1 00:00:52,886 --> 00:00:54,471 Reste avec moi. 2 00:00:56,640 --> 00:00:58,183 J'ai eu ton mot. 3 00:00:58,559 --> 00:01:00,185 Je l'ai eu. 4 00:01:10,070 --> 00:01:10,988 Par ici. 5 00:01:32,468 --> 00:01:33,427 Elle est là. 6 00:01:33,677 --> 00:01:35,471 Elle est avec eux. On les aura ! 7 00:01:41,727 --> 00:01:43,020 Je suis arrivé avec lui. 8 00:01:45,397 --> 00:01:46,482 On est amis. 9 00:01:48,108 --> 00:01:49,568 J'ai du matériel médical. 10 00:01:50,611 --> 00:01:52,696 - Je reviens. - J'en doute pas. 11 00:02:06,960 --> 00:02:08,170 Les gars, derrière le bus ! 12 00:02:15,010 --> 00:02:16,053 Vas-y. 13 00:02:17,805 --> 00:02:18,681 On devait les battre ! 14 00:02:18,931 --> 00:02:21,517 Je me suis planté. Faut se tirer d'ici ! 15 00:02:21,767 --> 00:02:22,768 On y va ! 16 00:02:45,958 --> 00:02:47,042 Couvre-moi. 17 00:02:48,794 --> 00:02:49,628 Attends ! 18 00:02:49,878 --> 00:02:52,214 J'ai besoin de la trousse de secours ! 19 00:02:52,464 --> 00:02:53,590 Il faut se tirer ! 20 00:02:53,841 --> 00:02:54,800 S'il te plaît ! 21 00:02:56,135 --> 00:02:58,595 Naomi, je croyais que t'avais compris ! 22 00:03:26,290 --> 00:03:27,791 - On t'a recueillie. - Non. 23 00:03:28,042 --> 00:03:30,210 - Tu te trompes. - On t'a ouvert 24 00:03:30,669 --> 00:03:32,087 notre maison et tu as... 25 00:03:38,302 --> 00:03:40,512 Y a plus rien, ici. Il faut partir. 26 00:03:41,096 --> 00:03:42,306 Où ça ? 27 00:03:42,556 --> 00:03:44,475 Dans un endroit que je connais. 28 00:04:05,204 --> 00:04:06,038 Je suis désolée. 29 00:04:10,042 --> 00:04:10,959 Il faut partir ! 30 00:04:25,891 --> 00:04:26,850 Al ? 31 00:04:28,185 --> 00:04:31,021 John est gravement blessé. Il faut l'emmener. 32 00:04:32,272 --> 00:04:33,273 Al ? 33 00:04:34,316 --> 00:04:35,943 Je suis pas dans l'histoire. 34 00:04:39,488 --> 00:04:41,073 Te cache pas derrière ce truc. 35 00:04:41,323 --> 00:04:44,535 Si tu continues, un homme bon va mourir. 36 00:04:45,786 --> 00:04:47,329 Cette histoire est presque finie, 37 00:04:47,955 --> 00:04:49,456 mais John est encore vivant. 38 00:04:53,252 --> 00:04:54,461 Regarde-moi. 39 00:05:25,367 --> 00:05:27,077 Transportons-le à l'intérieur. 40 00:05:34,543 --> 00:05:35,419 Faut y aller. 41 00:05:35,836 --> 00:05:37,046 Tout de suite ! 42 00:05:42,885 --> 00:05:45,137 C'est bon, je vais pas te faire de mal. 43 00:05:46,930 --> 00:05:49,016 Je dois aller voir comment va Mel. 44 00:05:51,143 --> 00:05:52,353 Là-bas ! 45 00:05:53,562 --> 00:05:55,022 On peut rien faire. 46 00:05:55,856 --> 00:05:57,816 Désolé, mais tu dois me suivre. 47 00:05:58,692 --> 00:06:00,402 C'est une question de survie. 48 00:06:21,465 --> 00:06:22,841 Bon, on va où ? 49 00:06:24,259 --> 00:06:25,094 Au stade. 50 00:06:28,097 --> 00:06:30,182 - Cet endroit est tombé. - C'est vrai. 51 00:06:30,432 --> 00:06:32,184 C'est pour ça qu'on doit y aller. 52 00:06:32,434 --> 00:06:34,353 Tu es censée être morte. 