1
00:00:00,476 --> 00:00:03,611
...آنچه گذشت
2
00:00:03,913 --> 00:00:05,178
من بودم که پیداش کردم
3
00:00:05,180 --> 00:00:07,615
من بهش یاد دادم چطور این بیرون زنده بمونه
4
00:00:15,925 --> 00:00:17,558
مراقب باش، مدیسون
5
00:00:17,560 --> 00:00:19,960
...تجربه ثابت کرده اتفاقای بد
6
00:00:19,962 --> 00:00:21,328
همیشه غیرقابل پیشبینی هستن
7
00:00:25,334 --> 00:00:27,101
لورا؟-
جان؟-
8
00:00:27,103 --> 00:00:28,227
!نه-
!صبرکن-
9
00:00:49,121 --> 00:00:50,656
...جان
10
00:00:53,161 --> 00:00:54,927
تنهام نذار، باشه؟...
11
00:00:56,497 --> 00:00:58,464
یادداشتت رو گرفتم
12
00:00:58,499 --> 00:01:00,667
یادداشتت رو گرفتم
13
00:01:10,043 --> 00:01:11,742
بیارش این طرف
14
00:01:28,161 --> 00:01:29,927
15
00:01:30,462 --> 00:01:32,028
!هی
16
00:01:32,764 --> 00:01:33,964
درست همونجاست
17
00:01:34,000 --> 00:01:35,966
.اون فقط یکی از اوناست
.ما به خدمت همهشون میرسیم
18
00:01:41,740 --> 00:01:43,707
من با اون اومدم
19
00:01:45,111 --> 00:01:47,210
من دوستشم
20
00:01:47,245 --> 00:01:48,478
باشه
21
00:01:48,514 --> 00:01:50,246
من میتونم تجهیزات پزشکی جور کنم
22
00:01:50,282 --> 00:01:51,748
من برمیگردم
23
00:01:51,783 --> 00:01:52,983
میدونم
24
00:02:06,764 --> 00:02:08,898
.بچهها
.پشت اتوبوس
25
00:02:15,140 --> 00:02:16,739
برو، برو، برو
26
00:02:17,575 --> 00:02:19,375
!گفتی از پسشون برمیایم
27
00:02:19,411 --> 00:02:22,178
آره، اشتباه میکردم-
باید از اینجا بریم-
28
00:02:22,213 --> 00:02:24,580
!بیا بریم
29
00:02:46,103 --> 00:02:47,736
پوششم بده
30
00:02:49,907 --> 00:02:52,341
.صبرکن...وایسا
.فقط یه بستهی کمکهای اولیه میخوام
31
00:02:52,477 --> 00:02:53,809
نه، باید از اینجا بریم
32
00:02:54,045 --> 00:02:55,510
!خواهش میکنم
33
00:02:55,746 --> 00:02:57,312
خدایا، نایومی
34
00:02:57,347 --> 00:02:59,314
فکر میکردم از پسش برمیای
35
00:03:08,725 --> 00:03:11,159
36
00:03:25,842 --> 00:03:27,809
ما تو رو بین خودمون راه دادیم-
...نه-
37
00:03:27,844 --> 00:03:29,543
...من نمیخواستم
.اونطوری که فکر میکنی نیست
38
00:03:29,578 --> 00:03:31,112
ما یه خونه بهت دادیم
39
00:03:31,547 --> 00:03:32,979
...و تو اونو
40
00:03:38,354 --> 00:03:39,620
اینجا چیزی باقی نمونده
41
00:03:39,655 --> 00:03:41,054
باید ببریمش یه جایِ دیگه
42
00:03:41,089 --> 00:03:42,823
کجا ببریمش؟-
،یه جایی رو میشناسم-
43
00:03:42,858 --> 00:03:44,991
ولی باید یجوری از اینجا ببریمش
44
00:03:50,965 --> 00:03:52,298
45
00:04:04,979 --> 00:04:06,578
متاسفم
46
00:04:10,016 --> 00:04:11,583
!باید بریم
47
00:04:13,787 --> 00:04:15,487
48
00:04:25,666 --> 00:04:27,498
...ال
49
00:04:28,133 --> 00:04:29,300
جان به شدت صدمه دیده
50
00:04:29,335 --> 00:04:32,103
باید بریم اونجا و خارجش کنیم
51
00:04:32,339 --> 00:04:34,605
ال...هی
52
00:04:34,640 --> 00:04:36,474
من بخشی از این داستان نیستم
53
00:04:38,245 --> 00:04:39,777
هی، نه نه نه
54
00:04:39,812 --> 00:04:41,712
امروز نمیتونی پشت این قایم بشی
55
00:04:41,748 --> 00:04:45,049
چون اگه اینکارو بکنی، یه مرد خوب میمیره
56
00:04:45,085 --> 00:04:47,851
این داستان تقریبا تموم شده
57
00:04:47,887 --> 00:04:49,987
لازم نیست برای جان هم اینطور باشه
58
00:04:53,425 --> 00:04:55,825
منو ببین
59
00:05:25,590 --> 00:05:27,989
بیا سوارش کنیم
60
00:05:34,533 --> 00:05:35,931
باید بریم
61
00:05:35,966 --> 00:05:37,733
!الان
62
00:05:41,872 --> 00:05:43,071
هی
63
00:05:43,106 --> 00:05:44,372
.چیزی نیست
.چیزی نیست
64
