1
00:00:00,320 --> 00:00:03,050
Phụ đề thực hiện bởi Vũ Đào
Hợp tác cùng Master Dark Art
2
00:00:03,050 --> 00:00:04,250
Chúng ta sẽ đi kiếm nhu yếu phẩm.
3
00:00:04,260 --> 00:00:06,420
Nếu mẹ đi tìm thực phẩm, con muốn giúp.
4
00:00:06,420 --> 00:00:09,020
Hoặc các người trao hết
tài sản cho bọn này và sống,
5
00:00:09,030 --> 00:00:10,930
hoặc chúng tôi đợi các người chết...
6
00:00:10,930 --> 00:00:11,990
Trong nỗ lực sinh tồn.
7
00:00:12,100 --> 00:00:13,660
Bọn tôi sẽ không đi đâu cả.
8
00:00:13,660 --> 00:00:15,100
Cô còn không biết về tôi.
9
00:00:15,100 --> 00:00:16,100
Còn cô cũng không biết về chúng tôi.
10
00:00:16,100 --> 00:00:18,330
Chúng ta có thể cho nhau cơ hội.
11
00:00:18,340 --> 00:00:19,770
Các người có thứ tôi muốn...
12
00:00:19,770 --> 00:00:20,740
Câu chuyện của các người.
13
00:00:20,740 --> 00:00:22,040
Và tôi có điều các người muốn...
14
00:00:22,040 --> 00:00:23,570
Nơi tôi tìm thấy lá cờ đó.
15
00:01:25,970 --> 00:01:28,470
Kết thúc nhanh chuyện này thôi.
16
00:01:28,500 --> 00:01:31,370
Chúng ta có thể đợi.
17
00:01:32,410 --> 00:01:34,210
Ít nhất đến khi chôn cất cậu ấy.
18
00:01:34,240 --> 00:01:37,540
Cô đưa chúng tôi đến đó, chúng tôi sẽ kể.
Đó là thỏa thuận.
19
00:01:37,580 --> 00:01:39,350
Cứ hỏi những gì cô muốn hỏi.
20
00:01:49,460 --> 00:01:51,430
Tại sao mọi người lại xuất hiện ở đây?
21
00:01:55,030 --> 00:01:57,630
Đó là một câu hỏi lớn.
22
00:01:58,170 --> 00:02:01,370
Đôi khi đó là những câu hỏi
dễ trả lời nhất.
23
00:02:06,540 --> 00:02:09,110
Một ngày kia...
24
00:02:11,880 --> 00:02:14,210
Khi chúng tôi đã có thể ngăn cản...
25
00:02:14,250 --> 00:02:16,720
Tất cả những chuyện này xảy ra...
26
00:02:19,490 --> 00:02:22,050
Hãy bắt đầu từ thời điểm đó.
27
00:02:22,090 --> 00:02:24,360
Hãy kể tôi nghe về ngày hôm đó.
28
00:02:37,380 --> 00:02:41,810
Phụ đề thực hiện bởi Vũ Đào
Hợp tác cùng Master Dark Art.
29
00:03:03,190 --> 00:03:05,920
Đã bao lâu từ khi chúng xuất hiện?
30
00:03:06,350 --> 00:03:08,490
Vài tuần.
31
00:03:28,040 --> 00:03:31,140
Chúng tôi bắt đầu chia khẩu phần
bằng thức ăn gia súc.
32
00:03:32,180 --> 00:03:34,850
Cô đã bao giờ ăn thức ăn gia súc chưa?
33
00:03:35,680 --> 00:03:38,120
Để tôi kể cô nghe...
34
00:03:38,150 --> 00:03:40,520
Nó có vị rất đặc biệt.
35
00:03:44,860 --> 00:03:46,690
Em không sao chứ?
36
00:03:49,360 --> 00:03:50,830
Em vẫn ổn
37
00:03:54,900 --> 00:03:56,970
Cho phép tôi hỗ trợ một chút.
38
00:03:57,000 --> 00:03:58,140
Không, để dành đi.
39
00:03:58,170 --> 00:03:59,700
Đó là chai cuối cùng chúng ta có.
40
00:03:59,740 --> 00:04:02,270
Phải, đợi khi món bánh có vị
đỡ hơn đã.
41
00:04:04,380 --> 00:04:08,010
- Khi mọi thứ tốt hơn.
- Có lý.
42
00:04:08,050 --> 00:04:10,150
Món gia vị này quá xa sỉ
43
00:04:10,180 --> 00:04:11,750
Cho món bánh cám nướng.
44
00:04:13,110 --> 00:04:14,610
Để dành khi mọi thứ khá hơn.
45
00:04:16,390 --> 00:04:18,560
Chuyện đó có thể xảy ra.
46
00:04:18,590 --> 00:04:20,090
Chuyện đó đã xảy ra với chúng tôi.
47
00:04:20,830 --> 00:04:23,730
Kể cả khi cảm giác lúc này
không giống thế.
48
00:04:24,730 --> 00:04:27,870
Mọi thứ sẽ tốt đẹp hơn thôi mà.
49
00:04:28,300 --> 00:04:31,400
Chúng ta có nên ăn bọn gia súc tước khi
chúng ta ăn thức ăn của chúng không nhỉ?
50
00:04:31,440 --> 00:04:33,700
Không ai giết bất kì thứ gì
di chuyển được hôm nay cả.
51
00:04:34,840 --> 00:04:36,510
Chúng ta định đi xa hơn nữa sao?
52
00:04:36,540 --> 00:04:39,010
Chúng ta đã ở khắp nơi trong bán kính
50 dặm quanh đây rồi.
53
00:04:39,050 --> 00:04:40,610
Chỉ là tất cả những nơi
chúng ta nghĩ là có thức ăn thôi.
54
00:04:40,650 --> 00:04:42,050
Nên sáng tạo một chút.
55
00:04:42,080 --> 00:04:43,550
Tôi đã nghĩ đến những nơi...
56
00:04:43,580 --> 00:04:45,220
Những người bạn ở ngoài bãi giữ xe kia
có thể chưa tìm đến.
57
00:04:45,250 --> 00:04:47,580
- Khu chơi bowling sao?
- Ai mà biết được ở đó có gì chứ!
58
00:04:47,620 --> 00:04:49,120
Biết đâu ở đó có món bánh
khoai tây chiên.
59
00:04:49,150 --> 00:04:51,390
Phô mai đóng hộp nữa.
60
00:04:51,420 --> 00:04:53,420
Còn chúng ta đi đâu?
61
00:04:53,460 --> 00:04:54,790
Chúng ta?
62
00:04:54,830 --> 00:04:56,430
Không ai đi một mình cả,
63
00:04:56,460 --> 00:04:58,290
Và tôi vẫn còn một nửa hạt
phải che chắn.
