oublie pas. 55 00:04:43,534 --> 00:04:44,618 Et merde ! 56 00:05:01,593 --> 00:05:06,098 Si on s'approche davantage, ils vont se coincer dans les roues. 57 00:05:14,648 --> 00:05:15,774 Dégage la voie. 58 00:05:16,024 --> 00:05:17,526 Elle se refermera vite. 59 00:05:17,776 --> 00:05:19,736 J'ai pas tant de munitions que ça. 60 00:05:19,987 --> 00:05:21,405 Alors je ferai vite. 61 00:05:24,283 --> 00:05:27,828 Mets-toi tout au fond et fais attention aux douilles. 62 00:05:28,745 --> 00:05:29,788 Ça va faire du bruit. 63 00:05:30,038 --> 00:05:31,748 Morgan, n'y va pas. 64 00:05:32,166 --> 00:05:33,208 C'est ma faute. 65 00:05:33,459 --> 00:05:36,128 Non. Tu m'as tiré d'un mauvais pas. 66 00:05:36,628 --> 00:05:38,172 À mon tour, maintenant. 67 00:05:38,422 --> 00:05:39,381 Je viens aussi. 68 00:05:40,674 --> 00:05:42,384 Je sais ce qu'il faut prendre. 69 00:05:42,801 --> 00:05:44,928 Je te guiderai si son état empire. 70 00:05:45,179 --> 00:05:46,638 Tu n'es pas obligée. 71 00:05:47,055 --> 00:05:48,223 Si. 72 00:05:48,474 --> 00:05:49,767 Je reviens très vite. 73 00:05:50,768 --> 00:05:52,436 Que j'aie pas à te chercher. 74 00:05:57,900 --> 00:05:59,067 Après toi. 75 00:06:13,540 --> 00:06:14,792 Allez-y, vite ! 76 00:06:24,593 --> 00:06:25,594 C'était quoi ? 77 00:06:25,844 --> 00:06:27,262 Morgan, Naomi, vous recevez ? 78 00:06:30,349 --> 00:06:31,391 Morgan ! 79 00:06:32,267 --> 00:06:33,477 Tu es là ? 80 00:06:33,811 --> 00:06:35,729 On va bien. Et vous ? 81 00:06:36,105 --> 00:06:37,106 Al ! 82 00:06:45,447 --> 00:06:47,658 On va bien, mais dépêchez-vous. 83 00:06:48,492 --> 00:06:49,326 Ils sont là. 84 00:06:51,245 --> 00:06:52,704 Ils nous ont trouvés. 85 00:06:56,499 --> 00:06:58,376 On s'était réfugiés 86 00:06:58,793 --> 00:07:02,380 dans un château d'eau quand tout a dérapé. 87 00:07:04,799 --> 00:07:06,134 Et votre femme ? 88 00:07:14,309 --> 00:07:16,519 Allez, Nick, Alicia... 89 00:07:16,769 --> 00:07:17,854 Je vous en prie. 90 00:07:26,863 --> 00:07:28,907 Depuis qu'on a fui les titubants... 91 00:07:30,200 --> 00:07:32,327 On les appelle comme ça avec Molly. 92 00:07:58,102 --> 00:07:59,562 Tu te souviens de moi ? 93 00:08:13,743 --> 00:08:15,787 J'espère qu'il y a tout et en bon état. 94 00:08:16,037 --> 00:08:17,163 Oui. 95 00:08:17,413 --> 00:08:18,498 Tant mieux. 96 00:08:19,040 --> 00:08:21,084 Tu vas me raconter ton histoire. 97 00:08:21,334 --> 00:08:23,169 Dis-moi qui tu cherches. 98 00:08:34,472 --> 00:08:36,766 Ils vont à l'infirmerie pour le cow-boy. 99 00:08:38,893 --> 00:08:40,520 Dis, Al... 100 00:08:41,229 --> 00:08:44,274 Tu veux voir comment ça finit ? Prends ta caméra. 101 00:08:44,524 --> 00:08:46,401 Ça tournera pas en votre faveur. 102 00:08:46,651 --> 00:08:47,485 Oui. 103 00:08:47,735 --> 00:08:49,654 Je sais combien tu as de munitions. 104 00:08:49,904 --> 00:08:51,114 Tu es presque à sec. 105 00:08:51,698 --> 00:08:52,532 Je pige pas, 106 00:08:52,782 --> 00:08:54,075 tu veux pas ton histoire ? 107 00:08:54,325 --> 00:08:56,244 Je suis une femme complexe. 108 00:08:56,786 --> 00:08:58,413 Je change d'avis, aujourd'hui. 109 00:09:02,500 --> 00:09:04,294 - Ça va ? - Oui. 110 00:09:17,098 --> 00:09:18,516 On y est presque. 111 00:09:25,732 --> 00:09:29,694 - On prend le couloir de service ? - J'ai une meilleure idée. 112 00:09:30,570 --> 00:09:31,738 Al ! 113 00:09:33,948 --> 00:09:35,116 C'est John. 114 00:09:36,826 --> 00:09:37,911 John ? 115 00:09:44,334 --> 00:09:45,251 Il saigne. 116 00:09:46,544 --> 00:09:49,380 Prends une compresse et appuie sur la plaie. 