00:05:44,408 --> 00:05:45,674
نمیخوام بهت صدمه بزنم
65
00:05:45,709 --> 00:05:47,175
نه
66
00:05:47,210 --> 00:05:49,544
باید برم مطمئن بشم حالِ مل خوبه
67
00:05:51,448 --> 00:05:52,880
!اونجا
68
00:05:52,916 --> 00:05:55,015
اون مُرده
69
00:05:55,051 --> 00:05:58,953
واقعا متاسفم، ولی باید با من بیای
70
00:05:58,988 --> 00:06:00,922
فقط اینطوری میتونی زنده بمونی
71
00:06:21,009 --> 00:06:23,376
خیلی خب، کجا میریم؟
72
00:06:24,311 --> 00:06:25,979
استادیوم
73
00:06:28,116 --> 00:06:30,417
بهمون گفتن اونجا خراب شده-
همینطوره-
74
00:06:30,752 --> 00:06:32,719
واسه همین باید بریم اونجا
75
00:06:32,754 --> 00:06:35,622
تو قراره مُرده باشی
76
00:06:35,857 --> 00:06:38,456
میخوای بهمون بگی دیگه چی رو اشتباه گفتن؟
77
00:06:38,480 --> 00:06:47,480
ارائه شده توسط وب سايت رسانه کوچک
LiLMeDiA.TV
78
00:06:47,504 --> 00:06:56,504
کانال آخرين زيرنويس هاي تيم ترجمه وب سايت رسانه کوچک
@lilmediasub
79
00:06:56,528 --> 00:07:05,528
مترجمين : سيروس فخري و آرين
HITM@N & Cardinal
97/03/14
80
00:07:12,823 --> 00:07:14,625
خیلی خب
81
00:07:28,939 --> 00:07:30,571
هی
82
00:07:30,607 --> 00:07:32,774
میدونی که هیچکدوم از اینا تا چند ماه حاضر نمیشن؟
83
00:07:32,810 --> 00:07:34,577
تا اونموقع جیرهها کافیه
84
00:07:43,621 --> 00:07:46,721
فکر کردی ممکن باشه موفق نشیم؟
85
00:07:46,756 --> 00:07:48,290
خیلی وقتا
86
00:07:50,126 --> 00:07:52,159
چی باعث شد از پسش بربیای؟
87
00:07:52,494 --> 00:07:55,697
فکرِ اینکه چقدر دوست دارم
برنگردم اون بیرون
88
00:07:55,732 --> 00:07:57,231
اینجا بهتره
89
00:07:57,366 --> 00:07:59,033
ما اینجا وضعمون بهتره
90
00:08:01,972 --> 00:08:03,538
هی، مدیسون؟
91
00:08:06,433 --> 00:08:07,475
چی شده، داگلاس؟
92
00:08:08,845 --> 00:08:10,444
یه مهمون داریم
93
00:08:19,054 --> 00:08:21,188
چرا اومدی اینجا، چارلی؟
94
00:08:22,291 --> 00:08:25,192
به کمکتون نیاز دارم
95
00:08:33,069 --> 00:08:36,036
اون وقتِ زیادی نداره
96
00:08:36,772 --> 00:08:39,272
.میدونم، مورگان
.من میرسونمش
97
00:08:39,307 --> 00:08:41,641
باشه
98
00:08:47,282 --> 00:08:49,816
تو دوستِ نیک هستی
99
00:08:52,986 --> 00:08:54,319
آره
100
00:08:55,323 --> 00:08:57,457
میدونی من چیکار کردم
101
00:08:59,193 --> 00:09:01,394
چرا نجاتم دادی؟
102
00:09:03,999 --> 00:09:07,666
چون این باید یه جایی تموم بشه
103
00:09:07,702 --> 00:09:09,335
میفهمی؟
104
00:09:11,038 --> 00:09:12,705
آره
105
00:09:34,128 --> 00:09:35,995
.یالا
.منو ببین
106
00:09:36,030 --> 00:09:38,196
.منو ببین
.تنهام نذار
107
00:10:06,360 --> 00:10:08,427
اون دنبالت میگشته
108
00:10:10,964 --> 00:10:13,532
.تمام این مدت
109
00:10:13,567 --> 00:10:15,867
.هرگز تسلیم نشد
110
00:10:26,180 --> 00:10:29,948
...آدم سعی میکنه از یکی محافظت کنه
111
00:10:29,983 --> 00:10:32,750
ولی آخرش فقط بهشون صدمه میزنه
112
00:10:40,125 --> 00:10:41,626
چی شد؟
113
00:10:42,361 --> 00:10:47,097
آلیشا، لوسیانا، استرند، نیک؟
114
00:10:47,132 --> 00:10:50,033
باهاشون چیکار کردی؟
115
00:10:54,507 --> 00:10:57,474
اتفاقی که اونجا افتاد تقصیر اون نبود
116
00:11:01,747 --> 00:11:03,915
تقصیر من بود
117
00:11:22,900 --> 00:11:25,468
.داره نفس میکشه
.به سختی
118
00:11:29,207 --> 00:11:30,806
باید برش گردونیم
119
00:11:30,842 --> 00:11:33,443
فکر میکنم به خاطر تصادف ریههاش آسیب دیده
120
00:11:35,980 --> 00:11:38,314
خب، چارلی، چرا اومدی سراغِ ما؟
121
00:11:38,350 --> 00:11:41,317
چرا نرفتی سراغِ یکی دیگه توی گروهتون؟