64
00:04:59,930 --> 00:05:01,730
Đi thôi.
65
00:05:03,670 --> 00:05:06,770
Đi tìm kiếm lương thực hôm đó...
66
00:05:09,440 --> 00:05:11,770
Chính là sai lầm đầu tiên của bọn tôi.
67
00:05:11,810 --> 00:05:13,910
Giờ hãy nhớ...
68
00:05:13,950 --> 00:05:17,550
Không gai, không tím, không tối.
69
00:05:17,580 --> 00:05:20,620
Anh biết tôi từng theo học
nông nghiệp và cơ khí chứ?
70
00:05:20,650 --> 00:05:22,780
Tôi dành nhiều thời gian hút cỏ cây...
71
00:05:22,820 --> 00:05:24,950
Hơn hà học chúng, nhưng mà...
72
00:05:24,990 --> 00:05:26,690
Tôi biết loại nào có thể ăn được.
73
00:05:29,360 --> 00:05:32,090
Được rồi, tôi đã kể cho anh gì đó.
74
00:05:32,130 --> 00:05:34,000
Giờ anh có định kể tôi nghe gì đó không?
75
00:05:34,030 --> 00:05:36,630
- Chuyện gì?
- Về anh.
76
00:05:38,300 --> 00:05:40,600
Tôi không học nông nghiệp và cơ khí.
77
00:05:42,870 --> 00:05:47,840
Xem kìa, có vẻ chuyến đi này có kết quả rồi.
78
00:05:47,880 --> 00:05:50,140
Xem thử ở đây có xe đẩy không.
79
00:05:55,050 --> 00:05:57,850
Anh định làm điều đó đến bao lâu chứ?
80
00:05:57,890 --> 00:05:59,750
Làm gì cơ?
81
00:05:59,790 --> 00:06:02,320
Cư xử như anh sợ hãi tôi vậy.
82
00:06:02,360 --> 00:06:04,420
Tôi đảm bảo với cậu rằng,
83
00:06:04,460 --> 00:06:07,430
Đó không phải vấn đề.
84
00:06:07,460 --> 00:06:09,330
Vậy là gì chứ?
85
00:06:09,360 --> 00:06:10,860
Anh có thật sự sợ anh ta?
86
00:06:12,130 --> 00:06:15,100
Không. Đương nhiên là không rồi.
87
00:06:15,440 --> 00:06:18,010
Anh nghĩ thế nào về anh ta?
88
00:06:18,040 --> 00:06:20,010
Tôi tưởng chúng ta đang nói về nick.
89
00:06:20,440 --> 00:06:22,740
Đang nói về anh cơ.
90
00:06:27,580 --> 00:06:30,050
Trời ạ!
91
00:06:31,880 --> 00:06:32,920
Cẩn thận!
92
00:06:32,950 --> 00:06:34,390
Ohh!
93
00:06:34,420 --> 00:06:35,760
Tôi thấy hắn rồi.
94
00:06:54,840 --> 00:06:56,710
Aaah!
95
00:07:15,560 --> 00:07:16,860
Ohh--
96
00:07:20,300 --> 00:07:21,430
Cám ơn
97
00:07:22,470 --> 00:07:24,940
Lũ khốn!
98
00:07:30,580 --> 00:07:34,710
Anh nhìn thấy nó trên bản đồ
khi mẹ anh đưa bọn anh đến đây.
99
00:07:34,750 --> 00:07:38,720
Anh biết hơi điên rồ,
nhưng anh có cảm giác tốt về nơi này.
100
00:07:38,750 --> 00:07:41,590
Cảm giác gì cơ? Chúng ta sẽ không thể
tìm thấy thức ăn trong thư viện đâu.
101
00:07:41,620 --> 00:07:43,450
Anh biết.
102
00:07:46,290 --> 00:07:48,090
Em có định đi cùng không?
103
00:07:53,170 --> 00:07:55,700
Tôi đi cùng vì Nick muốn thế.
104
00:07:56,430 --> 00:07:59,940
Tôi nghĩ như thế sẽ tốt cho mình.
105
00:07:59,970 --> 00:08:02,000
Tôi nghĩ điều đó cũng tốt cho anh ấy nữa.
106
00:08:39,040 --> 00:08:40,740
Anh định lấy cái đó theo sao?
107
00:08:41,880 --> 00:08:44,310
Nick, chúng ta làm gì ở đây chứ?
108
00:08:44,650 --> 00:08:46,650
Chúng ta cần sách vở.
109
00:08:46,680 --> 00:08:48,480
- Để làm gì chứ?
- Cho thư viện.
110
00:08:48,520 --> 00:08:51,320
Mọi người cần lý do để chiến đấu, Lucy.
111
00:08:51,360 --> 00:08:53,260
Chúng ta cần lý do để sát cánh bên nhau.
112
00:08:53,290 --> 00:08:54,790
Và mọi thứ không thể
chỉ xoay quanh thực phẩm.
113
00:08:55,230 --> 00:08:57,360
Nick, chẳng còn lại gì nữa đâu.
114
00:08:57,390 --> 00:08:59,660
Chắc chắn phải có gì đó.
115
00:09:11,910 --> 00:09:13,610
Anh làm thế này vì con bé, phải không?
116
00:09:14,040 --> 00:09:15,680
Con bé nghĩ chúng sẽ
chăm lo cho nhau,
117
00:09:15,710 --> 00:09:17,550
Con bé nghĩ chúng là gia đình.
118
00:09:20,880 --> 00:09:22,650
Em cũng từng giống con bé.
119
00:09:24,550 --> 00:09:27,990
Lúc ở khu thuộc địa,
em cũng tin vào những gì bọn em làm
120
00:09:28,020 --> 00:09:31,690
Em cũng nghĩ đó là nơi đáng để sống,
nhưng không phải thế.
121
00:09:31,730 --> 00:09:34,960
Em không thể nhìn ra điều đó.
122
00:09:35,000 --> 00:09:37,460
Và anh đã giúp em.
123
00:09:37,500 --> 00:09:40,100
Và chúng ta sẽ giúp con bé,
nhưng không phải theo cách này.
124
00:09:44,810 --> 00:09:46,740
Anh cô không thể giúp con bé,
phải không?
125
00:09:50,310 --> 00:09:53,680
Nó đã giết Nick.
126
00:09:53,720 --> 00:09:56,050
Cô nghĩ sẽ thế nào?
127
00:10:08,600 --> 00:10:10,400
Này!
128
00:10:10,530 --> 00:10:14,870
Ông biết không, tôi từng làm cảnh sát đấy...
