1 00:00:39,570 --> 00:00:41,404 Orada biri mi var? 2 00:00:44,842 --> 00:00:48,377 Yani, ölü olmayan biri? 3 00:00:56,921 --> 00:00:59,621 Uzun süredir konuşmamıştım. 4 00:00:59,657 --> 00:01:02,657 Çok mu bağırıyorum? 5 00:01:04,694 --> 00:01:05,726 Evet. 6 00:01:12,535 --> 00:01:16,004 Belki de, beyefendi ya da hanımefendi, orada değilsiniz ama... 7 00:01:16,039 --> 00:01:20,308 ...sesinizi duymak güzel olurdu. 8 00:01:20,344 --> 00:01:22,077 Birkaç kelime duymak. 9 00:01:24,181 --> 00:01:25,947 Ornitorenk. 10 00:01:27,550 --> 00:01:29,217 Makarna. 11 00:01:30,387 --> 00:01:32,753 Meşrubat. 12 00:01:35,392 --> 00:01:37,825 Oradaysanız, çıkabilirsiniz. 13 00:01:37,861 --> 00:01:41,129 Otururuz. Fasulye konservesini paylaşırız. 14 00:01:42,699 --> 00:01:48,402 Laklak ederiz. Annem böyle söylerdi. 15 00:01:48,437 --> 00:01:50,638 Sohbet etmek anlamına gelen süslü bir söz. 16 00:01:52,274 --> 00:01:54,074 Çok süre oldu... 17 00:01:56,278 --> 00:01:58,513 Bilemiyorum... 18 00:01:58,548 --> 00:02:00,080 ...belki bir yıl. 19 00:02:04,153 --> 00:02:07,588 Daha önce yaşadığım bir yer vardı. 20 00:02:07,624 --> 00:02:11,425 Bir ton patlamış mısırım vardı. 21 00:02:11,460 --> 00:02:12,994 Halen elimde çok var. 22 00:02:14,397 --> 00:02:15,729 Biraz yapabilirim şu an. 23 00:02:20,602 --> 00:02:22,736 Kitap okuyorum. 24 00:02:22,771 --> 00:02:25,939 Önceden genellikle film izlerdim. 25 00:02:25,974 --> 00:02:28,408 Ama şimdi kitap okuyorum. 26 00:02:29,745 --> 00:02:32,045 Yanımda biraz var... 27 00:02:32,080 --> 00:02:34,814 ...bir şeyler okumak istersen. 28 00:02:40,088 --> 00:02:41,320 Peki... 29 00:02:42,490 --> 00:02:45,992 ...orada kimse olmadığına göre... 30 00:02:46,028 --> 00:02:48,895 ...belki bir yıl daha... 31 00:02:48,931 --> 00:02:51,931 ...sessizliğe dönmeden önce... 32 00:02:53,167 --> 00:02:55,601 ...sana şunu söyleyebilirim ki... 33 00:02:55,636 --> 00:02:57,436 ...biriyle konuşmuştum. 34 00:02:59,006 --> 00:03:00,706 Öylesine biri değildi. 35 00:03:02,677 --> 00:03:06,545 Kapıma gelmişti. Durup dururken. 36 00:03:08,049 --> 00:03:10,148 Kalmasına izin vermiştim. 37 00:03:10,184 --> 00:03:11,784 Ve biz... 38 00:03:15,890 --> 00:03:17,823 Birbirimize karşı hislerimiz olmuştu. 39 00:03:20,027 --> 00:03:22,761 Bir gün birbirimize açıldık. 40 00:03:22,797 --> 00:03:24,129 Bir gün. 41 00:03:29,303 --> 00:03:31,003 Ben söylemiştim. 42 00:03:34,975 --> 00:03:38,876 Çünkü söylediğimde karşılık göreceğimi zannediyordum. 43 00:03:40,580 --> 00:03:42,614 Ve gördüm de. 44 00:03:42,649 --> 00:03:44,181 Ve bu çok güzeldi. 45 00:03:47,087 --> 00:03:48,886 Güzel şeyleri artık pek göremiyoruz. 46 00:04:08,374 --> 00:04:12,075 Peki... senin hikayen ne? 47 00:04:26,148 --> 00:04:30,648 Çeviri: aimless İyi seyirler. 48 00:04:50,115 --> 00:04:53,182 Sopanla bana vuracaksan, 49 00:04:53,218 --> 00:04:54,718 kapıyı açma. 50 00:04:56,387 --> 00:04:59,622 Yani... vurmayı deneyeceksen. 51 00:05:04,762 --> 00:05:09,431 Buraya yerleşmiş... ...gibi gözüküyorsun. 52 00:05:15,372 --> 00:05:18,239 Belki arkadaşlığımızı devam ettirebiliriz diye düşündüm. 53 00:05:22,979 --> 00:05:25,513 "Burası" veya "orası" sadece etiketler. 54 00:05:25,548 --> 00:05:27,314 Aslında hepimiz tek bir yerdeyiz. 55 00:05:30,086 --> 00:05:32,720 Bu yaptığını başka bir yerde de yapabilirsin. 