122
00:11:41,353 --> 00:11:43,719
چون مل و انیس دعوا کردن
123
00:11:43,755 --> 00:11:45,688
سرِ چی؟
124
00:11:45,723 --> 00:11:48,324
نمیدونم، باشه؟
125
00:11:48,360 --> 00:11:50,527
اونا دعوا میکردن و مل بهم گفت
سوارِ اتوبوس بشم
126
00:11:50,562 --> 00:11:52,161
گفت داریم میریم
127
00:11:52,196 --> 00:11:53,529
،وقتی داشت رانندگی میکرد
128
00:11:53,564 --> 00:11:54,997
یکی از مُردهها اومد توی جاده
129
00:11:55,033 --> 00:11:56,966
...سعی کرد اونو دور بزنه، ولی
130
00:12:01,505 --> 00:12:04,540
اگه اینجا ولش کنیم، زنده میمونه؟
131
00:12:04,575 --> 00:12:06,742
.نمیدونم
،اگه سر و کلهی هرکدوم از مُردهها پیدا بشه
132
00:12:06,778 --> 00:12:08,243
نمیتونه باهاشون مبارزه کنه
133
00:12:08,279 --> 00:12:09,979
،پس اگه اینجا ولش کنیم
134
00:12:10,014 --> 00:12:13,182
یعنی ولش میکنیم که بمیره
135
00:12:13,217 --> 00:12:16,351
.خیلی خب، پس اونا شکست خوردن
.انیس عصبانی بود
136
00:12:16,387 --> 00:12:18,987
و اونا میدونن الان آذوقه داریم
137
00:12:20,724 --> 00:12:22,659
تو قبلا هم خوب ما رو فریب دادی، چارلی
138
00:12:22,894 --> 00:12:25,428
.من در اون باره دروغ گفتم و متاسفم
.ولی الان دروغ نمیگم
139
00:12:27,298 --> 00:12:28,797
مدیسون
140
00:12:30,067 --> 00:12:31,333
خواهش میکنم
141
00:12:36,540 --> 00:12:38,174
اونو با خودمون برمیگردونیم
142
00:12:38,209 --> 00:12:40,709
مامان، ما تازه کاشتِ دوباره رو شروع کردیم
143
00:12:40,744 --> 00:12:43,378
بالاخره دوباره در وضعیت خوبی هستیم
144
00:12:43,414 --> 00:12:45,780
...اگه این یجور حقه باشه
145
00:12:45,816 --> 00:12:47,882
نیست-
اگه باشه، ترتیبش رو میدیم-
146
00:12:47,918 --> 00:12:50,219
ولی ما نمیدونیم اونا کی هستن، باشه؟
147
00:12:50,254 --> 00:12:52,721
ما نمیدونیم جریان چیه
148
00:12:52,756 --> 00:12:54,956
مامان، نمیتونیم مدام اینکارو بکنیم
149
00:12:55,391 --> 00:12:57,826
اولین باری که همدیگه رو دیدیم
اون یه تفنگ روی سرم نشونه گرفته بود
150
00:12:58,929 --> 00:13:02,863
و حالا داریم به لطف اون
دوباره کشت میکنیم
151
00:13:02,898 --> 00:13:05,766
کمکت میکنم ببریش توی وانت
152
00:13:16,613 --> 00:13:18,312
!این یکی کلید داره
153
00:13:40,601 --> 00:13:45,439
.تیر به شکمش خورد
.حتما دنبال تجهیزات میگرده
154
00:13:45,774 --> 00:13:48,975
،لاشخورها از اینجا تا استادیوم
همه جا رو غارت کردن
155
00:13:51,779 --> 00:13:54,180
به جز یه جا
156
00:13:57,084 --> 00:13:59,417
صبر کن
157
00:14:26,979 --> 00:14:28,847
اون چند وقت با شما بود؟
158
00:14:32,919 --> 00:14:36,621
چند...وقت؟
159
00:14:45,765 --> 00:14:48,400
میدونی چیه؟
160
00:14:50,135 --> 00:14:52,569
مهم نیست
161
00:15:06,616 --> 00:15:08,617
اینجا چیکار میکنم؟
162
00:15:08,652 --> 00:15:10,853
.چیزی نیست
.چندتا از دندههات شکسته
163
00:15:11,957 --> 00:15:13,723
شاید ریههات آسیب دیده باشن
164
00:15:13,858 --> 00:15:15,692
نمیتونم اینجا باشم
165
00:15:16,627 --> 00:15:18,260
چارلی کجاست؟
166
00:15:18,296 --> 00:15:19,528
چارلی کجاست؟
167
00:15:19,564 --> 00:15:21,497
چارلی ازمون خواست بهت کمک کنیم
168
00:15:24,769 --> 00:15:26,735
اون اینجاست؟
169
00:15:26,971 --> 00:15:28,337
جاش امنه؟
170
00:15:28,372 --> 00:15:31,340
اون خوبه
171
00:15:31,775 --> 00:15:35,477
باید بذاری بریم
172
00:15:35,513 --> 00:15:37,413
نباید اینجا باشیم
173
00:15:37,448 --> 00:15:39,281
تو یه آسیبِ جدی دیدی
174
00:15:39,317 --> 00:15:40,817
اینجا امن نیست
175
00:15:40,852 --> 00:15:42,418
،قبلا هم اینو گفتی
ولی ثابت کردیم اشتباه میکنی