129
00:10:19,970 --> 00:10:22,780
... Và tôi từng biết một gã
cùng đơn vị,
130
00:10:23,010 --> 00:10:26,910
Tối nào hắn cũng uống cả một chai
whiskey lúa mạch cho bữa tối.
131
00:10:26,950 --> 00:10:29,010
Ngày qua ngày.
132
00:10:31,380 --> 00:10:35,850
Và rồi một ngày nọ, gã sống sót
qua trận ẩu đã cùng một nghi phạm.
133
00:10:35,890 --> 00:10:38,360
Đánh cắp một xe chở rác,
134
00:10:38,390 --> 00:10:41,260
Đè dẹp lép chiếc xe tuần tra của hắn
như con tép.
135
00:10:44,030 --> 00:10:46,630
Rồi hắn vẫn thế, chỉ chịu đựng được
một tuần không có sinh tố lúa mạch đó.
136
00:10:50,700 --> 00:10:53,500
Bài học mà tôi rút ra được là,
137
00:10:53,540 --> 00:10:56,370
Giang sơn dễ đổi...
138
00:10:56,410 --> 00:11:00,080
Nhưng bản tính khó dời.
139
00:11:00,110 --> 00:11:02,050
Vậy nên tôi nghĩ
một khi chúng tôi trả nợ cho ông xong,
140
00:11:02,080 --> 00:11:04,080
Ông sẽ lại độc bước nhỉ?
141
00:11:04,120 --> 00:11:06,420
Trở lại hành trình cũ của mình.
142
00:11:09,090 --> 00:11:10,720
Tôi chỉ muốn nói...
143
00:11:12,890 --> 00:11:15,690
Tôi chỉ muốn nói rằng tôi sẽ tìm cô ấy.
144
00:11:15,730 --> 00:11:17,530
Tôi sẽ đi tìm cô ấy.
145
00:11:17,560 --> 00:11:20,130
Và tôi muốn ông đi cùng trên hành trình này.
146
00:11:20,770 --> 00:11:24,130
Tôi muốn ông gặp cô ấy.
147
00:11:24,170 --> 00:11:26,840
Và tôi muốn cô ấy gặp ông.
148
00:11:30,740 --> 00:11:33,110
Tôi chỉ muốn chôn cất cậu ấy, John.
149
00:11:34,980 --> 00:11:37,780
Và rồi tôi sẽ đi trên con đường
của riêng mình.
150
00:11:41,830 --> 00:11:43,710
Tốt hơn tôi nên như thế.
151
00:11:48,260 --> 00:11:50,730
Chúng ta có thể dừng lại...
152
00:11:50,760 --> 00:11:52,800
Nếu nó quá sức chịu đựng của mọi người.
153
00:11:53,530 --> 00:11:57,030
- Quá sức chịu đựng.
- Không sao cả...
154
00:11:57,270 --> 00:12:00,000
Nếu cô thấy...
155
00:12:01,840 --> 00:12:03,870
Anh trai cô vừa...
156
00:12:05,940 --> 00:12:08,210
Phải, tôi biết.
157
00:12:17,490 --> 00:12:19,390
Cháu từng rất thích những nơi thế này.
158
00:12:21,290 --> 00:12:24,030
- Cô đã bao giờ đến những nơi thế này?
- Lâu lắm rồi.
159
00:12:24,060 --> 00:12:26,130
Một mình cô thôi sao?
160
00:12:26,160 --> 00:12:28,600
Không.
161
00:12:28,630 --> 00:12:30,930
Những nơi thế này...
162
00:12:30,970 --> 00:12:33,370
Họ làm món bánh rán
Tây Ban Nha ngon lắm.
163
00:12:33,410 --> 00:12:35,040
Chuẩn rồi.
164
00:12:49,720 --> 00:12:53,160
Chiếc này còn dùng tốt.
Chúng ta nên mang nó về cùng.
165
00:12:53,190 --> 00:12:55,690
Chiều cao của nó hỗ trợ tốt
khi bị bọn xác sống vây quanh.
166
00:12:55,730 --> 00:12:59,730
Dùng bánh đúc, tốc độ hơi chậm,
nhưng chứa được nheièu xăng.
167
00:12:59,760 --> 00:13:01,730
Còn có cả máy ghi âm nữa.
168
00:13:12,410 --> 00:13:15,140
Nhưng không có chìa khóa.
169
00:13:15,480 --> 00:13:17,880
Sao cô biết nhiều về xe cộ thế?
170
00:13:18,510 --> 00:13:21,520
Cô không biêt nhiều lắm đâu.
171
00:13:24,690 --> 00:13:26,390
Đi thôi.
172
00:13:40,400 --> 00:13:42,540
Có vẻ như đã có người sống ở đây rồi.
173
00:13:42,570 --> 00:13:45,040
Cho đến khi tường rào bị đổ.
174
00:14:38,920 --> 00:14:40,990
Dù là ai đã cắm trại ở đây...
175
00:14:41,030 --> 00:14:44,190
Thì chắc đã leo lên trên cao kia
khi tường rào sụp xuống.
176
00:14:47,430 --> 00:14:49,500
Có vẻ như họ đã cản cầu thang bộ rồi.
177
00:14:51,800 --> 00:14:53,240
Đằng kia.
178
00:14:53,670 --> 00:14:55,800
Chúng ta sẽ lên lối đó.
179
00:14:57,980 --> 00:15:00,310
Cháu nghĩ chúng ta lên được chứ?
180
00:15:02,850 --> 00:15:05,150
Chúng ta có thể làm được.
181
00:15:12,320 --> 00:15:15,660
Vậy kỉ lục số bánh rán mà cô ăn
trong một lần đi chơi là bao nhiêu?
182
00:15:15,690 --> 00:15:18,990
Bốn cái. Lúc đó cô rất vui.
183
00:15:19,030 --> 00:15:21,060
Chắc có lẽ do say Clo.
184
00:15:31,540 --> 00:15:35,210
Thế này còn kinh hơn
thấy băng cá nhân trong nước.
185
00:15:38,350 --> 00:15:40,950
Rồi sau đó thì sao?
186
00:15:40,980 --> 00:15:44,520
Tôi chỉ muốn làm điều đúng đắn.
187
00:15:51,490 --> 00:15:55,460
Chúng ta chưa đi săn nhu yếu phẩm cùng nhau
là có lý do.
188
00:15:55,900 --> 00:15:58,870
Nếu anh không thích tôi,
anh cứ nói với tôi là được.
189
00:15:58,900 --> 00:16:01,900
Tôi thích anh.
190
00:16:01,940 --> 00:16:05,570
Đó là lý do tôi không cho anh cơ hội
để tìm hiểu tôi.
191
00:16:07,740 --> 00:16:10,380
Tôi đã làm nhiều điều.
