1 00:02:52,389 --> 00:02:54,522 Pupanın. 2 00:02:54,657 --> 00:02:56,691 Papanın, pupanın... 3 00:03:11,573 --> 00:03:13,407 Geyik. 4 00:03:16,345 --> 00:03:17,944 Şehvetli. 5 00:03:20,949 --> 00:03:22,682 Tuzlu 6 00:03:26,388 --> 00:03:28,054 Avanak. 7 00:03:33,395 --> 00:03:34,861 Yerinde. 8 00:03:36,932 --> 00:03:38,431 Yerinde. 9 00:03:39,901 --> 00:03:41,635 Şapırtı. 10 00:03:57,485 --> 00:03:59,852 Eğim. 11 00:03:59,887 --> 00:04:01,053 Adi. 12 00:04:02,457 --> 00:04:04,557 Artı. 13 00:04:07,828 --> 00:04:09,428 Kayış. 14 00:04:10,665 --> 00:04:11,930 Alpler. 15 00:04:13,934 --> 00:04:15,734 Zevzek. 16 00:04:15,770 --> 00:04:17,769 Duygusal. 17 00:04:19,239 --> 00:04:20,438 Durumlar. 18 00:04:31,285 --> 00:04:33,451 Ornitorenk. 19 00:04:36,323 --> 00:04:38,155 Ornitorenk. 20 00:05:36,848 --> 00:05:38,648 Yine mi? 21 00:05:41,786 --> 00:05:43,118 Hey! 22 00:05:48,592 --> 00:05:50,726 Nereden geldin? 23 00:06:03,674 --> 00:06:05,574 Aman Tanrım. 24 00:06:05,609 --> 00:06:06,976 Hanımefendi? 25 00:06:10,381 --> 00:06:11,413 Beni duyabiliyor musunuz? 26 00:06:14,584 --> 00:06:15,818 Tanrım. 27 00:06:20,857 --> 00:06:24,492 - Aman Tanrım. - Geri dönmeliyim. 28 00:06:24,527 --> 00:06:28,263 Hayır. Güvendesin. Merak etme. 29 00:06:30,033 --> 00:06:33,601 Peki. Tamam. 30 00:06:33,636 --> 00:06:35,503 Yaralısın. 31 00:06:35,538 --> 00:06:38,039 Yaranı kontrol edeceğim, tamam mı? 32 00:06:48,483 --> 00:06:51,285 İyi haber, ısırılmamışsın. 33 00:06:51,920 --> 00:06:54,822 Bugünlerde alabileceğin en iyi haber bu. 34 00:06:57,659 --> 00:07:02,395 Üzgünüm. 35 00:07:02,431 --> 00:07:05,632 Bu yarayı elimden geldiğince tedavi edeceğim... 36 00:07:05,667 --> 00:07:08,168 ...sonra da seni uyutacağım, tamam mı? 37 00:08:00,688 --> 00:08:03,255 - Güneşlikte. - Yaklaşma. 38 00:08:03,590 --> 00:08:06,424 Hayır, hayır. Anahtarlar. 39 00:08:06,659 --> 00:08:08,293 Güneşlikte duruyorlar. 40 00:08:14,801 --> 00:08:17,534 Ama... 41 00:08:18,905 --> 00:08:21,038 ...vites takılıyor. 42 00:08:21,073 --> 00:08:22,840 Yani geri vitese takmasan iyi edersin. 43 00:08:23,276 --> 00:08:26,176 Eğer aracın geri viteste takılı kalmasını istemiyorsan. 44 00:08:29,749 --> 00:08:32,817 Seni nehrin kıyısında buldum. 45 00:08:32,852 --> 00:08:35,286 Oldukça kötü bir kesiğin vardı. 46 00:08:35,321 --> 00:08:36,820 Isırık veya tırmık değil. 47 00:08:36,855 --> 00:08:38,988 Kötü bir durum yok. 48 00:08:42,127 --> 00:08:44,160 Peki. 49 00:08:50,068 --> 00:08:52,502 Evet. 50 00:08:52,538 --> 00:08:54,638 Yeni aküye ihtiyacı var. 51 00:08:54,673 --> 00:08:56,372 O işe bir ara bakacağım. 