53 00:06:35,896 --> 00:06:37,773 Tu as d'autres scoops ? 54 00:07:30,617 --> 00:07:32,494 Tu sais que ça prendra des mois ? 55 00:07:32,744 --> 00:07:34,288 On a les rations. 56 00:07:43,422 --> 00:07:45,549 Tu as cru qu'on n'y arriverait pas ? 57 00:07:46,592 --> 00:07:47,884 Plein de fois. 58 00:07:50,095 --> 00:07:51,722 Comment tu as tenu ? 59 00:07:52,431 --> 00:07:55,434 En pensant à l'horreur qui nous attendrait dehors. 60 00:07:55,684 --> 00:07:58,854 C'est mieux ici. On est meilleurs ici. 61 00:08:02,232 --> 00:08:03,483 Allô, Madison ? 62 00:08:06,445 --> 00:08:07,863 Oui, Douglas. 63 00:08:08,947 --> 00:08:10,073 On a de la visite. 64 00:08:19,041 --> 00:08:20,876 Qu'est-ce que tu fais là, Charlie ? 65 00:08:22,294 --> 00:08:23,545 Il faut que vous m'aidiez. 66 00:08:33,013 --> 00:08:34,640 Il tiendra pas longtemps. 67 00:08:36,934 --> 00:08:39,102 Je suis avec vous. On arrivera à temps. 68 00:08:39,353 --> 00:08:40,354 D'accord. 69 00:08:47,194 --> 00:08:49,196 Tu es l'ami de Nick. 70 00:08:55,244 --> 00:08:56,703 Tu sais ce que j'ai fait. 71 00:08:59,122 --> 00:09:00,582 Pourquoi tu m'as sauvée ? 72 00:09:04,002 --> 00:09:07,005 Parce qu'il faut que ça s'arrête un jour. 73 00:09:07,881 --> 00:09:08,882 Tu sais ? 74 00:09:11,260 --> 00:09:12,094 Oui. 75 00:09:34,491 --> 00:09:35,867 Allez, regarde-moi. 76 00:09:36,118 --> 00:09:37,828 Regarde-moi. Reste avec moi. 77 00:10:06,523 --> 00:10:08,150 Il te cherchait. 78 00:10:11,028 --> 00:10:12,863 Depuis un bon moment. 79 00:10:13,488 --> 00:10:15,490 Il n'a jamais baissé les bras. 80 00:10:26,543 --> 00:10:28,629 On essaie de protéger quelqu'un... 81 00:10:30,422 --> 00:10:32,716 et on finit par lui faire du mal. 82 00:10:40,140 --> 00:10:41,266 Que s'est-il passé ? 83 00:10:42,559 --> 00:10:45,145 Alicia, Luciana, Strand, 84 00:10:45,646 --> 00:10:46,605 Nick... 85 00:10:47,397 --> 00:10:48,982 Qu'est-ce que tu leur as fait ? 86 00:10:54,363 --> 00:10:57,157 Ce qui s'est passé là-bas, c'est pas sa faute. 87 00:11:01,411 --> 00:11:02,663 C'est la mienne. 88 00:11:22,849 --> 00:11:24,601 Il respire mais très faiblement. 89 00:11:29,022 --> 00:11:32,567 Il faut l'emmener. Ses poumons ont pris un coup. 90 00:11:36,363 --> 00:11:40,033 Charlie, pourquoi venir vers nous et pas vers ceux de ton groupe ? 91 00:11:41,159 --> 00:11:42,869 Mel et Ennis se sont disputés. 92 00:11:43,996 --> 00:11:44,830 À quel sujet ? 93 00:11:46,873 --> 00:11:49,668 Je sais pas. Mel m'a dit de monter dans le bus 94 00:11:50,127 --> 00:11:51,587 et qu'on partait. 95 00:11:52,254 --> 00:11:54,131 On roulait quand un mort a surgi. 96 00:11:54,715 --> 00:11:56,633 Il a essayé de l'éviter mais... 97 00:12:01,221 --> 00:12:03,682 Si on le laisse ici, il survivra ? 98 00:12:04,308 --> 00:12:07,394 Je sais pas. Mais face à un mort, il s'en sortira pas. 99 00:12:08,520 --> 00:12:11,273 Si on le laisse ici, c'est sûr qu'il mourra. 