1 00:00:00,476 --> 00:00:03,611 ...آنچه گذشت 2 00:00:03,913 --> 00:00:05,178 من بودم که پیداش کردم 3 00:00:05,180 --> 00:00:07,615 من بهش یاد دادم چطور این بیرون زنده بمونه 4 00:00:15,925 --> 00:00:17,558 مراقب باش، مدیسون 5 00:00:17,560 --> 00:00:19,960 ...تجربه ثابت کرده اتفاقای بد 6 00:00:19,962 --> 00:00:21,328 همیشه غیرقابل پیش‌بینی هستن 7 00:00:25,334 --> 00:00:27,101 لورا؟- جان؟- 8 00:00:27,103 --> 00:00:28,227 !نه- !صبرکن- 9 00:00:49,121 --> 00:00:50,656 ...جان 10 00:00:53,161 --> 00:00:54,927 تنهام نذار، باشه؟... 11 00:00:56,497 --> 00:00:58,464 یادداشتت رو گرفتم 12 00:00:58,499 --> 00:01:00,667 یادداشتت رو گرفتم 13 00:01:10,043 --> 00:01:11,742 بیارش این طرف 14 00:01:28,161 --> 00:01:29,927 15 00:01:30,462 --> 00:01:32,028 !هی 16 00:01:32,764 --> 00:01:33,964 درست همونجاست 17 00:01:34,000 --> 00:01:35,966 .اون فقط یکی از اوناست .ما به خدمت همه‌شون می‌رسیم 18 00:01:41,740 --> 00:01:43,707 من با اون اومدم 19 00:01:45,111 --> 00:01:47,210 من دوستشم 20 00:01:47,245 --> 00:01:48,478 باشه 21 00:01:48,514 --> 00:01:50,246 من می‌تونم تجهیزات پزشکی جور کنم 22 00:01:50,282 --> 00:01:51,748 من برمی‌گردم 23 00:01:51,783 --> 00:01:52,983 می‌دونم 24 00:02:06,764 --> 00:02:08,898 .بچه‌ها .پشت اتوبوس 25 00:02:15,140 --> 00:02:16,739 برو، برو، برو 26 00:02:17,575 --> 00:02:19,375 !گفتی از پسشون برمیایم 27 00:02:19,411 --> 00:02:22,178 آره، اشتباه می‌کردم- باید از اینجا بریم- 28 00:02:22,213 --> 00:02:24,580 !بیا بریم 29 00:02:46,103 --> 00:02:47,736 پوششم بده 30 00:02:49,907 --> 00:02:52,341 .صبرکن...وایسا .فقط یه بسته‌ی کمک‌های اولیه می‌خوام 31 00:02:52,477 --> 00:02:53,809 نه، باید از اینجا بریم 32 00:02:54,045 --> 00:02:55,510 !خواهش می‌کنم 33 00:02:55,746 --> 00:02:57,312 خدایا، نایومی 34 00:02:57,347 --> 00:02:59,314 فکر می‌کردم از پسش برمیای 35 00:03:08,725 --> 00:03:11,159 36 00:03:25,842 --> 00:03:27,809 ما تو رو بین خودمون راه دادیم- ...نه- 37 00:03:27,844 --> 00:03:29,543 ...من نمی‌خواستم .اونطوری که فکر می‌کنی نیست 38 00:03:29,578 --> 00:03:31,112 ما یه خونه بهت دادیم 39 00:03:31,547 --> 00:03:32,979 ...و تو اونو 40 00:03:38,354 --> 00:03:39,620 اینجا چیزی باقی نمونده 41 00:03:39,655 --> 00:03:41,054 باید ببریمش یه جایِ دیگه 42 00:03:41,089 --> 00:03:42,823 کجا ببریمش؟- ،یه جایی رو می‌شناسم- 43 00:03:42,858 --> 00:03:44,991 ولی باید یجوری از اینجا ببریمش 44 00:03:50,965 --> 00:03:52,298 45 00:04:04,979 --> 00:04:06,578 متاسفم 46 00:04:10,016 --> 00:04:11,583 !باید بریم 47 00:04:13,787 --> 00:04:15,487 48 00:04:25,666 --> 00:04:27,498 ...ال 49 00:04:28,133 --> 00:04:29,300 جان به شدت صدمه دیده 50 00:04:29,335 --> 00:04:32,103 باید بریم اونجا و خارجش کنیم 51 00:04:32,339 --> 00:04:34,605 ال...هی 52 00:04:34,640 --> 00:04:36,474 من بخشی از این داستان نیستم 53 00:04:38,245 --> 00:04:39,777 هی، نه نه نه 54 00:04:39,812 --> 00:04:41,712 امروز نمی‌تونی پشت این قایم بشی 55 00:04:41,748 --> 00:04:45,049 چون اگه اینکارو بکنی، یه مرد خوب می‌میره 56 00:04:45,085 --> 00:04:47,851 این داستان تقریبا تموم شده 57 00:04:47,887 --> 00:04:49,987 لازم نیست برای جان هم اینطور باشه 58 00:04:53,425 --> 00:04:55,825 منو ببین 59 00:05:25,590 --> 00:05:27,989 بیا سوارش کنیم 60 00:05:34,533 --> 00:05:35,931 باید بریم 61 00:05:35,966 --> 00:05:37,733 !الان 62 00:05:41,872 --> 00:05:43,071 هی 63 00:05:43,106 --> 00:05:44,372 .چیزی نیست .