1
00:00:39,570 --> 00:00:41,404
Orada biri mi var?
2
00:00:44,842 --> 00:00:48,377
Yani, ölü olmayan biri?
3
00:00:56,921 --> 00:00:59,621
Uzun süredir konuşmamıştım.
4
00:00:59,657 --> 00:01:02,657
Çok mu bağırıyorum?
5
00:01:04,694 --> 00:01:05,726
Evet.
6
00:01:12,535 --> 00:01:16,004
Belki de, beyefendi ya da hanımefendi,
orada değilsiniz ama...
7
00:01:16,039 --> 00:01:20,308
...sesinizi duymak güzel olurdu.
8
00:01:20,344 --> 00:01:22,077
Birkaç kelime duymak.
9
00:01:24,181 --> 00:01:25,947
Ornitorenk.
10
00:01:27,550 --> 00:01:29,217
Makarna.
11
00:01:30,387 --> 00:01:32,753
Meşrubat.
12
00:01:35,392 --> 00:01:37,825
Oradaysanız, çıkabilirsiniz.
13
00:01:37,861 --> 00:01:41,129
Otururuz. Fasulye konservesini paylaşırız.
14
00:01:42,699 --> 00:01:48,402
Laklak ederiz. Annem böyle söylerdi.
15
00:01:48,437 --> 00:01:50,638
Sohbet etmek anlamına gelen süslü bir söz.
16
00:01:52,274 --> 00:01:54,074
Çok süre oldu...
17
00:01:56,278 --> 00:01:58,513
Bilemiyorum...
18
00:01:58,548 --> 00:02:00,080
...belki bir yıl.
19
00:02:04,153 --> 00:02:07,588
Daha önce yaşadığım bir yer vardı.
20
00:02:07,624 --> 00:02:11,425
Bir ton patlamış mısırım vardı.
21
00:02:11,460 --> 00:02:12,994
Halen elimde çok var.
22
00:02:14,397 --> 00:02:15,729
Biraz yapabilirim şu an.
23
00:02:20,602 --> 00:02:22,736
Kitap okuyorum.
24
00:02:22,771 --> 00:02:25,939
Önceden genellikle film izlerdim.
25
00:02:25,974 --> 00:02:28,408
Ama şimdi kitap okuyorum.
26
00:02:29,745 --> 00:02:32,045
Yanımda biraz var...
27
00:02:32,080 --> 00:02:34,814
...bir şeyler okumak istersen.
28
00:02:40,088 --> 00:02:41,320
Peki...
29
00:02:42,490 --> 00:02:45,992
...orada kimse olmadığına göre...
30
00:02:46,028 --> 00:02:48,895
...belki bir yıl daha...
31
00:02:48,931 --> 00:02:51,931
...sessizliğe dönmeden önce...
32
00:02:53,167 --> 00:02:55,601
...sana şunu söyleyebilirim ki...
33
00:02:55,636 --> 00:02:57,436
...biriyle konuşmuştum.
34
00:02:59,006 --> 00:03:00,706
Öylesine biri değildi.
35
00:03:02,677 --> 00:03:06,545
Kapıma gelmişti.
Durup dururken.
36
00:03:08,049 --> 00:03:10,148
Kalmasına izin vermiştim.
37
00:03:10,184 --> 00:03:11,784
Ve biz...
38
00:03:15,890 --> 00:03:17,823
Birbirimize karşı hislerimiz olmuştu.
39
00:03:20,027 --> 00:03:22,761
Bir gün birbirimize açıldık.
40
00:03:22,797 --> 00:03:24,129
Bir gün.
41
00:03:29,303 --> 00:03:31,003
Ben söylemiştim.
42
00:03:34,975 --> 00:03:38,876
Çünkü söylediğimde karşılık
göreceğimi zannediyordum.
43
00:03:40,580 --> 00:03:42,614
Ve gördüm de.
44
00:03:42,649 --> 00:03:44,181
Ve bu çok güzeldi.
45
00:03:47,087 --> 00:03:48,886
Güzel şeyleri artık pek göremiyoruz.
46
00:04:08,374 --> 00:04:12,075
Peki... senin hikayen ne?
47
00:04:26,148 --> 00:04:30,648
Çeviri: aimless
İyi seyirler.
