1
00:00:00,520 --> 00:00:03,630
Phụ đề thực hiện bởi Master Dark Art
Like fanpage tại: https://www.facebook.com/masterdarkart/
2
00:00:22,540 --> 00:00:25,000
♪ The first thing
I remember knowing ♪
3
00:00:25,040 --> 00:00:27,540
♪ Was a lonesome
whistle blowing ♪
4
00:00:27,580 --> 00:00:32,380
♪ And a young'un's dream
of growing up to ride ♪
5
00:00:32,410 --> 00:00:35,050
♪ On a freight train
leaving town ♪
6
00:00:35,080 --> 00:00:37,250
♪ Not knowing
where I'm bound ♪
7
00:00:37,280 --> 00:00:40,450
♪ No one could change
my mind, but Mama tried ♪
8
00:00:42,060 --> 00:00:44,720
♪ One and only
rebel child ♪
9
00:00:44,760 --> 00:00:47,130
♪ From a family
meek and mild ♪
10
00:00:47,160 --> 00:00:51,930
♪ My Mama seemed to know
what lay in store ♪
11
00:00:51,970 --> 00:00:54,470
♪ Despite all
my Sunday learnin' ♪
12
00:00:54,500 --> 00:00:57,040
♪ Toward the bad
I kept on turning ♪
13
00:00:57,070 --> 00:01:01,540
♪ Till Mama
couldn't hold me anymore ♪
14
00:01:01,570 --> 00:01:06,410
♪ I turned 21 in prison
doing life without parole ♪
15
00:01:06,450 --> 00:01:09,750
♪ No one could steer me right,
but Mama tried ♪
16
00:01:09,780 --> 00:01:11,320
♪ Mama tried ♪
17
00:01:11,350 --> 00:01:13,720
♪ Mama tried
to raise me better ♪
18
00:01:13,750 --> 00:01:15,820
♪ But her pleading
I denied ♪
19
00:01:15,860 --> 00:01:20,020
♪ That leaves only me
to blame, 'cause Mama tried ♪
20
00:01:21,260 --> 00:01:23,530
21
00:01:36,710 --> 00:01:38,010
Gia đình cháu đâu?
22
00:01:39,650 --> 00:01:41,810
Cháu có thể kể cho ta nghe
về họ được không?
23
00:01:44,550 --> 00:01:46,480
Cháu không muốn nói về điều đó.
24
00:01:48,790 --> 00:01:50,850
Không sao cả.
25
00:01:50,890 --> 00:01:53,020
Chúng ta có thể nói về những việc khác.
26
00:01:54,230 --> 00:01:56,330
Đại loại như là gì ạ?
27
00:01:56,360 --> 00:01:58,700
Như là...
28
00:01:58,730 --> 00:02:01,330
Môn học yêu thích của cháu
ở trường là gì?
29
00:02:04,200 --> 00:02:06,140
Âm nhạc ạ.
30
00:02:06,170 --> 00:02:08,000
Món ăn yêu thích của cháu?
31
00:02:10,680 --> 00:02:12,070
Pizza ạ!
32
00:02:13,380 --> 00:02:15,540
33
00:02:15,580 --> 00:02:17,750
Món ăn cháu ghét nhất là gì?
34
00:02:19,850 --> 00:02:21,880
Là bánh cá hồi ạ!
35
00:02:21,920 --> 00:02:24,650
Bánh cá hồi sao?
Bánh cá hồi là gì thế?
36
00:02:26,360 --> 00:02:29,290
Giống như...
Giống như kiểu cá hồi đóng hộp...
37
00:02:29,330 --> 00:02:32,700
Với sốt mayonnaise,
Cùng vụn bánh mì và hành
38
00:02:32,730 --> 00:02:34,200
Rồi đem rán trong chảo.
39
00:02:34,230 --> 00:02:35,630
Zời ạ!
40
00:02:35,670 --> 00:02:37,570
Nghe thật kinh dị!
41
00:02:39,570 --> 00:02:42,540
Cháu giành cả đời để đấu tranh,
rồi cuối cùng lại phải ăn món bánh đó?
42
00:02:44,580 --> 00:02:47,840
Phải. Đáng lẽ cháu nên
làm điều ngược lại.
43
00:02:48,180 --> 00:02:50,380
Phải.
44
00:03:02,760 --> 00:03:05,790
Ta biết sẽ mất một thời gian
cháu mới quen với cuộc sống ở đây.
45
00:03:07,600 --> 00:03:09,360
Nhưng nơi dây giờ là nhà của cháu.
46
00:03:10,930 --> 00:03:14,430
Và ta muốn cháu cảm nhận
được một mái ấm ở đây.
47
00:03:14,470 --> 00:03:17,200
Cô sẽ làm tât cả những gì có thể
để biến điều đó thành sự thật.
48
00:03:20,240 --> 00:03:22,280
Cô chỉ cần cháu giúp một chút thôi.
49
00:03:32,490 --> 00:03:35,820
Cháu đến từ hướng nào trước khi tìm thấy bọn cô?
50
00:03:48,900 --> 00:03:51,870
51
00:04:17,110 --> 00:04:21,610
Phụ đề thực hiện bởi Master Dark Art
Like Fanpage tại: fb.com/masterdarkart/
52
00:04:21,970 --> 00:04:24,930
Chào buổi sáng mọi người, đây là lời đánh thức
53
00:04:24,970 --> 00:04:26,740
thân thiện dành cho tất cả.
54
00:04:26,770 --> 00:04:29,240
Hôm nay lại là một ngày đẹp trời,
Trời quang mây tạnh.
55
00:04:29,270 --> 00:04:33,110
Và với những người đang ở đây,
Hôm nay là một ngày trọng đại.
56
00:04:33,140 --> 00:04:36,480
Hôm nay đánh giấu 365 ngày
bên trong Diamond này.
57
00:04:37,980 --> 00:04:42,250
Mọi người nghe đài rồi đấy.
Hôm nay chúng ta sẽ ăn mừng.
58
00:04:42,290 --> 00:04:44,290
Với si-rô sao?