56 00:05:32,756 --> 00:05:36,289 Ya da, yani... 57 00:05:36,324 --> 00:05:39,359 ...aynı yerde ama... 58 00:05:39,394 --> 00:05:40,894 ...başka bir yerde. 59 00:05:45,501 --> 00:05:46,623 Hadi. 60 00:05:47,903 --> 00:05:50,971 Seninle kavga etmemizin sebebi, insanları korumak istemendi. 61 00:05:52,141 --> 00:05:53,974 İnsanlara değer veriyorsun. 62 00:05:55,977 --> 00:05:57,810 Onlarla birlikte olmalısın. 63 00:06:11,350 --> 00:06:12,648 Benim. 64 00:06:21,392 --> 00:06:23,392 Krallık'a geri dön. 65 00:06:25,129 --> 00:06:27,029 Bana yardım etmiştin. 66 00:06:27,064 --> 00:06:28,530 Bırak ben de sana edeyim. 67 00:06:32,469 --> 00:06:35,169 Sana ne yapman gerektiğini söylemek istemiyorum. 68 00:06:37,807 --> 00:06:39,540 Ama beni tanıyorsun... 69 00:06:42,012 --> 00:06:43,811 ...ben de seni tanıyorum. 70 00:06:48,851 --> 00:06:51,552 Sana değer veren insanların yanına aitsin. 71 00:07:06,035 --> 00:07:08,969 Hadi, Morgan! 72 00:07:09,004 --> 00:07:12,839 Saklanabilirsin... ama kaçamazsın. 73 00:07:18,746 --> 00:07:22,148 Senin için olmasa şu an burada olmazdım. 74 00:07:22,183 --> 00:07:23,382 Olmazdım. 75 00:07:25,886 --> 00:07:27,586 Yaralıydım. 76 00:07:28,856 --> 00:07:31,424 Beni içeri aldın. 77 00:07:33,061 --> 00:07:35,193 Zorunda değildin. 78 00:07:38,466 --> 00:07:42,233 Morgan, vücudunda bir kurşun yarası yok ama... 79 00:07:45,105 --> 00:07:46,939 ...sen yaralısın. 80 00:07:49,743 --> 00:07:52,410 Benimle gel. 81 00:07:52,446 --> 00:07:54,211 Bekleme artık. 82 00:07:54,246 --> 00:07:57,682 Bir saniye daha harcama. 83 00:07:57,717 --> 00:08:00,451 Yaşıyorsun. 84 00:08:00,487 --> 00:08:02,319 Dünyanın bir parçasısın. 85 00:08:06,092 --> 00:08:07,924 Bak, ben buradayım-- 86 00:08:07,960 --> 00:08:12,196 birçok insan halen bizimle-- 87 00:08:12,231 --> 00:08:14,498 çünkü bana yardım ettin. 88 00:08:16,102 --> 00:08:18,002 Her şeyin en başında. 89 00:08:25,977 --> 00:08:28,277 Ben artık o adam değilim, Rick. 90 00:08:36,454 --> 00:08:37,987 O adamsın. 91 00:08:40,492 --> 00:08:43,992 Öyle ya da böyle insanlarla karşılaşacaksın. 92 00:08:45,095 --> 00:08:47,462 Sen bağlısın. 93 00:08:47,498 --> 00:08:49,831 Kapının dışından biri bağıracak. 94 00:08:51,601 --> 00:08:54,503 Ben mesela, yardım istiyor olacağım. 95 00:08:54,538 --> 00:08:56,971 Belki Maggie. 96 00:08:57,007 --> 00:09:00,575 Çoktan dünyanın bir parçası oldun. 97 00:09:00,610 --> 00:09:02,609 Geri dönmenin bir yolunu bulacaksın... 98 00:09:02,645 --> 00:09:07,348 ...çünkü dünya sana dönmenin bir yolunu bulacak. 99 00:09:07,383 --> 00:09:09,616 O yüzden şimdiden dön. 100 00:09:19,828 --> 00:09:22,295 Söylediğim gibi... 101 00:09:22,330 --> 00:09:26,933 ...saklanabilirsin, ama kaçamazsın. 102 00:10:48,000 --> 00:10:49,799 Beni içeri aldığın için sağ ol. 103 00:10:49,835 --> 00:10:51,735 Burada olmak zorunda değilsin ... 104 00:10:51,770 --> 00:10:53,970 Senin için daha önce de gelmiştim. 105 00:10:54,006 --> 00:10:57,974 Bekleme artık. Bir saniye daha harcama. 106 00:10:58,010 --> 00:10:59,476 Yaşıyorsun. 107 00:10:59,512 --> 00:11:00,944 Beni içeri aldığın için sağ ol. 108 00:11:00,979 --> 00:11:03,980 Saklanabilirsin... ama kaçamazsın. 109 00:11:19,464 --> 00:11:21,364 Ne olduğunu biliyorsun. 110 00:11:24,902 --> 00:11:26,536 Ne olduğunu biliyorsun. 