117 00:09:50,381 --> 00:09:51,216 Viens. 118 00:09:52,842 --> 00:09:54,928 Il faut pas qu'il perde plus de sang. 119 00:10:00,475 --> 00:10:01,684 Charlie ? 120 00:10:04,687 --> 00:10:06,356 N'essaie pas de parler. 121 00:10:06,731 --> 00:10:07,607 C'est pour elle. 122 00:10:09,984 --> 00:10:11,736 Ça se terminera pas comme ça. 123 00:10:11,986 --> 00:10:13,404 Ça va. 124 00:10:14,030 --> 00:10:14,864 Ça va. 125 00:10:25,708 --> 00:10:27,877 J'ai épuisé mes neuf vies 126 00:10:28,169 --> 00:10:29,838 il y a longtemps. 127 00:10:30,964 --> 00:10:32,507 Si je m'en sors pas, 128 00:10:33,258 --> 00:10:35,134 je peux l'accepter, 129 00:10:35,802 --> 00:10:37,679 tant que toi, tu t'en sors. 130 00:10:38,137 --> 00:10:39,472 Tu m'entends ? 131 00:10:40,348 --> 00:10:41,933 Quand tout ça sera fini, 132 00:10:43,184 --> 00:10:45,311 arrête de fuir les gens. 133 00:10:46,479 --> 00:10:47,647 D'accord ? 134 00:10:49,899 --> 00:10:51,192 Et Morgan... 135 00:10:52,402 --> 00:10:54,529 Aide-le à en faire autant. 136 00:10:57,156 --> 00:10:59,284 Enfin, à arrêter. 137 00:11:01,327 --> 00:11:03,454 Tu vois ce que je veux dire. 138 00:11:08,918 --> 00:11:11,504 On a tout, on revient au fourgon. 139 00:11:11,754 --> 00:11:13,631 Super, dépêchez-vous. 140 00:11:15,466 --> 00:11:16,718 Tu vois ? 141 00:11:16,968 --> 00:11:18,636 Je connais ce genre de femmes. 142 00:11:20,680 --> 00:11:21,806 Al, c'était quoi ? 143 00:11:25,685 --> 00:11:27,437 Al, tu me reçois ? 144 00:11:27,687 --> 00:11:29,147 Elle t'a plu, notre roquette ? 145 00:11:29,397 --> 00:11:31,065 Bien tenté, connasse. 146 00:11:31,941 --> 00:11:35,069 Tu t'attaques à des parois d'acier de blindage, 147 00:11:35,320 --> 00:11:37,447 c'est renforcé de partout. 148 00:11:37,697 --> 00:11:41,409 C'est plus solide qu'un tank protégé par un coffre-fort. 149 00:11:50,251 --> 00:11:52,170 Tu m'aides, pour la porte ? 150 00:12:00,679 --> 00:12:03,056 Ça ira plus vite si tu parles. 151 00:12:04,516 --> 00:12:05,976 Sinon... 152 00:12:08,854 --> 00:12:10,731 j'ai tout mon temps. 153 00:12:14,609 --> 00:12:17,487 Tu menaces toujours les gens comme ça ? 154 00:12:17,738 --> 00:12:19,823 S'il faut en passer par là. 155 00:12:21,450 --> 00:12:23,118 Ça se justifie ? 156 00:12:25,495 --> 00:12:27,497 Tu as encore perdu personne. 157 00:12:30,584 --> 00:12:31,668 Tu as perdu un proche. 158 00:12:34,212 --> 00:12:35,630 Qui c'était ? 159 00:12:37,466 --> 00:12:39,468 Ton mari ? Ton copain ? 160 00:12:39,718 --> 00:12:40,886 Ta copine ? 161 00:12:42,554 --> 00:12:45,057 Une sœur ? Un frère ? 162 00:12:45,640 --> 00:12:46,975 Des enfants ? 163 00:12:53,565 --> 00:12:56,401 - Où sont tes enfants ? - J'ai pas parlé d'enfants. 164 00:12:56,651 --> 00:12:58,195 Ça m'a sauté aux yeux. 165 00:13:00,072 --> 00:13:01,448 On leur a fait quelque chose ? 166 00:13:03,116 --> 00:13:05,077 Ils t'ont fait quelque chose ? 167 00:13:05,535 --> 00:13:06,912 Ils t'ont fait du mal ? 168 00:13:07,829 --> 00:13:08,997 Ils se sont enfuis ? 169 00:13:09,247 --> 00:13:10,874 Qu'est-ce que ça change ? 170 00:13:11,166 --> 00:13:13,043 Pourquoi c'est important ? 171 00:13:14,461 --> 00:13:16,046 Parce que c'est la vérité. 172 00:13:19,091 --> 00:13:20,592 Ce sont les faits. 173 00:13:22,302 --> 00:13:23,637 La réalité. 174 00:13:25,806 --> 00:13:27,683 Il faut reconnaître... 175 00:13:30,519 --> 00:13:33,689 qu'il y a bien une réalité et qu'on la partage. 176 00:13:34,314 --> 00:13:35,857 Qu'on est... 177 00:13:39,319 --> 00:13:42,739 Qu'on est liées par ce monde sens dessus dessous. 