192
00:16:16,050 --> 00:16:18,650
Tôi giữ thứ này để nhắc nhở bản thân...
193
00:16:18,690 --> 00:16:21,120
Rằng tôi không muốn trở thành
con người đó lần nào nữa.
194
00:16:29,360 --> 00:16:32,100
Tôi thấy nó chỉ là một mảnh đá thôi mà.
195
00:16:34,900 --> 00:16:36,140
Không phải đâu.
196
00:16:38,910 --> 00:16:41,540
Vậy đi tìm nhu yếu phẩm
giúp mọi người gần gũi hơn.
197
00:16:41,680 --> 00:16:44,910
Đương nhiên rồi.
198
00:16:45,050 --> 00:16:48,080
Chúng tôi là những người duy nhất ở đó
vẫn còn thở.
199
00:17:10,740 --> 00:17:12,500
Đi đi.
200
00:18:32,310 --> 00:18:34,440
Vẫn còn ít đạn, chúng ta có thể lấy theo.
201
00:18:38,220 --> 00:18:40,350
Naomi!
202
00:19:13,850 --> 00:19:15,150
Cứ ở yên đó.
203
00:19:42,880 --> 00:19:45,180
Cô mài nhọn nó từ khi nào?
204
00:19:48,020 --> 00:19:50,480
Sau đó.
205
00:19:50,920 --> 00:19:52,620
Tiếp tục kể đi.
206
00:20:18,350 --> 00:20:20,210
Cô xem này!
207
00:20:27,490 --> 00:20:29,760
Được rồi, số dụng cụ này
rất khó tìm thấy.
208
00:20:29,790 --> 00:20:32,660
CHúng ta phải mang theo càng nhiều càng tốt.
209
00:20:36,130 --> 00:20:37,760
Cám ơn.
210
00:20:47,970 --> 00:20:49,910
Đây.
211
00:20:49,940 --> 00:20:51,380
Cháu quan sát đi
212
00:20:51,410 --> 00:20:55,710
Có lẽ những người này vẫn bỏ lỡ gì đó
ở khu rộng lớn này.
213
00:20:55,750 --> 00:20:57,880
Đây có thể không phải là nơi duy nhất
ở quanh khu này...
214
00:20:57,920 --> 00:20:59,580
Mà bọn người đó vẫn chưa dạo qua.
215
00:20:59,620 --> 00:21:00,990
Cháu nghĩ mình đã thấy vài tòa nhà...
216
00:21:01,020 --> 00:21:03,290
Cạnh con đường đằng kia.
217
00:21:03,320 --> 00:21:06,420
Chúng ta có thể lái xe đến đó.
218
00:21:08,430 --> 00:21:09,830
Naomi?
219
00:21:10,560 --> 00:21:12,400
Rồi xảy ra chuyện gì?
220
00:21:12,430 --> 00:21:13,930
Cô ấy bỏ đi?
221
00:21:17,700 --> 00:21:19,840
Chúng tôi đều chạy trốn.
222
00:21:31,520 --> 00:21:33,620
Victor?
223
00:21:33,650 --> 00:21:36,050
Chuyện quái gì thế,
chúng ta đang ở đâu?
224
00:21:49,500 --> 00:21:53,370
Tôi đã cất trữ số nhu yếu phẩm này
khi biết được vụ mùa thất bại.
225
00:21:53,710 --> 00:21:56,870
Có đủ để sống trong khoảng 1 tháng.
226
00:22:00,210 --> 00:22:01,710
Tại sao anh cho tôi biết chuyện này?
227
00:22:01,750 --> 00:22:05,250
Có đủ để dùng cho cả hai.
228
00:22:08,690 --> 00:22:12,660
Số nhu yếu phẩm này,
những người ở sân vận động đang đói đấy?
229
00:22:12,690 --> 00:22:15,290
Số nhu yếu phẩm ở đây còn không đủ
để nuôi họ trong một ngày.
230
00:22:15,330 --> 00:22:17,230
Phải, và ngày đó có thể rất quan trọng...
231
00:22:17,260 --> 00:22:19,730
Cho sự sống còn của họ đấy.
232
00:22:19,760 --> 00:22:21,360
Với chúng ta cũng thế.
233
00:22:25,770 --> 00:22:28,540
Tôi đã làm nhiều điều trước khi gặp cậu.
234
00:22:28,570 --> 00:22:30,540
Làm người khác bị thương.
Nhiều người phải chết.
235
00:22:30,570 --> 00:22:33,310
Những lúc đó không gì quan trọng bằng
việc sinh tồn của tôi.
236
00:22:33,340 --> 00:22:37,480
Tôi muốn sống.
Chúng ta đang gặp phải nạn đói
237
00:22:37,510 --> 00:22:40,350
Và đây chính là cách tôi đảm bảo
tôi sống sót khỏi nó.
238
00:22:40,380 --> 00:22:42,480
Cách mà cả hai chúng ta cùng sinh tồn.
239
00:22:42,520 --> 00:22:44,890
Cậu muốn hiểu tôi sao?
240
00:22:46,760 --> 00:22:48,860
Đây chính là con người tôi.
241
00:22:57,800 --> 00:23:00,770
Tôi xin lỗi, Victor,
tôi không thể làm điều đó.
242
00:23:02,310 --> 00:23:04,570
Tôi cũng nghĩ thế.
243
00:23:08,650 --> 00:23:11,610
Tôi sẽ tự lái xe về.
244
00:23:11,650 --> 00:23:14,650
Anh có tất cả những gì mình cần
ngay đây rồi.
245
00:23:24,590 --> 00:23:26,530
Vậy anh có rời khỏi đó?
246
00:23:26,560 --> 00:23:28,300
Strand?
247
00:23:28,330 --> 00:23:31,860
Anh nghĩ đây chính là lỗi của mình?
248
00:23:31,900 --> 00:23:34,570
Đó không phải lỗi của chú ấy.
249
00:23:39,070 --> 00:23:42,770
Chú ấy không phải người duy nhất
nghĩ đến chuyện rời đi.
250
00:24:05,370 --> 00:24:06,770
Mẹ kiếp!
251
00:24:12,340 --> 00:24:16,370
Đây là lần thứ hai cô bỏ đi
từ khi chúng ta gặp nhau.
252
00:24:16,810 --> 00:24:18,810
Cô không cần phải cho bọn cháu biết
cô đến từ đâu
253
00:24:18,850 --> 00:24:20,410
Hay chuyện gì đã xảy ra với cô.
254
00:24:20,450 --> 00:24:22,750
Cô không cần phải kể gì cả.
255
00:24:23,180 --> 00:24:26,750
Nhưng cô có thể ở lại cố gắng cùng bọn cháu,
hoặc cô không cần làm thế.