59
00:04:44,320 --> 00:04:46,250
Đừng khó khăn với ông ấy thế chứ.
60
00:04:46,290 --> 00:04:49,530
Mọi người có biết để tìm được chai si-rô Vermont Fancy
ở Texas này khó thế nào không?
61
00:04:52,800 --> 00:04:54,130
Hương vị cổ điển độc nhất.
62
00:04:54,160 --> 00:04:56,260
Phải!
63
00:04:56,300 --> 00:04:58,430
- Không, đổ lên trứng của cháu.
- Được, trên trứng của cháu.
64
00:05:05,240 --> 00:05:07,240
Bà ấy lại thức cả đêm sao?
65
00:05:09,980 --> 00:05:12,150
Mẹ?
66
00:05:12,180 --> 00:05:13,250
Mẹ này!
67
00:05:15,820 --> 00:05:18,320
- Mẹ lỡ bữa sáng rồi.
- Con bé cần có chỗ ở riêng.
68
00:05:18,350 --> 00:05:20,220
Mẹ đang định để một chiếc giường ngay đây.
69
00:05:24,530 --> 00:05:27,360
- Mẹ có ngủ không thế?
- Vài giờ.
70
00:05:27,400 --> 00:05:29,530
Hôm nay chúng ta
có chuyến đi săn đấy?
71
00:05:29,570 --> 00:05:31,700
Mẹ vẫn ổn, Nick.
Nói với em gái con mẹ sẽ đến...
72
00:05:31,730 --> 00:05:34,330
- Trong chốc lát thôi.
- Gì cơ?
73
00:05:36,270 --> 00:05:39,410
Không ai giả vờ cười cho mẹ vui được sao?
74
00:05:39,440 --> 00:05:40,970
Mẹ sinh tồn ngoài đó đủ lâu...
75
00:05:41,010 --> 00:05:42,580
Để chỉ cần ngủ vài tiếng là đủ.
76
00:05:42,610 --> 00:05:44,740
Nhưng lúc đó mẹ cáu kỉnh hơn.
77
00:05:44,780 --> 00:05:47,050
- Và có chút hài hước hơn nữa!
- Ha ha ha
78
00:05:47,080 --> 00:05:49,580
- Thấy chứ? Mẹ vẫn làm được điều đó.
- Không đâu.
79
00:05:49,620 --> 00:05:50,620
Chút cà phê nhé?
80
00:05:51,690 --> 00:05:52,920
20 phút nữa chúng ta lên đường.
81
00:05:59,230 --> 00:06:01,690
Anh có biết ông ấy chỉ sống đến 27 tuổi?
82
00:06:01,730 --> 00:06:04,200
Anh nghĩ em đã nhắc đến điều đó rồi.
83
00:06:04,230 --> 00:06:09,370
Và anh có biết người ta nói rằng
ông ấy đã bán linh hồn cho quỷ dữ?
84
00:06:09,400 --> 00:06:11,940
Không phải đó chính là
nội dung của "Cross Road Blues' sao?
85
00:06:11,970 --> 00:06:12,970
Phải.
86
00:06:15,540 --> 00:06:18,740
Củ cải bị sao thế ạ?
87
00:06:18,780 --> 00:06:20,210
Anh không chắc nữa.
88
00:06:22,320 --> 00:06:24,280
Trông giống như ai đó đã
nuốt chúng...
89
00:06:24,320 --> 00:06:26,250
Và nhổ chúng ra lại vậy.
90
00:06:26,290 --> 00:06:27,720
Hãy nghĩ về nó thế này...
91
00:06:27,750 --> 00:06:29,950
Em sẽ ít phải ăn rau hơn.
92
00:06:29,990 --> 00:06:31,590
Em thích rau củ.
93
00:06:31,620 --> 00:06:33,420
Em bao nhiêu tuổi thế?
94
00:06:34,060 --> 00:06:36,190
Chúng ta có bao nhiêu thức ăn
trong kho ạ?
95
00:06:36,730 --> 00:06:38,560
Đủ dùng.
96
00:06:38,600 --> 00:06:41,130
Em biết, nhưng sẽ cung cấp được ba lâu...
97
00:06:41,170 --> 00:06:43,130
Nếu đó là tất cả những gì ta có?
98
00:06:43,170 --> 00:06:45,140
Charlie...
99
00:06:45,170 --> 00:06:47,770
Em không cần phải lo lắng về
những chuyện như thế nữa.
100
00:06:48,210 --> 00:06:50,510
Em biết đấy, chúng ta sắp trồng đủ...
101
00:06:50,540 --> 00:06:53,180
Để chúng ta không phải ra ngoài đó
kiếm thêm bất kì thứ gì cả.
102
00:06:59,990 --> 00:07:01,110
THeo anh.
103
00:07:02,340 --> 00:07:04,510
Chúng ta sẽ kiểm tra số bắp cải kia.
104
00:07:04,920 --> 00:07:07,460
- Gia đình của Charlie sao?
- Con bé nói họ ở ngoài này.
105
00:07:07,490 --> 00:07:09,190
- Cô khiến con bé nói ra điều này sao?
- Không hẳn.
106
00:07:09,190 --> 00:07:11,330
Con bé chỉ hướng đó.
Nhưng tôi kiểm tra sách của con bé.
107
00:07:11,360 --> 00:07:13,400
Nó đến từ thư viện cộng đồng
nằm ngoài Barlett.
108
00:07:13,430 --> 00:07:16,070
Không được, không được.
Nơi đó nằm ngoài phạm vi.
109
00:07:16,100 --> 00:07:17,270
- Phải.
- Tôi tưởng chúng ta đã đồng ý...
110
00:07:17,300 --> 00:07:18,600
Rằng không ai được ra khỏi pham vi này.
111
00:07:18,640 --> 00:07:20,170
Phải, nhưng đây là trường hợp đặc biệt.
112
00:07:20,200 --> 00:07:21,900
Con bé không thể tự tìm gia đình mình.
113
00:07:21,940 --> 00:07:24,270
- Chúng ta phải giúp con bé.
- Chúng ta còn không chắc...