48
00:04:50,115 --> 00:04:53,182
Sopanla bana vuracaksan,
49
00:04:53,218 --> 00:04:54,718
kapıyı açma.
50
00:04:56,387 --> 00:04:59,622
Yani...
vurmayı deneyeceksen.
51
00:05:04,762 --> 00:05:09,431
Buraya yerleşmiş...
...gibi gözüküyorsun.
52
00:05:15,372 --> 00:05:18,239
Belki arkadaşlığımızı devam
ettirebiliriz diye düşündüm.
53
00:05:22,979 --> 00:05:25,513
"Burası" veya "orası" sadece etiketler.
54
00:05:25,548 --> 00:05:27,314
Aslında hepimiz tek bir yerdeyiz.
55
00:05:30,086 --> 00:05:32,720
Bu yaptığını başka bir
yerde de yapabilirsin.
56
00:05:32,756 --> 00:05:36,289
Ya da, yani...
57
00:05:36,324 --> 00:05:39,359
...aynı yerde ama...
58
00:05:39,394 --> 00:05:40,894
...başka bir yerde.
59
00:05:45,501 --> 00:05:46,623
Hadi.
60
00:05:47,903 --> 00:05:50,971
Seninle kavga etmemizin sebebi,
insanları korumak istemendi.
61
00:05:52,141 --> 00:05:53,974
İnsanlara değer veriyorsun.
62
00:05:55,977 --> 00:05:57,810
Onlarla birlikte olmalısın.
63
00:06:11,350 --> 00:06:12,648
Benim.
64
00:06:21,392 --> 00:06:23,392
Krallık'a geri dön.
65
00:06:25,129 --> 00:06:27,029
Bana yardım etmiştin.
66
00:06:27,064 --> 00:06:28,530
Bırak ben de sana edeyim.
67
00:06:32,469 --> 00:06:35,169
Sana ne yapman gerektiğini
söylemek istemiyorum.
68
00:06:37,807 --> 00:06:39,540
Ama beni tanıyorsun...
69
00:06:42,012 --> 00:06:43,811
...ben de seni tanıyorum.
70
00:06:48,851 --> 00:06:51,552
Sana değer veren insanların yanına aitsin.
71
00:07:06,035 --> 00:07:08,969
Hadi, Morgan!
72
00:07:09,004 --> 00:07:12,839
Saklanabilirsin...
ama kaçamazsın.
73
00:07:18,746 --> 00:07:22,148
Senin için olmasa şu an burada olmazdım.
74
00:07:22,183 --> 00:07:23,382
Olmazdım.
75
00:07:25,886 --> 00:07:27,586
Yaralıydım.
76
00:07:28,856 --> 00:07:31,424
Beni içeri aldın.
77
00:07:33,061 --> 00:07:35,193
Zorunda değildin.
78
00:07:38,466 --> 00:07:42,233
Morgan, vücudunda bir
kurşun yarası yok ama...
79
00:07:45,105 --> 00:07:46,939
...sen yaralısın.
80
00:07:49,743 --> 00:07:52,410
Benimle gel.
81
00:07:52,446 --> 00:07:54,211
Bekleme artık.
82
00:07:54,246 --> 00:07:57,682
Bir saniye daha harcama.
83
00:07:57,717 --> 00:08:00,451
Yaşıyorsun.
84
00:08:00,487 --> 00:08:02,319
Dünyanın bir parçasısın.
85
00:08:06,092 --> 00:08:07,924
Bak, ben buradayım--
86
00:08:07,960 --> 00:08:12,196
birçok insan halen bizimle--
87
00:08:12,231 --> 00:08:14,498
çünkü bana yardım ettin.
88
00:08:16,102 --> 00:08:18,002
Her şeyin en başında.
89
00:08:25,977 --> 00:08:28,277
Ben artık o adam değilim, Rick.
90
00:08:36,454 --> 00:08:37,987
O adamsın.
91
00:08:40,492 --> 00:08:43,992
Öyle ya da böyle
insanlarla karşılaşacaksın.
92
00:08:45,095 --> 00:08:47,462
Sen bağlısın.
93
00:08:47,498 --> 00:08:49,831
Kapının dışından biri bağıracak.
94
00:08:51,601 --> 00:08:54,503
Ben mesela, yardım istiyor olacağım.