111 00:15:18,129 --> 00:15:19,696 Al onları evine götür. 112 00:15:22,667 --> 00:15:25,301 - Geri al! - Sadece yardım etmeye çalışıyorum. 113 00:15:27,005 --> 00:15:29,271 Yalnız kalmış gibi gözüküyorsun. 114 00:15:31,775 --> 00:15:33,875 Her zaman yalnızız zaten. 115 00:15:35,946 --> 00:15:37,513 Kapıyı kapat. 116 00:16:26,161 --> 00:16:27,927 Ben söylemiştim. 117 00:16:33,269 --> 00:16:35,869 Çünkü söylediğimde... 118 00:16:35,904 --> 00:16:39,673 karşılık göreceğimi zannediyordum. 119 00:16:56,457 --> 00:16:57,757 Peki... senin hikayen ne? 120 00:17:00,561 --> 00:17:02,161 Sadece geçiyordum. 121 00:17:02,196 --> 00:17:04,730 Neden biraz oturup dinlenmiyorsun? 122 00:17:06,267 --> 00:17:09,001 Ne kadarını duydun bilmiyorum ama-- 123 00:17:09,036 --> 00:17:11,604 Birisiyle konuşmamın üzerinden çok uzun süre geçti. 124 00:17:14,309 --> 00:17:15,441 Adım John. 125 00:17:17,211 --> 00:17:20,713 John Dorie, o balığın ismi gibi. Ama I-E ile bitiyor, Y ile değil. 126 00:17:23,917 --> 00:17:26,418 - Morgan. - Morgan. 127 00:17:28,455 --> 00:17:31,122 Aç mısın, Morgan? 128 00:17:31,157 --> 00:17:33,692 Çünkü bir şeyler hazırlayabilirim. 129 00:17:33,727 --> 00:17:35,760 Fasulyem ve... fasulyem var. 130 00:17:38,264 --> 00:17:39,798 Yok, teşekkürler. 131 00:17:41,335 --> 00:17:42,334 Hey. 132 00:17:48,575 --> 00:17:50,709 Tadı güzel. 133 00:17:50,744 --> 00:17:51,810 İstemiyorum. 134 00:17:59,085 --> 00:18:00,318 Nerelisin? 135 00:18:01,487 --> 00:18:03,787 Doğu tarafından. 136 00:18:03,823 --> 00:18:05,456 - Yürüyerek mi geldin? - Koştum. 137 00:18:07,626 --> 00:18:08,659 Hey. 138 00:18:10,463 --> 00:18:13,897 Yolculuğun sırasında... 139 00:18:13,932 --> 00:18:15,999 ...böyle bir tabanca taşıyan... 140 00:18:16,034 --> 00:18:18,201 ...bir kadına denk geldin mi? 141 00:18:19,672 --> 00:18:21,972 Bunun tamamen aynısı aslında. 142 00:18:24,477 --> 00:18:28,779 Uzun bir süredir onu arıyorum. 143 00:18:30,015 --> 00:18:31,948 Öyle birini görmedim. 144 00:18:40,358 --> 00:18:41,791 Ben gidiyorum. 145 00:18:41,826 --> 00:18:44,027 Bekle, bu saate gitmenin... 146 00:18:44,062 --> 00:18:46,096 ...hiçbir mantıklı açıklaması yok. 147 00:18:46,131 --> 00:18:48,431 Neden aracın arka tarafında yatmıyorsun? 148 00:18:48,466 --> 00:18:50,533 Ben de ön tarafa geçerim. 149 00:18:50,568 --> 00:18:52,468 Ya da tam tersi. 150 00:18:54,072 --> 00:18:55,538 Kapalı bir alanda uyumak... 151 00:18:55,573 --> 00:18:59,509 ...seni rahat hissettirir diye düşünüyorum. 152 00:18:59,544 --> 00:19:01,044 Bu kadar yol gelmişsin. 153 00:19:04,649 --> 00:19:05,681 İşte bu. 154 00:20:25,100 --> 00:20:27,601 Düşündüğün her neyse, yapma. 155 00:20:27,636 --> 00:20:29,035 Kullanışlı gözüküyor. 156 00:20:30,338 --> 00:20:31,937 Karateci falan mısın? 157 00:20:36,844 --> 00:20:38,944 Sadece geçiyordum. 158 00:20:40,815 --> 00:20:42,282 Yemeğimi alın. 159 00:20:42,317 --> 00:20:44,116 Kalanları bana bırakın, ben de yoluma bakayım. 160 00:20:44,152 --> 00:20:47,520 Korkarım pazarlık yapacak bir durumda değilsin. 161 00:20:47,556 --> 00:20:49,021 Başka insanlara buradaki... 162 00:20:49,057 --> 00:20:50,790 ...fare kapanımızdan bahsetmeni istemeyiz. 163 00:20:50,825 --> 00:20:53,326 Anlatacak kimsem yok. 164 00:20:54,862 --> 00:20:57,697 Burada kimseyi tanımıyorum. 165 00:20:57,732 --> 00:20:59,399 Kimseyi tanımak istemiyorum. 