178 00:13:45,701 --> 00:13:47,285 C'est la vérité. 179 00:13:50,497 --> 00:13:51,707 Ça peut tout changer. 180 00:13:53,250 --> 00:13:54,459 Comment ? 181 00:14:03,385 --> 00:14:05,345 Je fais ça depuis longtemps. 182 00:14:07,305 --> 00:14:09,725 Avant même que tout devienne horrible. 183 00:14:11,351 --> 00:14:13,270 Enfin, ça a toujours été horrible. 184 00:14:13,854 --> 00:14:15,021 Avant que ça empire. 185 00:14:20,777 --> 00:14:24,489 J'étais dans un petit village à l'autre bout du monde. 186 00:14:25,532 --> 00:14:26,908 Il y avait 187 00:14:27,325 --> 00:14:30,662 un chef de guerre qui se prenait pour un roi. 188 00:14:30,954 --> 00:14:33,040 Il se faisait appeler Twisted Round. 189 00:14:35,250 --> 00:14:39,254 Il soutirait à manger et à boire aux gens. 190 00:14:39,504 --> 00:14:42,215 Alors qu'ils manquaient déjà de tout. 191 00:14:43,800 --> 00:14:46,053 Personne en avait rien à foutre. 192 00:14:47,512 --> 00:14:50,140 Aucun des villageois ne pouvait en parler. 193 00:14:51,558 --> 00:14:53,268 Ils avaient trop peur. 194 00:14:54,561 --> 00:14:56,521 J'ai persuadé quelqu'un 195 00:14:57,564 --> 00:14:59,566 de tout me raconter. 196 00:15:01,818 --> 00:15:03,111 Au bout du compte, 197 00:15:03,653 --> 00:15:07,032 ils n'avaient besoin ni de soldats ni d'armes. 198 00:15:07,282 --> 00:15:11,453 En fait, Twisted Round n'avait pas l'armée qu'il prétendait. 199 00:15:11,703 --> 00:15:13,997 Ni les fusils. Il avait que dalle. 200 00:15:15,540 --> 00:15:18,085 Les villageois n'avaient plus aussi peur. 201 00:15:18,794 --> 00:15:21,546 Ils ont commencé à lui tenir tête. 202 00:15:22,255 --> 00:15:25,425 Twisted Round n'a pas fait long feu après ça. 203 00:15:25,676 --> 00:15:29,304 Son seul avantage, c'était que la vérité était cachée. 204 00:15:30,514 --> 00:15:31,765 Puis tout s'est su. 205 00:15:35,686 --> 00:15:37,104 Je sais bien 206 00:15:38,897 --> 00:15:41,692 que je n'ai pas l'histoire que tu cherches. 207 00:15:44,403 --> 00:15:47,197 Mais quelqu'un pourrait vouloir la tienne, un jour. 208 00:15:56,206 --> 00:15:58,625 Dis-moi ce qui est arrivé à tes enfants. 209 00:15:59,209 --> 00:16:02,629 Je leur ai promis qu'ils seraient en sécurité. 210 00:16:05,507 --> 00:16:07,634 Je n'ai pas pu tenir parole. 211 00:16:12,889 --> 00:16:14,558 Ne lui fais pas de mal. 212 00:16:14,808 --> 00:16:16,018 Pourquoi ? 213 00:16:16,601 --> 00:16:17,936 Elle m'a fait du mal. 214 00:16:19,187 --> 00:16:20,313 On est de l'autre côté, 215 00:16:20,564 --> 00:16:22,024 tu reçois ? 216 00:16:24,901 --> 00:16:26,236 Ramasse-le. 217 00:16:26,528 --> 00:16:28,488 Dis-lui de sortir. 218 00:16:28,739 --> 00:16:30,240 Dis-lui que ça craint rien. 219 00:16:31,825 --> 00:16:33,035 Ou Charlie meurt. 220 00:16:34,119 --> 00:16:35,287 Ne fais pas ça. 221 00:16:35,537 --> 00:16:37,873 Elle a tué mon frère. J'en suis capable. 222 00:16:38,915 --> 00:16:40,208 Ramasse-le. 223 00:16:57,309 --> 00:16:59,519 La voie est dégagée, sortez. 224 00:17:17,954 --> 00:17:19,873 Je peux prendre ma caméra ? 225 00:17:20,123 --> 00:17:21,375 Ne bouge pas. 226 00:17:22,793 --> 00:17:23,627 T'es avec eux. 227 00:17:24,002 --> 00:17:26,046 Ça oui, je suis de leur côté. 228 00:17:27,255 --> 00:17:29,966 Si j'avais pu, je t'aurais frappée dans la chatte. 229 00:17:30,550 --> 00:17:31,927 Ferme-la. 230 00:17:32,302 --> 00:17:34,137 Ce sera bientôt terminé. 231 00:17:36,682 --> 00:17:38,975 Personne ne doit mourir, Alicia. 