52 00:09:00,946 --> 00:09:04,012 Bak, gitmek istiyorsan git... 53 00:09:04,048 --> 00:09:06,982 ...sana yiyecekle su ayarlarım ve... 54 00:09:07,017 --> 00:09:08,751 ...dinlendiğine emin olurum. 55 00:09:09,086 --> 00:09:11,887 Bandajını da değiştirmemiz gerekebilir. 56 00:09:13,390 --> 00:09:14,457 Tamam mı? 57 00:10:03,840 --> 00:10:06,741 Sen yapabilir misin? 58 00:10:06,776 --> 00:10:09,644 - Bilmiyorum. - Ben yapamıyorum. 59 00:10:10,279 --> 00:10:12,913 Dikilmesi gerek. 60 00:10:14,150 --> 00:10:15,749 Tabii. 61 00:10:19,689 --> 00:10:22,423 Bir elinle yaranın kenarlarını bir arada tut... 62 00:10:22,458 --> 00:10:25,593 ...diğeriyle de tekrar ederek dik. 63 00:10:25,629 --> 00:10:27,495 Tekrar ederek. 64 00:10:28,797 --> 00:10:30,296 Peki, pardon. 65 00:10:34,870 --> 00:10:37,704 - Tamam. Bundan emin misin? - Sadece yap. 66 00:10:43,178 --> 00:10:45,145 Pardon, pardon, pardon. 67 00:10:54,489 --> 00:10:57,457 Bu balık yahnisi. 68 00:11:02,530 --> 00:11:07,366 Sanırım, Fransızlar buna "Bouillabaisse" diyorlar. 69 00:11:21,248 --> 00:11:22,949 Çorba-- Çorba-- 70 00:11:22,984 --> 00:11:26,151 Çorba yemeğin battaniyesidir. 71 00:11:26,187 --> 00:11:29,321 - Yani... - Ne? 72 00:11:29,356 --> 00:11:32,458 Ben, şey-- 73 00:11:32,493 --> 00:11:35,527 Uzun süredir misafirim olmadı. 74 00:11:35,563 --> 00:11:37,563 Ama-- 75 00:11:37,998 --> 00:11:40,798 Çorbanın tadını çıkar. 76 00:11:43,336 --> 00:11:46,537 Bu arada adım John. 77 00:11:48,742 --> 00:11:50,875 Teşekkürler, John. 78 00:11:56,583 --> 00:12:00,885 Sende tam Laura tipi var. 79 00:12:00,921 --> 00:12:04,055 Sana şimdilik Laura desem, uyar mı? 80 00:12:09,730 --> 00:12:13,897 Eskiden, hafta sonları Humbug Gulch'da çalışırdım 81 00:12:16,035 --> 00:12:18,736 Pizzacı falan mıydı? 82 00:12:18,771 --> 00:12:23,207 Hayır! Çocuklar için atış talimi ve kementle yakalama oyun parkıydı. 83 00:12:23,243 --> 00:12:26,177 Tabii yetişkinler de vardı. 84 00:12:26,212 --> 00:12:29,913 Daha çok Vahşi Batı filmleri gibi. 85 00:12:29,949 --> 00:12:31,882 Hobi olarak yaptığım bir şeydi. 86 00:12:36,556 --> 00:12:40,391 Burada istediğin kadar kalabilirsin, Laura. 87 00:12:40,426 --> 00:12:43,261 En kısa sürede gideceğim. 88 00:12:45,398 --> 00:12:48,466 Peki. Ama sen hazır olana kadar... 89 00:12:48,501 --> 00:12:50,967 ...burada yiyecek ve barınak var. 90 00:12:51,002 --> 00:12:52,935 Bir dahaki sefer bir şey istediğinde... 91 00:12:52,971 --> 00:12:55,405 ...sorman yeterli. 92 00:12:55,440 --> 00:12:57,340 Sözümün eriyimdir... 93 00:13:06,652 --> 00:13:08,618 Sana biraz özel alan yaptım. 94 00:13:10,322 --> 00:13:12,222 Uzun süre kalmayacağımı söylemiştim. 95 00:13:12,257 --> 00:13:15,058 Peki-- 96 00:13:15,093 --> 00:13:18,127 Doktor falan mısın? Ya da hemşire? 