166 00:21:04,906 --> 00:21:07,840 Sizle bir sorunum yok beyler. 167 00:21:07,875 --> 00:21:09,474 Sadece arkadaşımı arıyordum. 168 00:21:14,682 --> 00:21:17,183 Bizim de arkadaşlarımız var. 169 00:21:31,398 --> 00:21:33,064 Bu fırsatı, silahına ateş ettiğim için... 170 00:21:33,100 --> 00:21:34,999 ...özür dileyerek değerlendirmek isterim. 171 00:21:38,504 --> 00:21:42,640 Karateci adam... ve bir silahşor. 172 00:21:42,675 --> 00:21:44,109 İşe bak sen. 173 00:21:47,080 --> 00:21:49,413 Bu antika bir silah. 174 00:21:49,449 --> 00:21:50,715 Bunun gibi sadece bir tane daha var. 175 00:21:50,751 --> 00:21:52,150 Yani çok memnun olurum eğer-- 176 00:22:12,972 --> 00:22:14,704 Geceleri sürmezsin sanıyordum, Al. 177 00:22:14,740 --> 00:22:18,175 Yakınlarda duruyordum. Silah sesi duydum. 178 00:22:18,210 --> 00:22:20,410 Neler olduğunu görmek istedim. 179 00:22:21,613 --> 00:22:22,646 Olay nedir? 180 00:22:23,883 --> 00:22:25,682 Tek başına olduğunu söyledi. 181 00:22:25,717 --> 00:22:28,085 Arkadaşı neredeyse elimi uçuruyordu. 182 00:22:28,120 --> 00:22:32,089 Yeni insanlar. Yeni insanları severim. 183 00:22:32,124 --> 00:22:35,892 Sürmeye devam et, Al. Burada bir sorun yok. 184 00:22:35,927 --> 00:22:38,594 İyi gözükmüyorsunuz. Aç gözüküyorsunuz. 185 00:22:39,029 --> 00:22:42,498 Arkada bir kutu erişte var. 186 00:22:43,501 --> 00:22:45,802 Kore markası. 187 00:22:45,837 --> 00:22:49,939 Yanında içine katmak için kimchi tozu da var. 188 00:22:49,974 --> 00:22:53,242 - Yeterli değil, Al. - Bir kutu da Pall Mall var. 189 00:22:53,278 --> 00:22:56,612 Pall Mall'ı ne kadar çok sevdiğini biliyorum. 190 00:22:56,647 --> 00:22:59,282 Şu an kolu mu tutuyorsun? 191 00:23:01,119 --> 00:23:03,719 Peki o zaman neden bir seçeneğimiz varmış gibi davranıyorsun? 192 00:23:03,754 --> 00:23:06,422 Her zaman başka bir seçenek vardır, Leland. 193 00:23:12,129 --> 00:23:14,396 Bu kolay bir seçenek. 194 00:23:28,346 --> 00:23:31,112 Yardım için teşekkürler. 195 00:23:32,350 --> 00:23:36,117 - Al, değil mi? - Althea. 196 00:23:36,153 --> 00:23:38,119 Al sana şeker. 197 00:23:40,057 --> 00:23:41,656 Teşekkür ederim. 198 00:23:43,526 --> 00:23:46,661 Leland ve adamları çaresiz durumdalar. 199 00:23:46,696 --> 00:23:48,663 Görünüşe göre buradan Tyler'a kadar olan... 200 00:23:48,698 --> 00:23:51,299 ...bütün dükkanlar, mutfaklar ve depolar boşaltılmış durumda. 201 00:23:54,738 --> 00:23:56,972 Aracına bakarak senin bir polis memuru... 202 00:23:57,207 --> 00:24:00,575 ...olduğunu tahmin ediyorum. Doğru mu? 203 00:24:00,610 --> 00:24:02,777 Pek sayılmaz. 204 00:24:04,747 --> 00:24:06,781 Buradan çıkmak istiyorum, lütfen. 205 00:24:09,586 --> 00:24:12,587 Burası dışında her yer olur. 206 00:24:12,622 --> 00:24:14,488 Kusura bakmayın beyler. 207 00:24:14,523 --> 00:24:16,824 Sizi iyi kalpliliğimden dolayı kurtarmadım. 208 00:24:16,859 --> 00:24:18,125 Bana borçlusunuz. 209 00:24:52,894 --> 00:24:56,195 Nankör gibi davranmak istemem hanımefendi ama... 210 00:24:56,231 --> 00:24:59,032 ...aracım arka taraftaki kasabada kaldı. 211 00:25:06,440 --> 00:25:09,008 Peki. İlk kim gelmek istiyor. 212 00:25:10,144 --> 00:25:11,644 Ho. 213 00:25:14,782 --> 00:25:17,282 - Hızlısın. - Öyleyim. 214 00:25:18,285 --> 00:25:20,919 Yavaş ol kovboy. 215 00:25:20,955 --> 00:25:24,123 Sizi öldürmek için kurtarmadım. 