1 00:00:56,665 --> 00:00:59,166 Hadi yapalım şu işi. 2 00:00:59,201 --> 00:01:02,069 Bekleyebiliriz. 3 00:01:03,104 --> 00:01:04,904 En azından onu gömene kadar. 4 00:01:04,940 --> 00:01:08,241 Bizi oraya götüreceksin, biz de konuşacağız. Anlaşma buydu. 5 00:01:08,277 --> 00:01:10,043 İstediğini sor. 6 00:01:20,155 --> 00:01:22,122 Buraya nasıl geldiniz? 7 00:01:25,727 --> 00:01:28,327 Bu çok geniş çaplı bir soru. 8 00:01:28,863 --> 00:01:32,064 Bazen en kolay cevaplananlar onlardır. 9 00:01:37,237 --> 00:01:39,805 Bir gün vardı... 10 00:01:42,577 --> 00:01:44,910 ...bütün bu olanları... 11 00:01:44,945 --> 00:01:47,413 ...engelleyebileceğimiz bir gün. 12 00:01:50,184 --> 00:01:52,751 Oradan başlayalım. 13 00:01:52,786 --> 00:01:55,053 Bana o günü anlat. 14 00:02:08,079 --> 00:02:12,504 Çeviri: aimless İyi seyirler 15 00:02:33,882 --> 00:02:36,616 Ortaya çıkmalarının üzerinden ne kadar zaman geçmişti? 16 00:02:37,051 --> 00:02:39,184 Birkaç hafta. 17 00:02:58,740 --> 00:03:01,840 Büyükbaş hayvan yemiyle erzak tüketimini azaltmaya başlamıştık. 18 00:03:02,875 --> 00:03:05,543 Hiç büyükbaş hayvan yemi yedin mi? 19 00:03:06,378 --> 00:03:08,814 Sana şunu söyleyeyim-- 20 00:03:08,849 --> 00:03:11,215 Tadına alışıyorsun. 21 00:03:15,555 --> 00:03:17,388 İyi misin? 22 00:03:20,060 --> 00:03:21,526 İyiyim. 23 00:03:25,598 --> 00:03:27,665 Size yardım edeyim. 24 00:03:27,700 --> 00:03:28,832 Hayır, idareli kullanalım. 25 00:03:28,868 --> 00:03:30,401 Bu sonuncusu. 26 00:03:30,436 --> 00:03:32,970 Pankeklerin daha iyi olduğu bir gün kullanırız. 27 00:03:35,074 --> 00:03:38,709 - Her şeyin düzeldiği bir gün. - Haklısın. 28 00:03:38,744 --> 00:03:40,844 Büyükbaş hayvan yemiyle yapılan pankekler için... 29 00:03:40,880 --> 00:03:42,446 ...biraz gösterişli. 30 00:03:43,807 --> 00:03:45,307 Her şeyin düzelmesine. 31 00:03:47,086 --> 00:03:49,252 Bu olabilir. 32 00:03:49,288 --> 00:03:50,788 Bizim için daha önce olmuştu. 33 00:03:51,523 --> 00:03:54,424 Şu an öyle hissettirmese bile. 34 00:03:55,427 --> 00:03:58,562 Her şey düzelecek. 35 00:03:58,997 --> 00:04:02,099 Yemlerini yemeden önce hayvanları yememiz gerekmez mi? 36 00:04:02,134 --> 00:04:04,401 Kimse bugün hareket eden bir şeyi öldürmeyecek. 37 00:04:05,536 --> 00:04:07,204 Daha da uzağa mı açılacağız? 38 00:04:07,239 --> 00:04:09,707 Buranın 80 kilometre uzağına kadar her yere gittik zaten. 39 00:04:09,742 --> 00:04:11,308 Yiyecek olacağını düşündüğümüz her yere. 40 00:04:11,343 --> 00:04:12,742 Yaratıcı düşünmeye başladım. 41 00:04:12,777 --> 00:04:14,244 Park yerindeki arkadaşlarımızın... 42 00:04:14,279 --> 00:04:15,912 gitmemiş olabilecekleri yerleri düşündüm. 43 00:04:15,947 --> 00:04:18,281 - Bowling salonu mu? - Kim bilir? 44 00:04:18,317 --> 00:04:19,816 Belki de nachoları vardır. 45 00:04:19,851 --> 00:04:22,085 Konserve peynir. 46 00:04:22,120 --> 00:04:24,120 Nereye gidiyoruz? 47 00:04:24,155 --> 00:04:25,488 Biz mi? 48 00:04:25,524 --> 00:04:27,123 Kimse yalnız gitmeyecek... 49 00:04:27,158 --> 00:04:28,991 ...ve daha bölgenin yarısını araştırmam gerekiyor. 50 00:04:30,629 --> 00:04:32,428 Hadi gidelim. 51 00:04:34,365 --> 00:04:37,466 O gün dışarıya çıkmamız... 52 00:04:40,137 --> 00:04:42,471 ...yaptığımız ilk hataydı. 53 00:04:42,506 --> 00:04:44,607 Unutma-- 54 00:04:44,642 --> 00:04:48,244 Dikensiz olacak ve rengi mor veya siyah olmayacak. 55 00:04:48,279 --> 00:04:51,313 A&M Üniversitesi'ne gittiğimi biliyorsun, değil mi? 56 00:04:51,349 --> 00:04:53,481 Bitkileri öğrenmek yerine onları tüttürmeye... 57 00:04:53,516 --> 00:04:55,650 ...daha çok vakit harcadım ama... 58 00:04:55,685 --> 00:04:57,385 ...hangilerinin yenilebilir olduğunu biliyorum. 59 00:05:00,057 --> 00:05:02,791 Sana bir şey anlattım. 60 00:05:02,826 --> 00:05:04,692 Şimdi de sen bana anlat. 61 00:05:04,728 --> 00:05:07,328 - Ne hakkında? - Senin hakkında. 