95
00:08:54,538 --> 00:08:56,971
Belki Maggie.
96
00:08:57,007 --> 00:09:00,575
Çoktan dünyanın bir parçası oldun.
97
00:09:00,610 --> 00:09:02,609
Geri dönmenin bir yolunu bulacaksın...
98
00:09:02,645 --> 00:09:07,348
...çünkü dünya sana dönmenin
bir yolunu bulacak.
99
00:09:07,383 --> 00:09:09,616
O yüzden şimdiden dön.
100
00:09:19,828 --> 00:09:22,295
Söylediğim gibi...
101
00:09:22,330 --> 00:09:26,933
...saklanabilirsin, ama kaçamazsın.
102
00:10:48,000 --> 00:10:49,799
Beni içeri aldığın için sağ ol.
103
00:10:49,835 --> 00:10:51,735
Burada olmak
zorunda değilsin ...
104
00:10:51,770 --> 00:10:53,970
Senin için daha önce de gelmiştim.
105
00:10:54,006 --> 00:10:57,974
Bekleme artık.
Bir saniye daha harcama.
106
00:10:58,010 --> 00:10:59,476
Yaşıyorsun.
107
00:10:59,512 --> 00:11:00,944
Beni içeri aldığın için sağ ol.
108
00:11:00,979 --> 00:11:03,980
Saklanabilirsin...
ama kaçamazsın.
109
00:11:19,464 --> 00:11:21,364
Ne olduğunu biliyorsun.
110
00:11:24,902 --> 00:11:26,536
Ne olduğunu biliyorsun.
111
00:15:18,129 --> 00:15:19,696
Al onları evine götür.
112
00:15:22,667 --> 00:15:25,301
- Geri al!
- Sadece yardım etmeye çalışıyorum.
113
00:15:27,005 --> 00:15:29,271
Yalnız kalmış gibi gözüküyorsun.
114
00:15:31,775 --> 00:15:33,875
Her zaman yalnızız zaten.
115
00:15:35,946 --> 00:15:37,513
Kapıyı kapat.
116
00:16:26,161 --> 00:16:27,927
Ben söylemiştim.
117
00:16:33,269 --> 00:16:35,869
Çünkü söylediğimde...
118
00:16:35,904 --> 00:16:39,673
karşılık göreceğimi zannediyordum.
119
00:16:56,457 --> 00:16:57,757
Peki... senin hikayen ne?
120
00:17:00,561 --> 00:17:02,161
Sadece geçiyordum.
121
00:17:02,196 --> 00:17:04,730
Neden biraz oturup dinlenmiyorsun?
122
00:17:06,267 --> 00:17:09,001
Ne kadarını duydun bilmiyorum ama--
123
00:17:09,036 --> 00:17:11,604
Birisiyle konuşmamın
üzerinden çok uzun süre geçti.
124
00:17:14,309 --> 00:17:15,441
Adım John.
125
00:17:17,211 --> 00:17:20,713
John Dorie, o balığın ismi gibi.
Ama I-E ile bitiyor, Y ile değil.
126
00:17:23,917 --> 00:17:26,418
- Morgan.
- Morgan.
127
00:17:28,455 --> 00:17:31,122
Aç mısın, Morgan?
128
00:17:31,157 --> 00:17:33,692
Çünkü bir şeyler hazırlayabilirim.
129
00:17:33,727 --> 00:17:35,760
Fasulyem ve... fasulyem var.
130
00:17:38,264 --> 00:17:39,798
Yok, teşekkürler.
131
00:17:41,335 --> 00:17:42,334
Hey.
132
00:17:48,575 --> 00:17:50,709
Tadı güzel.
133
00:17:50,744 --> 00:17:51,810
İstemiyorum.
134
00:17:59,085 --> 00:18:00,318
Nerelisin?
135
00:18:01,487 --> 00:18:03,787
Doğu tarafından.
136
00:18:03,823 --> 00:18:05,456
- Yürüyerek mi geldin?
- Koştum.
137
00:18:07,626 --> 00:18:08,659
Hey.
138
00:18:10,463 --> 00:18:13,897
Yolculuğun sırasında...
139
00:18:13,932 --> 00:18:15,999
...böyle bir tabanca taşıyan...
140
00:18:16,034 --> 00:18:18,201
...bir kadına denk geldin mi?