114
00:07:24,310 --> 00:07:26,510
- Họ còn sống hay không nữa.
- Phải, nhưng chúng ta cũng không hề biết ông còn sống...
115
00:07:26,540 --> 00:07:28,010
Khi Viv thuyết phục chúng tôi đi tìm ông,
116
00:07:28,050 --> 00:07:29,140
Và xem kết quả là gì này.
117
00:07:29,180 --> 00:07:30,950
Nhưng tôi không ở ngoài ranh giới.
118
00:07:30,980 --> 00:07:32,980
Với tôi ông ở ngoài hay ở trong
đều không quan trọng.
119
00:07:33,020 --> 00:07:35,780
Còn bà thì sao, Viv?
120
00:07:35,820 --> 00:07:37,590
Được rồi.
121
00:07:37,620 --> 00:07:39,620
Hãy điện đàm ngay cho chúng tôi
khi có thể.
122
00:07:39,660 --> 00:07:42,020
- Được chứ?
- Đi thôi.
123
00:07:42,060 --> 00:07:45,190
124
00:08:07,820 --> 00:08:10,150
125
00:08:17,560 --> 00:08:19,130
Này!
126
00:08:19,160 --> 00:08:21,660
Ông giúp tôi một tay được không?
127
00:08:23,430 --> 00:08:25,830
Đi đường dài mà không có
đồ ăn vặt thì còn gì thú vị nữa.
128
00:08:27,770 --> 00:08:29,840
Không phải hôm nay đến lượt anh gác sao?
129
00:08:29,870 --> 00:08:31,740
Có vẻ anh biết về lịch trình của tôi
còn tốt hơn cả tôi nữa.
130
00:08:32,740 --> 00:08:33,870
Vì tôi là người lên lịch.
131
00:08:33,910 --> 00:08:35,740
Và tôi đưa lịch trực cho anh là có lý do.
132
00:08:38,110 --> 00:08:39,110
Lucy.
133
00:08:41,680 --> 00:08:42,980
Anh thay đổi ý định rồi sao?
134
00:08:43,020 --> 00:08:45,850
Không. Con bé cần cuốn sách mới.
135
00:08:45,890 --> 00:08:48,690
Em có thể tìm cho con bé một cuốn
khi ra ngoài đó được không?
136
00:08:48,720 --> 00:08:50,590
Vậy thì anh nên đi cùng em
và giúp em tìm.
137
00:08:50,630 --> 00:08:52,990
Anh gặp vấn đề với mấy cây củ cải.
138
00:08:53,030 --> 00:08:54,760
Anh không thấy chán khi ở trong này sao?
139
00:08:54,800 --> 00:08:56,560
Đương nhiên là có.
Nhưng thế cũng tốt.
140
00:08:56,600 --> 00:08:58,100
Phải rồi.
141
00:08:58,130 --> 00:08:59,700
Anh vẫn muốn đứng nhìn bốn bức tường sao?
142
00:08:59,730 --> 00:09:00,900
- Đương nhiên rồi.
- Phải rồi.
143
00:09:00,930 --> 00:09:02,830
Anh sẽ mang theo cả sắn nữa.
144
00:09:02,870 --> 00:09:05,440
Lần này em có thể đảm bảo
là cô ấy quay về không?
145
00:09:05,470 --> 00:09:06,570
Mm-hmm.
146
00:09:08,310 --> 00:09:10,440
Anh sẽ không bao giờ
bỏ qua chuyện đó nhỉ?
147
00:09:10,480 --> 00:09:12,740
Trước sau gì cũng sẽ quên thôi.
148
00:09:14,280 --> 00:09:15,910
149
00:09:17,290 --> 00:09:18,920
Cẩn thận nhé!
150
00:09:46,010 --> 00:09:48,050
Một lúc nào đó anh ấy cũng cần phải ra ngoài.
151
00:09:48,080 --> 00:09:49,910
Đến lúc rồi thằng bé cũng sẽ phải làm thế.
152
00:09:52,020 --> 00:09:54,120
Cháu không có mặt lúc cô tìm thấy
thằng bé đâu, Lucy.
153
00:09:56,420 --> 00:09:57,590
Thằng bé cần ở một nơi...
154
00:09:57,620 --> 00:09:59,120
Mà nó có thể cảm thấy an toàn.
155
00:09:59,160 --> 00:10:01,260
156
00:10:15,970 --> 00:10:18,310
Gã Cole gói lương thực cho chúng ta luôn này.
157
00:10:20,110 --> 00:10:21,850
Sao anh không uống vài ly
với gã đó đi?
158
00:10:23,280 --> 00:10:25,550
Madison, cô biết tôi chỉ uống với cô thôi mà.
159
00:10:27,450 --> 00:10:30,450
Mọi người còn trong phạm vi chứ?
160
00:10:30,490 --> 00:10:31,510
Chuyện gì thế?
161
00:10:31,530 --> 00:10:33,760
Anh đã biết củ cải bị gì rồi.
162
00:10:33,790 --> 00:10:35,360
Mọt ngũ cốc.
163
00:10:36,360 --> 00:10:39,500
Chúng ăn đến rễ rồi.
164
00:10:39,530 --> 00:10:41,560
Chúng ta phải đào tất cả lên thôi.
165
00:10:43,230 --> 00:10:45,770
Anh có cần bọn em tìm luôn
thuốc trừ sâu không?
166
00:10:49,870 --> 00:10:52,310
Nick? Nick.
167
00:10:53,410 --> 00:10:54,840
Anh nghe thấy chứ?
168
00:10:57,080 --> 00:11:00,380
Và kết thúc ngày ghi hình hôm nay.
169
00:11:08,360 --> 00:11:10,160
Được rồi, Luciana cháu đi cùng Strand.
170
00:11:10,190 --> 00:11:12,890
Alicia, con đi cùng mẹ.
Mọi người hiểu cần phải làm gì rồi đấy.
171
00:11:12,930 --> 00:11:15,130
Để mắt mọi thứ, ở gần nhau.
Liên tục thông báo tình hình.