62 00:05:08,999 --> 00:05:11,299 A&M Üniversitesi'ne gitmedim. 63 00:05:13,569 --> 00:05:18,538 Şuraya bak. Aramamız meyvesini verdi. 64 00:05:18,574 --> 00:05:20,841 El arabası arayacağım. 65 00:05:25,748 --> 00:05:28,548 Buna daha ne kadar devam edeceksin? 66 00:05:28,584 --> 00:05:30,450 Neye? 67 00:05:30,486 --> 00:05:33,020 Benden korkuyormuş gibi davranmaya. 68 00:05:33,055 --> 00:05:35,121 Seni temin ederim ki... 69 00:05:35,157 --> 00:05:38,124 ...durum bu değil. 70 00:05:38,160 --> 00:05:40,026 Peki ne o zaman? 71 00:05:40,061 --> 00:05:41,561 Ondan korkuyor muydun? 72 00:05:42,831 --> 00:05:45,799 Hayır. Tabii ki hayır. 73 00:05:46,134 --> 00:05:48,702 Onun hakkında ne düşünüyordun? 74 00:05:48,737 --> 00:05:50,704 Nick hakkında konuştuğumuzu sanıyordum. 75 00:05:51,139 --> 00:05:53,439 Senin hakkında konuşuyoruz. 76 00:05:58,280 --> 00:06:00,747 Adamım... 77 00:06:02,574 --> 00:06:03,616 Dikkat et! 78 00:06:05,119 --> 00:06:06,452 Gördüm. 79 00:06:50,997 --> 00:06:52,129 Sağ ol. 80 00:06:53,166 --> 00:06:55,632 Dikenler. 81 00:07:01,274 --> 00:07:05,409 Annem bizi buraya getirdiğinde haritamda görmüştüm. 82 00:07:05,444 --> 00:07:09,412 Delice, biliyorum ama bana bir işaret gibi gelmişti. 83 00:07:09,447 --> 00:07:12,282 Neyin işareti? Kütüphanede yiyecek bulamayız ki. 84 00:07:12,317 --> 00:07:14,150 Biliyorum. 85 00:07:16,989 --> 00:07:18,788 Geliyor musun? 86 00:07:23,862 --> 00:07:26,396 Gittim, çünkü Nick öyle istemişti. 87 00:07:27,131 --> 00:07:30,633 Bana iyi geleceğini düşünmüştüm. 88 00:07:30,668 --> 00:07:32,701 Ona iyi geleceğini düşünmüştüm. 89 00:08:09,740 --> 00:08:11,440 Onu alacak mısın cidden? 90 00:08:12,575 --> 00:08:15,009 Nick, burada ne yapıyoruz? 91 00:08:15,345 --> 00:08:17,345 Kitap. Bize kitap lazım. 92 00:08:17,380 --> 00:08:19,180 - Ne için? - Kütüphane için. 93 00:08:19,215 --> 00:08:22,016 İnsanlara savaşmak için bir neden gerekiyor, Lucy. 94 00:08:22,052 --> 00:08:23,952 Hayatta kalmak için nedene ihtiyaçları var. 95 00:08:23,987 --> 00:08:25,487 Sadece yiyecekle olmaz. 96 00:08:25,922 --> 00:08:28,056 Nick, hiçbir şey kalmamış. 97 00:08:28,091 --> 00:08:30,358 Mutlaka kalmış olmalı. 98 00:08:42,605 --> 00:08:44,305 Bu Charlie ile ilgili, değil mi? 99 00:08:44,741 --> 00:08:46,374 Onların kendine göz kulak olduğunu sanıyor. 100 00:08:46,409 --> 00:08:48,242 Onları ailesi sanıyor. 101 00:08:51,581 --> 00:08:53,348 Ben de onun gibiydim. 102 00:08:55,251 --> 00:08:58,686 Kolonideyken yaptığımıza inancım tamdı. 103 00:08:58,721 --> 00:09:02,390 İyi bir yer olduğunu düşünüyordum ama değildi. 104 00:09:02,425 --> 00:09:05,659 Sadece görememiştim. 105 00:09:05,695 --> 00:09:08,161 Ama sen bana yardım ettin. 106 00:09:08,197 --> 00:09:10,798 Biz de ona yardım edeceğiz, ama bu şekilde değil. 107 00:09:15,504 --> 00:09:17,437 Ama ona yardım edemediniz, değil mi? 108 00:09:21,010 --> 00:09:24,378 O kız Nick'i öldürdü. 109 00:09:24,413 --> 00:09:26,747 Sence yardım edebilmiş miyiz? 110 00:09:39,970 --> 00:09:41,770 Baksana. 111 00:09:41,905 --> 00:09:46,241 Eskiden bir polis memuruydum... 112 00:09:51,349 --> 00:09:54,150 ...ve emniyetten tanıdığım bir adam... 113 00:09:54,386 --> 00:09:58,287 ...her akşam yemeğinde bir şişe çavdar viskisi içerdi. 114 00:09:58,322 --> 00:10:00,389 Her gün. 115 00:10:02,759 --> 00:10:07,229 Bir gün, bir şüphelinin peşindeyken ölümden döndü. 116 00:10:07,264 --> 00:10:09,731 Şüpheli bir çöp kamyonu çalıp... 117 00:10:09,766 --> 00:10:12,634 ...adamın arabasını dümdüz etmişti. 118 00:10:15,406 --> 00:10:18,006 Viski içmeden sadece bir hafta geçirdi. 119 00:10:22,079 --> 00:10:24,879 Bu olaydan şunu anladım: 120 00:10:24,915 --> 00:10:27,749 Birini yolundan vazgeçirmek için... 121 00:10:27,784 --> 00:10:31,453 ...kötü ya da iyi bir öğlenden daha fazlası gereklidir. 