216 00:25:25,693 --> 00:25:27,492 Sadece birkaç soru sormak istiyorum. 217 00:25:27,528 --> 00:25:30,663 - Soru mu? - Evet. 218 00:25:30,698 --> 00:25:33,565 Neler gördünüz? Kimlerle tanıştınız? 219 00:25:33,600 --> 00:25:35,633 Neredeydiniz? Nereye gidiyorsunuz? 220 00:25:35,669 --> 00:25:38,102 - Neden? - Bir makale için. 221 00:25:41,708 --> 00:25:43,274 Ben bir gazeteciyim. 222 00:25:48,938 --> 00:25:51,538 Kulübede yalnızdın. 223 00:25:51,574 --> 00:25:53,941 - Evet. - Lauren gelmeden önce? 224 00:25:53,976 --> 00:25:55,075 Laura. 225 00:25:55,110 --> 00:25:58,211 - Doğru. Pardon - Yalnızdım. Kimse yoktu. 226 00:25:58,246 --> 00:26:02,147 Kendi kendime çok konuştum. Ama sonra bundan vazgeçmek zorunda kaldım. 227 00:26:02,183 --> 00:26:04,116 Niye? 228 00:26:04,151 --> 00:26:07,419 Çünkü bu çok hoşuma gitmeye başlamıştı. 229 00:26:10,124 --> 00:26:12,758 Bana Laura hakkında başka ne söyleyebilirsin? 230 00:26:12,794 --> 00:26:14,794 Yollarımızın kesişme ihtimaline karşı. 231 00:26:14,829 --> 00:26:19,331 21 oynamayı severdi. 232 00:26:19,367 --> 00:26:22,301 - Kağıt oyuncusu demek. - Şekerleme severdi. 233 00:26:22,336 --> 00:26:26,472 Meyan kökü. Daha önce bunlar hiç umurumda olmazdı. 234 00:26:26,507 --> 00:26:27,873 Peki şimdi? 235 00:26:31,812 --> 00:26:33,212 Fark etmez. 236 00:26:37,118 --> 00:26:39,118 Sence onu bulacak mısın? 237 00:26:39,153 --> 00:26:40,519 Bulacağımı biliyorum. 238 00:26:42,056 --> 00:26:45,357 Tam olarak nasıl ayrı düştünüz? 239 00:26:46,952 --> 00:26:49,928 Korkarım bu neşeli bir hikaye değil. 240 00:26:49,963 --> 00:26:52,397 - Bugünlerde çoğu hikaye neşeli değil. - Bizimki öyle olacak. 241 00:26:54,367 --> 00:26:57,168 Birbirimizi bulduğumuzda, bu hikaye öyle olacak. 242 00:27:02,409 --> 00:27:03,975 Nasıl...? 243 00:27:07,581 --> 00:27:09,980 Harikaydı. Teşekkür ederim. 244 00:27:10,016 --> 00:27:11,314 Ne demek. 245 00:27:16,022 --> 00:27:17,955 Peki ya sen? 246 00:27:17,990 --> 00:27:19,523 Ne kadar zamandır yoldasın? 247 00:27:19,559 --> 00:27:21,825 Ne önemi var ki? Bu soruların-- 248 00:27:21,861 --> 00:27:24,094 Haber kanalları artık yok. 249 00:27:27,332 --> 00:27:29,332 Sizi kurtardım. 250 00:27:29,368 --> 00:27:31,534 Erişteleri ve çabalarımı verdim. 251 00:27:32,337 --> 00:27:33,503 Bana borçlusun. 252 00:27:44,549 --> 00:27:46,383 Hayır. 253 00:27:46,418 --> 00:27:48,818 Onlara ihtiyacım yok. 254 00:27:49,254 --> 00:27:51,120 Hikayene ihtiyacım var. 255 00:28:00,932 --> 00:28:03,465 Seni buraya ne getirdi? 256 00:28:03,501 --> 00:28:05,401 Bir yere mi gidiyorsun? 257 00:28:08,739 --> 00:28:12,073 - Bir şeyden mi kaçıyorsun-- - Beni kurtarmanı ben istemedim. 258 00:28:17,581 --> 00:28:20,549 Ben gidiyorum. Yoksa gidemeyeceğimi mi söylüyorsun? 259 00:28:25,723 --> 00:28:28,089 Bekle. 260 00:28:28,125 --> 00:28:30,025 Bekle dostum. 261 00:28:30,060 --> 00:28:31,592 Eğer biriyle birlikte üzerine silah doğrultulduysa... 262 00:28:31,628 --> 00:28:33,161 ...o kişiye dostum deme hakkına sahipsindir. 263 00:28:33,196 --> 00:28:34,996 Daha fazla soru cevaplamak istemiyorum. 264 00:28:35,032 --> 00:28:36,398 Yalnız bırakılmak istiyorum. 265 00:28:36,433 --> 00:28:39,067 Sana bir şey vermek istiyorum. 266 00:28:39,102 --> 00:28:42,503 Tamam mı? Temiz çorap. 