256
00:24:28,760 --> 00:24:31,790
Cô không thể làm thế thêm lần nào nữa.
257
00:24:31,820 --> 00:24:34,960
Cô không thể.
258
00:24:37,530 --> 00:24:39,000
Làm gì cơ?
259
00:24:39,030 --> 00:24:40,900
Cố gắng sinh tồn như thế.
260
00:24:43,370 --> 00:24:45,600
Cháu cũng đã từng làm như cô.
261
00:24:47,870 --> 00:24:51,980
Cháu bỏ đi một mình.
Không ai có thể khuyên cháu cả.
262
00:24:52,010 --> 00:24:56,510
Rồi cháu nhận ra rằng đó không phải
là nơi cháu muốn sống.
263
00:25:00,290 --> 00:25:02,650
Có lẽ cô cũng sẽ sớm nghĩ như thế.
264
00:25:06,720 --> 00:25:08,760
Đi kiếm chút xăng cho cô thôi.
265
00:25:11,330 --> 00:25:12,760
Còn cô thì sao?
266
00:25:12,800 --> 00:25:15,200
Cô có nghĩ đến chuyện bỏ đi?
267
00:25:16,500 --> 00:25:20,140
Có. Tất cả chúng tôi đều thế.
268
00:25:24,080 --> 00:25:25,810
Chúng ta phải rời khỏi đây.
269
00:25:25,840 --> 00:25:27,810
Ở đây có thể có gì đó cho con bé...
270
00:25:27,850 --> 00:25:30,710
Máy thu âm hoặc máy cát-xét
hay đĩa CD gì đó.
271
00:25:30,750 --> 00:25:32,210
Phải có gì đó...
272
00:25:37,090 --> 00:25:39,390
273
00:26:26,640 --> 00:26:28,600
Lucy, anh xin lỗi.
Chúng ta không nên đến đây.
274
00:26:28,640 --> 00:26:30,070
Em không muốn có kết cục như thế.
275
00:26:30,110 --> 00:26:31,470
Chúng ta sẽ không chết nhưu thế.
276
00:26:31,510 --> 00:26:33,410
Chúng ta sẽ không bỏ cuộc được chứ?
Mọi thứ sẽ tốt hơn.
277
00:26:33,440 --> 00:26:35,080
- Đây không phải khu thuộc địa.
- Lỡ nó là thế thì sao?
278
00:26:35,110 --> 00:26:36,880
Chỉ là chúng ta vẫn chưa nhận ra điều đó.
279
00:26:36,910 --> 00:26:38,780
Không. Chúng ta biết sai chỗ nào,
chúng ta đang cố gắng sửa chữa nó.
280
00:26:38,810 --> 00:26:39,980
Có lẽ chúng ta không thể!
281
00:26:40,320 --> 00:26:41,780
Nếu chúng ta tìm thấy một nơi mới?
282
00:26:42,420 --> 00:26:43,880
Bắt đầu lại từ đầu?
283
00:26:43,920 --> 00:26:45,620
Những cánh đồng mới, vụ mùa mới...
284
00:26:45,660 --> 00:26:47,520
Chúng ta đã từng làm điều đó,
chúng ta có thể làm lại.
285
00:26:47,560 --> 00:26:49,620
Chúng ta sẽ đi đâu chứ?
286
00:26:53,430 --> 00:26:56,600
Trang đầu tiên chúng ta lật được...
Chúng ta sẽ đến đó.
287
00:26:57,030 --> 00:26:58,760
Đó sẽ là nơi chúng ta bắt đầu lại.
288
00:26:58,800 --> 00:27:01,270
Đó là nơi chúng ta sẽ đưa mọi người đến.
289
00:27:04,240 --> 00:27:06,210
Cô mở ra trang nào?
290
00:27:07,340 --> 00:27:09,170
Dù là trang nào đi nữa,
291
00:27:09,810 --> 00:27:12,350
Cũng là lý do cô đang ngồi đây, phải không?
292
00:27:14,780 --> 00:27:18,150
Đáng lẽ tôi không bao giờ
nên mở cuốn sách đó.
293
00:28:07,720 --> 00:28:09,850
Có cần giúp gì không?
294
00:28:11,090 --> 00:28:13,460
Bà có ít nước sốt nào trong đó không?
295
00:28:33,380 --> 00:28:37,480
Bà đã dùng hết gia vị rồi phải không?
296
00:28:37,520 --> 00:28:40,780
Và cả tương cà, và mù tạt nữa.
297
00:28:40,820 --> 00:28:44,290
Luôn phải dùng đến những món gia vị...
298
00:28:44,320 --> 00:28:47,290
Để cố gắng tô điểm những món ăn
mà các người không muốn ăn thêm đẹp hơn.
299
00:28:47,820 --> 00:28:51,730
Mùi vị cũng không tồi nhỉ?
Với loại xúc xích đóng hộp.
300
00:28:53,660 --> 00:28:58,700
Bà cử những người khác đi đâu
trong những ngày này?
301
00:28:58,740 --> 00:29:02,700
Để cậu có thể vượt qua chúng tôi.
Tôi không nghĩ vậy đâu,
302
00:29:02,740 --> 00:29:04,410
Bà biết không, Madison...
303
00:29:04,440 --> 00:29:06,310
Mỗi lần bà cử người ra ngoài kia...
304
00:29:06,340 --> 00:29:08,010
Luôn có rủi ro là họ sẽ không trở lại.
305
00:29:08,040 --> 00:29:10,410
- Họ sẽ trở lại.
- Bà chắc chứ?
306
00:29:10,450 --> 00:29:11,610
Tôi hiểu người của mình.
307
00:29:13,280 --> 00:29:16,480
Được rồi. Tôi đã bao giờ
kể cho bà nghe câu chuyện...
308
00:29:16,520 --> 00:29:19,090
Về nơi Ennis và tôi ở
trước khi cuốn gói lên xe buýt này?
309
00:29:19,120 --> 00:29:22,820
Tôi từng sống như các người vậy thôi.
310
00:29:22,860 --> 00:29:24,590
Không phải ở một sân bòng chày,
311
00:29:24,630 --> 00:29:26,690
Không phải một nơi lạ thến ày,
312
00:29:26,730 --> 00:29:29,630
Nhưng nó từng là một cộng đồng,
313
00:29:29,660 --> 00:29:32,360
Gia đình tôi chăn nuôi gia súc
trên đồi ở vùng quê,
314
00:29:32,400 --> 00:29:33,900
Cùng với hai hoặc ba gia đình khác.
315
00:29:36,000 --> 00:29:37,840
Đó là một nơi rất đáng để sống.
316
00:29:40,340 --> 00:29:43,780
Và rồi một đám cháy rừng
xuất hiện cách đó 30 dặm...