232 00:17:39,226 --> 00:17:40,227 Si. 233 00:17:40,809 --> 00:17:42,062 Elle doit mourir. 234 00:17:45,941 --> 00:17:47,442 Tu la vois ? 235 00:17:49,945 --> 00:17:51,488 Ils sortent pas. 236 00:18:03,000 --> 00:18:05,043 Qu'est-ce que tu avais promis ? 237 00:18:06,128 --> 00:18:10,090 Je me moque des noms et des détails, je veux la vérité. 238 00:18:11,341 --> 00:18:13,844 J'avais promis qu'on se trouverait un endroit. 239 00:18:15,721 --> 00:18:17,139 Quel genre d'endroit ? 240 00:18:19,391 --> 00:18:22,102 Un endroit qui serait davantage que des murs. 241 00:18:22,436 --> 00:18:23,937 On avait déjà eu des murs. 242 00:18:24,396 --> 00:18:25,731 À Los Angeles. 243 00:18:26,565 --> 00:18:27,983 Au Mexique. 244 00:18:28,859 --> 00:18:30,444 De l'autre côté de la frontière. 245 00:18:31,194 --> 00:18:34,614 Dans tout un tas d'endroits. Ce que je cherchais, 246 00:18:35,407 --> 00:18:36,533 c'était autre chose. 247 00:18:37,701 --> 00:18:38,827 Comment ça ? 248 00:18:46,668 --> 00:18:50,297 Je cherchais un endroit où mes enfants auraient pas à faire 249 00:18:51,214 --> 00:18:53,508 ce que je t'ai fait aujourd'hui. 250 00:18:56,470 --> 00:18:57,846 Tu l'as trouvé ? 251 00:18:59,222 --> 00:19:00,724 Je croyais que oui. 252 00:19:01,767 --> 00:19:03,226 Qu'est-ce qui s'est passé ? 253 00:19:28,293 --> 00:19:29,127 Faites vite ! 254 00:19:29,378 --> 00:19:30,212 C'est John. 255 00:19:30,837 --> 00:19:31,963 J'y vais. 256 00:19:32,547 --> 00:19:36,009 Non, ce serait vous condamner tous les deux. Donne. 257 00:19:36,259 --> 00:19:39,179 - Non, Morgan. - Ils ne veulent pas me tuer. 258 00:19:41,765 --> 00:19:44,059 Dis-moi comment le maintenir en vie. 259 00:20:12,504 --> 00:20:13,964 Tu as eu ça où ? 260 00:20:15,966 --> 00:20:17,634 Tu as eu ça où ? 261 00:20:19,344 --> 00:20:23,430 Dans un camion, dans l'Oklahoma. J'en avais plein. 262 00:20:24,766 --> 00:20:27,060 - Pourquoi ? - Tu en as fait quoi ? 263 00:20:27,477 --> 00:20:29,271 J'ai acheté une interview. 264 00:20:34,693 --> 00:20:35,734 Recule. 265 00:20:45,537 --> 00:20:46,788 Tu l'as connue ? 266 00:20:49,666 --> 00:20:50,876 Qui ça ? 267 00:20:51,501 --> 00:20:53,253 Peu importe ce qui s'est passé. 268 00:20:54,421 --> 00:20:55,881 Qu'est-ce qui importe ? 269 00:20:56,673 --> 00:20:59,968 Le fait que je recherche peut-être l'impossible. 270 00:21:01,720 --> 00:21:03,055 Pourquoi ? 271 00:21:11,146 --> 00:21:14,649 Il y a certaines choses qu'on oublie jamais de ses enfants. 272 00:21:18,403 --> 00:21:20,197 Même quand ils ont grandi. 273 00:21:21,531 --> 00:21:23,157 Même quand tout a changé. 274 00:21:24,951 --> 00:21:26,661 Pas besoin de caméra. 275 00:21:28,288 --> 00:21:29,956 C'est indélébile. 276 00:21:34,586 --> 00:21:38,006 On avait loué une maison à la montagne, un été. 277 00:21:41,218 --> 00:21:44,137 Avec des grandes fenêtres donnant sur le lac. 278 00:21:45,722 --> 00:21:48,266 Un jour, un oiseau a foncé dans une vitre. 279 00:21:51,353 --> 00:21:53,063 Il avait l'aile cassée. 280 00:21:53,939 --> 00:21:56,316 Et sûrement des lésions internes. 281 00:21:58,026 --> 00:22:00,153 Ils l'ont baptisé Wilamina. 282 00:22:01,488 --> 00:22:03,281 Avec "Amina" comme diminutif. 283 00:22:04,449 --> 00:22:06,326 Ils l'ont mise dans une boîte. 284 00:22:07,160 --> 00:22:08,829 Ils l'ont soignée. 285 00:22:11,081 --> 00:22:15,168 Ils se réveillaient à tour de rôle pour vérifier qu'elle allait bien. 286 00:22:18,005 --> 00:22:20,215 Ils trouvaient des insectes et des vers 287 00:22:20,799 --> 00:22:22,175 pour la nourrir. 