141
00:18:19,672 --> 00:18:21,972
Bunun tamamen aynısı aslında.
142
00:18:24,477 --> 00:18:28,779
Uzun bir süredir onu arıyorum.
143
00:18:30,015 --> 00:18:31,948
Öyle birini görmedim.
144
00:18:40,358 --> 00:18:41,791
Ben gidiyorum.
145
00:18:41,826 --> 00:18:44,027
Bekle, bu saate gitmenin...
146
00:18:44,062 --> 00:18:46,096
...hiçbir mantıklı açıklaması yok.
147
00:18:46,131 --> 00:18:48,431
Neden aracın arka tarafında yatmıyorsun?
148
00:18:48,466 --> 00:18:50,533
Ben de ön tarafa geçerim.
149
00:18:50,568 --> 00:18:52,468
Ya da tam tersi.
150
00:18:54,072 --> 00:18:55,538
Kapalı bir alanda uyumak...
151
00:18:55,573 --> 00:18:59,509
...seni rahat hissettirir diye düşünüyorum.
152
00:18:59,544 --> 00:19:01,044
Bu kadar yol gelmişsin.
153
00:19:04,649 --> 00:19:05,681
İşte bu.
154
00:20:25,100 --> 00:20:27,601
Düşündüğün her neyse, yapma.
155
00:20:27,636 --> 00:20:29,035
Kullanışlı gözüküyor.
156
00:20:30,338 --> 00:20:31,937
Karateci falan mısın?
157
00:20:36,844 --> 00:20:38,944
Sadece geçiyordum.
158
00:20:40,815 --> 00:20:42,282
Yemeğimi alın.
159
00:20:42,317 --> 00:20:44,116
Kalanları bana bırakın,
ben de yoluma bakayım.
160
00:20:44,152 --> 00:20:47,520
Korkarım pazarlık yapacak bir durumda değilsin.
161
00:20:47,556 --> 00:20:49,021
Başka insanlara buradaki...
162
00:20:49,057 --> 00:20:50,790
...fare kapanımızdan bahsetmeni istemeyiz.
163
00:20:50,825 --> 00:20:53,326
Anlatacak kimsem yok.
164
00:20:54,862 --> 00:20:57,697
Burada kimseyi tanımıyorum.
165
00:20:57,732 --> 00:20:59,399
Kimseyi tanımak istemiyorum.
166
00:21:04,906 --> 00:21:07,840
Sizle bir sorunum yok beyler.
167
00:21:07,875 --> 00:21:09,474
Sadece arkadaşımı arıyordum.
168
00:21:14,682 --> 00:21:17,183
Bizim de arkadaşlarımız var.
169
00:21:31,398 --> 00:21:33,064
Bu fırsatı, silahına ateş ettiğim için...
170
00:21:33,100 --> 00:21:34,999
...özür dileyerek değerlendirmek isterim.
171
00:21:38,504 --> 00:21:42,640
Karateci adam...
ve bir silahşor.
172
00:21:42,675 --> 00:21:44,109
İşe bak sen.
173
00:21:47,080 --> 00:21:49,413
Bu antika bir silah.
174
00:21:49,449 --> 00:21:50,715
Bunun gibi sadece bir tane daha var.
175
00:21:50,751 --> 00:21:52,150
Yani çok memnun olurum eğer--
176
00:22:12,972 --> 00:22:14,704
Geceleri sürmezsin sanıyordum, Al.
177
00:22:14,740 --> 00:22:18,175
Yakınlarda duruyordum.
Silah sesi duydum.
178
00:22:18,210 --> 00:22:20,410
Neler olduğunu görmek istedim.
179
00:22:21,613 --> 00:22:22,646
Olay nedir?
180
00:22:23,883 --> 00:22:25,682
Tek başına olduğunu söyledi.
181
00:22:25,717 --> 00:22:28,085
Arkadaşı neredeyse elimi uçuruyordu.
182
00:22:28,120 --> 00:22:32,089
Yeni insanlar.
Yeni insanları severim.
183
00:22:32,124 --> 00:22:35,892
Sürmeye devam et, Al.
Burada bir sorun yok.
184
00:22:35,927 --> 00:22:38,594
İyi gözükmüyorsunuz.
Aç gözüküyorsunuz.