97 00:13:19,163 --> 00:13:22,131 Önceliğinin dinlenmek olduğunu düşündüm... 98 00:13:22,167 --> 00:13:24,401 ...bunun için sana bir özel alan sağladım. 99 00:13:24,436 --> 00:13:26,669 - Yatakta sen yatabilirsin. - Hayır, koltuk yeterli. 100 00:13:26,704 --> 00:13:29,572 -Ben uyumam zaten. - Uyumaz mısın? 101 00:13:29,607 --> 00:13:32,575 Şanslıysam belki bir ya da iki saat. 102 00:13:32,610 --> 00:13:35,244 En kötü lanet bu. Eskiden uyurdum. 103 00:13:35,879 --> 00:13:38,079 Ama uzun süredir iyi uyuyamıyorum. 104 00:13:41,484 --> 00:13:45,453 Sana temiz bir gömlek bıraktım. Yani... 105 00:13:47,124 --> 00:13:49,057 - Sağ ol. - Ne demek. 106 00:13:51,229 --> 00:13:52,928 Hemşire olduğumu nasıl anladın? 107 00:13:55,833 --> 00:13:58,300 Vücuduna iğne batırabilen pek fazla... 108 00:13:58,336 --> 00:14:00,436 ...tanıdığım olmadı. 109 00:14:06,276 --> 00:14:09,344 Şeye kadar hemşire miydin... 110 00:14:10,579 --> 00:14:12,848 Evet. 111 00:14:13,583 --> 00:14:16,785 Sanki çok uzun zaman önce gibi, değil mi? 112 00:14:17,020 --> 00:14:18,854 Öyle. 113 00:14:24,060 --> 00:14:26,293 Peki, iyi geceler. 114 00:16:24,200 --> 00:16:26,401 Buraya mı sürüklenmişler? 115 00:16:26,436 --> 00:16:29,003 Evet. Nehrin üst taraflarında bir sıkıntı var. 116 00:16:31,574 --> 00:16:33,674 Keşfetmem gerek. 117 00:16:34,377 --> 00:16:36,076 Ayrıca, bugün salı. 118 00:16:36,811 --> 00:16:38,746 Salıları ne oluyor? 119 00:16:38,781 --> 00:16:41,147 Mağazaya gidilir. 120 00:16:41,183 --> 00:16:44,217 Bir mağaza var. Ona giderim. 121 00:16:46,088 --> 00:16:47,888 Ben de geleyim. 122 00:16:47,923 --> 00:16:50,391 Dinlenmelisin. 123 00:16:50,426 --> 00:16:53,393 Yeni sargılara ihtiyacım var. Bunun enfekte olmasını istemiyorum. 124 00:16:53,428 --> 00:16:55,028 Senin için getirebilirim. 125 00:16:55,063 --> 00:16:57,397 Kendim yapmayı tercih ederim. 126 00:16:57,832 --> 00:17:00,767 Eğer iyi hissediyorsan... 127 00:17:00,802 --> 00:17:03,469 ...bana eşlik edilmesinden rahatsız olmam. 128 00:17:05,274 --> 00:17:07,941 Bu botları giymelisin. 129 00:17:07,976 --> 00:17:12,211 Sana büyük geleceklerdir ama her şey şunlardan iyidir. 130 00:17:12,246 --> 00:17:14,614 Dışarıda yılanlar var. 131 00:17:14,649 --> 00:17:16,849 Hayır, gerekirse koşabilmek isterim. 132 00:17:16,885 --> 00:17:18,584 Bunlarla koşabilirsin. 133 00:17:18,620 --> 00:17:20,052 Hayır, teşekkürler. 134 00:17:23,792 --> 00:17:25,558 Sen bilirsin. 135 00:17:44,745 --> 00:17:47,546 Uzun süredir burada mısın? 136 00:17:47,581 --> 00:17:50,049 Bir süredir, sanırım. 137 00:17:50,084 --> 00:17:52,784 Önceden ne yapıyordun? 138 00:17:55,522 --> 00:17:57,756 Polis memuruydum. 