100 00:12:12,774 --> 00:12:14,026 Ils ont perdu, 101 00:12:14,276 --> 00:12:15,944 Ennis était pas content 102 00:12:16,278 --> 00:12:18,113 et ils savent qu'on a des vivres. 103 00:12:20,532 --> 00:12:22,784 Tu nous as déjà trahis. 104 00:12:23,035 --> 00:12:25,412 Désolée d'avoir menti, mais là, je mens pas. 105 00:12:29,791 --> 00:12:30,626 S'il te plaît. 106 00:12:36,548 --> 00:12:37,799 On l'emmène avec nous. 107 00:12:38,050 --> 00:12:40,344 Maman, on vient de replanter 108 00:12:40,594 --> 00:12:42,554 ça va enfin mieux pour nous. 109 00:12:43,180 --> 00:12:45,432 S'il s'agit d'un nouveau piège... 110 00:12:45,682 --> 00:12:47,017 - Non ! - Si c'est un piège, 111 00:12:47,267 --> 00:12:49,269 - on s'en sortira. - On sait pas 112 00:12:49,519 --> 00:12:52,105 qui ils sont. On sait pas ce qui se passe. 113 00:12:52,356 --> 00:12:54,608 On peut pas continuer à agir comme ça. 114 00:12:55,651 --> 00:12:57,527 Au début, elle menaçait de me tuer. 115 00:12:58,862 --> 00:13:00,113 Aujourd'hui, on replante 116 00:13:00,364 --> 00:13:01,907 grâce à elle. 117 00:13:03,659 --> 00:13:05,535 Je t'aide à le transporter. 118 00:13:16,505 --> 00:13:17,965 Il y a les clés ! 119 00:13:40,487 --> 00:13:43,907 Il a une balle dans le ventre. Elle va chercher du matériel. 120 00:13:45,742 --> 00:13:48,996 Les Vautours ont ratissé toute la zone jusqu'au stade. 121 00:13:51,707 --> 00:13:53,542 Sauf un endroit. 122 00:13:57,004 --> 00:13:58,255 Attends. 123 00:14:26,950 --> 00:14:28,493 Depuis quand elle est avec vous ? 124 00:14:32,664 --> 00:14:34,124 Depuis 125 00:14:34,708 --> 00:14:35,834 quand ? 126 00:14:45,802 --> 00:14:47,304 Tu sais quoi ? 127 00:14:50,140 --> 00:14:51,350 C'est pas grave. 128 00:15:06,656 --> 00:15:07,490 Pourquoi je suis là ? 129 00:15:09,075 --> 00:15:11,494 Ça va. Tu as des côtes cassées. 130 00:15:11,744 --> 00:15:13,329 Peut-être une lésion pulmonaire. 131 00:15:13,580 --> 00:15:15,206 Je peux pas rester là. 132 00:15:16,875 --> 00:15:19,169 Où est Charlie ? Où est-elle ? 133 00:15:19,544 --> 00:15:20,753 Elle nous a demandé de t'aider. 134 00:15:24,716 --> 00:15:25,717 Elle est ici. 135 00:15:26,759 --> 00:15:27,594 Elle est à l'abri. 136 00:15:28,469 --> 00:15:29,637 Elle va bien. 137 00:15:31,890 --> 00:15:33,600 Tu dois nous laisser partir. 138 00:15:35,685 --> 00:15:37,270 On peut pas rester là. 139 00:15:37,520 --> 00:15:39,147 Tu es gravement blessé. 140 00:15:39,397 --> 00:15:40,481 On n'est pas à l'abri ici. 141 00:15:40,732 --> 00:15:43,610 - On vient de prouver le contraire. - Mon frère... 142 00:15:45,653 --> 00:15:49,782 Si le stade tombe pas de lui-même, il le fera tomber. 143 00:15:53,745 --> 00:15:56,289 On a des armes et on est nombreux. 144 00:15:56,539 --> 00:15:59,542 Ton frère et ton groupe feront pas le poids. 145 00:16:00,752 --> 00:16:03,296 C'est pas eux qui devraient vous inquiéter. 146 00:16:19,062 --> 00:16:22,273 Les cuves sont vides. Pas un mort, juste ça. 147 00:16:23,274 --> 00:16:25,026 Mel dit la vérité. 