185
00:22:39,029 --> 00:22:42,498
Arkada bir kutu erişte var.
186
00:22:43,501 --> 00:22:45,802
Kore markası.
187
00:22:45,837 --> 00:22:49,939
Yanında içine katmak için
kimchi tozu da var.
188
00:22:49,974 --> 00:22:53,242
- Yeterli değil, Al.
- Bir kutu da Pall Mall var.
189
00:22:53,278 --> 00:22:56,612
Pall Mall'ı ne kadar çok
sevdiğini biliyorum.
190
00:22:56,647 --> 00:22:59,282
Şu an kolu mu tutuyorsun?
191
00:23:01,119 --> 00:23:03,719
Peki o zaman neden bir seçeneğimiz
varmış gibi davranıyorsun?
192
00:23:03,754 --> 00:23:06,422
Her zaman başka bir seçenek vardır, Leland.
193
00:23:12,129 --> 00:23:14,396
Bu kolay bir seçenek.
194
00:23:28,346 --> 00:23:31,112
Yardım için teşekkürler.
195
00:23:32,350 --> 00:23:36,117
- Al, değil mi?
- Althea.
196
00:23:36,153 --> 00:23:38,119
Al sana şeker.
197
00:23:40,057 --> 00:23:41,656
Teşekkür ederim.
198
00:23:43,526 --> 00:23:46,661
Leland ve adamları çaresiz durumdalar.
199
00:23:46,696 --> 00:23:48,663
Görünüşe göre buradan Tyler'a kadar olan...
200
00:23:48,698 --> 00:23:51,299
...bütün dükkanlar, mutfaklar ve depolar
boşaltılmış durumda.
201
00:23:54,738 --> 00:23:56,972
Aracına bakarak senin bir polis memuru...
202
00:23:57,207 --> 00:24:00,575
...olduğunu tahmin ediyorum. Doğru mu?
203
00:24:00,610 --> 00:24:02,777
Pek sayılmaz.
204
00:24:04,747 --> 00:24:06,781
Buradan çıkmak istiyorum, lütfen.
205
00:24:09,586 --> 00:24:12,587
Burası dışında her yer olur.
206
00:24:12,622 --> 00:24:14,488
Kusura bakmayın beyler.
207
00:24:14,523 --> 00:24:16,824
Sizi iyi kalpliliğimden dolayı kurtarmadım.
208
00:24:16,859 --> 00:24:18,125
Bana borçlusunuz.
209
00:24:52,894 --> 00:24:56,195
Nankör gibi davranmak
istemem hanımefendi ama...
210
00:24:56,231 --> 00:24:59,032
...aracım arka taraftaki kasabada kaldı.
211
00:25:06,440 --> 00:25:09,008
Peki. İlk kim gelmek istiyor.
212
00:25:10,144 --> 00:25:11,644
Ho.
213
00:25:14,782 --> 00:25:17,282
- Hızlısın.
- Öyleyim.
214
00:25:18,285 --> 00:25:20,919
Yavaş ol kovboy.
215
00:25:20,955 --> 00:25:24,123
Sizi öldürmek için kurtarmadım.
216
00:25:25,693 --> 00:25:27,492
Sadece birkaç soru sormak istiyorum.
217
00:25:27,528 --> 00:25:30,663
- Soru mu?
- Evet.
218
00:25:30,698 --> 00:25:33,565
Neler gördünüz?
Kimlerle tanıştınız?
219
00:25:33,600 --> 00:25:35,633
Neredeydiniz?
Nereye gidiyorsunuz?
220
00:25:35,669 --> 00:25:38,102
- Neden?
- Bir makale için.
221
00:25:41,708 --> 00:25:43,274
Ben bir gazeteciyim.
222
00:25:48,938 --> 00:25:51,538
Kulübede yalnızdın.
223
00:25:51,574 --> 00:25:53,941
- Evet.
- Lauren gelmeden önce?
224
00:25:53,976 --> 00:25:55,075
Laura.
225
00:25:55,110 --> 00:25:58,211
- Doğru. Pardon
- Yalnızdım. Kimse yoktu.
226
00:25:58,246 --> 00:26:02,147
Kendi kendime çok konuştum.
Ama sonra bundan vazgeçmek zorunda kaldım.
227
00:26:02,183 --> 00:26:04,116
Niye?