176
00:15:42,453 --> 00:15:43,686
...برادرم
177
00:15:45,790 --> 00:15:48,157
،اون گفت اگه نتونه اینجا رو مالِ خودش کنه
178
00:15:48,192 --> 00:15:49,859
نابودش میکنه
179
00:15:53,497 --> 00:15:54,964
میدونی که اینجا چقدر سلاح داریم
180
00:15:55,000 --> 00:15:56,599
و میدونی که چقدر آدم اینجاست
181
00:15:56,635 --> 00:15:58,134
اگه برادرت و دار و دستهت
...سعی کنن کاری کنن
182
00:15:58,169 --> 00:15:59,669
از پسشون برمیایم
183
00:16:00,204 --> 00:16:03,940
اونا نیستن که باید نگرانشون باشید
184
00:16:18,555 --> 00:16:20,589
.مخازن خالی بودن
.مُردهها اونجا نبودن
185
00:16:20,624 --> 00:16:22,424
فقط همین باقی مونده بود
186
00:16:23,059 --> 00:16:25,725
مل داره حقیقت رو میگه؟
187
00:16:28,031 --> 00:16:30,364
فکر میکنی انیس داره
همشون رو میفرسته این طرف؟
188
00:16:30,699 --> 00:16:34,101
نه...اون همچین کاری نمیکنه
189
00:16:35,871 --> 00:16:38,305
مطمئنی چارلی؟
190
00:16:42,478 --> 00:16:44,611
در هر صورت باید آماده بشیم
191
00:16:44,646 --> 00:16:47,014
اوضاع قراره سخت بشه، ولی از پسش برمیایم
192
00:16:47,049 --> 00:16:50,216
...مدیسون، مخازنی که اونجا با نایومی آشنا شدیم
193
00:16:50,251 --> 00:16:52,051
فقط اونا نبودن
194
00:16:52,087 --> 00:16:54,220
اونا در تمام طول راه آهن ادامه دارن
195
00:16:54,255 --> 00:16:56,089
توی اون مخزنا هم مُرده هست؟
196
00:16:56,324 --> 00:16:57,891
بود
197
00:16:59,962 --> 00:17:03,129
راجب چندتا حرف میزنیم؟
198
00:17:12,639 --> 00:17:14,439
اوه خدای من
199
00:17:14,774 --> 00:17:17,042
به داگلاس بگو دیدهبانها رو دوبرابر کنه
200
00:17:17,077 --> 00:17:18,644
سلاحهای اسلحه خونه رو چک کن
201
00:17:18,679 --> 00:17:20,505
هیچکس بدون فهمیدن ما وارد یا خارج نمیشه
202
00:17:20,530 --> 00:17:21,914
الان میرم
203
00:17:21,949 --> 00:17:24,984
.چارلی رو ببر به اتاقت
.مطمئن شو اونجا میمونه
204
00:17:42,036 --> 00:17:45,904
خیلی خب، سعی کن تا جایی
که میتونی نفسِ عمیق بکشی
205
00:17:48,374 --> 00:17:49,908
منو ببر پیش چارلی
206
00:17:51,611 --> 00:17:52,977
همین الان
207
00:17:53,013 --> 00:17:55,447
208
00:17:55,682 --> 00:17:58,649
مجبورم نکن اون دندههای ترک خورده رو بشکنم
209
00:18:14,167 --> 00:18:16,033
...اسمِ تو
210
00:18:16,069 --> 00:18:17,802
نایومی ـه، درسته؟
211
00:18:17,837 --> 00:18:19,336
من اینجام تا تو رو زنده نگه دارم
212
00:18:19,372 --> 00:18:20,571
فقط همین
213
00:18:21,306 --> 00:18:22,907
این آدما
214
00:18:22,942 --> 00:18:25,709
...من
215
00:18:25,745 --> 00:18:31,315
همش بهشون هشدار میدم، ولی به حرفم گوش نمیدن
216
00:18:31,350 --> 00:18:33,717
...ولی چارلی
217
00:18:34,453 --> 00:18:37,521
اون گفت تو اینجا تازه واردی
218
00:18:38,591 --> 00:18:41,525
شاید یه مدت اون بیرون بودی
219
00:18:41,560 --> 00:18:45,729
شاید یه جایی بودی که از بین رفته
220
00:18:45,765 --> 00:18:48,432
شاید چیزی که میدونم رو بدونی
221
00:18:48,767 --> 00:18:53,036
کسایی که بمونن، میمیرن
222
00:18:54,373 --> 00:18:57,775
و تمام چیزایی که براشون
میجنگیدن هم باهاشون میمیره
223
00:18:57,811 --> 00:19:00,445
ولي نيازي نيست براي تو هم اينطوري پيش بره، نائومي
224
00:19:02,515 --> 00:19:04,248
...اينجا هرچي که فکر ميکني هست
225
00:19:04,283 --> 00:19:08,251
ارزش زندگيت رو نداره
226
00:19:08,586 --> 00:19:13,356
تو بايد باهامون بياي
227
00:19:13,591 --> 00:19:18,460
تو به ما کمک کن، ما به تو کمک ميکنيم
228
00:19:21,333 --> 00:19:24,967
...چون اين احساس رو دارم که
229
00:19:25,002 --> 00:19:27,236