148 00:16:28,279 --> 00:16:30,240 Tu crois qu'Ennis les emmène ici ? 149 00:16:30,865 --> 00:16:31,783 Non. 150 00:16:32,575 --> 00:16:33,701 Il ferait pas ça. 151 00:16:36,287 --> 00:16:37,664 Tu en es sûre ? 152 00:16:42,961 --> 00:16:44,504 Il faut quand même se préparer. 153 00:16:44,921 --> 00:16:46,756 Ce sera pas facile, mais ça ira. 154 00:16:47,006 --> 00:16:48,716 Les cuves autour desquelles 155 00:16:48,967 --> 00:16:51,594 on a rencontré Naomi ne sont pas les seules. 156 00:16:51,845 --> 00:16:53,680 La voie ferrée en est bordée. 157 00:16:54,264 --> 00:16:55,557 Avec des morts dedans ? 158 00:16:56,266 --> 00:16:57,350 Il y en avait. 159 00:17:00,478 --> 00:17:01,855 Il y en a combien ? 160 00:17:12,907 --> 00:17:13,950 Putain. 161 00:17:14,784 --> 00:17:16,828 Douglas doit renforcer la surveillance. 162 00:17:17,078 --> 00:17:18,413 Vérifie les armes. 163 00:17:18,663 --> 00:17:20,290 Personne ne sort sans autorisation. 164 00:17:20,540 --> 00:17:21,374 J'y vais. 165 00:17:21,624 --> 00:17:24,127 Il faut que Charlie reste dans ta chambre. 166 00:17:42,353 --> 00:17:44,564 Prends de longues inspirations. 167 00:17:48,484 --> 00:17:49,360 Je veux voir Charlie. 168 00:17:51,613 --> 00:17:52,447 Tout de suite. 169 00:17:55,992 --> 00:17:57,911 Ne m'oblige pas à te briser les côtes. 170 00:18:14,469 --> 00:18:17,055 Tu t'appelles Naomi, c'est ça ? 171 00:18:17,305 --> 00:18:19,849 Je dois te maintenir en vie, c'est tout. 172 00:18:21,684 --> 00:18:23,353 Ces gens... 173 00:18:25,688 --> 00:18:28,775 J'arrête pas de les prévenir, mais ils écoutent rien. 174 00:18:30,652 --> 00:18:32,278 Mais Charlie... 175 00:18:34,697 --> 00:18:36,825 Elle dit que tu viens d'arriver. 176 00:18:38,535 --> 00:18:40,745 Peut-être que tu as passé du temps dehors. 177 00:18:41,412 --> 00:18:44,165 Que ton ancien campement a disparu. 178 00:18:45,583 --> 00:18:47,710 Peut-être que tu sais ce que je sais. 179 00:18:48,962 --> 00:18:52,340 Les gens qui restent meurent. 180 00:18:54,551 --> 00:18:57,220 Et leurs combats meurent avec eux. 181 00:18:58,388 --> 00:19:01,474 Il n'y a pas de raison que tu subisses ça. 182 00:19:02,684 --> 00:19:06,187 Quoi que tu penses du stade, ta vie est plus importante. 183 00:19:08,398 --> 00:19:10,441 Tu devrais nous rejoindre. 184 00:19:13,695 --> 00:19:15,280 Aide-nous. 185 00:19:16,489 --> 00:19:17,574 Et on t'aidera. 186 00:19:20,952 --> 00:19:22,954 J'ai l'impression... 187 00:19:24,998 --> 00:19:26,833 que tu sais que j'ai raison. 188 00:20:25,850 --> 00:20:26,684 Madison ? 189 00:20:32,607 --> 00:20:34,442 Ces planches renforceront la clôture. 190 00:20:35,151 --> 00:20:36,736 On reconstruira ta chambre. 191 00:20:36,986 --> 00:20:38,988 - On n'est pas à l'abri ici. - On le sera. 192 00:20:39,239 --> 00:20:41,074 Non. Ça marchera pas. 193 00:20:43,535 --> 00:20:44,369 Mel ? 