228
00:26:04,151 --> 00:26:07,419
Çünkü bu çok hoşuma gitmeye başlamıştı.
229
00:26:10,124 --> 00:26:12,758
Bana Laura hakkında
başka ne söyleyebilirsin?
230
00:26:12,794 --> 00:26:14,794
Yollarımızın kesişme ihtimaline karşı.
231
00:26:14,829 --> 00:26:19,331
21 oynamayı severdi.
232
00:26:19,367 --> 00:26:22,301
- Kağıt oyuncusu demek.
- Şekerleme severdi.
233
00:26:22,336 --> 00:26:26,472
Meyan kökü. Daha önce bunlar
hiç umurumda olmazdı.
234
00:26:26,507 --> 00:26:27,873
Peki şimdi?
235
00:26:31,812 --> 00:26:33,212
Fark etmez.
236
00:26:37,118 --> 00:26:39,118
Sence onu bulacak mısın?
237
00:26:39,153 --> 00:26:40,519
Bulacağımı biliyorum.
238
00:26:42,056 --> 00:26:45,357
Tam olarak nasıl ayrı düştünüz?
239
00:26:46,952 --> 00:26:49,928
Korkarım bu neşeli bir hikaye değil.
240
00:26:49,963 --> 00:26:52,397
- Bugünlerde çoğu hikaye neşeli değil.
- Bizimki öyle olacak.
241
00:26:54,367 --> 00:26:57,168
Birbirimizi bulduğumuzda,
bu hikaye öyle olacak.
242
00:27:02,409 --> 00:27:03,975
Nasıl...?
243
00:27:07,581 --> 00:27:09,980
Harikaydı. Teşekkür ederim.
244
00:27:10,016 --> 00:27:11,314
Ne demek.
245
00:27:16,022 --> 00:27:17,955
Peki ya sen?
246
00:27:17,990 --> 00:27:19,523
Ne kadar zamandır yoldasın?
247
00:27:19,559 --> 00:27:21,825
Ne önemi var ki?
Bu soruların--
248
00:27:21,861 --> 00:27:24,094
Haber kanalları artık yok.
249
00:27:27,332 --> 00:27:29,332
Sizi kurtardım.
250
00:27:29,368 --> 00:27:31,534
Erişteleri ve çabalarımı verdim.
251
00:27:32,337 --> 00:27:33,503
Bana borçlusun.
252
00:27:44,549 --> 00:27:46,383
Hayır.
253
00:27:46,418 --> 00:27:48,818
Onlara ihtiyacım yok.
254
00:27:49,254 --> 00:27:51,120
Hikayene ihtiyacım var.
255
00:28:00,932 --> 00:28:03,465
Seni buraya ne getirdi?
256
00:28:03,501 --> 00:28:05,401
Bir yere mi gidiyorsun?
257
00:28:08,739 --> 00:28:12,073
- Bir şeyden mi kaçıyorsun--
- Beni kurtarmanı ben istemedim.
258
00:28:17,581 --> 00:28:20,549
Ben gidiyorum. Yoksa
gidemeyeceğimi mi söylüyorsun?
259
00:28:25,723 --> 00:28:28,089
Bekle.
260
00:28:28,125 --> 00:28:30,025
Bekle dostum.
261
00:28:30,060 --> 00:28:31,592
Eğer biriyle birlikte üzerine
silah doğrultulduysa...
262
00:28:31,628 --> 00:28:33,161
...o kişiye dostum deme hakkına sahipsindir.
263
00:28:33,196 --> 00:28:34,996
Daha fazla soru cevaplamak istemiyorum.
264
00:28:35,032 --> 00:28:36,398
Yalnız bırakılmak istiyorum.
265
00:28:36,433 --> 00:28:39,067
Sana bir şey vermek istiyorum.
266
00:28:39,102 --> 00:28:42,503
Tamam mı? Temiz çorap.
267
00:28:42,539 --> 00:28:45,106
Altın değerinde.
268
00:28:45,142 --> 00:28:47,108
Tabi altın bugünlerde pek değerli değil.
269
00:28:48,946 --> 00:28:51,612
Kamp ateşinin yanındayken
senin çoraplarını görmüştüm.
270
00:28:51,648 --> 00:28:53,714
Çoraplarına terfi zamanı gelmiş.