172
00:11:15,170 --> 00:11:18,330
Có bất kì tín hiệu gì của Charlie.
hãy báo qua điện đàm.
173
00:11:25,210 --> 00:11:28,040
174
00:11:54,100 --> 00:11:54,990
Không có ai cả.
175
00:11:55,010 --> 00:11:56,540
Khu này đã được gom sạch sẽ.
176
00:11:56,570 --> 00:11:58,370
Không còn lại gì cả.
177
00:12:04,580 --> 00:12:06,610
Đã có những kẻ đến đây...
178
00:12:06,650 --> 00:12:08,220
Và gom hết mọi thứ.
179
00:12:08,250 --> 00:12:09,550
Chúng lấy hết mọi thứ...
180
00:12:09,580 --> 00:12:11,420
Thậm chí cả bóng đèn.
181
00:12:19,260 --> 00:12:23,260
- Mẹ nghĩ nó có nghĩa là gì?
- Mẹ không biết.
182
00:12:24,900 --> 00:12:26,130
Đi thôi.
183
00:12:44,250 --> 00:12:46,790
Ôi!
184
00:12:46,820 --> 00:12:49,620
Mẹ chắc nơi này chính là
nơi ở của Charlie.
185
00:12:49,660 --> 00:12:52,520
Con bé may mắn còn sống
thoát khỏi đây.
186
00:12:55,600 --> 00:12:57,660
Mọi người có thấy dấu hiệu sống nào không?
187
00:12:57,700 --> 00:12:59,630
Không.
188
00:12:59,670 --> 00:13:02,930
Không chỉ vắng mặt con người.
189
00:13:02,970 --> 00:13:05,470
Mà cả bọn xác sống nữa.
Chúng đâu cả rồi?
190
00:13:05,510 --> 00:13:08,570
Chúng ta không thấy con nào
kể từ khi đến đây.
191
00:13:08,610 --> 00:13:10,470
Phải, bên này cũng thế.
192
00:13:10,510 --> 00:13:12,780
193
00:13:21,190 --> 00:13:22,820
Đợi đã.
194
00:13:26,160 --> 00:13:27,990
Đợi chúng tôi một chút.
195
00:13:28,030 --> 00:13:30,030
Tôi nghĩ quanh đây có ai đó.
196
00:13:30,060 --> 00:13:31,430
Có vẻ như chỉ có một người.
197
00:13:31,460 --> 00:13:33,100
Tôi tìm thấy bữa trưa của họ.
198
00:13:33,130 --> 00:13:34,560
Đã rõ.
199
00:13:37,740 --> 00:13:41,100
Bà ấy sẽ không quay về cho đến khi
tìm kiếm mọi ngóc ngách.
200
00:13:41,140 --> 00:13:42,510
Phải.
201
00:13:42,540 --> 00:13:44,110
Đó là lý do duy nhất tôi đi cùng.
202
00:13:44,140 --> 00:13:45,640
Lý do duy nhất tất cả chúng ta
đi cùng.
203
00:13:45,680 --> 00:13:47,880
Ngày trước cô ấy không chỉ tìm thấy tôi.
204
00:13:47,910 --> 00:13:50,510
Mà cô ấy còn cứu tôi,
khi cô ấy không cần phải làm điều đó.
205
00:13:52,480 --> 00:13:54,380
- Ông biết bà ấy sẽ nói gì mà.
- Tôi biết.
206
00:13:54,420 --> 00:13:58,490
Nhưng tôi đã làm điều ngược lại hoàn toàn.
207
00:14:01,780 --> 00:14:03,330
Tôi vẫn chưa bao giờ hỏi
tại sao cô ấy giúp tôi
208
00:14:03,360 --> 00:14:04,860
Sau những gì tôi gây ra.
209
00:14:09,000 --> 00:14:10,070
Hãy hỏi bà ấy.
210
00:14:15,570 --> 00:14:16,910
Này!
211
00:14:18,040 --> 00:14:19,380
Em đang làm gì thế?
212
00:14:20,950 --> 00:14:22,240
Không có gì cả ạ.
213
00:14:25,350 --> 00:14:27,580
Không sao đâu. Họ chưa đi lâu lắm cơ mà.
214
00:14:31,890 --> 00:14:33,620
Em biết đó không phải
là chuyến đi định kì.
215
00:14:36,530 --> 00:14:38,030
Bọn anh không muốn nói em biết
216
00:14:38,060 --> 00:14:39,900
Là vì bọn anh không muốn em bị thất vọng.
217
00:14:39,930 --> 00:14:42,900
Nhưng nếu gia đình em còn ở ngoài kia,
bọn anh sẽ tìm thấy họ.
218
00:14:43,930 --> 00:14:45,500
Sao anh không bao giờ ra ngoài đó?
219
00:14:45,540 --> 00:14:48,040
Vì anh thích ở trong này hơn.
220
00:14:48,070 --> 00:14:50,870
Em có muốn giúp anh giải quyết
mấy cái củ cải kia chứ?
221
00:15:02,820 --> 00:15:05,320
222
00:15:14,400 --> 00:15:16,560
Mẹ? Mẹ có tìm thấy gì không?
223
00:15:16,600 --> 00:15:19,770
- Đừng!
Mẹ!
224
00:15:20,400 --> 00:15:22,170
Giơ quay lại.
225
00:15:28,040 --> 00:15:31,440
Chìa khóa của cô.
Đưa chúng đây!
226
00:15:38,000 --> 00:15:39,730
Bà không cần phải làm thế này.
227
00:15:39,970 --> 00:15:41,770
Chìa khóa.
228
00:15:53,080 --> 00:15:54,110
Chết tiệt!
229
00:15:58,190 --> 00:15:59,890
Chúng tôi có một cộng đồng.
230
00:15:59,920 --> 00:16:02,290
Tường cao...
231
00:16:02,330 --> 00:16:04,660
Rất nhiều thức ăn...
232
00:16:04,690 --> 00:16:06,290
Cả người tốt nữa.
233
00:16:06,330 --> 00:16:10,660
Đó là sự thật.