139 00:17:59,993 --> 00:18:02,761 Neden silahlarını yanına almadın? 140 00:18:03,496 --> 00:18:06,096 Hangi silahlar? 141 00:18:06,432 --> 00:18:09,667 Her polisin silahı olur sanıyordum. 142 00:18:10,203 --> 00:18:14,072 Çözdüklerinden daha fazla sorun yaratıyorlar. 143 00:18:14,107 --> 00:18:17,875 Ayrıca, deneyimlerime göre, bugünlerde çok dikkat çekiyor. 144 00:18:20,113 --> 00:18:22,981 Polis olmayı sever miydin? 145 00:18:23,316 --> 00:18:25,650 Bir süre. 146 00:18:51,176 --> 00:18:52,810 Bu senin mi? 147 00:18:52,845 --> 00:18:55,012 Yani, nehre bu şekilde mi düştün? 148 00:18:55,047 --> 00:18:57,080 Hayır. Ben daha iyi bir sürücüyüm. 149 00:19:07,826 --> 00:19:09,192 Dikkat et. 150 00:19:09,228 --> 00:19:10,693 Selam dostum. 151 00:19:15,233 --> 00:19:17,833 - İşte senin sorunun. - Evet hanımefendi. 152 00:19:17,868 --> 00:19:20,503 Bu ilgilenilmesi gereken bir şey. 153 00:19:55,738 --> 00:19:57,539 Burası neresi? 154 00:19:57,574 --> 00:19:59,574 Bill'in yeri. 155 00:19:59,609 --> 00:20:01,342 Galiba babasınındı. 156 00:20:01,378 --> 00:20:04,312 Sanırsam yaklaşık 60 yıldır aileye ait. 157 00:20:06,249 --> 00:20:09,384 - Bill şimdi nerede peki? - Emin değilim. 158 00:20:09,419 --> 00:20:10,851 Her şey kötüye gitmeden önce... 159 00:20:10,887 --> 00:20:12,920 ...yolu tamir etmek için kapatmışlardı. 160 00:20:12,956 --> 00:20:15,155 O zamandan beri kimseyi görmedim. 161 00:20:27,003 --> 00:20:28,469 Buyurun. 162 00:20:28,504 --> 00:20:30,705 İstediğini al. 163 00:20:30,740 --> 00:20:33,307 Alışveriş arabası yok. 164 00:20:35,311 --> 00:20:36,743 İdare ederim. 165 00:21:13,047 --> 00:21:15,515 Dükkanı mı düzenliyorsun? 166 00:21:15,551 --> 00:21:18,184 İnsanların atel ve bandaja her zaman ihtiyacı olur. 167 00:21:18,620 --> 00:21:22,188 Başın belada olduğunda kalıpların dışında düşünmek zordur. 168 00:21:22,223 --> 00:21:25,824 - Sadece işimi yapıyorum. - Bunu daha önce yapmışsın. 169 00:21:25,860 --> 00:21:27,993 Halen işe yarayan bir mesleğim olduğu için şanslıyım. 170 00:21:33,635 --> 00:21:35,635 "Mavi Gökyüzü." 171 00:21:35,670 --> 00:21:38,304 Film izlemeyi sever misin? 172 00:21:38,339 --> 00:21:40,706 Bir koleksiyonum var. 173 00:21:40,741 --> 00:21:42,841 Bütün hepsini alfabetik sırayla izledim... 174 00:21:42,877 --> 00:21:45,645 ...ama insan hep favorilerine geri dönüyor. 175 00:21:51,773 --> 00:21:53,618 Soyadın Dorie mi? 176 00:21:53,654 --> 00:21:56,555 Evet, filmdeki balık gibi ama I-E ile bitiyor, Y ile değil. 177 00:21:56,590 --> 00:21:59,191 Adın John Dorie... 178 00:21:59,226 --> 00:22:02,928 ...aynı filmdeki balık gibi ve balık tutmayı seviyorsun. 