چیزی نیست 64 00:05:44,408 --> 00:05:45,674 نمی‌خوام بهت صدمه بزنم 65 00:05:45,709 --> 00:05:47,175 نه 66 00:05:47,210 --> 00:05:49,544 باید برم مطمئن بشم حالِ مل خوبه 67 00:05:51,448 --> 00:05:52,880 !اونجا 68 00:05:52,916 --> 00:05:55,015 اون مُرده 69 00:05:55,051 --> 00:05:58,953 واقعا متاسفم، ولی باید با من بیای 70 00:05:58,988 --> 00:06:00,922 فقط اینطوری می‌تونی زنده بمونی 71 00:06:21,009 --> 00:06:23,376 خیلی خب، کجا میریم؟ 72 00:06:24,311 --> 00:06:25,979 استادیوم 73 00:06:28,116 --> 00:06:30,417 بهمون گفتن اونجا خراب شده- همینطوره- 74 00:06:30,752 --> 00:06:32,719 واسه همین باید بریم اونجا 75 00:06:32,754 --> 00:06:35,622 تو قراره مُرده باشی 76 00:06:35,857 --> 00:06:38,456 می‌خوای بهمون بگی دیگه چی رو اشتباه گفتن؟ 77 00:06:38,480 --> 00:06:47,480 ارائه شده توسط وب سايت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV 78 00:06:47,504 --> 00:06:56,504 کانال آخرين زيرنويس هاي تيم ترجمه وب سايت رسانه کوچک @lilmediasub 79 00:06:56,528 --> 00:07:05,528 مترجمين : سيروس فخري و آرين HITM@N & Cardinal 97/03/14 80 00:07:12,823 --> 00:07:14,625 خیلی خب 81 00:07:28,939 --> 00:07:30,571 هی 82 00:07:30,607 --> 00:07:32,774 می‌دونی که هیچکدوم از اینا تا چند ماه حاضر نمیشن؟ 83 00:07:32,810 --> 00:07:34,577 تا اونموقع جیره‌ها کافیه 84 00:07:43,621 --> 00:07:46,721 فکر کردی ممکن باشه موفق نشیم؟ 85 00:07:46,756 --> 00:07:48,290 خیلی وقتا 86 00:07:50,126 --> 00:07:52,159 چی باعث شد از پسش بربیای؟ 87 00:07:52,494 --> 00:07:55,697 فکرِ اینکه چقدر دوست دارم برنگردم اون بیرون 88 00:07:55,732 --> 00:07:57,231 اینجا بهتره 89 00:07:57,366 --> 00:07:59,033 ما اینجا وضع‌مون بهتره 90 00:08:01,972 --> 00:08:03,538 هی، مدیسون؟ 91 00:08:06,433 --> 00:08:07,475 چی شده، داگلاس؟ 92 00:08:08,845 --> 00:08:10,444 یه مهمون داریم 93 00:08:19,054 --> 00:08:21,188 چرا اومدی اینجا، چارلی؟ 94 00:08:22,291 --> 00:08:25,192 به کمکتون نیاز دارم 95 00:08:33,069 --> 00:08:36,036 اون وقتِ زیادی نداره 96 00:08:36,772 --> 00:08:39,272 .می‌دونم، مورگان .من می‌رسونمش 97 00:08:39,307 --> 00:08:41,641 باشه 98 00:08:47,282 --> 00:08:49,816 تو دوستِ نیک هستی 99 00:08:52,986 --> 00:08:54,319 آره 100 00:08:55,323 --> 00:08:57,457 می‌دونی من چیکار کردم 101 00:08:59,193 --> 00:09:01,394 چرا نجاتم دادی؟ 102 00:09:03,999 --> 00:09:07,666 چون این باید یه جایی تموم بشه 103 00:09:07,702 --> 00:09:09,335 می‌فهمی؟ 104 00:09:11,038 --> 00:09:12,705 آره 105 00:09:34,128 --> 00:09:35,995 .یالا .منو ببین 106 00:09:36,030 --> 00:09:38,196 .منو ببین .تنهام نذار 107 00:10:06,360 --> 00:10:08,427 اون دنبالت می‌گشته 108 00:10:10,964 --> 00:10:13,532 .تمام این مدت 109 00:10:13,567 --> 00:10:15,867 .هرگز تسلیم نشد 110 00:10:26,180 --> 00:10:29,948 ...آدم سعی می‌کنه از یکی محافظت کنه 111 00:10:29,983 --> 00:10:32,750 ولی آخرش فقط بهشون صدمه می‌زنه 112 00:10:40,125 --> 00:10:41,626 چی شد؟ 113 00:10:42,361 --> 00:10:47,097 آلیشا، لوسیانا، استرند، نیک؟ 114 00:10:47,132 --> 00:10:50,033 باهاشون چیکار کردی؟ 115 00:10:54,507 --> 00:10:57,474 اتفاقی که اونجا افتاد تقصیر اون نبود 116 00:11:01,747 --> 00:11:03,915 تقصیر من بود 117 00:11:22,900 --> 00:11:25,468 .داره نفس می‌کشه .به سختی 118 00:11:29,207 --> 00:11:30,806 باید برش گردونیم 119 00:11:30,842 --> 00:11:33,443 فکر می‌کنم به خاطر تصادف ریه‌هاش آسیب دیده 120 00:11:35,980 --> 00:11:38,314 خب، چارلی، چرا اومدی سراغِ ما؟ 