267 00:28:42,539 --> 00:28:45,106 Altın değerinde. 268 00:28:45,142 --> 00:28:47,108 Tabi altın bugünlerde pek değerli değil. 269 00:28:48,946 --> 00:28:51,612 Kamp ateşinin yanındayken senin çoraplarını görmüştüm. 270 00:28:51,648 --> 00:28:53,714 Çoraplarına terfi zamanı gelmiş. 271 00:28:55,985 --> 00:28:57,852 Teşekkürler. 272 00:28:57,887 --> 00:28:59,353 Mısır için kusura bakma. 273 00:28:59,388 --> 00:29:02,890 Özellikle ayaklarına giyeceğin için. 274 00:29:02,926 --> 00:29:04,926 Tek başına iyi olacağına emin misin? 275 00:29:04,994 --> 00:29:08,596 Bu dünyada... hepimiz tek başımızayız. 276 00:29:09,599 --> 00:29:11,065 Bekle. Bekle. 277 00:29:20,943 --> 00:29:22,209 Günaydın, Al. 278 00:29:31,854 --> 00:29:33,286 Elleri göreyim. 279 00:29:34,289 --> 00:29:35,589 Tamam. 280 00:29:44,199 --> 00:29:46,165 Yerinde olsam yapmazdım. 281 00:29:46,201 --> 00:29:49,369 Kol olmadan pek de sert gözükmüyorsun. 282 00:30:01,100 --> 00:30:02,702 Bu işin zorlaşmasına gerek yok, Al. 283 00:30:02,937 --> 00:30:04,371 Sadece aracını istiyoruz. 284 00:30:04,406 --> 00:30:06,072 Neden bize anahtarları vermiyorsun? 285 00:30:16,650 --> 00:30:18,149 Ellerini kaldır. 286 00:30:20,120 --> 00:30:21,353 Ellerini kaldır. 287 00:30:23,457 --> 00:30:24,556 Haydi. 288 00:30:29,363 --> 00:30:31,162 Sopayı bırak. 289 00:30:31,198 --> 00:30:33,498 İkinci kez söylemeyeceğim. 290 00:31:52,142 --> 00:31:54,909 Hayır! 291 00:32:04,321 --> 00:32:05,887 Al! 292 00:34:17,716 --> 00:34:20,817 - Sen iyi misin? - Yürüyün. 293 00:34:20,852 --> 00:34:23,019 - Yürü! - Git aracı al. 294 00:34:35,812 --> 00:34:36,945 Anahtarlar işe yaramıyor, tatlım. 295 00:34:38,516 --> 00:34:40,748 Çünkü onlar benim dolabımın anahtarları, pislik herif. 296 00:34:52,629 --> 00:34:54,162 Morgan! 297 00:34:56,299 --> 00:34:59,033 - Ayağa kalk. 298 00:34:59,068 --> 00:35:00,467 Anahtarları ver. 299 00:35:00,502 --> 00:35:01,535 Pek iyi görünmüyorsun. 300 00:35:01,570 --> 00:35:03,971 - Anahtarları ver! - Al! 301 00:35:20,389 --> 00:35:21,655 Eğilin! 302 00:35:27,162 --> 00:35:28,528 John! 303 00:35:28,564 --> 00:35:29,696 John!!! 304 00:35:52,120 --> 00:35:53,071 Aman Tanrım-- 305 00:35:54,169 --> 00:35:55,922 Herkes tek parça mı? 306 00:35:58,526 --> 00:36:01,027 Sana bir şey söyleyeyim mi? 307 00:36:01,062 --> 00:36:03,194 Bu alet çok fenaymış. 308 00:36:04,142 --> 00:36:05,731 İşi hallediyor. 309 00:36:06,866 --> 00:36:08,666 Yardım için teşekkürler. 310 00:36:09,270 --> 00:36:11,069 O adam-- 311 00:36:11,105 --> 00:36:14,440 çok eşsiz bir dallamaydı. 312 00:36:14,475 --> 00:36:17,710 Ama bugün kimseyi öldürmek istemiyordum. 313 00:36:27,987 --> 00:36:30,955 - 51 sayısının ne anlama geldiğini bilen var mı? - Son birkaç haftadır... 314 00:36:30,990 --> 00:36:33,458 ...o işaretler buralarda her yerde ortaya çıkmaya başladı... 315 00:36:33,493 --> 00:36:36,761 ...ama ne olduğunu ölüler dışında soracak kimse yok. 316 00:36:36,796 --> 00:36:40,298 Ölüler mi? Ben onlara "geçmişler" diyorum. 317 00:36:41,768 --> 00:36:44,534 Benim geldiğim yerde "aylaklar" deriz. 318 00:36:44,570 --> 00:36:48,005 Şuna bak sen. Geçmişiyle ilgili bir bilgi verdi. 319 00:36:50,176 --> 00:36:52,643 Bana halen borçlusun. 320 00:36:55,914 --> 00:36:57,381 Kenara çek o zaman. 321 00:37:01,620 --> 00:37:03,687 Adın? 322 00:37:06,358 --> 00:37:09,293 Morgan Jones. 