Chúng tôi vừa đưa một đứa bé về.
234
00:16:12,930 --> 00:16:16,370
Con bé nói rằng nó ở đâu đó quanh đây.
235
00:16:16,410 --> 00:16:17,400
Một cô bé?
236
00:16:19,840 --> 00:16:21,570
Tên là Charlie?
237
00:16:21,610 --> 00:16:25,180
- Bà biết con bé không?
- Tôi không có con.
238
00:16:27,950 --> 00:16:29,850
Làm ơn dừng lại đi!
239
00:16:43,600 --> 00:16:45,530
Không sao cả.
240
00:16:55,240 --> 00:16:57,080
Bình tĩnh!
241
00:17:03,450 --> 00:17:07,280
Đợi đã!
242
00:17:07,320 --> 00:17:08,720
Madison!
243
00:17:12,230 --> 00:17:14,290
Làm ơn, bỏ súng xuống!
244
00:17:19,430 --> 00:17:23,230
Chúng tôi sẽ không làm hại bà.
Bà có thể tin ở chúng tôi.
245
00:17:23,270 --> 00:17:25,800
Bà cần giúp đỡ hoặc chiếc xe đó,
chúng tôi sẽ đưa cho bà.
246
00:17:30,780 --> 00:17:31,740
Đừng!
247
00:17:31,780 --> 00:17:33,280
- Đừng!
- Aaah!
248
00:17:48,330 --> 00:17:49,430
Không sao cả, chúng tôi sẽ đưa cô ra.
249
00:17:49,450 --> 00:17:50,330
Aaah!
250
00:17:50,360 --> 00:17:51,900
Đi mở cửa sập đi.
251
00:18:14,620 --> 00:18:15,920
Nó bị rỉ cứng rồi.
252
00:18:17,650 --> 00:18:19,820
- Hãy đứng gần tôi.
- Tôi đang cố đây!
253
00:18:30,200 --> 00:18:32,770
Tốt lắm.
Đẩy đi!
254
00:19:22,430 --> 00:19:23,710
Mẹ ơi?
255
00:19:57,240 --> 00:20:01,380
Madison, chúng ta vừa mạo hiểm
mạng sống của mình để cứu ai thế/
256
00:20:04,320 --> 00:20:06,050
Tôi chưa có cơ hội hỏi tên bà ấy...
257
00:20:06,090 --> 00:20:07,990
Khi bà ấy chỉa súng vào tôi.
258
00:20:09,690 --> 00:20:10,690
Này!
259
00:20:12,590 --> 00:20:15,130
Đừng ép buộc ai cả.
260
00:20:18,730 --> 00:20:20,030
Naomi.
261
00:20:22,670 --> 00:20:24,270
Tên tôi là Naomi.
262
00:20:27,870 --> 00:20:30,540
Tôi xin lỗi.
263
00:20:30,580 --> 00:20:32,440
Tôi không định làm hại cô.
264
00:20:36,350 --> 00:20:39,550
Ai đó đã dụ chúng vào bồn chứa.
265
00:20:39,590 --> 00:20:40,920
Bà có biết là ai không?
266
00:20:42,390 --> 00:20:43,890
Tôi chỉ vừa mới cắm trại đêm qua.
267
00:20:43,920 --> 00:20:47,990
- Tôi không đến từ nơi này.
- Bà đến từ đâu?
268
00:20:51,460 --> 00:20:52,660
Đã lâu lắm rồi...
269
00:20:52,700 --> 00:20:56,700
Tôi không định cư ở đâu cả.
270
00:20:58,940 --> 00:21:00,870
Bà 'du lịch' suốt thời gian qua sao?
271
00:21:00,910 --> 00:21:02,910
Suốt thời gian qua.
272
00:21:13,420 --> 00:21:14,450
Chúng ta nên rời khỏi đây.
273
00:21:15,590 --> 00:21:16,950
Ngay bây giờ.
274
00:21:54,990 --> 00:21:57,060
- Chúng ta cần phải làm gì đó.
- Như là gì?
275
00:21:57,090 --> 00:21:59,300
Cháu không biết, ra ngoài đó và tìm hiểu...
276
00:21:59,330 --> 00:22:01,160
Xem tiếng nhạc phát ra từ đâu.
277
00:22:01,200 --> 00:22:03,170
Có lẽ có liên quan đến lý do...
278
00:22:03,200 --> 00:22:04,270
Họ vẫn chưa quay về.
279
00:22:04,300 --> 00:22:05,430
Có lẽ đó chính là họ...
280
00:22:05,470 --> 00:22:07,300
Đang cố ra hiệu cho chúng ta.
281
00:22:07,340 --> 00:22:09,570
Nghe này, ta biết cháu lo lắng
282
00:22:09,610 --> 00:22:12,940
Cho gia đình mình, nhưng chúng ta nên đợi,
283
00:22:12,980 --> 00:22:15,010
Để xem có tiếp tục nghe thấy tiếng đó không.
284
00:22:35,370 --> 00:22:37,200
Anh cần em mở cổng.
285
00:22:38,630 --> 00:22:40,000
Em có thể làm được điều đó.
286
00:24:01,580 --> 00:24:04,320
Ohh.
287
00:24:16,500 --> 00:24:18,260
Nick, quay lại đây.
288
00:24:32,280 --> 00:24:35,250
Nick! Anh làm gì thế?
289
00:24:35,280 --> 00:24:37,620
Tản bộ thôi mà.
290
00:24:38,810 --> 00:24:40,020
Mọi người bị sao thế?
291
00:24:40,250 --> 00:24:41,790
Vào trong xe đi!
292
00:24:50,930 --> 00:24:53,430
293
00:24:59,010 --> 00:25:01,170
Charlie, chúng ta nói chuyện một chút được không?
294
00:25:03,840 --> 00:25:04,880
Không sao ạ!
295
00:25:06,880 --> 00:25:09,050
Cháu biết cô không tìm thấy họ.
296
00:25:12,180 --> 00:25:13,480
Cô xin lỗi.
297
00:25:19,790 --> 00:25:21,990
Cô cần phải hỏi cháu thêm câu hỏi khác.