121 00:11:38,350 --> 00:11:41,317 چرا نرفتی سراغِ یکی دیگه توی گروه‌تون؟ 122 00:11:41,353 --> 00:11:43,719 چون مل و انیس دعوا کردن 123 00:11:43,755 --> 00:11:45,688 سرِ چی؟ 124 00:11:45,723 --> 00:11:48,324 نمی‌دونم، باشه؟ 125 00:11:48,360 --> 00:11:50,527 اونا دعوا می‌کردن و مل بهم گفت سوارِ اتوبوس بشم 126 00:11:50,562 --> 00:11:52,161 گفت داریم میریم 127 00:11:52,196 --> 00:11:53,529 ،وقتی داشت رانندگی می‌کرد 128 00:11:53,564 --> 00:11:54,997 یکی از مُرده‌ها اومد توی جاده 129 00:11:55,033 --> 00:11:56,966 ...سعی کرد اونو دور بزنه، ولی 130 00:12:01,505 --> 00:12:04,540 اگه اینجا ولش کنیم، زنده میمونه؟ 131 00:12:04,575 --> 00:12:06,742 .نمی‌دونم ،اگه سر و کله‌ی هرکدوم از مُرده‌ها پیدا بشه 132 00:12:06,778 --> 00:12:08,243 نمی‌تونه باهاشون مبارزه کنه 133 00:12:08,279 --> 00:12:09,979 ،پس اگه اینجا ولش کنیم 134 00:12:10,014 --> 00:12:13,182 یعنی ولش می‌کنیم که بمیره 135 00:12:13,217 --> 00:12:16,351 .خیلی خب، پس اونا شکست خوردن .انیس عصبانی بود 136 00:12:16,387 --> 00:12:18,987 و اونا می‌دونن الان آذوقه داریم 137 00:12:20,724 --> 00:12:22,659 تو قبلا هم خوب ما رو فریب دادی، چارلی 138 00:12:22,894 --> 00:12:25,428 .من در اون باره دروغ گفتم و متاسفم .ولی الان دروغ نمیگم 139 00:12:27,298 --> 00:12:28,797 مدیسون 140 00:12:30,067 --> 00:12:31,333 خواهش می‌کنم 141 00:12:36,540 --> 00:12:38,174 اونو با خودمون برمی‌گردونیم 142 00:12:38,209 --> 00:12:40,709 مامان، ما تازه کاشتِ دوباره رو شروع کردیم 143 00:12:40,744 --> 00:12:43,378 بالاخره دوباره در وضعیت خوبی هستیم 144 00:12:43,414 --> 00:12:45,780 ...اگه این یجور حقه باشه 145 00:12:45,816 --> 00:12:47,882 نیست- اگه باشه، ترتیبش رو میدیم- 146 00:12:47,918 --> 00:12:50,219 ولی ما نمی‌دونیم اونا کی هستن، باشه؟ 147 00:12:50,254 --> 00:12:52,721 ما نمی‌دونیم جریان چیه 148 00:12:52,756 --> 00:12:54,956 مامان، نمی‌تونیم مدام اینکارو بکنیم 149 00:12:55,391 --> 00:12:57,826 اولین باری که همدیگه رو دیدیم اون یه تفنگ روی سرم نشونه گرفته بود 150 00:12:58,929 --> 00:13:02,863 و حالا داریم به لطف اون دوباره کشت می‌کنیم 151 00:13:02,898 --> 00:13:05,766 کمکت می‌کنم ببریش توی وانت 152 00:13:16,613 --> 00:13:18,312 !این یکی کلید داره 153 00:13:40,601 --> 00:13:45,439 .تیر به شکمش خورد .حتما دنبال تجهیزات می‌گرده 154 00:13:45,774 --> 00:13:48,975 ،لاشخورها از اینجا تا استادیوم همه جا رو غارت کردن 155 00:13:51,779 --> 00:13:54,180 به جز یه جا 156 00:13:57,084 --> 00:13:59,417 صبر کن 157 00:14:26,979 --> 00:14:28,847 اون چند وقت با شما بود؟ 158 00:14:32,919 --> 00:14:36,621 چند...وقت؟ 159 00:14:45,765 --> 00:14:48,400 می‌دونی چیه؟ 160 00:14:50,135 --> 00:14:52,569 مهم نیست 161 00:15:06,616 --> 00:15:08,617 اینجا چیکار می‌کنم؟ 162 00:15:08,652 --> 00:15:10,853 .چیزی نیست .چندتا از دنده‌هات شکسته 163 00:15:11,957 --> 00:15:13,723 شاید ریه‌هات آسیب دیده باشن 164 00:15:13,858 --> 00:15:15,692 نمی‌تونم اینجا باشم 165 00:15:16,627 --> 00:15:18,260 چارلی کجاست؟ 166 00:15:18,296 --> 00:15:19,528 چارلی کجاست؟ 167 00:15:19,564 --> 00:15:21,497 چارلی ازمون خواست بهت کمک کنیم 168 00:15:24,769 --> 00:15:26,735 اون اینجاست؟ 169 00:15:26,971 --> 00:15:28,337 جاش امنه؟ 170 00:15:28,372 --> 00:15:31,340 اون خوبه 171 00:15:31,775 --> 00:15:35,477 باید بذاری بریم 172 00:15:35,513 --> 00:15:37,413 نباید اینجا باشیم 173 00:15:37,448 --> 00:15:39,281 تو یه آسیبِ جدی دیدی 174 00:15:39,317 --> 00:15:40,817 اینجا امن نیست 175 00:15:40,852 --> 00:15:42,418 ،قبلا هم اینو گفتی ولی ثابت کردیم اشتباه می‌کنی 176 00:15:42,453 --> 00:15:43,686 ...