194 00:20:48,206 --> 00:20:49,374 On doit l'écouter. 195 00:20:51,626 --> 00:20:53,336 Réfléchir au départ. 196 00:20:54,838 --> 00:20:56,047 C'est ce qu'ils veulent. 197 00:20:56,506 --> 00:20:58,675 Ils comptent là-dessus depuis le début. 198 00:20:59,801 --> 00:21:01,970 On saura faire face à ce qui viendra. 199 00:21:02,220 --> 00:21:03,972 Retourner dehors ? 200 00:21:04,222 --> 00:21:05,306 Ce serait pire. 201 00:21:06,099 --> 00:21:07,684 - Madison... - Non. J'ai bâti cet endroit 202 00:21:07,934 --> 00:21:09,102 pour mes enfants. 203 00:21:09,686 --> 00:21:12,689 Pour qu'ils aient un semblant de vie normale. 204 00:21:14,190 --> 00:21:17,569 Si tu veux les protéger, tu les décevras forcément. 205 00:21:23,074 --> 00:21:25,118 J'ai réfléchi à un éventuel départ. 206 00:21:26,494 --> 00:21:28,580 Quand on est rentrés avec les graines. 207 00:21:29,414 --> 00:21:31,291 Alicia a préparé une voiture. 208 00:21:32,167 --> 00:21:33,334 Au cas où. 209 00:21:35,670 --> 00:21:37,589 Mais j'ai vu sa tête. 210 00:21:40,717 --> 00:21:43,970 J'étais en train de démolir tout ce qu'on avait bâti. 211 00:21:44,679 --> 00:21:47,223 J'ai décidé qu'on ne l'utiliserait pas. 212 00:21:52,020 --> 00:21:53,813 Tu devrais y repenser. 213 00:21:59,194 --> 00:22:00,361 Il t'a dit quoi ? 214 00:22:01,654 --> 00:22:03,615 Il a pas eu besoin de parler. 215 00:22:06,284 --> 00:22:08,703 J'ai aussi connu une situation critique. 216 00:22:09,996 --> 00:22:13,166 Je veux pas que tu passes par là. Cet endroit, 217 00:22:13,416 --> 00:22:16,002 je sais que tu l'as construit pour tes enfants, 218 00:22:16,669 --> 00:22:19,297 mais ne mets pas leurs vies en danger. 219 00:22:21,925 --> 00:22:23,426 Ni la tienne. 220 00:23:15,645 --> 00:23:16,854 Tu veux partir ? 221 00:23:18,356 --> 00:23:19,190 Va-t'en. 222 00:23:19,440 --> 00:23:22,568 Pourquoi tu es là ? Pour monter les gens contre nous ? 223 00:23:22,818 --> 00:23:25,279 - Nous détruire de l'intérieur ? - Où est Charlie ? 224 00:23:26,239 --> 00:23:27,823 Elle partira pas avec toi. 225 00:23:28,616 --> 00:23:31,494 Je t'ai aidée. Je t'ai parlé de mon frère. 226 00:23:31,744 --> 00:23:34,121 - Où est Charlie ? - Donc, on se protège, 227 00:23:34,372 --> 00:23:37,500 mais tu risqueras pas la vie de Charlie dehors. 228 00:23:48,636 --> 00:23:49,929 Ouvrez le portail ! 229 00:23:51,555 --> 00:23:53,266 - Qu'est-ce que tu fais ? - Le Land Rover. 230 00:23:55,643 --> 00:23:57,687 - Maman ? - Il y a des vivres et du matériel. 231 00:23:58,479 --> 00:23:59,605 Il survivra peut-être pas. 232 00:24:01,065 --> 00:24:03,234 Il veut partir, il fait ce qu'il veut. 233 00:24:03,484 --> 00:24:04,318 Le temps presse. 234 00:24:04,569 --> 00:24:06,070 - Ouvrez le portail. - Madison. 235 00:24:06,404 --> 00:24:09,156 Je suis là parce que tu m'as pas abandonné. 236 00:24:09,407 --> 00:24:10,408 En quoi il est différent ? 237 00:24:11,117 --> 00:24:12,868 Ouvre ou j'ouvre moi-même. 238 00:24:16,205 --> 00:24:17,456 Le portail ! 