122 00:10:31,488 --> 00:10:33,422 Yani sanıyorum ki baş sağlığı diledikten sonra... 123 00:10:33,457 --> 00:10:35,457 ...kendi yoluna geri döneceksin, değil mi? 124 00:10:35,492 --> 00:10:37,791 Eski yoluna. 125 00:10:40,463 --> 00:10:42,096 Sana söylüyorum-- 126 00:10:44,267 --> 00:10:47,067 Sana söylüyorum, onu bulacağım. 127 00:10:47,103 --> 00:10:48,902 Bulacağım. 128 00:10:48,938 --> 00:10:51,505 Onu bulduğumda seni de yanımda istiyorum. 129 00:10:52,141 --> 00:10:55,509 Onunla tanışmanı istiyorum. 130 00:10:55,545 --> 00:10:58,212 Onun seninle tanışmasını istiyorum. 131 00:11:02,118 --> 00:11:04,485 Sadece cenazeye katılacağım, John. 132 00:11:06,356 --> 00:11:09,156 Sonra da evet, kendi yoluma döneceğim. 133 00:11:13,209 --> 00:11:15,086 Kendi başımayken daha iyiyim. 134 00:11:19,635 --> 00:11:22,102 Fazla geldiyse... 135 00:11:22,138 --> 00:11:24,171 ...durabiliriz. 136 00:11:24,906 --> 00:11:28,408 - Fazla mı? - Sorun değil... 137 00:11:28,644 --> 00:11:31,378 Eğer sadece-- 138 00:11:33,215 --> 00:11:35,249 Kardeşin biraz önce-- 139 00:11:37,319 --> 00:11:39,586 Evet. 140 00:11:49,796 --> 00:11:51,697 Eskiden böyle yerleri severdim. 141 00:11:53,601 --> 00:11:56,335 - Hiç geldin mi? - Çok zaman önce. 142 00:11:56,370 --> 00:11:58,437 Tek başına mı? 143 00:11:58,472 --> 00:12:00,905 Hayır. 144 00:12:00,941 --> 00:12:03,242 Bu yerler... 145 00:12:03,277 --> 00:12:05,677 ...çok güzel churro yaparlardı. 146 00:12:05,713 --> 00:12:07,345 Evet, öyleydi. 147 00:12:22,027 --> 00:12:25,463 Bu iyi gibi. Yanımızda götürmeliyiz. 148 00:12:25,498 --> 00:12:27,998 Etrafında ölüler varsa, yüksekte olmak iyidir. 149 00:12:28,033 --> 00:12:32,035 Patlamayan lastikler. Çok yol yapmış, ama benzini var. 150 00:12:32,071 --> 00:12:34,037 Kasetçaları bile var. 151 00:12:44,716 --> 00:12:47,450 Anahtarı yok ama. 152 00:12:47,786 --> 00:12:50,186 Arabalarla ilgili nasıl bu kadar çok şey bilebiliyorsun? 153 00:12:50,821 --> 00:12:53,823 Çok fazla bilmiyorum. 154 00:12:56,995 --> 00:12:58,694 Gel hadi. 155 00:13:12,709 --> 00:13:14,843 Burada insanlar yaşamış. 156 00:13:14,878 --> 00:13:17,345 Çitler devrilene kadar. 157 00:14:11,232 --> 00:14:13,298 Burada yaşayanlar her kimse... 158 00:14:13,334 --> 00:14:16,501 ...çitler devrildiğinde yukarıya kaçmışlar. 159 00:14:19,740 --> 00:14:21,806 Merdivenlere barikat kurmuşlar. 160 00:14:24,111 --> 00:14:25,543 Bak. 161 00:14:25,979 --> 00:14:28,112 Oradan yukarı çıkacağız. 162 00:14:30,283 --> 00:14:32,616 Başarabilir miyiz sence? 163 00:14:35,154 --> 00:14:37,454 Evet, başarabiliriz. 164 00:14:44,630 --> 00:14:47,964 Peki tek gelişinde churro yeme rekorun kaç? 165 00:14:48,000 --> 00:14:51,301 Dört. Çok eğleniyordum. 166 00:14:51,336 --> 00:14:53,370 Büyük ihtimalle kafam iyiydi. 167 00:15:03,848 --> 00:15:07,517 Bu havuzdaki yara bantlarından daha kötü. 168 00:15:10,655 --> 00:15:13,255 Sonra ne oldu? 169 00:15:13,291 --> 00:15:16,826 Doğru şeyi yapmaya çalışıyordum. 170 00:15:23,802 --> 00:15:27,770 Daha önce birlikte dışarı çıkmamamızın bir sebebi var. 171 00:15:28,206 --> 00:15:31,173 Benden hoşlanmıyorsan, bana söyleyebilirsin. 172 00:15:31,208 --> 00:15:34,209 Hoşlanıyorum. 173 00:15:34,245 --> 00:15:37,879 Bu yüzden sana, beni tanıma şansı vermek istemedim. 174 00:15:40,051 --> 00:15:42,684 Bazı kötü şeyler yaptım. 175 00:15:48,359 --> 00:15:50,960 Tekrar o adama dönüşmek istemediğimi hatırlatsın diye... 176 00:15:50,995 --> 00:15:53,429 ...bunu saklıyorum. 177 00:16:01,671 --> 00:16:04,405 Basit bir kaya parçası gibi gözüküyor. 178 00:16:07,210 --> 00:16:08,443 Öyle değil. 179 00:16:11,214 --> 00:16:13,847 Birlikte dışarı çıkmak sizi yakınlaştırdı yani. 180 00:16:13,983 --> 00:16:17,218 Tabii ki yakınlaştırdı. 181 00:16:17,354 --> 00:16:20,388 Nefes alan tek insanlar bizlerdik. 