271
00:28:55,985 --> 00:28:57,852
Teşekkürler.
272
00:28:57,887 --> 00:28:59,353
Mısır için kusura bakma.
273
00:28:59,388 --> 00:29:02,890
Özellikle ayaklarına giyeceğin için.
274
00:29:02,926 --> 00:29:04,926
Tek başına iyi olacağına emin misin?
275
00:29:04,994 --> 00:29:08,596
Bu dünyada... hepimiz tek başımızayız.
276
00:29:09,599 --> 00:29:11,065
Bekle. Bekle.
277
00:29:20,943 --> 00:29:22,209
Günaydın, Al.
278
00:29:31,854 --> 00:29:33,286
Elleri göreyim.
279
00:29:34,289 --> 00:29:35,589
Tamam.
280
00:29:44,199 --> 00:29:46,165
Yerinde olsam yapmazdım.
281
00:29:46,201 --> 00:29:49,369
Kol olmadan pek de sert gözükmüyorsun.
282
00:30:01,100 --> 00:30:02,702
Bu işin zorlaşmasına gerek yok, Al.
283
00:30:02,937 --> 00:30:04,371
Sadece aracını istiyoruz.
284
00:30:04,406 --> 00:30:06,072
Neden bize anahtarları vermiyorsun?
285
00:30:16,650 --> 00:30:18,149
Ellerini kaldır.
286
00:30:20,120 --> 00:30:21,353
Ellerini kaldır.
287
00:30:23,457 --> 00:30:24,556
Haydi.
288
00:30:29,363 --> 00:30:31,162
Sopayı bırak.
289
00:30:31,198 --> 00:30:33,498
İkinci kez söylemeyeceğim.
290
00:31:52,142 --> 00:31:54,909
Hayır!
291
00:32:04,321 --> 00:32:05,887
Al!
292
00:34:17,716 --> 00:34:20,817
- Sen iyi misin?
- Yürüyün.
293
00:34:20,852 --> 00:34:23,019
- Yürü!
- Git aracı al.
294
00:34:35,812 --> 00:34:36,945
Anahtarlar işe yaramıyor, tatlım.
295
00:34:38,516 --> 00:34:40,748
Çünkü onlar benim dolabımın
anahtarları, pislik herif.
296
00:34:52,629 --> 00:34:54,162
Morgan!
297
00:34:56,299 --> 00:34:59,033
- Ayağa kalk.
298
00:34:59,068 --> 00:35:00,467
Anahtarları ver.
299
00:35:00,502 --> 00:35:01,535
Pek iyi görünmüyorsun.
300
00:35:01,570 --> 00:35:03,971
- Anahtarları ver!
- Al!
301
00:35:20,389 --> 00:35:21,655
Eğilin!
302
00:35:27,162 --> 00:35:28,528
John!
303
00:35:28,564 --> 00:35:29,696
John!!!
304
00:35:52,120 --> 00:35:53,071
Aman Tanrım--
305
00:35:54,169 --> 00:35:55,922
Herkes tek parça mı?
306
00:35:58,526 --> 00:36:01,027
Sana bir şey söyleyeyim mi?
307
00:36:01,062 --> 00:36:03,194
Bu alet çok fenaymış.
308
00:36:04,142 --> 00:36:05,731
İşi hallediyor.
309
00:36:06,866 --> 00:36:08,666
Yardım için teşekkürler.
310
00:36:09,270 --> 00:36:11,069
O adam--
311
00:36:11,105 --> 00:36:14,440
çok eşsiz bir dallamaydı.
312
00:36:14,475 --> 00:36:17,710
Ama bugün kimseyi öldürmek istemiyordum.
313
00:36:27,987 --> 00:36:30,955
- 51 sayısının ne anlama geldiğini bilen var mı?
- Son birkaç haftadır...
314
00:36:30,990 --> 00:36:33,458
...o işaretler buralarda her
yerde ortaya çıkmaya başladı...
315
00:36:33,493 --> 00:36:36,761
...ama ne olduğunu ölüler
dışında soracak kimse yok.
316
00:36:36,796 --> 00:36:40,298
Ölüler mi?
Ben onlara "geçmişler" diyorum.
317
00:36:41,768 --> 00:36:44,534
Benim geldiğim yerde "aylaklar" deriz.