239 00:24:21,127 --> 00:24:22,044 C'est parti. 240 00:24:25,631 --> 00:24:28,593 - Laisse-moi l'emmener... - Non. Tous les deux 241 00:24:28,843 --> 00:24:30,511 sur la route ? Vous survivrez pas. 242 00:24:30,761 --> 00:24:33,764 Et si vous survivez, Charlie ne serait plus Charlie. 243 00:24:34,015 --> 00:24:36,142 Je t'en prie. La clôture tiendra pas ! 244 00:24:36,392 --> 00:24:38,102 Elle tiendra et Charlie sera à l'abri ! 245 00:24:38,352 --> 00:24:41,063 Elle sera à l'abri, tu es sûre ? 246 00:24:41,564 --> 00:24:45,651 Ses parents disaient ça aussi, et ils sont morts sous ses yeux. 247 00:24:45,902 --> 00:24:48,362 Ne lui fais pas revivre la même chose ! 248 00:24:53,910 --> 00:24:56,370 Ils étaient pas ici, avec nous. 249 00:24:57,663 --> 00:25:00,833 Tu t'accroches à quelque chose qui n'existe plus. 250 00:25:02,418 --> 00:25:05,087 Tu veux ressembler à une espèce qui a disparu ! 251 00:25:12,053 --> 00:25:14,180 S'il y a un espoir, on s'accroche. 252 00:25:38,537 --> 00:25:39,538 Verrouillez-moi ça ! 253 00:25:50,383 --> 00:25:52,635 Et oubliez ce qu'il a dit. 254 00:26:04,772 --> 00:26:06,565 Tu aurais pas dû le chasser. 255 00:26:07,233 --> 00:26:09,986 Il serait parti de toute façon et il aurait emmené Charlie. 256 00:26:10,236 --> 00:26:12,029 Ils seraient pas allés loin. 257 00:26:12,363 --> 00:26:13,614 Il ira pas très loin. 258 00:26:13,864 --> 00:26:16,200 J'essaie de vous protéger, ta sœur et toi. 259 00:26:21,622 --> 00:26:22,748 - Maman ? - Quoi ? 260 00:26:23,833 --> 00:26:25,626 Tu te rappelles quand j'ai dit 261 00:26:25,876 --> 00:26:28,462 que j'avais peur de celui que je deviens dehors ? 262 00:26:30,464 --> 00:26:34,635 Je crois que j'ai plutôt peur d'être loin de toi. 263 00:26:39,599 --> 00:26:42,059 Parce que tu me montres le chemin. 264 00:26:43,144 --> 00:26:45,688 Tu me retrouves toujours quand je me perds. 265 00:26:47,023 --> 00:26:49,025 J'étais pas perdu ici. 266 00:26:50,693 --> 00:26:52,361 J'avais l'impression 267 00:26:53,237 --> 00:26:55,489 de commencer enfin à comprendre. 268 00:26:56,866 --> 00:27:01,078 Un gars risque de mourir parce qu'on a peur de lui. 269 00:27:01,329 --> 00:27:03,956 C'est pas ce que tu voulais pour nous. 270 00:27:16,510 --> 00:27:17,595 Il est parti ? 271 00:27:19,138 --> 00:27:20,514 Mais il est blessé. 272 00:27:24,477 --> 00:27:28,314 Il va pas s'en sortir. C'est mon ami. 273 00:27:33,778 --> 00:27:34,987 Il a un talkie-walkie. 274 00:27:35,738 --> 00:27:37,865 - Il est allumé. - S'il te plaît... 275 00:27:39,367 --> 00:27:41,994 S'il te plaît, laisse-moi voir comment il va. 276 00:27:47,792 --> 00:27:48,668 Mel ? 277 00:27:49,961 --> 00:27:51,629 Mel, tu m'entends ? 278 00:27:54,966 --> 00:27:56,259 Charlie... 279 00:27:58,469 --> 00:27:59,303 Mel ! 280 00:27:59,762 --> 00:28:01,764 Où es-tu ? Tu vas bien ? 281 00:28:06,519 --> 00:28:07,520 Mel ? 