179 00:22:06,867 --> 00:22:08,200 Evet. 180 00:22:11,839 --> 00:22:13,271 Peki. 181 00:22:30,524 --> 00:22:32,524 Ne oldu? 182 00:22:32,559 --> 00:22:34,458 Bir merdivene ihtiyacımız var. 183 00:22:42,201 --> 00:22:44,268 Yardımın için teşekkür ederim, Laura. 184 00:22:45,938 --> 00:22:48,339 Sana böyle seslenmemde bir sakınca var mı? 185 00:22:48,374 --> 00:22:50,040 Yok. 186 00:22:50,075 --> 00:22:52,576 Uzun süre kalmayacağım. 187 00:23:39,590 --> 00:23:41,090 Seni rahatsız ettim. Kusura bakma. 188 00:23:45,029 --> 00:23:47,296 Salı geceleri genelde film gecesi yaparım. 189 00:23:47,331 --> 00:23:49,765 Dürüst olmak gerekirse, artık her gece... 190 00:23:49,801 --> 00:23:52,567 ...film gecesi gibi oluyor zaten. 191 00:23:52,603 --> 00:23:55,737 - Sadece su içecektim. - Sesi kısayım. 192 00:23:55,773 --> 00:23:57,839 Zaten bunu birçok kez izledim. 193 00:23:57,874 --> 00:23:59,841 Replikleri neredeyse ezbere biliyorum. 194 00:24:08,218 --> 00:24:10,151 - İster misin? - Yok, sağ ol. 195 00:24:10,187 --> 00:24:11,787 Emin misin? 196 00:24:30,340 --> 00:24:34,475 Bazı film gecelerinde tereyağlı ve karamelli şekerlemeleri... 197 00:24:34,510 --> 00:24:37,011 ...eritip birbirine karıştırırım. 198 00:24:38,815 --> 00:24:41,349 Bugün Bill'in yerinden şekerleme aldığını gördüm. 199 00:24:41,384 --> 00:24:43,117 Beli birkaç tanesini oraya atıp... 200 00:24:43,153 --> 00:24:45,653 ...nasıl olacağını görmek istersin. 201 00:24:45,688 --> 00:24:47,856 Tamam. 202 00:24:47,891 --> 00:24:49,657 Tamam. 203 00:24:52,162 --> 00:24:54,695 Pekala. Çok güzel olacak. 204 00:25:18,788 --> 00:25:21,054 Çocuğumu kaybettim. 205 00:25:55,597 --> 00:25:58,465 Bana balık tutmayı öğret. 206 00:25:58,600 --> 00:26:01,501 Daha resmi bir ders mi istiyorsun... 207 00:26:01,536 --> 00:26:03,135 ...yoksa öylesine bir ders mi? 208 00:26:03,171 --> 00:26:06,306 Nehir bir kaynak. Onu kullanmayı öğrenmem gerek. 209 00:26:06,341 --> 00:26:08,508 Peki o zaman. 210 00:26:08,843 --> 00:26:10,510 Sana gerekli araçları getireyim. 211 00:26:14,249 --> 00:26:15,948 Biraz daha gevşet. 212 00:26:18,186 --> 00:26:20,353 Makarayı serbest bırak... 213 00:26:20,388 --> 00:26:22,522 ...geril ve fırlat. 214 00:26:24,291 --> 00:26:27,492 Güzel. Harika. 215 00:26:28,628 --> 00:26:30,493 Misinayı biraz gergin tut. 216 00:26:30,529 --> 00:26:32,664 Bırak sürüklensin. 217 00:26:34,768 --> 00:26:37,902 - Hey! Hey, hey! - Çek! Çek! 218 00:26:38,338 --> 00:26:41,472 Geri çek. Güzel, güzel, güzel! 219 00:26:59,158 --> 00:27:00,792 Bu çok güzel. 220 00:27:00,827 --> 00:27:02,426 Öyle mi? 221 00:27:02,462 --> 00:27:03,795 Öğrettiğin için teşekkür ederim. 222 00:27:05,064 --> 00:27:07,097 Dışarıda işe yarayacaktır. 