298
00:25:22,030 --> 00:25:23,860
Một câu hỏi không dễ trả lời.
299
00:25:26,070 --> 00:25:29,000
Chuyện gì xảy ra với trại của cháu?
300
00:25:29,040 --> 00:25:30,670
Cháu biết ai đã gây ra điều đó không
301
00:25:41,210 --> 00:25:43,550
Chúng ta có thể nói về chuyện đó sau.
302
00:25:51,520 --> 00:25:54,220
- Cám ơn bà!
- Đó là những gì tôi có thể làm.
303
00:25:56,590 --> 00:25:59,230
Bà từng là y tá hay bác sĩ sao?
304
00:25:59,260 --> 00:26:00,330
Y tá.
305
00:26:02,430 --> 00:26:05,370
Y tá gì?
306
00:26:05,400 --> 00:26:08,300
Câu trả lời cuối cùng.
Không hỏi thêm nữa.
307
00:26:08,340 --> 00:26:10,210
Cấp cứu, và rồi y tá hồi sức.
308
00:26:17,210 --> 00:26:19,210
Con bé đón nhận điều đó thế nào?
309
00:26:19,250 --> 00:26:21,720
Mẹ nghĩ đó không phải
điều ngạc nhiên với con bé.
310
00:26:21,750 --> 00:26:23,650
Được rồi, con sẽ đi kiểm tra con bé.
311
00:26:23,690 --> 00:26:25,120
Cám ơn bà.
312
00:26:32,130 --> 00:26:35,500
Cô chưa nói với tôi trại của cô
là một sân bóng bầu dục.
313
00:26:35,530 --> 00:26:37,530
Bà cũng đâu có tin
tôi có trại riêng.
314
00:26:41,410 --> 00:26:44,570
- Có bao nhiêu người sống ở đây?
- 47 người.
315
00:26:45,780 --> 00:26:47,610
Sẽ là 48 nếu bà quyết định ở lại.
316
00:26:52,950 --> 00:26:56,590
Tôi đã chỉa súng vào cô.
317
00:26:56,620 --> 00:26:58,150
Nhưng bà không nổ súng.
318
00:27:01,290 --> 00:27:03,670
Tôi đã làm nhiều việc kinh khủng hơn
khi ở ngoài kia.
319
00:27:03,690 --> 00:27:05,250
Tất cả chúng ta đều thế.
320
00:27:06,660 --> 00:27:09,500
Tôi đã nghĩ mình mất hai đứa con
vì điều đó.
321
00:27:13,570 --> 00:27:15,100
Nhưng tôi đã tìm được chúng.
322
00:27:16,470 --> 00:27:18,610
Và chúng tôi tìm thấy nơi này.
323
00:27:18,640 --> 00:27:22,980
Và chúng tôi xây dựng nó.
Cùng với nhau.
324
00:27:23,010 --> 00:27:26,250
Chúng ta trở thành con người thế này
là do đại dịch.
325
00:27:28,680 --> 00:27:30,980
Cô còn không biết gì về tôi.
326
00:27:32,090 --> 00:27:34,120
Và bà không biết về chúng tôi.
327
00:27:35,920 --> 00:27:38,330
Vậy nên đôi bên đều có cơ hội.
328
00:27:44,830 --> 00:27:46,670
Tôi biết rất khó để đón nhận.
329
00:27:49,600 --> 00:27:51,840
Sao bà không đi tắm
và xem thử mình sẽ thấy thế nào?
330
00:27:56,680 --> 00:27:58,140
Tắm sao?
331
00:27:58,180 --> 00:27:59,480
Phải.
332
00:28:00,480 --> 00:28:02,450
- Có nước sao?
- Phải.
333
00:28:02,480 --> 00:28:04,320
Nhưng bà cần phải gạt cần
hẳn sang bên phải...
334
00:28:04,350 --> 00:28:05,850
Để nước thật sự nóng.
335
00:28:17,000 --> 00:28:19,200
Bắn chúng nếu chúng tiến vào
bán kính 15m.
336
00:28:21,970 --> 00:28:23,570
Đã rõ.
337
00:28:26,670 --> 00:28:28,670
Các người biết tôi có thể đi cùng
và hỗ trợ các người...
338
00:28:28,710 --> 00:28:30,080
Nếu anh ta cho tôi đi cùng.
339
00:28:32,810 --> 00:28:36,180
Tôi không nghĩ đó là lý do
ông ấy không muốn anh đi cùng.
340
00:28:36,220 --> 00:28:37,820
Vậy lý do là gì?
341
00:28:37,850 --> 00:28:39,690
Anh ta làm như thể không muốn biết thêm về tôi.
342
00:28:39,720 --> 00:28:42,650
Có thể ngược lại thì đúng hơn.
343
00:28:42,690 --> 00:28:45,960
Anh ta thật sự nghĩ sẽ
ngăn cản được tôi sao?
344
00:28:49,930 --> 00:28:51,560
Luce?
345
00:28:51,600 --> 00:28:53,430
346
00:28:58,070 --> 00:29:01,070
Hai người cần phải vào trong ngay.
347
00:29:01,110 --> 00:29:03,370
Tại sao thế?
Có gì không ổn sao?
348
00:29:03,410 --> 00:29:05,580
Bỏ chiếc xe đi!
Ngay bây giờ!
349
00:29:21,560 --> 00:29:23,290
Đóng cổng lại!
350
00:29:25,470 --> 00:29:27,400
Đó là bọn quái nào thế?
351
00:29:27,430 --> 00:29:30,030
Vào kho vũ khí.
Mang theo tất cả mọi thứ.
352
00:30:01,280 --> 00:30:03,580
353
00:31:47,780 --> 00:31:49,380
354
00:31:51,080 --> 00:31:53,250
Bà chọn đúng ngày tham gia
cùng chúng tôi đấy.
355
00:32:19,280 --> 00:32:22,240
356
00:32:49,070 --> 00:32:50,640
Có vấn đề gì sao?
357
00:32:52,110 --> 00:32:54,370
Không có gì cả.