برادرم 177 00:15:45,790 --> 00:15:48,157 ،اون گفت اگه نتونه اینجا رو مالِ خودش کنه 178 00:15:48,192 --> 00:15:49,859 نابودش می‌کنه 179 00:15:53,497 --> 00:15:54,964 می‌دونی که اینجا چقدر سلاح داریم 180 00:15:55,000 --> 00:15:56,599 و می‌دونی که چقدر آدم اینجاست 181 00:15:56,635 --> 00:15:58,134 اگه برادرت و دار و دسته‌ت ...سعی کنن کاری کنن 182 00:15:58,169 --> 00:15:59,669 از پسشون برمیایم 183 00:16:00,204 --> 00:16:03,940 اونا نیستن که باید نگران‌شون باشید 184 00:16:18,555 --> 00:16:20,589 .مخازن خالی بودن .مُرده‌ها اونجا نبودن 185 00:16:20,624 --> 00:16:22,424 فقط همین باقی مونده بود 186 00:16:23,059 --> 00:16:25,725 مل داره حقیقت رو میگه؟ 187 00:16:28,031 --> 00:16:30,364 فکر می‌کنی انیس داره همشون رو می‌فرسته این طرف؟ 188 00:16:30,699 --> 00:16:34,101 نه...اون همچین کاری نمی‌کنه 189 00:16:35,871 --> 00:16:38,305 مطمئنی چارلی؟ 190 00:16:42,478 --> 00:16:44,611 در هر صورت باید آماده بشیم 191 00:16:44,646 --> 00:16:47,014 اوضاع قراره سخت بشه، ولی از پسش برمیایم 192 00:16:47,049 --> 00:16:50,216 ...مدیسون، مخازنی که اونجا با نایومی آشنا شدیم 193 00:16:50,251 --> 00:16:52,051 فقط اونا نبودن 194 00:16:52,087 --> 00:16:54,220 اونا در تمام طول راه آهن ادامه دارن 195 00:16:54,255 --> 00:16:56,089 توی اون مخزنا هم مُرده هست؟ 196 00:16:56,324 --> 00:16:57,891 بود 197 00:16:59,962 --> 00:17:03,129 راجب چندتا حرف می‌زنیم؟ 198 00:17:12,639 --> 00:17:14,439 اوه خدای من 199 00:17:14,774 --> 00:17:17,042 به داگلاس بگو دیده‌بان‌ها رو دوبرابر کنه 200 00:17:17,077 --> 00:17:18,644 سلاح‌های اسلحه خونه رو چک کن 201 00:17:18,679 --> 00:17:20,505 هیچکس بدون فهمیدن ما وارد یا خارج نمیشه 202 00:17:20,530 --> 00:17:21,914 الان میرم 203 00:17:21,949 --> 00:17:24,984 .چارلی رو ببر به اتاقت .مطمئن شو اونجا میمونه 204 00:17:42,036 --> 00:17:45,904 خیلی خب، سعی کن تا جایی که می‌تونی نفسِ عمیق بکشی 205 00:17:48,374 --> 00:17:49,908 منو ببر پیش چارلی 206 00:17:51,611 --> 00:17:52,977 همین الان 207 00:17:53,013 --> 00:17:55,447 208 00:17:55,682 --> 00:17:58,649 مجبورم نکن اون دنده‌های ترک خورده رو بشکنم 209 00:18:14,167 --> 00:18:16,033 ...اسمِ تو 210 00:18:16,069 --> 00:18:17,802 نایومی ـه، درسته؟ 211 00:18:17,837 --> 00:18:19,336 من اینجام تا تو رو زنده نگه دارم 212 00:18:19,372 --> 00:18:20,571 فقط همین 213 00:18:21,306 --> 00:18:22,907 این آدما 214 00:18:22,942 --> 00:18:25,709 ...من 215 00:18:25,745 --> 00:18:31,315 همش بهشون هشدار میدم، ولی به حرفم گوش نمیدن 216 00:18:31,350 --> 00:18:33,717 ...ولی چارلی 217 00:18:34,453 --> 00:18:37,521 اون گفت تو اینجا تازه واردی 218 00:18:38,591 --> 00:18:41,525 شاید یه مدت اون بیرون بودی 219 00:18:41,560 --> 00:18:45,729 شاید یه جایی بودی که از بین رفته 220 00:18:45,765 --> 00:18:48,432 شاید چیزی که می‌دونم رو بدونی 221 00:18:48,767 --> 00:18:53,036 کسایی که بمونن، می‌میرن 222 00:18:54,373 --> 00:18:57,775 و تمام چیزایی که براشون می‌جنگیدن هم باهاشون می‌میره 223 00:18:57,811 --> 00:19:00,445 ولي نيازي نيست براي تو هم اينطوري پيش بره، نائومي 224 00:19:02,515 --> 00:19:04,248 ...اينجا هرچي که فکر ميکني هست 225 00:19:04,283 --> 00:19:08,251 ارزش زندگيت رو نداره 226 00:19:08,586 --> 00:19:13,356 تو بايد باهامون بياي 227 00:19:13,591 --> 00:19:18,460 تو به ما کمک کن، ما به تو کمک ميکنيم 228 00:19:21,333 --> 00:19:24,967 ...