182 00:16:43,045 --> 00:16:44,811 Yürü. 183 00:18:05,780 --> 00:18:07,913 Halen mermisi var. Alalım bunları. 184 00:18:11,686 --> 00:18:13,819 Naomi! 185 00:18:47,319 --> 00:18:48,619 Dayan! 186 00:19:16,348 --> 00:19:18,648 Onu ne zaman biledin? 187 00:19:21,486 --> 00:19:23,953 Daha sonra. 188 00:19:24,388 --> 00:19:26,088 Devam et. 189 00:19:51,814 --> 00:19:53,681 Şuna bak. 190 00:20:00,957 --> 00:20:03,224 Bunları bulmak bir hayli zordur. 191 00:20:03,259 --> 00:20:06,127 Alabildiğimiz kadarını yanımıza almalıyız. 192 00:20:09,599 --> 00:20:11,232 Sağ ol. 193 00:20:21,443 --> 00:20:23,377 Al. 194 00:20:23,412 --> 00:20:24,844 Şuraya bak. 195 00:20:24,880 --> 00:20:29,182 Belki o insanlar bu bölgeyi gözden kaçırmışlardır. 196 00:20:29,218 --> 00:20:31,351 O insanların henüz yağmalamadığı tek yer... 197 00:20:31,387 --> 00:20:33,053 burası olmayabilir. 198 00:20:33,088 --> 00:20:34,454 Buraya gelirken yolda birkaç... 199 00:20:34,490 --> 00:20:36,756 ...bina görmüştüm. 200 00:20:36,791 --> 00:20:39,893 Oraya da bakabiliriz. 201 00:20:41,897 --> 00:20:43,295 Naomi? 202 00:20:44,031 --> 00:20:45,865 Sonra ne oldu? 203 00:20:45,901 --> 00:20:47,400 Kaçtı mı? 204 00:20:51,172 --> 00:20:53,305 Hepimiz kaçıyorduk. 205 00:21:04,985 --> 00:21:07,086 Victor? 206 00:21:07,121 --> 00:21:09,522 Neler oluyor adamım? Neredeyiz? 207 00:21:22,970 --> 00:21:26,838 Ekinler çürüdüğünden beri burada erzak depoluyorum. 208 00:21:27,174 --> 00:21:30,342 Burada yaklaşık bir ay yetecek kadar erzak var. 209 00:21:33,681 --> 00:21:35,180 Bunu neden bana gösteriyorsun? 210 00:21:35,215 --> 00:21:38,717 Burada iki kişiye yetecek kadar yer var. 211 00:21:42,155 --> 00:21:46,124 Bu yiyecekler, stadyum... Victor, insanlar aç. 212 00:21:46,159 --> 00:21:48,759 Buradaki yiyecek bütün herkesi bir gün doyurmaya bile zor yeter. 213 00:21:48,795 --> 00:21:50,695 Evet ama o gün insanların hayatta kalıp... 214 00:21:50,730 --> 00:21:53,198 ...kalamayacağı gün olabilir. 215 00:21:53,233 --> 00:21:54,832 Bu da öyle. 216 00:21:59,239 --> 00:22:02,006 Senden önce kötü şeyler yaptım. 217 00:22:02,041 --> 00:22:04,008 İnsanlar zarar gördü. İnsanlar öldü. 218 00:22:04,043 --> 00:22:06,776 Bazen sadece kendimi korumak için. 219 00:22:06,812 --> 00:22:10,947 Yaşamak istiyorum. Önümüzde kıtlık var. 220 00:22:10,983 --> 00:22:13,817 Bu da benim kıtlığı atlatma garantim. 221 00:22:13,852 --> 00:22:15,952 İkimizin garantisi. 222 00:22:15,988 --> 00:22:18,355 Beni tanımak mı istiyorsun? 223 00:22:20,226 --> 00:22:22,326 Bu benim işte. 224 00:22:31,269 --> 00:22:34,237 Üzgünüm, Victor. Bunu yapamam. 225 00:22:35,774 --> 00:22:38,041 Ben de öyle düşünmüştüm. 226 00:22:42,114 --> 00:22:45,081 Arabayla tek başıma geri dönüyorum. 227 00:22:45,117 --> 00:22:48,117 İhtiyacın olan her şey burada var. 228 00:22:58,062 --> 00:22:59,995 Peki gittin mi? 229 00:23:00,031 --> 00:23:01,764 Strand? 230 00:23:01,799 --> 00:23:05,333 Bunun senin hatan olduğunu düşünüyorsun. 231 00:23:05,369 --> 00:23:08,037 Onun hatası değildi. 232 00:23:12,542 --> 00:23:16,243 Gitmeyi düşünen tek kişi o değildi. 233 00:23:38,834 --> 00:23:40,234 Lanet olsun. 234 00:23:45,807 --> 00:23:49,842 Tanıştığımızdan beri ikinci kez benden kaçıyorsun. 235 00:23:50,278 --> 00:23:52,278 Nereden geldiğini veya neler yaşadığını... 236 00:23:52,314 --> 00:23:53,880 ...bize anlatmak zorunda değilsin. 237 00:23:53,916 --> 00:23:56,216 Bize hiçbir şey anlatmak zorunda değilsin. 238 00:23:56,651 --> 00:24:00,220 Ya bizimlesindir, ya da değilsindir. 239 00:24:02,232 --> 00:24:05,258 Bunu tekrar yapamam. 240 00:24:05,293 --> 00:24:08,428 Yapamam. 241 00:24:10,998 --> 00:24:12,464 Neyi yapamazsın? 242 00:24:12,500 --> 00:24:14,366 Bunu yürütmeyi. 243 00:24:16,838 --> 00:24:19,071 Bunu ben de bir kere yapmıştım. 244 00:24:21,342 --> 00:24:25,444 Tek başıma gittim. Kimse beni fikrimden döndüremezdi. 