ميدوني حق با منه
230
00:20:25,561 --> 00:20:27,428
مديسون
231
00:20:29,465 --> 00:20:31,932
مديسون
...مديسون
232
00:20:32,567 --> 00:20:34,968
واسه تقويت ديوار اَلوار نياز داريم
233
00:20:35,004 --> 00:20:37,138
وقتي اين قضايا تموم شد برات يه اتاق
ديگه درست ميکنيم
234
00:20:37,173 --> 00:20:38,639
جامون اينجا اَمن نيست، مديسون
235
00:20:38,674 --> 00:20:41,342
اَمن ميشه -
نه، نميشه -
236
00:20:43,845 --> 00:20:46,045
مِل؟
237
00:20:48,050 --> 00:20:50,050
بايد چيزي که ميگه رو در نظر بگيريم
238
00:20:51,653 --> 00:20:54,021
بايد به فکر رفتن باشيم
239
00:20:55,090 --> 00:20:56,790
نه، اين چيزيه که اونا ميخوان
240
00:20:56,825 --> 00:20:59,393
از اون لحظه اي که پيداشون شد، همينو ميخواستن
241
00:20:59,428 --> 00:21:02,296
...هرچي که سرمون بياد
ترتيبش رو ميديم
242
00:21:02,331 --> 00:21:04,197
...چون برگشتن به اون بيرون
243
00:21:04,233 --> 00:21:06,033
اوضاع بهتر از اين نميشه
244
00:21:06,068 --> 00:21:07,467
...مديسون -
نه -
245
00:21:07,502 --> 00:21:09,669
اينجا رو براي بچه هام ساختم
246
00:21:09,704 --> 00:21:13,372
تا نيک و آليشا يه چيزي
شبيه به زندگي واقعي داشته باشن
247
00:21:14,143 --> 00:21:18,244
اگه ميخواي ازشون محافظت کني
بايد تو ذوقشون هم بزني
248
00:21:23,217 --> 00:21:26,018
دربارهی رفتنمون فکر کردم
249
00:21:26,454 --> 00:21:29,387
...بعد اينکه با بَذرها برگشتيم
250
00:21:29,423 --> 00:21:32,023
به آليشا گفتم يه ماشين آماده بذاره
251
00:21:32,059 --> 00:21:33,926
فقط محض احتياط
252
00:21:35,563 --> 00:21:38,363
ولي توي صورتش ديدم
253
00:21:40,868 --> 00:21:44,902
انگار داشتم تيشه به ريشهی هرچي
اينجا ساختيم، ميزدم
254
00:21:44,938 --> 00:21:47,905
به خودم گفتم که ازش استفاده نميکنم
255
00:21:52,378 --> 00:21:54,979
فکر ميکنم بايد تجديد نظر کنيم
256
00:21:59,151 --> 00:22:01,451
چي بهت گفت؟
257
00:22:01,821 --> 00:22:03,655
نيازي نبود چيزي بگه
258
00:22:06,458 --> 00:22:10,126
،مديسون، من توي طرف اشتباهي بودم
طرفي که همين الان تو هستي
259
00:22:10,161 --> 00:22:12,096
و واقعا دلم نميخواد اين اتفاق براي تو بيفته
260
00:22:12,131 --> 00:22:13,197
...اين مکان
261
00:22:13,232 --> 00:22:16,233
ميدونم که براي بچه هات ساختي
262
00:22:16,669 --> 00:22:19,636
ولي ارزش به خطر انداختن زندگيشون رو نداره
263
00:22:22,074 --> 00:22:24,508
يا زندگي خودت
264
00:23:15,460 --> 00:23:18,060
ميخواي بري؟
265
00:23:18,296 --> 00:23:21,130
برو. چرا واقعا اينجايي، هان؟
266
00:23:21,165 --> 00:23:22,931
همه رو عليه ما بکني؟
267
00:23:22,966 --> 00:23:24,799
از درون اينجا رو خراب کني
268
00:23:24,834 --> 00:23:26,067
چارلي کجاس؟
269
00:23:26,403 --> 00:23:28,804
اون با تو نمياد، مِل
270
00:23:28,839 --> 00:23:30,205
من بهت کمک کردم
271
00:23:30,240 --> 00:23:32,040
درباره نقشه برادرم بهت گفتم
چارلي کجاس؟
272
00:23:32,076 --> 00:23:34,442
واسه همينه که ما قراره از اينجا محافظت کنيم
273
00:23:34,478 --> 00:23:36,921
ولي نميتونم اجازه بدم زندگي چارلي رو
با بُردن به اون بيرون به خطر بندازي
274
00:23:48,358 --> 00:23:50,691
دروازه رو باز کن
275
00:23:51,393 --> 00:23:53,728
مديسون، چيکار ميکني؟ -
ماشين لندرور رو بيار -
276
00:23:55,363 --> 00:23:56,496
مامان؟
277
00:23:56,532 --> 00:23:58,365
توش غذا هست
تجهيزات هست
278
00:23:58,400 --> 00:24:00,801
ولي زخمي شده
ممکنه اون بيرون بميره
279
00:24:00,826 --> 00:24:03,537
خودش ميخواد بره
وظيفه ما نيست که راه رو نشونش بديم
280
00:24:03,572 --> 00:24:05,573
وقتش هم نداريم