چون اين احساس رو دارم که 229 00:19:25,002 --> 00:19:27,236 ميدوني حق با منه 230 00:20:25,561 --> 00:20:27,428 مديسون 231 00:20:29,465 --> 00:20:31,932 مديسون ...مديسون 232 00:20:32,567 --> 00:20:34,968 واسه تقويت ديوار اَلوار نياز داريم 233 00:20:35,004 --> 00:20:37,138 وقتي اين قضايا تموم شد برات يه اتاق ديگه درست ميکنيم 234 00:20:37,173 --> 00:20:38,639 جامون اينجا اَمن نيست، مديسون 235 00:20:38,674 --> 00:20:41,342 اَمن ميشه - نه، نميشه - 236 00:20:43,845 --> 00:20:46,045 مِل؟ 237 00:20:48,050 --> 00:20:50,050 بايد چيزي که ميگه رو در نظر بگيريم 238 00:20:51,653 --> 00:20:54,021 بايد به فکر رفتن باشيم 239 00:20:55,090 --> 00:20:56,790 نه، اين چيزيه که اونا ميخوان 240 00:20:56,825 --> 00:20:59,393 از اون لحظه اي که پيداشون شد، همينو ميخواستن 241 00:20:59,428 --> 00:21:02,296 ...هرچي که سرمون بياد ترتيبش رو ميديم 242 00:21:02,331 --> 00:21:04,197 ...چون برگشتن به اون بيرون 243 00:21:04,233 --> 00:21:06,033 اوضاع بهتر از اين نميشه 244 00:21:06,068 --> 00:21:07,467 ...مديسون - نه - 245 00:21:07,502 --> 00:21:09,669 اينجا رو براي بچه هام ساختم 246 00:21:09,704 --> 00:21:13,372 تا نيک و آليشا يه چيزي شبيه به زندگي واقعي داشته باشن 247 00:21:14,143 --> 00:21:18,244 اگه ميخواي ازشون محافظت کني بايد تو ذوقشون هم بزني 248 00:21:23,217 --> 00:21:26,018 درباره‌ی رفتنمون فکر کردم 249 00:21:26,454 --> 00:21:29,387 ...بعد اينکه با بَذرها برگشتيم 250 00:21:29,423 --> 00:21:32,023 به آليشا گفتم يه ماشين آماده بذاره 251 00:21:32,059 --> 00:21:33,926 فقط محض احتياط 252 00:21:35,563 --> 00:21:38,363 ولي توي صورتش ديدم 253 00:21:40,868 --> 00:21:44,902 انگار داشتم تيشه به ريشه‌ی هرچي اينجا ساختيم، ميزدم 254 00:21:44,938 --> 00:21:47,905 به خودم گفتم که ازش استفاده نميکنم 255 00:21:52,378 --> 00:21:54,979 فکر ميکنم بايد تجديد نظر کنيم 256 00:21:59,151 --> 00:22:01,451 چي بهت گفت؟ 257 00:22:01,821 --> 00:22:03,655 نيازي نبود چيزي بگه 258 00:22:06,458 --> 00:22:10,126 ،مديسون، من توي طرف اشتباهي بودم طرفي که همين الان تو هستي 259 00:22:10,161 --> 00:22:12,096 و واقعا دلم نميخواد اين اتفاق براي تو بيفته 260 00:22:12,131 --> 00:22:13,197 ...اين مکان 261 00:22:13,232 --> 00:22:16,233 ميدونم که براي بچه هات ساختي 262 00:22:16,669 --> 00:22:19,636 ولي ارزش به خطر انداختن زندگيشون رو نداره 263 00:22:22,074 --> 00:22:24,508 يا زندگي خودت 264 00:23:15,460 --> 00:23:18,060 ميخواي بري؟ 265 00:23:18,296 --> 00:23:21,130 برو. چرا واقعا اينجايي، هان؟ 266 00:23:21,165 --> 00:23:22,931 همه رو عليه ما بکني؟ 267 00:23:22,966 --> 00:23:24,799 از درون اينجا رو خراب کني 268 00:23:24,834 --> 00:23:26,067 چارلي کجاس؟ 269 00:23:26,403 --> 00:23:28,804 اون با تو نمياد، مِل 270 00:23:28,839 --> 00:23:30,205 من بهت کمک کردم 271 00:23:30,240 --> 00:23:32,040 درباره نقشه برادرم بهت گفتم چارلي کجاس؟ 272 00:23:32,076 --> 00:23:34,442 واسه همينه که ما قراره از اينجا محافظت کنيم 273 00:23:34,478 --> 00:23:36,921 ولي نميتونم اجازه بدم زندگي چارلي رو با بُردن به اون بيرون به خطر بندازي 274 00:23:48,358 --> 00:23:50,691 دروازه رو باز کن 275 00:23:51,393 --> 00:23:53,728 مديسون، چيکار ميکني؟ - ماشين لندرور رو بيار - 276 00:23:55,363 --> 00:23:56,496 مامان؟ 277 00:23:56,532 --> 00:23:58,365 توش غذا هست تجهيزات هست 278 00:23:58,400 --> 00:24:00,801 ولي زخمي شده ممکنه اون بيرون بميره 279 00:24:00,826 --> 00:24:03,537 خودش ميخواد بره وظيفه ما نيست که راه رو نشونش بديم 280 00:24:03,572 --> 00:24:05,573 وقتش هم نداريم دروازه رو باز کن 281 00:24:05,609 --> 00:24:09,309 مديسون، من اينجا ايستادم چون تو ازم نااميد نشدي 282 00:24:09,345 --> 00:24:10,877 چي باعث ميشه اون فرق کنه؟ 