288 00:22:23,593 --> 00:22:26,430 Ils lui donnaient à boire à la pipette. 289 00:22:27,846 --> 00:22:29,474 Ça a duré des semaines. 290 00:22:29,725 --> 00:22:32,434 Cette satanée bête allait de plus en plus mal. 291 00:22:33,645 --> 00:22:35,981 Mais ils essayaient de la nourrir. 292 00:22:37,357 --> 00:22:39,443 Ils lui donnaient quand même à boire. 293 00:22:42,154 --> 00:22:44,698 Mon fils était un petit garçon sensible. 294 00:22:46,033 --> 00:22:49,036 Ma fille avait décidé que l'oiseau vivrait. 295 00:22:51,872 --> 00:22:55,125 Chaque jour, je redoutais ce que j'allais trouver. 296 00:22:59,004 --> 00:23:02,924 Un jour, en descendant, j'ai entendu un bruit. 297 00:23:05,594 --> 00:23:06,845 Des pépiements. 298 00:23:09,181 --> 00:23:11,600 Amina volait dans le salon. 299 00:23:16,563 --> 00:23:18,482 Elle avait survécu 300 00:23:18,940 --> 00:23:21,401 parce que mes enfants croyaient en elle. 301 00:23:24,821 --> 00:23:27,407 Ils lui avaient laissé une chance. 302 00:23:31,620 --> 00:23:33,997 Ça n'arrive plus, aujourd'hui. 303 00:23:37,209 --> 00:23:38,585 Non, c'est vrai. 304 00:23:39,461 --> 00:23:42,631 Je dois trouver un endroit où ce sera différent. 305 00:23:45,050 --> 00:23:47,678 Mes enfants ont gardé leur compassion. 306 00:23:51,973 --> 00:23:54,976 Cette lueur diminue chaque jour qu'on passe dehors. 307 00:23:56,395 --> 00:23:57,729 Je ne peux pas... 308 00:24:03,527 --> 00:24:06,405 Je ne peux pas imaginer qu'ils la perdent. 309 00:24:07,531 --> 00:24:10,450 Je ferai l'impossible pour la maintenir. 310 00:24:27,759 --> 00:24:29,928 Elle ne m'avait pas dit son nom. 311 00:24:33,390 --> 00:24:34,933 Le stade... 312 00:24:36,933 --> 00:24:39,146 C'est l'endroit qu'elle cherchait ? 313 00:25:09,009 --> 00:25:10,802 J'essaie d'aider mon ami. 314 00:25:13,764 --> 00:25:16,099 Tu pourras l'aider si tu te pousses. 315 00:25:20,477 --> 00:25:21,563 Morgan. 316 00:25:26,068 --> 00:25:26,985 Je suis désolée. 317 00:25:27,235 --> 00:25:28,904 - Tu l'as dit. - Tu comprends pas. 318 00:25:29,154 --> 00:25:30,155 Si. 319 00:25:31,823 --> 00:25:33,408 Ma mère est morte 320 00:25:34,493 --> 00:25:36,244 à cause de ce que tu as fait. 321 00:25:44,502 --> 00:25:45,795 Tu te venges 322 00:25:46,045 --> 00:25:47,171 depuis longtemps. 323 00:25:47,421 --> 00:25:50,216 - Arrête. - Tu crois que ça te correspond. 324 00:25:50,591 --> 00:25:53,511 Que c'est ce qu'il faut faire, pas le choix. 325 00:25:53,928 --> 00:25:54,971 Arrête, j'ai dit. 326 00:25:55,221 --> 00:25:56,848 Laisse-moi sauver John. 327 00:25:57,723 --> 00:25:59,267 Après, fais ce que tu veux. 328 00:25:59,892 --> 00:26:00,893 Non. 329 00:26:01,769 --> 00:26:04,313 Tu n'as pas le droit de le sauver. 330 00:26:04,564 --> 00:26:06,941 Tu n'as droit à rien ! 331 00:26:07,650 --> 00:26:10,069 Ce n'est pas toi, ça. 332 00:26:11,153 --> 00:26:12,989 Tu m'as ramenée ici. 333 00:26:13,698 --> 00:26:14,615 Tu m'as aidée. 334 00:26:14,866 --> 00:26:16,325 Je ne suis plus la même ! 335 00:26:16,576 --> 00:26:18,286 Tu peux le redevenir. 336 00:26:18,536 --> 00:26:20,746 Il suffit que tu le décides. 337 00:26:20,997 --> 00:26:22,498 Pousse-toi. 338 00:26:29,005 --> 00:26:30,464 Tu vas mourir pour elle ? 339 00:26:33,884 --> 00:26:35,761 Tu vas mourir pour elle ? 340 00:26:36,345 --> 00:26:37,597 J'ai voulu m'éloigner 341 00:26:38,055 --> 00:26:40,183 de tout et de tout le monde. 342 00:26:40,433 --> 00:26:42,226 Je croyais qu'il le fallait. 343 00:26:44,520 --> 00:26:47,106 Quelqu'un m'a dit que je ne tiendrais pas. 344 00:26:47,356 --> 00:26:48,900 Je ne l'ai pas cru. 345 00:26:49,816 --> 00:26:51,611 Je ne voulais pas le croire. 