دروازه رو باز کن
281
00:24:05,609 --> 00:24:09,309
مديسون، من اينجا ايستادم چون تو ازم نااميد نشدي
282
00:24:09,345 --> 00:24:10,877
چي باعث ميشه اون فرق کنه؟
283
00:24:11,112 --> 00:24:13,480
دروازه رو باز کن يا خودم باز ميکنم
284
00:24:16,352 --> 00:24:18,652
باز کن
285
00:24:20,689 --> 00:24:23,290
بيا بريم
286
00:24:25,461 --> 00:24:27,227
...بذار ببرمش، خواهش ميکنم -
نه -
287
00:24:27,263 --> 00:24:28,263
...اَما
288
00:24:28,288 --> 00:24:30,796
شما دوتا از اينجا به اونجا برين، آخرش زنده نميمونين
289
00:24:30,931 --> 00:24:33,900
حتي اگه زنده بمونين، چارلي به هرکسي
که تبديل بشه ديگه اون چارلي سابق نميشه
290
00:24:33,935 --> 00:24:36,402
مديسون. خواهش ميکنم
اين ديوارهاي لعنتي دووم نميارن
291
00:24:36,437 --> 00:24:38,404
چرا، دووم ميارن
و ما ازش محافظت ميکنيم
292
00:24:38,439 --> 00:24:41,307
اوه.«ما ازش محافظت ميکنيم» ،جدا؟
293
00:24:41,643 --> 00:24:43,509
اين همون حرفيه که پدر و مادر چارلي بهم گفتن
294
00:24:43,545 --> 00:24:44,877
و ميدوني چيه؟
اونا مُردن
295
00:24:44,912 --> 00:24:46,111
درست جلوي چشماش
296
00:24:46,147 --> 00:24:48,847
نذار دوباره همچين چيزي ببينه
297
00:24:53,820 --> 00:24:55,187
اون اتفاق اينجا نيفتاده
298
00:24:55,222 --> 00:24:56,855
ما هم اونا نيستيم
299
00:24:57,391 --> 00:25:01,126
داري از چيزي محافظت ميکني که ازدست رفته
300
00:25:02,162 --> 00:25:05,064
دارين سعي ميکنين مثل آدماي منقرض شده باشين
301
00:25:08,836 --> 00:25:10,235
همم
302
00:25:11,972 --> 00:25:14,907
تا وقتي اُميدي هست ، ما هم هستيم
303
00:25:38,464 --> 00:25:39,996
ببندينش
304
00:25:50,242 --> 00:25:52,743
و به چيزي که اون گفت فکر نکنين
305
00:26:04,456 --> 00:26:06,656
فکر ميکنم بايد نگهش ميداشتي
306
00:26:06,991 --> 00:26:08,591
بهرحال يه طوري ميرفت
307
00:26:08,827 --> 00:26:10,460
احتمالا چارلي رو هم با خودش مي بُرد
308
00:26:10,495 --> 00:26:12,128
نميتونستن زياد دور بشن
309
00:26:12,163 --> 00:26:14,096
الانم نميتونه زياد دور بشه
310
00:26:14,132 --> 00:26:16,799
دارم سعي ميکنم از تو و خواهرت محافظت کنم
311
00:26:21,672 --> 00:26:23,439
هي، مامان -
چيه؟
312
00:26:23,775 --> 00:26:25,708
...يادته وقتي گفتم
313
00:26:25,744 --> 00:26:28,478
از اون کسي که بيرون بودم، ميترسيدم؟
314
00:26:30,381 --> 00:26:33,749
فکر کنم ميترسيدم که از تو دور باشم
315
00:26:39,824 --> 00:26:43,125
چون تو راه رو بهم نشون دادي
316
00:26:43,161 --> 00:26:45,995
هميشه وقتي گُم ميشم، منو پيدا ميکني
317
00:26:47,098 --> 00:26:50,265
و اينجا احساس پيدا شدن کردم
(خودم بودن)
318
00:26:50,601 --> 00:26:52,834
...احساس کردم که
319
00:26:53,070 --> 00:26:56,370
بالاخره دارم متوجه ميشم
320
00:26:56,706 --> 00:27:01,542
پس اينکه يه نفر رو بخاطر اينکه ازش ميترسيم
...بذاريم خودشو به کشتن بده
321
00:27:01,578 --> 00:27:04,678
فکر نکنم اين چيزيه که ميخواستي ما بهش تبديل بشيم
322
00:27:16,291 --> 00:27:18,625
رفته؟
323
00:27:19,094 --> 00:27:21,295
ولي زخمي شده بود
324
00:27:24,399 --> 00:27:26,867
اون...اون زنده نميمونه
325
00:27:26,902 --> 00:27:28,936
و اون دوست منه
326
00:27:33,708 --> 00:27:35,242
يه بيسيم توي ماشين گذاشتم
327
00:27:35,677 --> 00:27:36,877
روشنه
328
00:27:37,112 --> 00:27:39,279
خواهش ميکنم
329
00:27:39,315 --> 00:27:42,115
لطفا بذار ببينم حالش خوبه
330
00:27:47,856 --> 00:27:48,923
مِل؟
331
00:27:49,925 --> 00:27:51,849
مِل؟ صدامو ميشنوي؟
332
00:27:55,117 --> 00:27:56,130
چارلي؟
333
00:27:58,433 --> 00:28:01,400
مِل، کجايي؟