223 00:27:08,801 --> 00:27:11,235 Evet, dışarıda işe yarayacaktır. 224 00:28:05,721 --> 00:28:08,856 Yara halen kapanmamış. 225 00:28:10,460 --> 00:28:12,827 Ama kötü gözükmüyor. 226 00:28:12,862 --> 00:28:14,629 Dur. 227 00:28:17,967 --> 00:28:19,066 İşte. 228 00:28:23,840 --> 00:28:25,473 Sanırım hazırım. 229 00:28:29,846 --> 00:28:31,545 Evet. 230 00:28:33,816 --> 00:28:35,615 Tamamen iyileştim. 231 00:28:35,651 --> 00:28:38,652 - Seni burada tutan bir şey yok. - Gideceğimi söylemiştim. 232 00:28:38,687 --> 00:28:40,620 Söylemiştin. En yakın zamanda. 233 00:28:40,656 --> 00:28:42,489 Çantamı toplamak için birkaç gün daha gerek. 234 00:28:42,524 --> 00:28:44,023 Sonra yoluna gidersin. 235 00:29:19,194 --> 00:29:21,994 Köprüde yaptığımız tamirata bir daha bakmam gerek. 236 00:29:22,529 --> 00:29:26,231 O açıklığı kapatmak için daha güçlü bir şey gerekiyor. 237 00:29:26,267 --> 00:29:29,935 Belki Bill'in yerinin oradaki arabalardan birinin aküsü halen doludur. 238 00:29:29,970 --> 00:29:31,870 Ben hallederim. 239 00:29:33,607 --> 00:29:35,040 Bana yardım ettin. 240 00:29:36,410 --> 00:29:38,543 Ben de en azından bunu yapayım. 241 00:29:40,114 --> 00:29:41,546 Sen bilirsin. 242 00:29:58,831 --> 00:30:00,597 Pekala. 243 00:30:00,633 --> 00:30:02,533 Bunu yapmayı nereden öğrendin? 244 00:30:03,268 --> 00:30:05,636 Yaşadığım bir kamptaki bir kadından. 245 00:30:06,572 --> 00:30:08,339 Beni tutuklayacak mısın? 246 00:30:16,281 --> 00:30:19,917 Sana eşyalarıma dokunma demiştim. 247 00:30:19,952 --> 00:30:21,985 Ölülerle dolu bir köprüden geçeceğiz. 248 00:30:22,020 --> 00:30:24,120 Kendimizi korumamız gerekebilir. 249 00:30:24,156 --> 00:30:25,456 Bıçağı zaten iyi kullanıyorsun. 250 00:30:25,491 --> 00:30:27,758 Bu, onlardan daha fazlasını buraya çekecektir. 251 00:30:30,162 --> 00:30:32,629 O silahlar kutunun içinde dururken kimseye bir faydaları yok. 252 00:30:32,665 --> 00:30:35,365 Ben onları kutuda istiyorum. Burada istemiyorum. 253 00:31:08,632 --> 00:31:09,965 İyi iş çıkardın. 254 00:31:34,925 --> 00:31:37,358 Biraz daha ileri. 255 00:31:45,535 --> 00:31:46,567 John. 256 00:31:48,338 --> 00:31:50,204 Vur onu. 257 00:31:50,240 --> 00:31:51,705 - Hayır. - Vur onu, John! 258 00:31:51,741 --> 00:31:53,107 Hayır! 259 00:31:57,780 --> 00:31:58,846 Vur onu! 260 00:32:01,551 --> 00:32:04,384 John! John! 261 00:32:04,420 --> 00:32:06,253 Vur onu! 262 00:32:17,533 --> 00:32:18,699 John! 263 00:32:40,132 --> 00:32:44,267 Ben ısırılmadım. Senden de bir hayli uzaktaydı zaten. 264 00:32:44,302 --> 00:32:47,504 Sadece kana maruz kalarak hasta olan birçok insan gördüm. 265 00:32:48,039 --> 00:32:51,140 Böyle olmasını istememiştim. 