323 00:37:09,328 --> 00:37:11,395 Nereden geliyorsun? 324 00:37:11,430 --> 00:37:14,831 Atlanta ve sonra da... 325 00:37:14,866 --> 00:37:17,000 ...Virginia. 326 00:37:17,035 --> 00:37:19,836 Buraya nasıl gedin? 327 00:37:19,871 --> 00:37:21,505 Koşarak. 328 00:37:24,042 --> 00:37:27,010 Önce yürüdüm, sonra araba sürdüm... 329 00:37:27,445 --> 00:37:29,579 ...sonra bir daha yürüdüm. 330 00:37:32,883 --> 00:37:35,184 Virginia'da bir yerleşim yerinde miydin? 331 00:37:35,219 --> 00:37:36,452 Birkaç farklı yerde bulundum. 332 00:37:38,690 --> 00:37:40,523 Onları bana anlatır mısın? 333 00:37:45,162 --> 00:37:47,530 Birinin adı Alexandria'ydı... 334 00:37:47,565 --> 00:37:51,166 ...bir de adı Krallık olan... 335 00:37:51,202 --> 00:37:53,001 ...bir yer. 336 00:37:53,037 --> 00:37:55,437 Gerçekten de bir kralı vardı. 337 00:37:55,472 --> 00:37:57,039 Kral mı? 338 00:37:57,074 --> 00:37:58,874 Evcil bir kaplanı vardı. 339 00:38:01,045 --> 00:38:03,812 Peki, bunu başka bir zaman konuşalım. 340 00:38:03,848 --> 00:38:07,649 Bahsettiğin yerler, yaşamak için güzel yerler miydi? 341 00:38:07,684 --> 00:38:09,818 Güvenli yerlerdi. 342 00:38:09,854 --> 00:38:11,786 İyi insanları vardı. 343 00:38:11,822 --> 00:38:13,521 Bazılarıyla bir süre birlikte yaşadım. 344 00:38:13,557 --> 00:38:14,656 Orası-- 345 00:38:16,360 --> 00:38:17,759 Ne oldu? 346 00:38:21,764 --> 00:38:23,630 Bir savaş oldu. 347 00:38:23,666 --> 00:38:26,700 Başka bir grupla. Çok büyük bir gruptu. 348 00:38:28,671 --> 00:38:30,071 Biz kazandık. 349 00:38:33,176 --> 00:38:34,575 Ama orada kalmadın. 350 00:38:34,610 --> 00:38:38,645 Ben zaten gitmiştim. Oradan ayrılmadan önce bile. 351 00:38:38,681 --> 00:38:41,983 Anlam veremiyorum. 352 00:38:42,018 --> 00:38:44,485 Yanlış bir şey mi yaptılar? 353 00:38:44,520 --> 00:38:46,253 Ya da sen mi bir şey yaptın? 354 00:38:54,729 --> 00:38:57,898 Sana bir şeyler anlattım, anlaşmamız buydu. 355 00:38:57,933 --> 00:39:00,433 Bana Virginia'da iyi insanlarla birlikte... 356 00:39:00,468 --> 00:39:02,668 ...olduğunu ama oradan ayrıldığını söylüyorsun. 357 00:39:02,704 --> 00:39:06,039 Neden? Başka bir amacın mı vardı? 358 00:39:06,074 --> 00:39:07,941 Bir şeyden mi kaçıyordun? 359 00:39:11,112 --> 00:39:14,513 Peki sen bana kendini anlatmaya ne dersin? 360 00:39:14,548 --> 00:39:17,116 Mesela bu aracı nasıl elde ettin? 361 00:39:18,886 --> 00:39:20,585 Ve neden yabancı insanlara böyle sorular... 362 00:39:20,621 --> 00:39:23,122 ...soruyorsun, sanki senin için bir önemi varmış gibi? 363 00:39:26,794 --> 00:39:28,127 Söylesene. 364 00:39:30,597 --> 00:39:33,565 - Senin kıçını kurtardım. - Biz de seninkini kurtardık. 365 00:39:40,273 --> 00:39:43,942 İkinize de yardımlarınız için teşekkür ederim. 366 00:39:43,977 --> 00:39:47,446 Ama sanırım kendi yoluma gitmemin zamanı geldi. 367 00:39:47,481 --> 00:39:49,080 - Bacağın ne olacak? - İyiyim ben. 368 00:39:49,115 --> 00:39:51,883 - Morgan. - İyiyim dedim ya. 369 00:39:51,919 --> 00:39:55,954 Bana bir tane şeyi doğru söyle, sonra ödeşmiş olalım. 370 00:39:56,990 --> 00:39:58,289 Neden Virginia'dan ayrıldın? 371 00:40:03,629 --> 00:40:07,231 Bazı insanlar öldü, ben de kendimi kaybettim. 372 00:41:09,423 --> 00:41:10,789 Kimse var mı? 373 00:42:13,451 --> 00:42:14,985 Olamaz. 