317
00:29:43,810 --> 00:29:45,780
Tôi biết cậu định làm gì.
318
00:29:45,810 --> 00:29:47,910
Cậu rất thông minh,
319
00:29:47,950 --> 00:29:50,150
Cậu biết những gì sẽ xảy ra,
320
00:29:50,180 --> 00:29:54,420
Tôi đã cố gắng cảnh báo những người khác,
nhưng họ không nghe.
321
00:29:54,450 --> 00:29:57,960
Vậy cậu và anh trai mình rời khỏi đó
trước khi đám cháy lan đến.
322
00:30:01,490 --> 00:30:03,660
Tôi rất đáng tiếc về gia đìnhg cậu.
323
00:30:06,430 --> 00:30:08,970
Con người là những sinh vật
rất ương ngạnh
324
00:30:09,000 --> 00:30:10,400
Thử không?
325
00:30:10,440 --> 00:30:12,870
Tôi ổn.
326
00:30:15,210 --> 00:30:17,280
Nếu bà không ra ngoài này vì thức ăn,
327
00:30:17,310 --> 00:30:20,440
Hoặc tán gẫu,
328
00:30:20,480 --> 00:30:22,610
Vậy thì bà làm gì ở đây?
329
00:30:24,980 --> 00:30:27,250
Để nói với cậu rằng lời đệ nghị của tôi
vẫn còn hiệu được.
330
00:30:27,290 --> 00:30:29,790
Nếu cậu muốn đồ chấm
chúng tôi chắc chắn sẽ tìm thấy...
331
00:30:29,820 --> 00:30:32,490
Cho cậu một vài lốc
để thể hiện thành ý
332
00:30:32,530 --> 00:30:34,930
Tất cả chúng ta có thể
sinh tồn bên trong đó.
333
00:30:34,960 --> 00:30:37,300
Nếu chúng ta hợp tác cùng nhau.
334
00:30:38,030 --> 00:30:40,930
Bà thật sự tin vào điều đó sao?
335
00:30:40,970 --> 00:30:42,570
Đúng thế.
336
00:30:44,740 --> 00:30:47,370
Đó chính là lý do nơi này sẽ sụp đổ.
337
00:30:49,770 --> 00:30:52,210
Lời đề nghị của tôi cũng vẫn còn hiệu lực.
338
00:30:52,240 --> 00:30:54,980
Tôi sẽ không tham gia cùng cậu
339
00:30:57,150 --> 00:30:59,520
Nhân tiện, bà đã hiểu sai
về câu chuyện đó rồi,
340
00:30:59,550 --> 00:31:00,820
Về chuyện tôi và Ennis rời khỏi đó.
341
00:31:00,850 --> 00:31:04,120
Tôi đã thuyết phục tất cả ở lại.
342
00:31:04,160 --> 00:31:07,560
Tôi đã nói với họ rằng chúng tôi
có thể cứu lấy nơi đó.
343
00:31:07,590 --> 00:31:10,730
Và họ đã lắng nghe.
344
00:31:10,760 --> 00:31:16,300
Và rồi ngọn lửa đến gần, và...
345
00:31:16,340 --> 00:31:20,170
Tôi và anh trai tôi là hai người
duy nhất sống sót khỏi đám cháy đó.
346
00:31:21,540 --> 00:31:24,670
Chúng tôi có thể nghe thấy họ chết dần...
347
00:31:24,710 --> 00:31:27,280
La hét khi chúng tôi lái xe khỏi đó.
348
00:31:40,490 --> 00:31:43,090
Vậy đó là lý do ngày này
quan trọng như thế...
349
00:31:43,130 --> 00:31:45,360
Vì các người quyết định rời khỏi đó.
350
00:31:45,400 --> 00:31:49,130
Vì các người từ bỏ sân vận động.
351
00:31:54,040 --> 00:31:56,070
Bắt đầu thôi.
352
00:32:15,390 --> 00:32:18,630
Cô từng là y tá ở ICU.
353
00:32:18,660 --> 00:32:23,260
Cô chứng kiến rất nhiều vụ
tai nạn xe, rất nhiều loại thương tật.
354
00:32:23,300 --> 00:32:27,570
Sau một thời gian, cháu sẽ biết ai
sẽ qua khỏi còn ai thì không.
355
00:32:29,970 --> 00:32:32,910
Cháu phải nói chuyện với mẹ cháu.
356
00:32:32,940 --> 00:32:36,410
Sân vận động sẽ không tồn tại nổi.
357
00:32:36,450 --> 00:32:38,910
Mọi người nên nghĩ đến địa điểm
tiếp theo có thể đến.
358
00:32:41,650 --> 00:32:43,350
Cháu sẽ nói chuyện với bà ấy.
359
00:32:55,160 --> 00:32:57,830
Cô nghĩ mình hiểu những gì
xảy ra ngày hôm đó...
360
00:32:57,870 --> 00:32:59,530
Nhưng cô sai rồi.
361
00:33:08,110 --> 00:33:10,240
Victor đâu rồi?
362
00:33:10,280 --> 00:33:14,010
Anh ta ổn chứ?
363
00:33:28,660 --> 00:33:32,300
Tại sao anh mang nhu yếu phẩm đó
về cho mọi người?
364
00:33:32,330 --> 00:33:34,900
Tại sao không thuyết phục Cole
giữ bí mật chuyện đó?
365
00:33:37,040 --> 00:33:40,970
Tôi tự nhắc nhở về những gì
mình đã từng mất.
366
00:33:53,250 --> 00:33:55,650
Và mọi người nghĩ gì
khi biết được kế hoạch
367
00:33:55,690 --> 00:33:58,160
Tẩu thoát của anh?
368
00:34:05,530 --> 00:34:08,330
Chà! Có vẻ hôm nay
là ngày tuyệt vời của hai người nhỉ?
369
00:34:08,370 --> 00:34:10,030
Cuối cùng cũng được nghỉ ngơi,
nhỉ?
370
00:34:10,070 --> 00:34:13,170
Nhờ cả ở hai người!
Làm tốt lắm.
371
00:34:17,210 --> 00:34:19,180
Tôi không cho họ biết sự thật!
372
00:34:19,210 --> 00:34:20,280
Tôi là người đã đóng gói chúng.
373
00:34:26,220 --> 00:34:29,050
Cô có định kể cho tôi nghe không?
374
00:34:29,090 --> 00:34:31,560
Hai người mở ra trang nào?
375
00:34:33,790 --> 00:34:35,590
Em đoán chúng ta phải đi đến phía bắc.
376
00:34:37,900 --> 00:34:40,100
Em tự hỏi đất đai trên khu đó thến ào.
377
00:34:46,940 --> 00:34:49,610
Lucy, nếu còn cách giải quyết khác thì sao?