245 00:24:25,479 --> 00:24:29,982 Sonra olmak istediğim yerin orası olmadığını fark ettim. 246 00:24:33,754 --> 00:24:36,120 Belki sen de fark edersin. 247 00:24:40,193 --> 00:24:42,226 Sana biraz benzin bulalım. 248 00:24:44,798 --> 00:24:46,230 Peki ya sen? 249 00:24:46,266 --> 00:24:48,667 Sen gitmeyi hiç düşündün mü? 250 00:24:49,970 --> 00:24:53,605 Evet. Hepimiz düşündük. 251 00:24:57,544 --> 00:24:59,277 Gitmeliyiz. 252 00:24:59,312 --> 00:25:01,279 Burada ona göre bir şeyler olabilir-- 253 00:25:01,314 --> 00:25:04,181 Plak, kaset veya CD. 254 00:25:04,216 --> 00:25:05,683 Bir şeyler. 255 00:26:00,105 --> 00:26:02,071 Lucy, üzgünüm. Buraya gelmemeliydik. 256 00:26:02,107 --> 00:26:03,539 Sonumun böyle olmasını istemiyorum. 257 00:26:03,574 --> 00:26:04,941 Böyle olmayacak. 258 00:26:04,976 --> 00:26:06,876 Pes etmeyeceğiz. Her şey iyi olacak. 259 00:26:06,911 --> 00:26:08,545 - Burası koloni gibi değil. - Belki de öyle. 260 00:26:08,580 --> 00:26:10,347 Belki de henüz fark etmedik. 261 00:26:10,382 --> 00:26:12,248 Hayır. Neyin yanlış olduğunu biliyoruz. Düzeltmeye çalışıyoruz. 262 00:26:12,283 --> 00:26:13,450 Belki de düzeltemeyeceğiz! 263 00:26:13,785 --> 00:26:15,251 Yeni bir yer bulsak? 264 00:26:15,886 --> 00:26:17,353 Baştan başlasak? 265 00:26:17,388 --> 00:26:19,088 Yeni tarlalar, yeni ekinler-- 266 00:26:19,124 --> 00:26:20,990 Daha önce yaptık, şimdi de yapabiliriz. 267 00:26:21,026 --> 00:26:23,092 Nereye gideceğiz? 268 00:26:26,898 --> 00:26:30,066 Açtığım ilk sayfada çıkan yere gideceğiz. 269 00:26:30,501 --> 00:26:32,233 Orada baştan başlayacağız. 270 00:26:32,269 --> 00:26:34,736 Herkesi oraya götüreceğiz. 271 00:26:37,707 --> 00:26:39,675 Hangi sayfa açılmıştı? 272 00:26:40,810 --> 00:26:42,643 Hangi sayfaysa... 273 00:26:43,279 --> 00:26:45,814 ...burada oturmanızın sebebi o, değil mi? 274 00:26:48,251 --> 00:26:51,619 O kitabı hiç açmamalıydım. 275 00:27:41,964 --> 00:27:44,097 Ne istiyorsun? 276 00:27:45,332 --> 00:27:47,701 Orada hiç turşunuz var mı? 277 00:28:07,622 --> 00:28:11,724 Turşu çoktan bitti değil mi? 278 00:28:11,760 --> 00:28:15,028 Ketçap ve hardal da bitti. 279 00:28:15,063 --> 00:28:18,531 Çeşitli soslarla, tadını sevmediğin yemekleri... 280 00:28:18,566 --> 00:28:21,534 ...süsleyerek yemeye çalışıyorsun. 281 00:28:22,069 --> 00:28:25,971 Güzel kokuyor değil mi? Konserve olmalarına rağmen. 282 00:28:27,909 --> 00:28:32,945 Söyle bakalım, bugünlerde insanları nerelere gönderiyorsun? 283 00:28:32,980 --> 00:28:36,949 Bizi oralarda yenin diye mi? Hiç sanmıyorum. 284 00:28:36,984 --> 00:28:38,650 Biliyor musun, Madison... 285 00:28:38,685 --> 00:28:40,552 ...dışarıya birilerini her gönderişinde... 286 00:28:40,587 --> 00:28:42,253 ...geri dönmeme ihtimalleri var. 287 00:28:42,289 --> 00:28:44,656 - Dönecekler. - Emin misin? 288 00:28:44,691 --> 00:28:45,857 Arkadaşlarımı tanıyorum. 289 00:28:47,528 --> 00:28:50,729 Peki. Otobüsü doldurmadan önce Ennis ile... 290 00:28:50,764 --> 00:28:53,331 ...benim nerede olduğumuzu sana anlatmış mıydım? 291 00:28:53,366 --> 00:28:57,068 Önceden sizin gibi yaşardım. 292 00:28:57,103 --> 00:28:58,837 Bir beysbol sahasında değil tabii. 293 00:28:58,872 --> 00:29:00,939 Bu kadar olağan dışı bir yer değildi. 294 00:29:00,974 --> 00:29:03,873 Ama bir yerleşkeydi. 295 00:29:03,908 --> 00:29:06,609 Ailemin şehir dışındaki hayvan çiftliğinde. 296 00:29:06,644 --> 00:29:08,144 İki ya da üç aile ile birlikte. 297 00:29:10,248 --> 00:29:12,082 Güzel bir yerdi. 298 00:29:14,586 --> 00:29:18,021 Sonra 50 kilometre uzakta bir orman yangını çıktı-- 299 00:29:18,056 --> 00:29:20,023 Devamını biliyorum. 300 00:29:20,058 --> 00:29:22,158 Zekiydin. 301 00:29:22,194 --> 00:29:24,394 Ne olacağını tahmin ettin... 302 00:29:24,429 --> 00:29:28,663 ...herkesi uyardın ama kimse dinlemedi. 