266 00:32:51,175 --> 00:32:54,277 Sana yaklaşmadan işini bitirebilirdin. Silahın vardı. 267 00:32:54,312 --> 00:32:56,078 Ben öyle yapmıyorum. 268 00:32:56,114 --> 00:32:58,247 Böyle yaparak az daha ölecektin ama. 269 00:32:58,282 --> 00:33:01,717 Başkası yerine ben ölsem daha iyi. 270 00:33:01,753 --> 00:33:03,685 Ne diyorsun sen? 271 00:33:11,829 --> 00:33:14,897 Bu tavrının ölülere karşı silah kullanmakla ilgisi yok. 272 00:33:16,232 --> 00:33:18,500 Silah kullanmakla ilgisi var. 273 00:33:20,204 --> 00:33:23,139 Polis olduğun günlerden bahsetmeyi bu yüzden mi sevmiyorsun? 274 00:33:32,449 --> 00:33:36,151 Biri silahını falan mı aldı, ya da silahını ateşlemek zorunda mı kaldın? 275 00:33:40,190 --> 00:33:41,789 Ateş ettim. 276 00:33:44,860 --> 00:33:46,860 İyi adama mı kötü adama mı? 277 00:33:46,896 --> 00:33:50,864 İşlere bu açıdan bakmıyorum ama... 278 00:33:50,900 --> 00:33:52,966 ...sanırım kötü adam diyebiliriz. 279 00:33:53,002 --> 00:33:56,504 Kazara mı oldu? Yoksa bilerek mi? 280 00:33:56,539 --> 00:33:58,572 Bu kadar basit değil. 281 00:34:00,843 --> 00:34:03,977 Bilinçli bir hataydı. 282 00:34:07,049 --> 00:34:11,686 Gulch'daki bir şovumdan sonra bir benzin istasyonunda durmuştum. 283 00:34:12,421 --> 00:34:14,622 Bir adam orayı soyuyordu. 284 00:34:14,657 --> 00:34:18,158 Ona bir polis memuru olduğumu ve silahını bırakmasını söyledim. 285 00:34:19,862 --> 00:34:21,895 Bırakmadı. 286 00:34:24,265 --> 00:34:27,233 Bende onu bacağından vurmaya çalıştım-- 287 00:34:28,403 --> 00:34:29,569 Sorun değil. 288 00:34:29,604 --> 00:34:31,871 Hayır, hayır. Bu bir sorun. 289 00:34:34,943 --> 00:34:37,510 Çünkü o anda etrafında döndü. 290 00:34:37,546 --> 00:34:40,079 Ben de onu bacağının tam ortasından vurdum... 291 00:34:40,114 --> 00:34:42,215 ...ve kanamadan öldü. 292 00:34:52,026 --> 00:34:53,860 Bu yüzden mi buraya taşındın? 293 00:34:53,895 --> 00:34:55,895 Hayır. 294 00:34:55,930 --> 00:34:58,164 Neden buraya taşındın? 295 00:35:04,138 --> 00:35:06,973 Çünkü insanlar beni bir kahraman sanıyorlardı. 296 00:35:19,587 --> 00:35:23,222 İnsanların, bir şeyin senin hatan olmadığını söylemesinin bir önemi yok. 297 00:35:23,758 --> 00:35:27,126 Önemli olan senin öyle olduğuna inanman. 298 00:36:37,998 --> 00:36:39,797 Laura! 299 00:38:00,778 --> 00:38:02,711 John! 300 00:38:57,987 --> 00:38:59,487 Teşekkür ederim. 301 00:39:05,027 --> 00:39:07,562 Kahraman olmadığını düşünebilirsin, ama bence öylesin. 302 00:39:11,166 --> 00:39:13,367 Ayrıca onurlu bir insansın. 303 00:39:16,505 --> 00:39:20,173 Senin ön bahçene düştüğüm için çok şanslıyım. 304 00:39:28,549 --> 00:39:29,982 Alamam. 305 00:39:30,317 --> 00:39:32,951 Gideceksen, buna ihtiyacın olacak. 