283 00:24:11,112 --> 00:24:13,480 دروازه رو باز کن يا خودم باز ميکنم 284 00:24:16,352 --> 00:24:18,652 باز کن 285 00:24:20,689 --> 00:24:23,290 بيا بريم 286 00:24:25,461 --> 00:24:27,227 ...بذار ببرمش، خواهش ميکنم - نه - 287 00:24:27,263 --> 00:24:28,263 ...اَما 288 00:24:28,288 --> 00:24:30,796 شما دوتا از اينجا به اونجا برين، آخرش زنده نميمونين 289 00:24:30,931 --> 00:24:33,900 حتي اگه زنده بمونين، چارلي به هرکسي که تبديل بشه ديگه اون چارلي سابق نميشه 290 00:24:33,935 --> 00:24:36,402 مديسون. خواهش ميکنم اين ديوارهاي لعنتي دووم نميارن 291 00:24:36,437 --> 00:24:38,404 چرا، دووم ميارن و ما ازش محافظت ميکنيم 292 00:24:38,439 --> 00:24:41,307 اوه.«ما ازش محافظت ميکنيم» ،جدا؟ 293 00:24:41,643 --> 00:24:43,509 اين همون حرفيه که پدر و مادر چارلي بهم گفتن 294 00:24:43,545 --> 00:24:44,877 و ميدوني چيه؟ اونا مُردن 295 00:24:44,912 --> 00:24:46,111 درست جلوي چشماش 296 00:24:46,147 --> 00:24:48,847 نذار دوباره همچين چيزي ببينه 297 00:24:53,820 --> 00:24:55,187 اون اتفاق اينجا نيفتاده 298 00:24:55,222 --> 00:24:56,855 ما هم اونا نيستيم 299 00:24:57,391 --> 00:25:01,126 داري از چيزي محافظت ميکني که ازدست رفته 300 00:25:02,162 --> 00:25:05,064 دارين سعي ميکنين مثل آدماي منقرض شده باشين 301 00:25:08,836 --> 00:25:10,235 همم 302 00:25:11,972 --> 00:25:14,907 تا وقتي اُميدي هست ، ما هم هستيم 303 00:25:38,464 --> 00:25:39,996 ببندينش 304 00:25:50,242 --> 00:25:52,743 و به چيزي که اون گفت فکر نکنين 305 00:26:04,456 --> 00:26:06,656 فکر ميکنم بايد نگهش ميداشتي 306 00:26:06,991 --> 00:26:08,591 بهرحال يه طوري ميرفت 307 00:26:08,827 --> 00:26:10,460 احتمالا چارلي رو هم با خودش مي بُرد 308 00:26:10,495 --> 00:26:12,128 نميتونستن زياد دور بشن 309 00:26:12,163 --> 00:26:14,096 الانم نميتونه زياد دور بشه 310 00:26:14,132 --> 00:26:16,799 دارم سعي ميکنم از تو و خواهرت محافظت کنم 311 00:26:21,672 --> 00:26:23,439 هي، مامان - چيه؟ 312 00:26:23,775 --> 00:26:25,708 ...يادته وقتي گفتم 313 00:26:25,744 --> 00:26:28,478 از اون کسي که بيرون بودم، ميترسيدم؟ 314 00:26:30,381 --> 00:26:33,749 فکر کنم ميترسيدم که از تو دور باشم 315 00:26:39,824 --> 00:26:43,125 چون تو راه رو بهم نشون دادي 316 00:26:43,161 --> 00:26:45,995 هميشه وقتي گُم ميشم، منو پيدا ميکني 317 00:26:47,098 --> 00:26:50,265 و اينجا احساس پيدا شدن کردم (خودم بودن) 318 00:26:50,601 --> 00:26:52,834 ...احساس کردم که 319 00:26:53,070 --> 00:26:56,370 بالاخره دارم متوجه ميشم 320 00:26:56,706 --> 00:27:01,542 پس اينکه يه نفر رو بخاطر اينکه ازش ميترسيم ...بذاريم خودشو به کشتن بده 321 00:27:01,578 --> 00:27:04,678 فکر نکنم اين چيزيه که ميخواستي ما بهش تبديل بشيم 322 00:27:16,291 --> 00:27:18,625 رفته؟ 323 00:27:19,094 --> 00:27:21,295 ولي زخمي شده بود 324 00:27:24,399 --> 00:27:26,867 اون...اون زنده نميمونه 325 00:27:26,902 --> 00:27:28,936 و اون دوست منه 326 00:27:33,708 --> 00:27:35,242 يه بيسيم توي ماشين گذاشتم 327 00:27:35,677 --> 00:27:36,877 روشنه 328 00:27:37,112 --> 00:27:39,279 خواهش ميکنم 329 00:27:39,315 --> 00:27:42,115 لطفا بذار ببينم حالش خوبه 330 00:27:47,856 --> 00:27:48,923 مِل؟ 331 00:27:49,925 --> 00:27:51,849 مِل؟ صدامو ميشنوي؟ 332 00:27:55,117 --> 00:27:56,130 چارلي؟ 