282 00:28:24,870 --> 00:28:26,163 S'il vous plaît... 283 00:28:26,539 --> 00:28:28,332 Il faut que vous l'aidiez. 284 00:28:32,878 --> 00:28:34,839 Il en faut encore deux par ici. 285 00:28:35,381 --> 00:28:38,009 J'espère que ça tiendra contre ce qui arrive. 286 00:28:38,593 --> 00:28:39,552 Cole ? 287 00:28:43,639 --> 00:28:44,932 Il faut que tu ouvres ça. 288 00:28:45,641 --> 00:28:46,934 On doit sortir. 289 00:28:48,978 --> 00:28:49,979 Madison le sait ? 290 00:28:51,731 --> 00:28:53,065 À ton avis ? 291 00:28:53,566 --> 00:28:55,026 Tu nous laisses sortir ? 292 00:28:58,404 --> 00:28:59,363 Pour le rattraper ? 293 00:29:06,162 --> 00:29:08,289 Votre mère a fait la même chose pour moi. 294 00:29:08,539 --> 00:29:09,874 Je vous arrêterai pas. 295 00:29:10,625 --> 00:29:12,543 Allez, on ouvre. 296 00:29:33,731 --> 00:29:37,235 Laissez le talkie allumé. Madison n'écoute jamais ce canal. 297 00:29:40,154 --> 00:29:41,656 Tu es sûr qu'on fait bien ? 298 00:29:43,032 --> 00:29:43,991 Sûr. 299 00:29:49,497 --> 00:29:51,249 Elle comprendra. 300 00:29:51,832 --> 00:29:52,792 On retrouvera Mel, 301 00:29:53,042 --> 00:29:55,127 elle se rappellera pourquoi on vit ici. 302 00:30:12,603 --> 00:30:13,437 Prêt ? 303 00:30:17,024 --> 00:30:18,526 Tu sais quoi faire. 304 00:30:57,439 --> 00:30:59,358 Tu viens m'annoncer que tu pars ? 305 00:31:00,901 --> 00:31:01,902 Non. 306 00:31:03,862 --> 00:31:06,156 Alors, désolée pour ta chambre. 307 00:31:08,409 --> 00:31:10,077 Je dors n'importe où. 308 00:31:10,869 --> 00:31:13,872 Si tu t'attaques aux douches, je m'enchaîne aux tuyaux. 309 00:31:22,714 --> 00:31:26,343 C'est dur quand mes enfants portent ce regard sur moi. 310 00:31:29,471 --> 00:31:32,182 Ce serait pire s'ils te regardaient pas comme ça. 311 00:31:36,728 --> 00:31:39,356 Finalement, je leur ai appris quelque chose. 312 00:31:46,321 --> 00:31:49,116 Ce qui va arriver va arriver bientôt. 313 00:31:52,119 --> 00:31:53,829 Je prépare l'infirmerie. 314 00:32:15,601 --> 00:32:18,645 Là-bas. C'est le Land Rover. 315 00:32:24,651 --> 00:32:25,486 On l'a trouvé. 316 00:32:25,736 --> 00:32:28,197 Dépêchez-vous de rentrer. 317 00:32:42,252 --> 00:32:43,087 Ça va ? 318 00:32:44,838 --> 00:32:47,007 Dis à Naomi qu'on le ramène en sale état. 319 00:32:53,430 --> 00:32:54,264 Ça va. 320 00:32:54,515 --> 00:32:56,642 Tout va bien, on te ramène au stade. 321 00:32:58,310 --> 00:32:59,144 Alicia. 322 00:32:59,394 --> 00:33:01,021 S'il vous plaît, non... 323 00:33:01,271 --> 00:33:02,481 Les phares. 324 00:33:46,817 --> 00:33:48,110 C'est Ennis. 325 00:33:49,403 --> 00:33:51,989 Strand, un convoi se dirige vers le stade. 326 00:33:52,781 --> 00:33:54,491 Passons par là pour le devancer. 327 00:33:57,661 --> 00:33:59,455 Préviens Madison et lance l'alerte. 328 00:34:12,384 --> 00:34:14,261 Tu les as pas empêchés de sortir ? 329 00:34:14,720 --> 00:34:16,847 Ils voulaient le sauver. 330 00:34:17,097 --> 00:34:18,432 J'approuve pas pour autant. 