358
00:32:54,410 --> 00:32:55,740
Cô muốn uống cùng không?
359
00:32:58,780 --> 00:33:02,450
Chúng tôi có rất nhiều người
và rất nhiều súng ở trong.
360
00:33:02,480 --> 00:33:05,590
Chào đón nồng nhiệt quá!
361
00:33:05,620 --> 00:33:08,820
Chúng tôi thấy những gì anh làm
với khu trại cạnh mấy cái bồn đó.
362
00:33:09,830 --> 00:33:11,560
Cô nghĩ chúng tôi làm điều đó?
363
00:33:11,590 --> 00:33:13,730
Cờ của các anh tung bay bên trên chúng.
364
00:33:13,760 --> 00:33:16,500
Phải.
365
00:33:16,530 --> 00:33:19,300
Vì chúng tôi phải dọn dẹp
mớ hỗn độn của họ.
366
00:33:19,340 --> 00:33:21,000
Cô thấy đấy, điều mà không ai nghĩ đến...
367
00:33:21,040 --> 00:33:24,140
Khi họ dựng trại giữa những...
368
00:33:24,170 --> 00:33:26,640
Cái thùng sắt khổng lồ đó
là chuyện xảy ra nếu van xả...
369
00:33:26,680 --> 00:33:29,910
Bị kẹt bởi một trong số chúng.
370
00:33:29,950 --> 00:33:33,650
Chúng tôi đã cảnh báo họ.
Nhưng họ không nghe.
371
00:33:39,150 --> 00:33:41,790
Anh cần gì từ chúng tôi?
372
00:33:41,820 --> 00:33:45,360
Chúng tôi cần các người... lắng nghe...
373
00:33:47,530 --> 00:33:52,330
Vì các người cũng gặp phải
khó khăn của riêng mình, phải chứ?
374
00:33:52,370 --> 00:33:56,640
Một túi củ cải hỏng,
như những gì tôi nghe được.
375
00:33:57,840 --> 00:34:00,170
Bà nên nói với Nick
kiểm tra lại toàn bộ...
376
00:34:00,210 --> 00:34:04,980
Thửa ruộng của mình, vì bọn mọt ngũ cốc
rất khó để diệt.
377
00:34:08,920 --> 00:34:10,820
Làm thế quái nào anh biết tên thằng bé?
378
00:34:12,390 --> 00:34:13,490
Đến đây nào, nhóc!
379
00:34:33,510 --> 00:34:35,740
Này!
Đến dây!
380
00:34:35,780 --> 00:34:38,010
Nhóc thế nào?
381
00:34:38,040 --> 00:34:40,110
Họ chăm sóc tốt cho nhóc chứ?
382
00:34:41,350 --> 00:34:42,980
Xin lỗi bọn ta đến trễ.
383
00:34:43,020 --> 00:34:45,680
Phải dọn đường khỏi bọn xác sống ngoài kia...
384
00:34:45,720 --> 00:34:49,190
Để bọn ta có thể nói chuyện
bình thản ở ngoài này. Nhưng...
385
00:34:49,220 --> 00:34:52,590
Ta có kiếm cho nhóc thêm vài
đĩa nhạc mới trên xe...
386
00:34:52,630 --> 00:34:54,860
387
00:35:00,900 --> 00:35:03,270
Đi vào trong đó đi, ngoan lắm!
388
00:35:10,880 --> 00:35:14,510
Con bé thật ngoan.
389
00:35:14,550 --> 00:35:18,280
Chúng tôi tìm thấy con bé khá lâu rồi.
390
00:35:18,320 --> 00:35:21,990
Hóa ra con bé có sở trường
tìm thấy những món hàng tốt.
391
00:35:27,260 --> 00:35:31,600
Con bé đúng là
trúng độc đắc khi tìm đến đây.
392
00:35:31,630 --> 00:35:34,160
Các người sẽ không lấy được gì
từ chúng tôi cả.
393
00:35:36,440 --> 00:35:39,070
Ai cũng nói thế cả.
394
00:35:39,100 --> 00:35:44,440
Cô biết đấy, chúng tôi không lấy đi
bất kì thứ gì của ai cả.
395
00:35:44,480 --> 00:35:47,240
Ít nhất là từ những người sống.
396
00:35:50,420 --> 00:35:54,650
Nghe này, tôi đã trải qua cuộc nói chuyện
thế này hàng trăm lần rồi.
397
00:35:56,650 --> 00:35:59,760
Chúng tôi biết các người là người tốt, được chứ?
398
00:35:59,790 --> 00:36:03,330
Nghe này, 27 khẩu súng máy,
6 súng trường,
399
00:36:03,360 --> 00:36:05,900
14 súng ngắn, 6 tá lựu đạn,
400
00:36:05,930 --> 00:36:08,330
Và gần đây là một thửa ruộng lớn.
401
00:36:08,370 --> 00:36:13,140
Nhưng luôn có một vòng đời
tự nhiên cho những nơi thế này.
402
00:36:13,170 --> 00:36:15,810
Được chứ? Và vòng đời của
các người sắp hết rồi.
403
00:36:15,840 --> 00:36:18,470
Vậy nên có 2 con đường để chọn lựa...
404
00:36:18,510 --> 00:36:22,640
Hoặc các người trao đồ của mình
cho chúng tôi và sống tiếp...
405
00:36:22,680 --> 00:36:25,080
Hoặc là có thể tham gia cùng chúng tôi...
406
00:36:25,120 --> 00:36:28,920
Trở thành một trong số chúng tôi.
407
00:36:28,950 --> 00:36:34,290
Hoặc chúng tôi chờ tất cả các người chết,
cố gắng sống một cuộc sống bình thường.
408
00:36:34,330 --> 00:36:39,400
Nhưng bằng cách nào đi nữa, tôi sẽ có được
khẩu súng bên hông cô bà những gì tôi muốn.
409
00:36:42,170 --> 00:36:44,930
Đó không phải lời đe dọa, đó chỉ là...
410
00:36:44,970 --> 00:36:46,040
Điều tất yếu xảy ra.