333 00:27:58,433 --> 00:28:01,400 مِل، کجايي؟ حالت خوبه؟ 334 00:28:06,373 --> 00:28:08,107 مِل؟ 335 00:28:08,842 --> 00:28:10,342 مِل؟ 336 00:28:14,949 --> 00:28:16,715 مِل؟ 337 00:28:24,658 --> 00:28:25,925 خواهش ميکنم 338 00:28:26,160 --> 00:28:28,760 لطفا، ما بايد کمکش کنيم 339 00:28:32,032 --> 00:28:34,666 بذار چندتا اينجا بذاريم 340 00:28:34,702 --> 00:28:38,470 اُميدوارم اينا جلوي هرچي که سراغمون مياد رو بگيره 341 00:28:38,506 --> 00:28:40,972 کول؟ 342 00:28:43,543 --> 00:28:45,411 ميخوايم که اونا رو دربياري 343 00:28:45,446 --> 00:28:47,946 بايد بريم بيرون 344 00:28:48,681 --> 00:28:50,449 مديسون خبر داره؟ 345 00:28:51,985 --> 00:28:53,318 خودت چي فکر ميکني؟ 346 00:28:53,353 --> 00:28:55,487 ميذاري بريم يا نه؟ 347 00:28:58,525 --> 00:28:59,825 ميرين دنبال مِل، مگه نه؟ 348 00:29:05,999 --> 00:29:08,033 مادرت همين کار رو براي من انجام داد 349 00:29:08,468 --> 00:29:10,335 درست نيست جلوتو بگيرم 350 00:29:10,670 --> 00:29:12,971 زودباشين بياين چوب‌ها رو برداريم 351 00:29:33,292 --> 00:29:34,792 توي همين کانال بمونين 352 00:29:34,828 --> 00:29:37,695 مديسون هيچوقت کانال هاي بالاتر از 6 رو چک نميکنه 353 00:29:39,732 --> 00:29:42,133 مطمئني کار درستيه؟ 354 00:29:42,769 --> 00:29:44,469 مطمئنم 355 00:29:49,242 --> 00:29:51,309 بالاخره نظرش عوض ميشه 356 00:29:51,645 --> 00:29:53,011 ما مِل رو پيدا ميکنيم 357 00:29:53,046 --> 00:29:55,579 يادش مياد چرا اينجا رو ساختيم 358 00:30:12,797 --> 00:30:14,297 حاضري؟ 359 00:30:16,869 --> 00:30:19,770 ميدوني که چکار کني 360 00:30:57,337 --> 00:31:00,639 اومدي بهم بگي که داري ميري؟ 361 00:31:00,675 --> 00:31:02,674 نه 362 00:31:03,877 --> 00:31:06,644 پس در اينصورت، بخاطر اتاق خوابت شرمنده 363 00:31:08,214 --> 00:31:10,048 ميتونم هرجايي بخوابم 364 00:31:10,383 --> 00:31:12,383 ولي اگه بخواي دوش‌ها رو برداري 365 00:31:12,418 --> 00:31:14,451 خودمو با زنجير به لوله‌ها ميبندم 366 00:31:22,461 --> 00:31:26,931 يادم رفته بود چه حسي داره که بچه هام اينطوري نگام کنن 367 00:31:29,201 --> 00:31:32,870 اگه اينطوري نگاه نميکردن، بدتر نبود؟ 368 00:31:36,843 --> 00:31:39,777 فکر کنم بالاخره يه چيزايي بهشون ياد دادم 369 00:31:46,386 --> 00:31:48,886 هر اتفاقي که ميخواد بيفته، قراره بزودي بيفته 370 00:31:52,224 --> 00:31:54,458 من درمانگاه رو آماده ميکنم 371 00:32:15,414 --> 00:32:19,749 اوناهاش، لندرور اونجاس 372 00:32:24,255 --> 00:32:25,888 پيداش کرديم 373 00:32:25,923 --> 00:32:28,825 پس فورا برگرديد 374 00:32:42,039 --> 00:32:43,706 حالش خوبه؟ 375 00:32:45,009 --> 00:32:46,376 به نائومي بگو که برش ميگردونيم 376 00:32:46,411 --> 00:32:47,643 اوضاعش وخيمه 377 00:32:47,679 --> 00:32:50,312 آليشا 378 00:32:53,851 --> 00:32:55,152 چيزي نيست، چيزي نيست 379 00:32:55,188 --> 00:32:56,987 فقط ميخوايم برت گردونيم به استاديوم 380 00:32:58,222 --> 00:32:59,855 ببين آليشا هيس ، هيس 381 00:32:59,891 --> 00:33:01,257 لطفا، نه، نه، نه 382 00:33:01,292 --> 00:33:03,058 چراغ هاي جلو چراغ هاي جلو 383 00:33:45,001 --> 00:33:47,201 خب 384 00:33:47,237 --> 00:33:48,503 اِنيس بود 385 00:33:49,773 --> 00:33:51,440 اِسترند، يه کاروان داره سمتتون مياد 386 00:33:52,477 --> 00:33:53,774 از جاده خاکي برو 387 00:33:53,810 --> 00:33:55,108 ميتونيم ازشون جلو بزنيم 388 00:33:57,346 --> 00:34:00,080 مديسون رو خبر کن آژير رو بزن 389 00:34:12,294 --> 00:34:14,595 ميدونستي که رفتن بيرون؟ و نخواستي جلوشون رو بگيري؟ 