303 00:29:28,699 --> 00:29:32,201 Yangın size ulaşmadan kardeşinle birlikte kaçtınız. 304 00:29:35,739 --> 00:29:37,906 Ailenin geri kalanı için üzgünüm. 305 00:29:40,677 --> 00:29:43,212 İnsanlar inatçı yaratıklar. 306 00:29:43,247 --> 00:29:44,646 Sosis ister misin? 307 00:29:44,681 --> 00:29:47,116 Hayır. 308 00:29:49,453 --> 00:29:51,520 Buraya yemek veya... 309 00:29:51,555 --> 00:29:54,689 ...sohbet için gelmediysen... 310 00:29:54,725 --> 00:29:56,858 ...neden geldin? 311 00:29:59,229 --> 00:30:01,496 Teklifimin halen geçerli olduğunu söylemek için. 312 00:30:01,532 --> 00:30:04,032 Turşu istiyorsan, biraz arayarak... 313 00:30:04,067 --> 00:30:06,735 ...bir ya da iki paket bulabiliriz. 314 00:30:06,770 --> 00:30:09,170 Birlikte çalışırsak... 315 00:30:09,205 --> 00:30:11,540 ...işleri yürütmeye devam edebiliriz. 316 00:30:12,275 --> 00:30:15,176 Buna gerçekten inanıyorsun, değil mi? 317 00:30:15,211 --> 00:30:16,810 Evet. 318 00:30:18,981 --> 00:30:21,615 İşte bu yüzden burası düşecek. 319 00:30:24,019 --> 00:30:26,454 Benim teklifim de halen geçerli. 320 00:30:26,489 --> 00:30:29,223 Size katılmayacağım. 321 00:30:31,394 --> 00:30:33,761 Bu arada, Ennis ile hikayemizin devamını... 322 00:30:33,796 --> 00:30:35,063 ...yanlış tahmin ettin. 323 00:30:35,098 --> 00:30:38,365 Herkesi kalmaya ikna ettim. 324 00:30:38,400 --> 00:30:41,802 Onlara mekanı kurtarabileceğimizi söyledim. 325 00:30:41,837 --> 00:30:44,972 Onlar da dinledi. 326 00:30:45,007 --> 00:30:50,544 Sonra yangın yaklaştı ve... 327 00:30:50,580 --> 00:30:54,414 ...sadece kardeşim ve ben hayatta kaldık. 328 00:30:55,785 --> 00:30:58,919 Biz arabayla uzaklaşırken... 329 00:30:58,955 --> 00:31:01,521 ...kalanların ölüm çığlıklarını duyabiliyorduk. 330 00:31:14,735 --> 00:31:17,336 Bu yüzden bugün çok önemliydi. 331 00:31:17,371 --> 00:31:19,606 Gitmeye karar verdiğiniz gündü. 332 00:31:19,641 --> 00:31:23,375 Stadyumdan vazgeçmiştiniz. 333 00:31:28,282 --> 00:31:30,316 Hadi bakalım. 334 00:31:49,637 --> 00:31:52,871 Yoğun bakım ünitesinde hemşireydim. 335 00:31:52,906 --> 00:31:57,509 Birçok araba kazası yaralısı gördüm. Birçok felç gördüm. 336 00:31:57,544 --> 00:32:01,813 Bir süre sonra kimin yaşayıp kimin öleceğini tahmin edebiliyorsun. 337 00:32:04,217 --> 00:32:07,152 Annenle konuşmalısın. 338 00:32:07,187 --> 00:32:10,656 Stadyum fazla dayanmayacak. 339 00:32:10,691 --> 00:32:13,158 Bundan sonra nereye gideceğinizi düşünmeye başlamalısınız. 340 00:32:15,895 --> 00:32:17,595 Onunla konuşacağım. 341 00:32:29,408 --> 00:32:32,076 O gün neler yaşandığını bildiğini sanıyorsun... 342 00:32:32,111 --> 00:32:33,778 ...ama yanılıyorsun. 343 00:32:42,354 --> 00:32:44,487 Victor nerede? 344 00:32:44,522 --> 00:32:48,257 O iyi mi? 345 00:33:02,908 --> 00:33:06,542 Neden erzakları geri getirdin? 346 00:33:06,578 --> 00:33:09,144 Neden Cole'a bunun bir sır olarak kalmasını istediğini söylemedin? 347 00:33:11,282 --> 00:33:15,218 Neyi kaybedeceğime dair bir hatırlatıcım vardı. 348 00:33:27,498 --> 00:33:29,898 Peki insanlar senin kaçış planını... 349 00:33:29,934 --> 00:33:32,401 ...görünce ne dediler? 350 00:33:39,776 --> 00:33:42,577 Vay be. Harika bir gün geçirmişsiniz galiba. 351 00:33:42,613 --> 00:33:44,279 Sonunda başardık, değil mi? 352 00:33:44,314 --> 00:33:47,415 Çok kötü durumdaydık. İyi iş çıkardınız. 353 00:33:51,455 --> 00:33:53,421 Onlara gerçeği söylemedim. 354 00:34:00,463 --> 00:34:03,297 Peki bana söyler misin? 355 00:34:03,332 --> 00:34:05,800 Hangi sayfa açılmıştı? 356 00:34:08,037 --> 00:34:09,837 Sanırım kuzeye gidiyoruz. 357 00:34:12,142 --> 00:34:14,341 Oranın toprakları nasıldır acaba. 358 00:34:21,184 --> 00:34:23,851 Lucy, ya buna bakmanın farklı bir yolu varsa? 359 00:34:23,887 --> 00:34:26,187 Anlamadım. 360 00:34:26,222 --> 00:34:28,522 Kitap sizi nereye götürdü? 