حالت خوبه؟
334
00:28:06,373 --> 00:28:08,107
مِل؟
335
00:28:08,842 --> 00:28:10,342
مِل؟
336
00:28:14,949 --> 00:28:16,715
مِل؟
337
00:28:24,658 --> 00:28:25,925
خواهش ميکنم
338
00:28:26,160 --> 00:28:28,760
لطفا، ما بايد کمکش کنيم
339
00:28:32,032 --> 00:28:34,666
بذار چندتا اينجا بذاريم
340
00:28:34,702 --> 00:28:38,470
اُميدوارم اينا جلوي هرچي که سراغمون مياد رو بگيره
341
00:28:38,506 --> 00:28:40,972
کول؟
342
00:28:43,543 --> 00:28:45,411
ميخوايم که اونا رو دربياري
343
00:28:45,446 --> 00:28:47,946
بايد بريم بيرون
344
00:28:48,681 --> 00:28:50,449
مديسون خبر داره؟
345
00:28:51,985 --> 00:28:53,318
خودت چي فکر ميکني؟
346
00:28:53,353 --> 00:28:55,487
ميذاري بريم يا نه؟
347
00:28:58,525 --> 00:28:59,825
ميرين دنبال مِل، مگه نه؟
348
00:29:05,999 --> 00:29:08,033
مادرت همين کار رو براي من انجام داد
349
00:29:08,468 --> 00:29:10,335
درست نيست جلوتو بگيرم
350
00:29:10,670 --> 00:29:12,971
زودباشين
بياين چوبها رو برداريم
351
00:29:33,292 --> 00:29:34,792
توي همين کانال بمونين
352
00:29:34,828 --> 00:29:37,695
مديسون هيچوقت کانال هاي بالاتر از 6 رو چک نميکنه
353
00:29:39,732 --> 00:29:42,133
مطمئني کار درستيه؟
354
00:29:42,769 --> 00:29:44,469
مطمئنم
355
00:29:49,242 --> 00:29:51,309
بالاخره نظرش عوض ميشه
356
00:29:51,645 --> 00:29:53,011
ما مِل رو پيدا ميکنيم
357
00:29:53,046 --> 00:29:55,579
يادش مياد چرا اينجا رو ساختيم
358
00:30:12,797 --> 00:30:14,297
حاضري؟
359
00:30:16,869 --> 00:30:19,770
ميدوني که چکار کني
360
00:30:57,337 --> 00:31:00,639
اومدي بهم بگي که داري ميري؟
361
00:31:00,675 --> 00:31:02,674
نه
362
00:31:03,877 --> 00:31:06,644
پس در اينصورت، بخاطر اتاق خوابت شرمنده
363
00:31:08,214 --> 00:31:10,048
ميتونم هرجايي بخوابم
364
00:31:10,383 --> 00:31:12,383
ولي اگه بخواي دوشها رو برداري
365
00:31:12,418 --> 00:31:14,451
خودمو با زنجير به لولهها ميبندم
366
00:31:22,461 --> 00:31:26,931
يادم رفته بود چه حسي داره
که بچه هام اينطوري نگام کنن
367
00:31:29,201 --> 00:31:32,870
اگه اينطوري نگاه نميکردن، بدتر نبود؟
368
00:31:36,843 --> 00:31:39,777
فکر کنم بالاخره يه چيزايي بهشون ياد دادم
369
00:31:46,386 --> 00:31:48,886
هر اتفاقي که ميخواد بيفته، قراره بزودي بيفته
370
00:31:52,224 --> 00:31:54,458
من درمانگاه رو آماده ميکنم
371
00:32:15,414 --> 00:32:19,749
اوناهاش، لندرور
اونجاس
372
00:32:24,255 --> 00:32:25,888
پيداش کرديم
373
00:32:25,923 --> 00:32:28,825
پس فورا برگرديد
374
00:32:42,039 --> 00:32:43,706
حالش خوبه؟
375
00:32:45,009 --> 00:32:46,376
به نائومي بگو که برش ميگردونيم
376
00:32:46,411 --> 00:32:47,643
اوضاعش وخيمه
377
00:32:47,679 --> 00:32:50,312
آليشا
378
00:32:53,851 --> 00:32:55,152
چيزي نيست، چيزي نيست
379
00:32:55,188 --> 00:32:56,987
فقط ميخوايم برت گردونيم به استاديوم
380
00:32:58,222 --> 00:32:59,855
ببين آليشا
هيس ، هيس
381
00:32:59,891 --> 00:33:01,257
لطفا، نه، نه، نه
382
00:33:01,292 --> 00:33:03,058
چراغ هاي جلو
چراغ هاي جلو
383
00:33:45,001 --> 00:33:47,201
خب
384
00:33:47,237 --> 00:33:48,503
اِنيس بود
385
00:33:49,773 --> 00:33:51,440
اِسترند، يه کاروان داره سمتتون مياد
386
00:33:52,477 --> 00:33:53,774
از جاده خاکي برو
387
00:33:53,810 --> 00:33:55,108
ميتونيم ازشون جلو بزنيم
388
00:33:57,346 --> 00:34:00,080
مديسون رو خبر کن
آژير رو بزن
389
00:34:12,294 --> 00:34:14,595
ميدونستي که رفتن بيرون؟
و نخواستي جلوشون رو بگيري؟
390
00:34:14,631 --> 00:34:17,031