346 00:26:51,861 --> 00:26:53,154 Alors j'ai pris la fuite. 347 00:26:55,364 --> 00:26:58,409 J'ai presque traversé le pays pour lui donner tort. 348 00:26:59,493 --> 00:27:00,828 Il faut que je le fasse. 349 00:27:01,078 --> 00:27:02,455 Je suis là, 350 00:27:02,705 --> 00:27:04,582 entre ton arme et une inconnue. 351 00:27:07,167 --> 00:27:10,046 - Morgan... - Les choses changent, parfois. 352 00:27:12,632 --> 00:27:15,760 Ça a été le cas pour moi, ça peut l'être pour toi. 353 00:27:19,472 --> 00:27:21,098 - Non. - Les choses ont changé. 354 00:27:21,349 --> 00:27:23,726 - Impossible. - Elles ont déjà changé. 355 00:27:24,560 --> 00:27:25,561 Regarde. 356 00:27:26,103 --> 00:27:27,480 Je ne suis pas mort. 357 00:27:31,776 --> 00:27:33,569 Je me suis écarté, avec ton frère. 358 00:27:35,655 --> 00:27:38,199 Je ne m'écarterai pas avec toi. 359 00:27:38,533 --> 00:27:40,701 Peu importe ce que tu crois avoir perdu, 360 00:27:41,911 --> 00:27:43,913 peu importe ce que ta mère voulait, 361 00:27:44,163 --> 00:27:46,123 tu as de la bonté en toi. 362 00:27:47,625 --> 00:27:49,085 Je la vois. 363 00:28:05,351 --> 00:28:06,853 Va soigner John. 364 00:28:13,609 --> 00:28:14,944 Ça va. 365 00:28:18,906 --> 00:28:19,949 Viens. 366 00:28:32,795 --> 00:28:34,422 Bon, je tiens parole. 367 00:28:38,342 --> 00:28:41,387 Tu vas où ? Tu crois que tes enfants sont où ? 368 00:28:41,846 --> 00:28:43,431 Pas de détails, non ? 369 00:28:43,723 --> 00:28:45,683 Je veux savoir si tu vas loin. 370 00:28:45,933 --> 00:28:47,059 Pourquoi ? 371 00:28:47,727 --> 00:28:49,854 Pour savoir combien te donner. 372 00:28:50,104 --> 00:28:51,230 Tu aimes le kimchi ? 373 00:28:54,442 --> 00:28:56,527 On s'est perdus il y a plusieurs semaines 374 00:28:56,777 --> 00:28:59,488 en déblayant un coin près d'El Paso. 375 00:29:00,698 --> 00:29:03,576 C'était prometteur, mais il y avait trop de morts. 376 00:29:03,951 --> 00:29:05,745 Mes enfants se sont enfuis. 377 00:29:06,704 --> 00:29:08,581 J'ai failli y rester. 378 00:29:10,416 --> 00:29:12,376 On s'est toujours pas retrouvés. 379 00:29:13,628 --> 00:29:15,129 Je te dois quoi ? 380 00:29:15,630 --> 00:29:16,964 Rien n'est gratuit, si ? 381 00:29:17,215 --> 00:29:18,633 C'est un acompte. 382 00:29:20,468 --> 00:29:22,720 Tu me reparleras quand tu les trouveras. 383 00:29:24,512 --> 00:29:25,973 Je bouge beaucoup. 384 00:29:27,099 --> 00:29:28,601 On se reverra peut-être. 385 00:29:31,062 --> 00:29:34,482 Pas de piège, la prochaine fois. Pas d'arme. 386 00:30:15,523 --> 00:30:16,607 Maman ? 387 00:30:31,455 --> 00:30:32,957 Comment tu nous as trouvés ? 388 00:30:33,541 --> 00:30:37,503 J'ai fait tous les motels du coin en espérant tomber sur vous. 389 00:30:39,547 --> 00:30:40,381 Comment il va ? 390 00:30:40,631 --> 00:30:42,091 Mieux, vu que tu es là. 391 00:30:44,093 --> 00:30:46,596 Où est-ce que tu as trouvé cette merveille ? 392 00:30:47,346 --> 00:30:49,724 J'ai croisé quelqu'un qui m'a aidée. 393 00:30:50,600 --> 00:30:52,977 J'ai trouvé plus qu'à manger. 394 00:31:20,505 --> 00:31:21,797 Voilà, c'est là. 395 00:31:25,426 --> 00:31:27,553 Ici ? Un stade de baseball ? 396 00:31:29,805 --> 00:31:32,517 C'est pas trop grand pour nous ? 397 00:31:32,767 --> 00:31:34,519 Ce n'est pas que pour nous. 398 00:31:35,353 --> 00:31:37,813 C'est pour ça que ça n'a jamais marché. 399 00:31:38,064 --> 00:31:39,815 On voyait les choses en petit. 