390 00:34:14,631 --> 00:34:17,031 بايد اينکار رو ميکردن، مديسون بايد نجاتش ميدادن 391 00:34:17,066 --> 00:34:18,832 معنيش اين نيست که از کارشون خوشم بياد 392 00:34:18,868 --> 00:34:20,834 اوناهاش 393 00:34:20,870 --> 00:34:23,037 کاروان نيست 394 00:34:34,147 --> 00:34:36,150 نيک؟ آليشا؟ شمايين؟ 395 00:34:36,685 --> 00:34:38,118 هنوز يه نيم مايلي فاصله داريم 396 00:35:31,149 --> 00:35:32,361 اون ديگه کيه؟ 397 00:35:34,976 --> 00:35:37,343 نميدونيم...فقط بياين اينجا 398 00:35:37,378 --> 00:35:39,544 اگه بخوان که دروازه رو باز کنين چي؟ 399 00:35:39,579 --> 00:35:41,113 اگه يه تله باشه، چي؟ 400 00:36:32,999 --> 00:36:35,099 بايد بياريمشون داخل 401 00:36:37,303 --> 00:36:39,136 چه اتفاقي افتاده؟ 402 00:36:39,172 --> 00:36:41,638 نيک و آليشا اون بيرون هستن 403 00:36:42,375 --> 00:36:45,710 ببرش منم ميام 404 00:37:53,148 --> 00:37:55,916 ميخوايم دروازه رو باز کنيم بياين داخل 405 00:38:19,708 --> 00:38:22,209 ...بهشون نفت زدن ، اگه نزديک بشن 406 00:38:22,244 --> 00:38:25,011 ميدونم ماشين آب پاش رو بيارين 407 00:38:31,720 --> 00:38:34,487 مديسون، نميتوني بيرون بري 408 00:38:34,522 --> 00:38:36,389 بچه هام توي پارکينگ هستن 409 00:38:36,424 --> 00:38:39,059 ميخواي جلومو بگيري؟ - نه - 410 00:38:39,294 --> 00:38:41,427 منم باهات بيام 411 00:38:43,465 --> 00:38:45,131 منم ميام 412 00:38:49,135 --> 00:38:50,936 چقدر فشنگ داري؟ 413 00:38:50,972 --> 00:38:52,704 کافي نيست 414 00:38:57,478 --> 00:38:59,711 ما اين بيرون زياد دووم نمياريم 415 00:38:59,746 --> 00:39:02,448 تعدادشون زياده نميتونيم از بينشون رَد بشيم 416 00:39:07,254 --> 00:39:09,688 دروازه رو باز کن. ميريم بيرون - !نه، صبرکن - 417 00:39:09,723 --> 00:39:12,323 قبل اينکه کسي جايي بره، بايد اون آتش رو خاموش کنيم 418 00:39:12,358 --> 00:39:13,825 مذاکره اي درکار نيست، داگلاس 419 00:39:13,860 --> 00:39:16,027 خفه شو و دروازه رو باز کن 420 00:39:16,262 --> 00:39:18,196 من باز ميکنم 421 00:39:24,905 --> 00:39:26,938 مامان، متاسفم 422 00:39:28,074 --> 00:39:30,742 بايد ميومديم بيرون 423 00:39:32,178 --> 00:39:34,478 بايد سعي ميکرديم تا نجاتش بديم 424 00:39:34,514 --> 00:39:36,981 نميتونستيم فقط...پنهان بشيم 425 00:39:40,020 --> 00:39:42,320 نميخواستيم اين کار رو باهات بکنيم 426 00:39:42,555 --> 00:39:44,989 ولي اين کار درست بود 427 00:40:19,048 --> 00:40:21,525 نه، توقف نکن وقت نداريم 428 00:40:24,896 --> 00:40:26,930 مطمئني اينجا چيزي که ميخواي رو داره؟ 429 00:40:26,966 --> 00:40:28,866 خودم شخصا درمانگاه رو درست کردم 430 00:40:28,901 --> 00:40:30,868 چي باعث ميشه فکر کني هنوز پابرجاست؟ - ...اِنيس و بقيه - 431 00:40:30,903 --> 00:40:32,470 هرچيزي که بيرون بود رو برداشتن 432 00:40:32,505 --> 00:40:33,838 ولي حتي اونا هم داخل نرفتن 433 00:40:36,807 --> 00:40:38,175 ولي ما ميريم؟ 434 00:40:38,410 --> 00:40:40,143 ...خواهش ميکنم 435 00:40:45,049 --> 00:40:47,683 هي، آل 436 00:40:47,718 --> 00:40:50,686 فکر کنم بدونم چجور آدمي هستي 437 00:40:51,421 --> 00:40:52,889 فکر کنم ديدمش 438 00:40:52,924 --> 00:40:54,891 آره، قطعا نميدوني من کي هستم 439 00:40:55,226 --> 00:40:57,026 چون من دختري با شخصيت هاي زياد هستم 440 00:40:57,050 --> 00:41:05,050 مترجمين : سيروس فخري و آرين HITM@N & Cardinal 97/03/14 441 00:41:05,074 --> 00:41:10,074 ارائه شده توسط وب سايت رسانه کوچک LiLMeDiA.TV 442 00:41:10,098 --> 00:41:15,098 کانال آخرين زيرنويس هاي تيم ترجمه وب سايت رسانه کوچک @lilmediasub 443 00:41:27,524 --> 00:41:29,425 محکم بشينيد