331 00:34:18,682 --> 00:34:19,641 Là-bas. 332 00:34:21,101 --> 00:34:22,561 C'est pas un convoi. 333 00:34:34,490 --> 00:34:36,200 Nick, Alicia, c'est vous ? 334 00:34:36,992 --> 00:34:38,744 On est à moins d'un kilomètre. 335 00:35:31,171 --> 00:35:32,172 C'est quoi, ce bordel ? 336 00:35:35,384 --> 00:35:36,927 On sait pas. Rentrez. 337 00:35:37,469 --> 00:35:39,221 Et s'ils veulent que vous ouvriez ? 338 00:35:39,638 --> 00:35:41,348 Si c'est un piège ? 339 00:36:32,775 --> 00:36:34,777 Il faut qu'ils rentrent. 340 00:36:37,488 --> 00:36:38,322 Que se passe-t-il ? 341 00:36:39,323 --> 00:36:40,866 Nick et Alicia sont dehors. 342 00:36:42,451 --> 00:36:44,661 Emmenez-la. J'arrive. 343 00:37:52,896 --> 00:37:55,023 On va ouvrir le portail. Rentrez. 344 00:38:19,548 --> 00:38:22,301 - Ils sont couverts d'essence. - Je sais. 345 00:38:22,885 --> 00:38:24,428 Le camion d'arrosage ! 346 00:38:31,768 --> 00:38:32,686 Madison ! 347 00:38:33,228 --> 00:38:34,646 Il faut pas que tu sortes ! 348 00:38:34,897 --> 00:38:37,191 Mes enfants sont dehors. Tu vas m'arrêter ? 349 00:38:37,441 --> 00:38:38,358 Non. 350 00:38:39,401 --> 00:38:40,611 Je t'accompagne. 351 00:38:43,489 --> 00:38:44,364 Moi aussi. 352 00:38:49,369 --> 00:38:50,370 Tu as des munitions ? 353 00:38:50,954 --> 00:38:52,164 Pas assez. 354 00:38:57,628 --> 00:39:00,172 - On tiendra pas longtemps. - Y en a trop. 355 00:39:00,422 --> 00:39:01,673 On est bloqués. 356 00:39:07,346 --> 00:39:08,514 Ouvrez, on sort ! 357 00:39:08,764 --> 00:39:10,057 Attendez ! 358 00:39:10,307 --> 00:39:12,226 On doit d'abord éteindre l'incendie. 359 00:39:12,476 --> 00:39:13,352 Discute pas. 360 00:39:13,602 --> 00:39:15,562 Tais-toi et ouvre. 361 00:39:16,480 --> 00:39:17,773 Je m'en occupe. 362 00:39:25,280 --> 00:39:26,698 Je suis désolée. 363 00:39:28,200 --> 00:39:29,743 Il fallait qu'on sorte. 364 00:39:32,329 --> 00:39:33,997 On devait essayer de le sauver. 365 00:39:34,706 --> 00:39:37,000 On pouvait pas se voiler la face. 366 00:39:39,878 --> 00:39:41,839 On voulait pas te faire souffrir. 367 00:39:42,714 --> 00:39:44,508 Mais il fallait qu'on sorte. 368 00:40:19,793 --> 00:40:21,086 T'arrête pas ! 369 00:40:25,132 --> 00:40:27,468 Tu es sûre de trouver ce qu'il te faut ? 370 00:40:27,718 --> 00:40:29,011 J'ai préparé l'infirmerie. 371 00:40:29,261 --> 00:40:30,804 Tu penses la retrouver intacte ? 372 00:40:31,054 --> 00:40:33,807 Même Ennis n'a pas osé piller ici. 373 00:40:36,977 --> 00:40:39,521 - Mais nous, on y va. - S'il te plaît. 374 00:40:47,738 --> 00:40:50,199 Je crois que je sais qui tu es. 375 00:40:51,992 --> 00:40:54,828 - Je l'ai vu. - Tu en as pas la moindre idée. 376 00:40:55,370 --> 00:40:56,538 J'ai plusieurs facettes. 377 00:41:27,694 --> 00:41:28,946 Accrochez-vous. 378 00:42:21,457 --> 00:42:24,209 Adaptation : Émilie Baratchart 379 00:42:24,460 --> 00:42:26,920 Sous-titrage : VSI-Paris