400 00:31:40,650 --> 00:31:42,193 Je comprends pas. 401 00:31:42,443 --> 00:31:45,655 Tu veux qu'on fasse venir des inconnus ? 402 00:31:48,115 --> 00:31:50,576 Quelqu'un m'a aidée sans y être obligée. 403 00:31:54,622 --> 00:31:56,666 Il est temps qu'on fasse pareil. 404 00:32:19,856 --> 00:32:20,731 Je comprends pas. 405 00:32:21,732 --> 00:32:24,151 Pourquoi Madison nous a pas parlé de toi ? 406 00:32:32,243 --> 00:32:35,621 Elle était pas fière de la façon dont on s'est connues. 407 00:32:40,501 --> 00:32:42,837 Je peux savoir ce qui lui est arrivé ? 408 00:32:45,506 --> 00:32:46,382 Tu veux 409 00:32:46,632 --> 00:32:48,009 la suite de son histoire. 410 00:32:57,101 --> 00:32:58,394 Arrête-toi. 411 00:33:18,998 --> 00:33:20,416 Ça va, John. 412 00:33:22,668 --> 00:33:24,211 Ça va aller. 413 00:33:28,299 --> 00:33:29,174 Merci, Naomi. 414 00:33:34,054 --> 00:33:35,180 June. 415 00:33:36,390 --> 00:33:37,891 Je m'appelle June. 416 00:33:39,018 --> 00:33:40,060 Quoi ? 417 00:33:40,310 --> 00:33:42,812 J'ai menti quand ils m'ont trouvée. 418 00:33:45,107 --> 00:33:46,817 Tu sais, maintenant. 419 00:33:47,192 --> 00:33:48,277 June. 420 00:33:53,324 --> 00:33:54,825 Comme mon mois préféré. 421 00:34:13,802 --> 00:34:15,304 Racontez-moi ce soir-là. 422 00:34:16,722 --> 00:34:18,265 Qu'est-ce qu'elle a fait ? 423 00:34:21,226 --> 00:34:23,145 Qu'est-ce que vous vous rappelez ? 424 00:34:25,814 --> 00:34:28,108 J'étais sur le parking avec mon frère. 425 00:34:29,109 --> 00:34:29,984 Avec Mel. 426 00:34:33,405 --> 00:34:34,864 On était encerclés. 427 00:34:46,710 --> 00:34:50,089 - On allait pas les laisser. - On s'est démenés. 428 00:35:03,227 --> 00:35:04,979 Ils nous ont dégagé un chemin. 429 00:35:06,063 --> 00:35:07,731 Il suffisait de rentrer. 430 00:35:08,232 --> 00:35:09,984 Plus facile à dire qu'à faire. 431 00:35:13,946 --> 00:35:16,949 Madison avait dit aux autres de rester à l'intérieur. 432 00:35:17,199 --> 00:35:19,076 Qu'ils seraient en sécurité. 433 00:35:19,326 --> 00:35:20,828 Ils étaient en sécurité. 434 00:35:21,078 --> 00:35:22,913 Que les murs tiendraient. 435 00:35:23,872 --> 00:35:25,374 Ils ne l'ont pas crue. 436 00:35:27,293 --> 00:35:28,877 Ils n'avaient pas... 437 00:35:30,087 --> 00:35:33,465 autant foi en cet endroit que Madison. 438 00:35:33,716 --> 00:35:35,759 Personne n'avait autant foi qu'elle. 439 00:35:37,553 --> 00:35:39,596 Pas face à cet ennemi-là. 440 00:36:00,743 --> 00:36:02,620 Avant qu'on puisse rentrer, 441 00:36:04,204 --> 00:36:05,664 ils ont ouvert le portail. 442 00:36:09,335 --> 00:36:10,961 Ils ont décidé de fuir. 443 00:36:13,964 --> 00:36:15,716 Madison a voulu les retenir. 444 00:36:22,638 --> 00:36:24,642 On pouvait plus rentrer. 445 00:36:25,559 --> 00:36:27,185 On n'avait pas de voiture. 446 00:36:27,435 --> 00:36:28,478 Mel l'avait prise. 447 00:36:31,815 --> 00:36:32,733 Il s'est pas enfui. 448 00:36:35,234 --> 00:36:38,863 Il m'a trouvée sur le parking. Ils se rapprochaient de moi. 449 00:36:40,783 --> 00:36:41,866 Il m'a sauvée. 450 00:36:48,999 --> 00:36:51,460 Qu'est-ce qui est arrivé aux voitures ? 451 00:36:52,044 --> 00:36:53,461 À ceux qui s'échappaient ? 452 00:36:54,254 --> 00:36:55,589 Ils ont échoué. 453 00:37:00,469 --> 00:37:02,596 Tous ceux que ma mère avait trouvés, 454 00:37:03,806 --> 00:37:05,849 tous ceux qu'elle avait recueillis, 455 00:37:06,934 --> 00:37:08,560 ils allaient mourir. 456 00:37:15,275 --> 00:37:17,444 J'ai essayé de les en dissuader. 457 00:37:18,278 --> 00:37:19,321 Je le jure. 458 00:37:20,821 --> 00:37:24,535 Je faisais confiance aux murs, puisque Madison avait confiance. 