361 00:34:34,163 --> 00:34:35,796 Neler buldunuz? 362 00:34:35,831 --> 00:34:37,998 Peki ya bu haritada, park yerindeki dallamaların... 363 00:34:38,033 --> 00:34:40,867 ...hiç gitmediği kadar uzak yerlere gitseydik? 364 00:34:42,737 --> 00:34:45,272 Nick, bir şey gerektiğinde, her seferinde o kadar uzağa gidemeyiz. 365 00:34:45,307 --> 00:34:46,807 Hayır, sadece bir kez gitsek yeter. 366 00:34:46,842 --> 00:34:50,343 Tohum ve gübre bulup tekrar ekeriz. 367 00:34:50,378 --> 00:34:53,813 Burayı eski haline döndürebiliriz. 368 00:34:58,485 --> 00:35:01,153 Tamam. Diğerlerine söyleyeyim. 369 00:35:02,156 --> 00:35:03,923 İyi iş çıkardınız. 370 00:35:05,559 --> 00:35:06,892 Bugün için teşekkür ederim. 371 00:35:06,928 --> 00:35:09,528 Tekrar ekmek senin fikrindi. 372 00:35:09,563 --> 00:35:11,930 Burada yapacağımız için memnunum. 373 00:35:27,448 --> 00:35:28,713 Anne. 374 00:35:33,954 --> 00:35:35,620 Konuşmalıyız. 375 00:35:35,656 --> 00:35:37,388 Ona Naomi'yi anlattın değil mi? 376 00:35:39,459 --> 00:35:40,992 Hayır. 377 00:35:49,402 --> 00:35:51,336 Her zaman doğru mu tahmin ederdin? 378 00:35:51,371 --> 00:35:54,772 Yoğun bakımda. Ölecek sandıkların hep ölür müydü? 379 00:35:54,807 --> 00:35:56,975 Kurtulan olur muydu hiç? 380 00:35:59,512 --> 00:36:00,544 Hayır. 381 00:36:00,580 --> 00:36:02,713 Naomi'nin kendi konuşmasını yapmasına izin verdim. 382 00:36:07,687 --> 00:36:09,487 Güzel araba. 383 00:36:09,522 --> 00:36:11,856 Başka ne buldunuz? 384 00:36:11,891 --> 00:36:15,192 İşleri burada yoluna koysak bile daha iyiye gitmeden... 385 00:36:15,227 --> 00:36:17,227 ...daha da kötüleşecek. 386 00:36:21,833 --> 00:36:24,734 Bir revir kurmak istiyorum. 387 00:36:24,769 --> 00:36:26,435 Ben de ona yardım edeceğim. 388 00:36:28,172 --> 00:36:29,806 Anlamadım. Stadyumda kaldınız. 389 00:36:29,841 --> 00:36:33,209 Onun için savaşma kararı aldınız. 390 00:36:33,544 --> 00:36:36,379 Neden o gün sizin için her şeyin değiştiği gün peki? 391 00:36:36,414 --> 00:36:40,116 Annemi gitmek için ikna etmeliydik. 392 00:36:41,419 --> 00:36:43,019 İçgüdülerimi dinlemeliydim. 393 00:36:43,054 --> 00:36:44,921 O arabayı bir sır olarak saklamalıydım. 394 00:36:46,156 --> 00:36:49,925 Başka bir sayfa açmalıydık. 395 00:36:50,360 --> 00:36:54,029 Gidecek başka bir yer seçmeliydik. 396 00:36:54,364 --> 00:36:56,932 Ama inanmak istedik. 397 00:36:56,967 --> 00:36:59,101 Kalmak istedik. 398 00:36:59,137 --> 00:37:01,604 Daha iyi bir insan olmak istedim. 399 00:37:01,639 --> 00:37:03,939 Bu yüzden de ağabeyim öldü. 400 00:37:03,974 --> 00:37:05,441 Nick bu yüzden öldü. 401 00:37:05,476 --> 00:37:09,044 Arkadaşım bu yüzden öldü. 402 00:37:10,179 --> 00:37:13,248 Hepsini durdurabilirdik. 403 00:38:13,000 --> 00:38:14,433 Burası mı? 404 00:38:16,569 --> 00:38:18,603 Burası. 405 00:38:27,446 --> 00:38:29,780 Neden burası? 406 00:38:29,815 --> 00:38:32,683 Sizin için önemi ne? 407 00:38:32,718 --> 00:38:35,619 Sadece merak ettim. 408 00:38:52,605 --> 00:38:55,272 Bunun Nick ile ilgisi yok, değil mi? 409 00:38:55,308 --> 00:38:58,175 Diğerlerinin peşindesiniz. 410 00:38:58,211 --> 00:39:00,444 Ona olandan sonra bile mi? 411 00:39:00,479 --> 00:39:03,581 - Nick böyle isterdi. - Bunu bilemezsin. 412 00:39:03,616 --> 00:39:04,881 Nick'i tanımıyorsun. 413 00:39:07,052 --> 00:39:10,421 Bana yalan söylediniz. Anlaşmamız vardı. 414 00:39:10,456 --> 00:39:13,257 Sorularını cevaplamak için. Cevapladık da. 415 00:39:13,292 --> 00:39:15,659 Cevaplar sadece gerçekse önemlidir. 416 00:39:15,695 --> 00:39:17,094 Gerçektiler. 417 00:39:17,830 --> 00:39:21,664 Belki. Ama onları bana iki dilim yalan arasında... 418 00:39:21,700 --> 00:39:23,266 ...servis ettiniz. Farkı nasıl anlayacağım? 419 00:39:23,301 --> 00:39:25,301 Isırmadan önce kokla. 420 00:39:27,706 --> 00:39:29,372 Onları bensiz bulacaksınız, iyi şanslar. 