411
00:36:49,240 --> 00:36:52,470
À, nhân tiện tôi là Mel.
412
00:36:55,850 --> 00:36:57,810
Chúng tôi sẽ không đi đâu cả.
413
00:37:00,350 --> 00:37:01,850
Trước đây tôi cũng đã từng nghe điều đó.
414
00:37:01,880 --> 00:37:03,720
Chúng tôi đã từng sống giống các người.
415
00:37:03,750 --> 00:37:05,320
Đi từ nơi này đến nơi khác,
416
00:37:05,360 --> 00:37:07,690
Sinh tồn bằng mọi giá.
417
00:37:07,720 --> 00:37:10,120
Chúng tôi sẽ không trở lại cuộc sống đó.
418
00:37:10,160 --> 00:37:11,490
Ý cô là các người tốt hơn chúng tôi?
419
00:37:11,530 --> 00:37:13,660
Ý tôi là bọn tôi tìm thấy cách tốt hơn để sinh tồn.
420
00:37:17,270 --> 00:37:19,010
Vì sống trong những bức tường đó,
các người không phải...
421
00:37:19,070 --> 00:37:20,470
Làm những điều chúng tôi phải làm?
422
00:37:20,500 --> 00:37:22,970
Để tôi nói cô biết điều này.
423
00:37:23,010 --> 00:37:24,940
Cô vẫn chưa được thử thách thôi.
424
00:37:26,180 --> 00:37:27,910
Nhưng sắp rồi.
425
00:37:30,610 --> 00:37:34,210
Nếu thay đổi suy nghĩ,
chúng tôi đợi ngay ngoài này.
426
00:37:34,250 --> 00:37:36,750
427
00:38:07,970 --> 00:38:09,670
428
00:38:18,640 --> 00:38:21,410
♪ The first thing
I remember knowin' ♪
429
00:38:21,450 --> 00:38:23,950
♪ Was a lonesome
whistle blowin' ♪
430
00:38:23,980 --> 00:38:28,650
♪ And a young'un's dream
of growing up to ride ♪
431
00:38:28,690 --> 00:38:31,150
♪ On a freight train
leaving town ♪
432
00:38:31,190 --> 00:38:33,360
♪ Not knowing
where I'm bound ♪
433
00:38:33,390 --> 00:38:38,360
♪ No one could change
my mind, but Mama tried ♪
434
00:38:38,400 --> 00:38:41,000
♪ One and only
rebel child ♪
435
00:38:41,030 --> 00:38:43,600
♪ From a family
meek and mild ♪
436
00:38:43,640 --> 00:38:46,140
♪ My mama seemed to
know what lay in store ♪
437
00:38:47,810 --> 00:38:50,640
♪ Despite all
my Sunday learnin' ♪
438
00:38:50,680 --> 00:38:52,610
♪ Toward the bad
I kept on turnin' ♪
439
00:38:52,640 --> 00:38:58,110
♪ Till Mama
couldn't hold me anymore ♪
440
00:38:58,150 --> 00:39:01,080
♪
441
00:39:07,260 --> 00:39:09,790
♪ Dear old Daddy,
rest his soul ♪
442
00:39:09,830 --> 00:39:12,330
♪ Left my mom
a heavy load ♪
443
00:39:12,360 --> 00:39:16,800
♪ She tried so very hard
to fill his shoes ♪
444
00:39:16,830 --> 00:39:19,470
♪ Workin' hours without rest ♪
445
00:39:19,500 --> 00:39:22,300
♪ Wanted me to have the best ♪
446
00:39:22,340 --> 00:39:26,310
♪ She tried to raise me right,
but I refused ♪
447
00:39:26,340 --> 00:39:31,850
♪ And I turned 21 in prison
doin' life without parole ♪
448
00:39:31,880 --> 00:39:35,350
♪ No one could steer me right,
but Mama tried ♪
449
00:39:35,380 --> 00:39:38,890
♪ Mama tried, Mama tried
to raise me better ♪
450
00:39:38,920 --> 00:39:41,390
♪ But her pleading
I denied ♪
451
00:39:41,420 --> 00:39:45,390
♪ That leaves only me
to blame, 'cause Mama tried ♪
452
00:40:09,920 --> 00:40:12,250
♪
453
00:40:36,780 --> 00:40:39,280
♪
454
00:41:07,110 --> 00:41:10,040
♪
455
00:41:17,520 --> 00:41:19,180
Chúng tôi không phải người
như các người nghĩ.
456
00:41:19,220 --> 00:41:21,120
Này,cứ tự nhiên.
457
00:41:21,150 --> 00:41:22,950
458
00:41:25,320 --> 00:41:27,460
- Đừng động vào cái đó.
- Này, không sao cả.
459
00:41:27,490 --> 00:41:30,660
Không sao đâu.
460
00:41:36,300 --> 00:41:38,030
Các người cùng phe với chúng!
461
00:41:48,150 --> 00:41:50,780
Với ai?
462
00:41:50,810 --> 00:41:52,310
Bọn Kền Kền (Vultures).
463
00:41:55,790 --> 00:41:57,490
Tôi không biết điều đó nghĩa là gì.
464
00:41:59,990 --> 00:42:02,190
Có thể nếu bọn khốn các người
bỏ súng xuống...
465
00:42:02,230 --> 00:42:03,490
Chúng ta có thể giúp đỡ nhau.
466
00:42:04,530 --> 00:42:07,300
Kẻ nào đã treo lá cờ đó lên?
467
00:42:07,330 --> 00:42:10,370
- Bọn chúng làm gì với các người?
- Sao cô không trả lời câu hỏi của chúng tôi?
468
00:42:11,670 --> 00:42:13,700
Lá cờ đó không phải của các người?
469
00:42:21,480 --> 00:42:24,510
Được rồi, chỉ chúng tôi
nơi các người tìm thấy nó.
470
00:42:35,690 --> 00:42:38,490
471
00:43:06,630 --> 00:43:09,630
Phụ đề thực hiện bởi Master Dark Art.
Like fanpage tại: fb.com/masterdarkart