306 00:39:34,054 --> 00:39:36,188 Almanı istiyorum. 307 00:40:14,261 --> 00:40:16,861 Verandada oturacağım. 308 00:40:16,897 --> 00:40:19,031 Sorun ne? 309 00:40:19,066 --> 00:40:20,966 Boş ver. 310 00:40:22,236 --> 00:40:23,936 Neden bana bakmıyorsun? 311 00:40:25,239 --> 00:40:27,072 - Sorun ne? - Bir şey yok. 312 00:40:27,107 --> 00:40:28,640 John... 313 00:40:37,117 --> 00:40:38,917 Seni seviyorum. 314 00:40:42,755 --> 00:40:44,422 Seni seviyorum... 315 00:40:44,457 --> 00:40:46,857 ...ve bunu bilmeni istemezdim. 316 00:40:49,128 --> 00:40:51,562 Neden bilmemi istemiyorsun? 317 00:40:51,597 --> 00:40:54,198 Çünkü gideceksin... 318 00:40:54,233 --> 00:40:57,034 ...ve ben gitmeni istemiyorum. 319 00:40:57,070 --> 00:40:58,802 İstemiyorum. 320 00:41:02,741 --> 00:41:05,876 Eğer yalnız kalmak istiyorsan, burada kal. Ben giderim. 321 00:41:10,149 --> 00:41:12,083 Senin yaşamanı istiyorum. 322 00:41:15,754 --> 00:41:19,957 Eğer sen yaşarsan... 323 00:41:19,992 --> 00:41:22,526 ...bütün bu dünya bana canlı gelecek. 324 00:42:26,424 --> 00:42:28,023 Laura? 325 00:42:53,185 --> 00:42:58,185 Ben de seni seviyorum. Özür dilerim. 326 00:43:05,861 --> 00:43:07,628 Seni seviyordu. 327 00:43:12,702 --> 00:43:14,367 Evet. 328 00:43:18,273 --> 00:43:21,374 - Belki söylemek için bekleseydim-- - Hayır. 329 00:43:21,410 --> 00:43:22,855 - Belki-- - Beklemek yok. 330 00:43:22,880 --> 00:43:24,601 Bu dünyada yok. 331 00:43:26,281 --> 00:43:28,448 Beklemek. Bu-- 332 00:43:31,720 --> 00:43:33,620 Bu şekilde insanları kaybediyoruz 333 00:43:40,095 --> 00:43:42,162 Biliyorum aptalca ama... 334 00:43:46,168 --> 00:43:49,935 ...ikinci bir şansımız olduğuna inanıyordum. 335 00:43:52,607 --> 00:43:54,473 Aptalca. 336 00:44:01,482 --> 00:44:03,582 Belki hala vardır. 337 00:44:06,587 --> 00:44:08,653 Alicia. 338 00:44:08,688 --> 00:44:11,689 Strand. Luciana. Hala buradalar. 339 00:44:14,761 --> 00:44:18,829 Geriye kalan şeylerin sadece savaşmak, öldürmek ve ölmek olduğunu düşünüyorlar. 340 00:44:20,767 --> 00:44:22,833 - Belki de haklılar. - Deme öyle. 341 00:44:22,869 --> 00:44:24,669 - Belki de öyle. - Hayır! Gözlerimin içine bak... 342 00:44:24,704 --> 00:44:26,337 ...ve bana, düşündüğünün bu olmadığını söyle. 343 00:44:26,373 --> 00:44:28,606 Gerçekten böyle düşünüyorsan-- 344 00:44:28,642 --> 00:44:31,408 Yollarımızı ayıracağız. 345 00:44:31,443 --> 00:44:33,677 Böyle düşünmüyorum. 346 00:44:34,680 --> 00:44:35,812 Hayır. 347 00:44:38,784 --> 00:44:41,585 Yaşıyoruz. 348 00:44:41,620 --> 00:44:44,020 Dünyanın bir parçasıyız. 349 00:44:50,962 --> 00:44:53,362 Tek bir saniye daha kaybetmeyelim. 350 00:45:19,585 --> 00:45:26,585 Çeviri: aimless