378
00:34:49,640 --> 00:34:51,940
Tôi không hiểu.
379
00:34:51,980 --> 00:34:54,280
Cuốn sách đưa hai người đến đâu?
380
00:34:59,920 --> 00:35:01,550
Bọn con tìm thấy gì?
381
00:35:01,590 --> 00:35:03,750
Được rồi, nếu bọn con đi xa hơn
những gì xuất hiện trên bản đồ này,
382
00:35:03,790 --> 00:35:06,620
Xa hơn bọn khốn ở chỗ đỗ xe kia
có thể lần đến?
383
00:35:08,490 --> 00:35:11,030
Nick, chúng ta không thể đi xa như thế
mỗi lần chúng ta cần gì đó.
384
00:35:11,060 --> 00:35:12,560
Không, chúng ta chỉ cần làm một lần thôi,
385
00:35:12,600 --> 00:35:16,100
Chúng ta tìm hạt giống, chúng ta tìm
phân bón, và trồng trọt lại.
386
00:35:16,130 --> 00:35:19,570
Mẹ hiểu chứ? Chúng ta sẽ biến nơi này
trở lại như trước đây.
387
00:35:24,240 --> 00:35:26,910
Được rồi. Mẹ sẽ báo cho những người khác biết.
388
00:35:27,910 --> 00:35:29,680
Làm tốt lắm.
389
00:35:31,310 --> 00:35:32,650
Cám ơn anh vì ngày hôm này.
390
00:35:32,680 --> 00:35:35,280
Này, tái trồng trọt là ý của em mà.
391
00:35:35,320 --> 00:35:37,690
Anh chỉ mừng là chúng ta
sẽ làm điều đó ở đây.
392
00:35:53,200 --> 00:35:54,470
Mẹ ơi!
393
00:35:59,710 --> 00:36:01,380
Chúng ta cần nói chuyện.
394
00:36:01,410 --> 00:36:03,140
Cô đã kể cho bà ấy nghe
về Naomi, phải không?
395
00:36:05,210 --> 00:36:06,750
Không.
396
00:36:15,160 --> 00:36:17,090
Có phải lúc nào cô cũng đúng?
397
00:36:17,130 --> 00:36:20,530
Ở ICU, những bệnh nhân mà cô nghĩ
sẽ không qua khỏi ấy.
398
00:36:20,560 --> 00:36:22,730
Có ai sống sót không?
399
00:36:25,270 --> 00:36:26,300
Không,
400
00:36:26,340 --> 00:36:28,470
Tôi để Naomi tự mình nói điều đó.
401
00:36:33,440 --> 00:36:35,240
Bánh xe đẹp nhỉ?
402
00:36:35,280 --> 00:36:37,610
Cô còn tìm thấy gì nữa thế?
403
00:36:37,650 --> 00:36:40,950
Dù chúng ta có sinh tồn được trong này,
Mọi chuyện vẫn sẽ tệ hơn...
404
00:36:40,980 --> 00:36:42,980
Trước khi nó trở nên khá hơn.
405
00:36:47,590 --> 00:36:50,490
Tôi muốn giúp xây dựng một trạm xá.
406
00:36:50,520 --> 00:36:52,190
Con cũng sẽ giúp.
407
00:36:53,930 --> 00:36:55,560
Tôi không hiểu, cô ở lại sân vận động...
408
00:36:55,600 --> 00:36:58,960
Chiến đấu vì nơi đó.
409
00:36:59,300 --> 00:37:02,130
Tại sao đó là ngày
mọi thứ thay đổi?
410
00:37:02,170 --> 00:37:05,870
Đáng lẽ chúng tôi nên khuyên mẹ tôi
rời khỏi đó.
411
00:37:07,170 --> 00:37:08,770
Đáng lẽ tôi nên làm theo
linh tính của mình.
412
00:37:08,810 --> 00:37:10,680
Đáng lẽ tôi nên giữ bí mật
về chiếc xe đó.
413
00:37:11,910 --> 00:37:15,680
Chúng tôi nên mở một trang khác.
414
00:37:16,120 --> 00:37:19,780
Chúng tôi đã có thể
tìm thấy nơi khác để đi.
415
00:37:20,120 --> 00:37:22,690
Nhưng chúng tôi muốn tạo niềm tin
416
00:37:22,720 --> 00:37:24,860
Chúng tôi muốn ở lại.
417
00:37:24,890 --> 00:37:27,360
Tôi muốn trở thành một người tốt hơn.
418
00:37:27,390 --> 00:37:29,690
Đó chính là lý do anh trai tôi phải chết.
419
00:37:29,730 --> 00:37:31,200
Đó là lý do Nick phải chết.
420
00:37:31,230 --> 00:37:34,800
Đó chính là lý do bạn của tôi chết.
421
00:37:35,930 --> 00:37:39,000
Chúng tôi đã có thể ngăn cản tất cả mọi chuyện.
422
00:38:37,870 --> 00:38:39,300
Là nơi này sao?
423
00:38:41,440 --> 00:38:43,470
Chính là nơi này.
424
00:38:52,310 --> 00:38:54,650
Tại sao lại ở đây?
425
00:38:54,680 --> 00:38:57,550
Ông biết thì có khác biệt gì không?
426
00:38:57,590 --> 00:39:00,490
Tôi chỉ muốn biết tôi.
427
00:39:17,470 --> 00:39:20,140
Chuyện này không phải vì Nick, phải không?
428
00:39:20,180 --> 00:39:23,040
Các người định truy lùng
những tên còn lại.
429
00:39:23,080 --> 00:39:25,310
Kể cả sau những gì xảy ra với cậu ấy?
430
00:39:25,350 --> 00:39:28,450
- Đó chính là những gì Nick muốn.
- Làm sao các người biết điều đó?
431
00:39:28,480 --> 00:39:29,750
Ông không biết gì về Nick cả.
432
00:39:31,920 --> 00:39:35,290
Các người đã nói dối tôi suốt thời gian qua.
Chúng ta đã có thỏa thuận.
433
00:39:35,320 --> 00:39:38,120
Thỏa thuận trả lời các câu hỏi của cô.
Và chúng tôi đã làm.
434
00:39:38,160 --> 00:39:40,530
Câu trả lời chỉ quan trọng
khi chúng là sư thật.
435
00:39:40,560 --> 00:39:41,960
Đó là sự thật.
436
00:39:42,700 --> 00:39:46,530
Có thể, nhưng các người cho tôi biết
giữa 2 điều nhảm nhỉ,
437
00:39:46,570 --> 00:39:48,130
Làm sao tôi biết được có gì khác chứ?
438
00:39:48,170 --> 00:39:50,170
Ngửi trước khi ăn.