بايد اينکار رو ميکردن، مديسون
بايد نجاتش ميدادن
391
00:34:17,066 --> 00:34:18,832
معنيش اين نيست که از کارشون خوشم بياد
392
00:34:18,868 --> 00:34:20,834
اوناهاش
393
00:34:20,870 --> 00:34:23,037
کاروان نيست
394
00:34:34,147 --> 00:34:36,150
نيک؟ آليشا؟
شمايين؟
395
00:34:36,685 --> 00:34:38,118
هنوز يه نيم مايلي فاصله داريم
396
00:35:31,149 --> 00:35:32,361
اون ديگه کيه؟
397
00:35:34,976 --> 00:35:37,343
نميدونيم...فقط بياين اينجا
398
00:35:37,378 --> 00:35:39,544
اگه بخوان که دروازه رو باز کنين چي؟
399
00:35:39,579 --> 00:35:41,113
اگه يه تله باشه، چي؟
400
00:36:32,999 --> 00:36:35,099
بايد بياريمشون داخل
401
00:36:37,303 --> 00:36:39,136
چه اتفاقي افتاده؟
402
00:36:39,172 --> 00:36:41,638
نيک و آليشا اون بيرون هستن
403
00:36:42,375 --> 00:36:45,710
ببرش
منم ميام
404
00:37:53,148 --> 00:37:55,916
ميخوايم دروازه رو باز کنيم
بياين داخل
405
00:38:19,708 --> 00:38:22,209
...بهشون نفت زدن ، اگه نزديک بشن
406
00:38:22,244 --> 00:38:25,011
ميدونم
ماشين آب پاش رو بيارين
407
00:38:31,720 --> 00:38:34,487
مديسون، نميتوني بيرون بري
408
00:38:34,522 --> 00:38:36,389
بچه هام توي پارکينگ هستن
409
00:38:36,424 --> 00:38:39,059
ميخواي جلومو بگيري؟ -
نه -
410
00:38:39,294 --> 00:38:41,427
منم باهات بيام
411
00:38:43,465 --> 00:38:45,131
منم ميام
412
00:38:49,135 --> 00:38:50,936
چقدر فشنگ داري؟
413
00:38:50,972 --> 00:38:52,704
کافي نيست
414
00:38:57,478 --> 00:38:59,711
ما اين بيرون زياد دووم نمياريم
415
00:38:59,746 --> 00:39:02,448
تعدادشون زياده
نميتونيم از بينشون رَد بشيم
416
00:39:07,254 --> 00:39:09,688
دروازه رو باز کن. ميريم بيرون -
!نه، صبرکن -
417
00:39:09,723 --> 00:39:12,323
قبل اينکه کسي جايي بره، بايد اون آتش رو خاموش کنيم
418
00:39:12,358 --> 00:39:13,825
مذاکره اي درکار نيست، داگلاس
419
00:39:13,860 --> 00:39:16,027
خفه شو و دروازه رو باز کن
420
00:39:16,262 --> 00:39:18,196
من باز ميکنم
421
00:39:24,905 --> 00:39:26,938
مامان، متاسفم
422
00:39:28,074 --> 00:39:30,742
بايد ميومديم بيرون
423
00:39:32,178 --> 00:39:34,478
بايد سعي ميکرديم تا نجاتش بديم
424
00:39:34,514 --> 00:39:36,981
نميتونستيم فقط...پنهان بشيم
425
00:39:40,020 --> 00:39:42,320
نميخواستيم اين کار رو باهات بکنيم
426
00:39:42,555 --> 00:39:44,989
ولي اين کار درست بود
427
00:40:19,048 --> 00:40:21,525
نه، توقف نکن
وقت نداريم
428
00:40:24,896 --> 00:40:26,930
مطمئني اينجا چيزي که ميخواي رو داره؟
429
00:40:26,966 --> 00:40:28,866
خودم شخصا درمانگاه رو درست کردم
430
00:40:28,901 --> 00:40:30,868
چي باعث ميشه فکر کني هنوز پابرجاست؟ -
...اِنيس و بقيه -
431
00:40:30,903 --> 00:40:32,470
هرچيزي که بيرون بود رو برداشتن
432
00:40:32,505 --> 00:40:33,838
ولي حتي اونا هم داخل نرفتن
433
00:40:36,807 --> 00:40:38,175
ولي ما ميريم؟
434
00:40:38,410 --> 00:40:40,143
...خواهش ميکنم
435
00:40:45,049 --> 00:40:47,683
هي، آل
436
00:40:47,718 --> 00:40:50,686
فکر کنم بدونم چجور آدمي هستي
437
00:40:51,421 --> 00:40:52,889
فکر کنم ديدمش
438
00:40:52,924 --> 00:40:54,891
آره، قطعا نميدوني من کي هستم
439
00:40:55,226 --> 00:40:57,026
چون من دختري با شخصيت هاي زياد هستم
440
00:40:57,050 --> 00:41:05,050
مترجمين : سيروس فخري و آرين
HITM@N & Cardinal
97/03/14
441
00:41:05,074 --> 00:41:10,074
ارائه شده توسط وب سايت رسانه کوچک
LiLMeDiA.TV
442
00:41:10,098 --> 00:41:15,098
کانال آخرين زيرنويس هاي تيم ترجمه وب سايت رسانه کوچک
@lilmediasub
443
00:41:27,524 --> 00:41:29,425
محکم بشينيد