421 00:39:29,407 --> 00:39:31,374 Sana artık ihtiyacımız yok. 422 00:39:31,409 --> 00:39:33,043 Alicia, El Camino'ya binen... 423 00:39:33,078 --> 00:39:36,980 ...arkadaşımızın üzerinde bunu buldu. 424 00:39:37,015 --> 00:39:39,182 Arazi boyunca yayıldıktan sonra... 425 00:39:39,218 --> 00:39:42,119 ...buluşarak bulduklarını birleştiriyorlar. 426 00:39:42,154 --> 00:39:44,387 Sıradaki buluşma yerlerini biliyoruz. 427 00:39:44,422 --> 00:39:46,489 Sadece sizi buraya getirecek bir araç lazımdı. 428 00:39:46,524 --> 00:39:49,126 Kandırıldın, Al. 429 00:39:49,161 --> 00:39:51,827 Yani bütün bunları Akbabaların... 430 00:39:52,363 --> 00:39:54,096 ...buluştuğu yere mi götüreceksiniz? 431 00:39:54,231 --> 00:39:57,467 Duruma bağlı. Bizi götürmek mi istiyorsun? 432 00:39:57,502 --> 00:40:00,136 Onları alma, Al. Beni al. 433 00:40:00,171 --> 00:40:03,239 Onların hikayesi daha fazla insanın zarar görmesiyle sona erecek. 434 00:40:03,275 --> 00:40:04,974 Benimki öyle olmayacak. 435 00:40:05,009 --> 00:40:08,010 Hikayemizle ilgili bilmediğiniz çok şey var. 436 00:40:10,014 --> 00:40:11,714 Size inanmam için bana... 437 00:40:11,750 --> 00:40:13,716 ...bir tek neden söyleyin. 438 00:40:13,752 --> 00:40:15,851 Sana bir şey söylemek zorunda değiliz. 439 00:40:15,887 --> 00:40:17,987 Gerçeği mi istiyorsun? 440 00:40:18,022 --> 00:40:20,690 Bunun nasıl sona ereceğini görmek mi istiyorsun? 441 00:40:20,725 --> 00:40:22,358 Gel kendi gözlerinle gör. 442 00:40:31,969 --> 00:40:34,036 Araca yükleyin. 443 00:40:37,341 --> 00:40:41,277 Ağabeyini gömeceksin, değil mi? 444 00:40:41,312 --> 00:40:43,913 Onu yolun kenarında bırakmayacağız herhalde? 445 00:40:48,219 --> 00:40:50,452 Onu buraya gömeceğiz. 446 00:40:50,487 --> 00:40:52,087 Buraya mı? 447 00:40:55,893 --> 00:40:59,294 Ekin yetiştirmeyi seviyordu değil mi? 448 00:42:06,695 --> 00:42:08,128 Onu nereden aldın? 449 00:42:10,232 --> 00:42:12,632 Stadyumdan ayrılırken alabileceğimiz her şeyi aldık. 450 00:42:12,667 --> 00:42:16,036 Silahlar, mermiler. Bulabildiğimiz her şeyi aldık. 451 00:42:16,071 --> 00:42:17,804 Bakabilir miyim? 452 00:42:17,839 --> 00:42:20,874 Lütfen? Bu ona aitti. 453 00:42:22,211 --> 00:42:23,877 Kime? 454 00:42:23,913 --> 00:42:25,979 Laura. 455 00:42:37,726 --> 00:42:40,827 Bunları soyunma odasına koymalıyız. 456 00:42:40,862 --> 00:42:42,662 Bir saniye lütfen. 457 00:43:16,631 --> 00:43:19,331 Naomi mi? Adı Naomi miydi? 458 00:43:20,867 --> 00:43:23,101 Bana gerçek adını hiç söylememişti. 459 00:43:23,136 --> 00:43:26,972 Nerede o? Nereye gitti? 460 00:43:27,207 --> 00:43:28,505 Nerede o?! 461 00:43:30,410 --> 00:43:32,877 Naomi kaçamadı. 462 00:43:32,912 --> 00:43:34,479 Stadyumdan. 463 00:43:34,514 --> 00:43:35,946 İşler ters gitti. 464 00:43:44,491 --> 00:43:45,923 Ne oldu? 465 00:43:47,927 --> 00:43:49,827 O öldü. 466 00:43:52,298 --> 00:43:54,999 Hayır, bu doğru değil. 467 00:43:55,534 --> 00:43:57,769 O dışarıda bir yerde. 468 00:43:57,804 --> 00:43:59,604 Öyle olmalı. 469 00:43:59,639 --> 00:44:04,574 Hikayen birinin zarar görmesiyle sonuçlandı. 470 00:44:04,610 --> 00:44:07,210 - Görünüşe göre senin-- - Kes sesini. 471 00:44:09,815 --> 00:44:13,450 Bunu onlar yaptı. 472 00:44:14,653 --> 00:44:18,121 Bizimle gel. Bu işi bitirelim. 473 00:44:18,456 --> 00:44:20,824 - John-- - Beni rahat bırak. 474 00:44:20,859 --> 00:44:23,993 Herkes... Beni rahat bırakın. 475 00:44:52,557 --> 00:44:55,123 Neler olduğunu öğreneceğim... 476 00:44:55,359 --> 00:44:57,793 ...ve senin için geri döneceğim. 477 00:44:58,696 --> 00:45:00,228 Al. 478 00:45:02,433 --> 00:45:03,698 Git. 479 00:45:06,536 --> 00:45:07,869 Git. 480 00:45:38,869 --> 00:45:40,935 Üzgünüm, John. 481 00:45:44,741 --> 00:45:48,009 Haklıydın. 482 00:45:48,044 --> 00:45:49,544 Hepimiz kendi başımızayız. 483 00:45:50,128 --> 00:45:53,128 Çeviri: aimless