439
00:39:52,570 --> 00:39:54,240
Chúc may mắn tìm thấy chúng
mà không có tôi.
440
00:39:54,270 --> 00:39:56,240
Chúng tôi không cần cô nữa.
441
00:39:56,280 --> 00:39:57,910
Alicia tìm thấy thứ này...
442
00:39:57,950 --> 00:40:01,850
Bên người bạn của hcúng tôi
cùng với El Camino.
443
00:40:01,880 --> 00:40:04,050
Chúng chia nhau giữa khu vực này...
444
00:40:04,090 --> 00:40:06,990
Và tập hợp lại.
445
00:40:07,020 --> 00:40:09,250
Chúng tôi biết chúng sẽ hẹn gặp nhau ở đâu.
446
00:40:09,290 --> 00:40:11,360
Các người chỉ cần phương tiện đến đó.
447
00:40:11,390 --> 00:40:13,990
Cô bị lừa rồi, Al.
448
00:40:14,030 --> 00:40:16,690
Vậy các người định kéo tất cả
những thứ này theo...
449
00:40:17,230 --> 00:40:18,960
Đến nơi bọn Kền Kền gặp nhau?
450
00:40:19,100 --> 00:40:22,330
Còn tùy, cô có cho đi nhờ hay không?
451
00:40:22,370 --> 00:40:25,000
Đừng đưa họ đi, Al.
Đưa tôi đi này.
452
00:40:25,040 --> 00:40:28,110
Câu chuyện của họ chỉ khiến
thêm nhiều người nữa bị tổn thương.
453
00:40:28,140 --> 00:40:29,840
Của tôi thì không.
454
00:40:29,880 --> 00:40:32,880
Có rất nhiều câu chuyện về chúng tôi
mà cô không biết.
455
00:40:34,880 --> 00:40:36,580
Cho tôi một lý do để tôi có thể tin...
456
00:40:36,620 --> 00:40:38,580
Bất kì điều gì các người nói
từ giờ trở đi?
457
00:40:38,620 --> 00:40:40,720
Chúng tôi không nhất thiết
phải kể cho cô nghe gì cả.
458
00:40:40,750 --> 00:40:42,850
Cô muốn biết sự thật sao?
459
00:40:42,890 --> 00:40:45,560
Cô muốn biết kết cục của chuyện này?
460
00:40:45,590 --> 00:40:47,230
Hãy tự đến mà chứng kiến.
461
00:40:56,840 --> 00:40:58,900
Đưa hành lý lên đi.
462
00:41:02,210 --> 00:41:06,140
Nhưng cô vẫn định chôn anh trai mình chứ?
463
00:41:06,180 --> 00:41:08,780
Các người không định bỏ lại cậu ấy
bên vệ đường chứ?
464
00:41:13,090 --> 00:41:15,320
Chúng ta sẽ chôn anh ấy ở đây.
465
00:41:15,350 --> 00:41:16,950
Ở đây.
466
00:41:20,760 --> 00:41:24,160
Cậu ấy thích trồng trọt, phải không?
467
00:42:29,730 --> 00:42:31,530
Này!
468
00:42:31,560 --> 00:42:33,000
Ở đâu cô có thứ đó?
469
00:42:35,100 --> 00:42:37,500
Chúng tôi lấy đi những gì có thể
trước khi rời sân vận động.
470
00:42:37,530 --> 00:42:40,900
Súng, nhu yếu phẩm, bỏ chúng vào
bất kì thứ gì chúng tôi tìm thấy.
471
00:42:40,940 --> 00:42:42,670
Cho phép tôi xem được chứ?
472
00:42:42,710 --> 00:42:45,740
Làm ơn đi!
Nó thuộc về cô ấy.
473
00:42:47,080 --> 00:42:48,740
Thuộc về ai cơ?
474
00:42:48,780 --> 00:42:50,850
Laura.
475
00:43:02,590 --> 00:43:05,690
Chúng ta nên đặt những thứ này
ở phòng chứa đồ.
476
00:43:05,730 --> 00:43:07,530
Đợi cô một chút.
477
00:43:41,500 --> 00:43:44,200
Naomi? Tên cô ấy là Naomi sao?
478
00:43:45,730 --> 00:43:47,970
Cô ấy chưa bao giờ cho tôi biết
tên thật của mình cả.
479
00:43:48,000 --> 00:43:51,840
Cô ấy đâu rồi?
Cô ấy đã đi đâu rồi?
480
00:43:52,070 --> 00:43:53,370
Cô ấy đâu rồi?
481
00:43:55,280 --> 00:43:57,740
Naomi không thoát được khỏi đó.
482
00:43:57,780 --> 00:43:59,350
Ở sân vận động.
483
00:43:59,380 --> 00:44:00,810
Có biến xảy ra ở đó.
484
00:44:09,360 --> 00:44:10,790
Chuyện gì đã xảy ra?
485
00:44:12,790 --> 00:44:14,690
Cô ấy chết rồi.
486
00:44:17,170 --> 00:44:19,870
Không, đó không phải sự thật.
487
00:44:20,400 --> 00:44:22,640
Cô ấy vẫn còn ngoài kia.
488
00:44:22,670 --> 00:44:24,470
Chắc chắn là như thế.
489
00:44:24,510 --> 00:44:29,440
Giờ thì sao đây? Câu chuyện của ông
mới chính là câu chuyện khiến người khác bị tổn thương.
490
00:44:29,480 --> 00:44:32,080
- Có vẻ như ông cần...
- Im đi!
491
00:44:34,680 --> 00:44:38,320
Chúng đã gây ra chuyện này.
492
00:44:39,520 --> 00:44:42,990
Đi cùng chúng tôi.
Giúp chúng tôi kết thúc chuyện này.
493
00:44:43,320 --> 00:44:45,690
- John...
- Cứ để tôi một mình.
494
00:44:45,730 --> 00:44:48,860
Mọi người... cứ để tôi...
495
00:45:17,420 --> 00:45:19,990
Tôi sẽ tìm hiểu xem chuyện gì đã xảy ra...
496
00:45:20,230 --> 00:45:22,660
Và tôi sẽ trở lại tìm anh.
497
00:45:23,560 --> 00:45:25,100
Al.
498
00:45:27,300 --> 00:45:28,570
Đi đi.
499
00:45:31,400 --> 00:45:32,740
Đi đi.
500
00:46:03,740 --> 00:46:05,800
Tôi rất tiếc, John.
501
00:46:09,610 --> 00:46:12,880
Ông nói đúng.
502
00:46:12,910 --> 00:46:15,010
Chúng ta luôn đơn độc.
503
00:46:17,430 --> 00:46:21,930
Phụ đề thực hiện bởi Vũ Đào
Hợp tác cùng Master Dark Art.