459 00:37:26,704 --> 00:37:28,664 Je n'ai pas pu les convaincre. 460 00:37:29,081 --> 00:37:33,085 Je suis allée chercher du matériel. Je ne voulais pas partir. 461 00:37:33,502 --> 00:37:37,047 Je savais que ça se passerait mal. Quand je suis revenue... 462 00:37:38,757 --> 00:37:40,259 c'était trop tard. 463 00:37:41,593 --> 00:37:44,930 La caravane était submergée, les morts m'attaquaient. 464 00:37:47,975 --> 00:37:50,519 J'ai couru aussi longtemps que j'ai pu. 465 00:37:52,813 --> 00:37:53,647 Tu es partie. 466 00:37:55,441 --> 00:37:57,443 Tu as rejoint leur groupe. 467 00:37:58,110 --> 00:38:01,196 On ne t'a pas vue dans la caravane. 468 00:38:01,864 --> 00:38:04,074 On croyait que tu étais à l'intérieur. 469 00:38:05,826 --> 00:38:07,453 On te croyait morte. 470 00:38:08,245 --> 00:38:09,830 Je vous croyais morts. 471 00:38:12,164 --> 00:38:13,250 Vous tous. 472 00:38:14,126 --> 00:38:15,461 Quand ils m'ont trouvée, 473 00:38:17,004 --> 00:38:19,340 je ne voyais pas quoi faire d'autre. 474 00:38:20,966 --> 00:38:23,259 Tu as fait ce que tu pensais juste. 475 00:38:26,847 --> 00:38:28,891 On pouvait pas quitter le parking. 476 00:38:33,520 --> 00:38:35,606 On pouvait pas regagner le stade. 477 00:38:37,816 --> 00:38:39,526 Il y avait trop de morts. 478 00:38:40,277 --> 00:38:42,154 Il fallait se frayer un chemin. 479 00:38:42,404 --> 00:38:43,989 C'est ce qu'on a fait. 480 00:38:45,032 --> 00:38:46,450 Mais Madison... 481 00:38:48,410 --> 00:38:49,787 Elle avait une autre idée. 482 00:39:20,150 --> 00:39:22,695 Quand j'ai compris ce qu'elle faisait, 483 00:39:25,946 --> 00:39:27,658 j'ai essayé de revenir. 484 00:39:28,409 --> 00:39:31,370 Mais il y avait trop de morts entre Madison et elle. 485 00:39:36,792 --> 00:39:39,128 Il m'a empêchée de les attaquer. 486 00:39:42,381 --> 00:39:43,424 Il m'a sauvée. 487 00:39:53,392 --> 00:39:56,562 On avait renforcé les murs pour repousser les morts. 488 00:40:01,525 --> 00:40:04,445 Donc elle savait qu'ils pourraient les contenir. 489 00:40:06,613 --> 00:40:08,198 Ils l'ont suivie à l'intérieur. 490 00:40:10,242 --> 00:40:11,076 Par centaines. 491 00:40:21,670 --> 00:40:23,380 Elle a attiré les morts 492 00:40:23,964 --> 00:40:25,799 pour que le groupe puisse fuir. 493 00:40:27,176 --> 00:40:28,969 Pour qu'on puisse fuir. 494 00:40:34,850 --> 00:40:38,354 Elle a voulu rejoindre les tunnels pour ressortir, 495 00:40:39,521 --> 00:40:42,608 mais il y restait trop de morts pour qu'elle passe. 496 00:40:44,485 --> 00:40:46,195 Alors elle s'est enfermée. 497 00:41:12,304 --> 00:41:13,472 Maman ? 498 00:41:15,599 --> 00:41:16,892 Maman ? 499 00:41:32,825 --> 00:41:37,288 J'avais peur de perdre cet endroit. Je pensais que vous en aviez besoin. 500 00:41:38,789 --> 00:41:40,122 Pour rester les mêmes. 501 00:41:45,004 --> 00:41:46,505 Mais vous le savez. 502 00:41:50,467 --> 00:41:52,845 Tant qu'il y a de l'espoir, on y va. 503 00:42:44,855 --> 00:42:47,107 L'important, c'était pas le stade. 504 00:42:50,819 --> 00:42:52,571 L'important, c'était les gens. 505 00:42:58,327 --> 00:42:59,660 L'important, c'était nous. 506 00:43:10,673 --> 00:43:13,258 Voilà pourquoi ma mère s'est sacrifiée. 507 00:43:16,845 --> 00:43:18,472 Pour qu'ils survivent. 508 00:43:19,306 --> 00:43:21,058 Pour qu'on survive. 509 00:43:22,309 --> 00:43:24,061 Pour que je survive. 510 00:45:28,435 --> 00:45:30,437 Adaptation : Clotilde Maville 511 00:45:30,688 --> 00:45:33,190 Sous-titrage : VSI - Paris