374 00:42:54,325 --> 00:42:56,625 Hatalıydın... 375 00:42:56,660 --> 00:43:00,595 ...yalnız olduğunu söylediğinde. 376 00:43:06,070 --> 00:43:07,336 Gel. 377 00:43:14,545 --> 00:43:17,512 Al bakalım. Tamam mısın? 378 00:43:17,548 --> 00:43:18,880 Teşekkür ederim. 379 00:43:18,915 --> 00:43:20,215 Morgan. 380 00:43:20,250 --> 00:43:23,552 Şu aylak-- Görmem lazım. 381 00:43:25,723 --> 00:43:27,488 Tamam. Tamam. Bekle, bekle. 382 00:43:27,523 --> 00:43:29,891 Bekle. Tamam. Bana ver şunu. 383 00:43:29,926 --> 00:43:31,259 Hadi. 384 00:43:32,996 --> 00:43:34,528 Tamam. 385 00:43:36,900 --> 00:43:38,499 Teşekkür ederim. 386 00:43:47,509 --> 00:43:48,742 Tamam. 387 00:44:31,799 --> 00:44:32,999 Seni bulduğumuz için... 388 00:44:33,034 --> 00:44:34,867 ...memnunum. 389 00:44:34,903 --> 00:44:37,636 Sadece bacağım iyileşene kadar sizinleyim. 390 00:44:38,940 --> 00:44:40,406 Ve başka soru istemiyorum. 391 00:44:40,441 --> 00:44:43,242 Sana soru sormayı bırakmayacağım. 392 00:44:43,278 --> 00:44:45,278 Özellikle o kaplan konusunda. 393 00:44:45,313 --> 00:44:47,780 Başka cevap vermem diyelim o zaman. 394 00:44:47,815 --> 00:44:49,814 Oldukça adil. 395 00:44:52,319 --> 00:44:53,451 Alsana. 396 00:44:55,488 --> 00:44:56,988 Tadı güzel. 397 00:45:00,460 --> 00:45:02,560 Nereye gidiyoruz? 398 00:45:02,595 --> 00:45:04,262 Al beni kendi arabama götürdü ama... 399 00:45:04,298 --> 00:45:06,231 ...çalışmıyor. 400 00:45:06,266 --> 00:45:07,632 Şimdi Laura'yı arayacağız. 401 00:45:07,667 --> 00:45:09,901 Hikayesinin bir kısmını daha anlatması karşılığında. 402 00:45:09,937 --> 00:45:11,435 Aynen öyle. 403 00:45:12,939 --> 00:45:14,238 Aynen öyle. 404 00:45:17,843 --> 00:45:20,144 Onu bulacak mıyım, bilmiyorum. 405 00:45:20,179 --> 00:45:22,146 Bilmiyorum. 406 00:45:22,181 --> 00:45:23,613 O kadar ileriyi düşünmüyorum... 407 00:45:23,649 --> 00:45:27,284 ...çünkü bunun bana hiç faydası olmuyor. 408 00:45:27,320 --> 00:45:29,320 Bunu bir gerçek gibi görüyorum. 409 00:45:31,090 --> 00:45:33,390 Gerçek kaçabileceğin bir şey değil. 410 00:45:33,426 --> 00:45:35,359 Evet, kaçamazsın. 411 00:45:49,107 --> 00:45:52,141 - İleride birisi var. - Nasıl? 412 00:45:52,177 --> 00:45:53,676 Hadi ya. 413 00:46:02,052 --> 00:46:04,753 Buralarda pek insan olmadığını söylemiştin. 414 00:46:04,789 --> 00:46:05,888 Olmaz evet. 415 00:46:26,210 --> 00:46:29,611 - Şunu al. - Olmaz. 416 00:46:29,646 --> 00:46:31,679 Ben öldürmem. 417 00:46:34,851 --> 00:46:36,184 Mutlaka bir gün sorularımı... 418 00:46:36,220 --> 00:46:37,886 ...cevaplamak zorundasın. 419 00:46:37,921 --> 00:46:40,688 Ben de öldürmüyorum. En azından öldürmemeye çalışıyorum. 420 00:46:43,560 --> 00:46:46,361 Bunu paylaşmanız harika oldu. 421 00:47:25,067 --> 00:47:26,632 Yaralı mısın? 422 00:47:32,239 --> 00:47:35,041 - O iyi mi? - İlkyardım çantasını getirir misin? 423 00:47:41,549 --> 00:47:43,415 Ne oldu? 424 00:47:47,821 --> 00:47:49,854 Burada-- Burada kötü insanlar var. 425 00:47:51,391 --> 00:47:54,292 - Kötü insanlar var. - Nerede? 426 00:47:58,065 --> 00:47:59,430 Bırak onu. 427 00:48:05,071 --> 00:48:06,203 Bırak! Bırak! 428 00:48:06,238 --> 00:48:07,738 - Bırak onu. - Tamam, tamam. 429 00:48:07,773 --> 00:48:10,107 Bırak! 430 00:48:27,559 --> 00:48:29,392 Peki sizin hikayeniz ne? 431 00:48:29,750 --> 00:48:32,750 Çeviri: aimless