318
00:36:44,570 --> 00:36:48,005
Şuna bak sen. Geçmişiyle
ilgili bir bilgi verdi.
319
00:36:50,176 --> 00:36:52,643
Bana halen borçlusun.
320
00:36:55,914 --> 00:36:57,381
Kenara çek o zaman.
321
00:37:01,620 --> 00:37:03,687
Adın?
322
00:37:06,358 --> 00:37:09,293
Morgan Jones.
323
00:37:09,328 --> 00:37:11,395
Nereden geliyorsun?
324
00:37:11,430 --> 00:37:14,831
Atlanta ve sonra da...
325
00:37:14,866 --> 00:37:17,000
...Virginia.
326
00:37:17,035 --> 00:37:19,836
Buraya nasıl gedin?
327
00:37:19,871 --> 00:37:21,505
Koşarak.
328
00:37:24,042 --> 00:37:27,010
Önce yürüdüm, sonra
araba sürdüm...
329
00:37:27,445 --> 00:37:29,579
...sonra bir daha yürüdüm.
330
00:37:32,883 --> 00:37:35,184
Virginia'da bir yerleşim yerinde miydin?
331
00:37:35,219 --> 00:37:36,452
Birkaç farklı yerde bulundum.
332
00:37:38,690 --> 00:37:40,523
Onları bana anlatır mısın?
333
00:37:45,162 --> 00:37:47,530
Birinin adı Alexandria'ydı...
334
00:37:47,565 --> 00:37:51,166
...bir de adı Krallık olan...
335
00:37:51,202 --> 00:37:53,001
...bir yer.
336
00:37:53,037 --> 00:37:55,437
Gerçekten de bir kralı vardı.
337
00:37:55,472 --> 00:37:57,039
Kral mı?
338
00:37:57,074 --> 00:37:58,874
Evcil bir kaplanı vardı.
339
00:38:01,045 --> 00:38:03,812
Peki, bunu başka bir zaman konuşalım.
340
00:38:03,848 --> 00:38:07,649
Bahsettiğin yerler, yaşamak
için güzel yerler miydi?
341
00:38:07,684 --> 00:38:09,818
Güvenli yerlerdi.
342
00:38:09,854 --> 00:38:11,786
İyi insanları vardı.
343
00:38:11,822 --> 00:38:13,521
Bazılarıyla bir süre birlikte yaşadım.
344
00:38:13,557 --> 00:38:14,656
Orası--
345
00:38:16,360 --> 00:38:17,759
Ne oldu?
346
00:38:21,764 --> 00:38:23,630
Bir savaş oldu.
347
00:38:23,666 --> 00:38:26,700
Başka bir grupla.
Çok büyük bir gruptu.
348
00:38:28,671 --> 00:38:30,071
Biz kazandık.
349
00:38:33,176 --> 00:38:34,575
Ama orada kalmadın.
350
00:38:34,610 --> 00:38:38,645
Ben zaten gitmiştim.
Oradan ayrılmadan önce bile.
351
00:38:38,681 --> 00:38:41,983
Anlam veremiyorum.
352
00:38:42,018 --> 00:38:44,485
Yanlış bir şey mi yaptılar?
353
00:38:44,520 --> 00:38:46,253
Ya da sen mi bir şey yaptın?
354
00:38:54,729 --> 00:38:57,898
Sana bir şeyler anlattım,
anlaşmamız buydu.
355
00:38:57,933 --> 00:39:00,433
Bana Virginia'da iyi insanlarla birlikte...
356
00:39:00,468 --> 00:39:02,668
...olduğunu ama oradan ayrıldığını söylüyorsun.
357
00:39:02,704 --> 00:39:06,039
Neden? Başka bir amacın mı vardı?
358
00:39:06,074 --> 00:39:07,941
Bir şeyden mi kaçıyordun?
359
00:39:11,112 --> 00:39:14,513
Peki sen bana kendini anlatmaya ne dersin?
360
00:39:14,548 --> 00:39:17,116
Mesela bu aracı nasıl elde ettin?
361
00:39:18,886 --> 00:39:20,585
Ve neden yabancı insanlara böyle sorular...
362
00:39:20,621 --> 00:39:23,122
...soruyorsun, sanki senin
için bir önemi varmış gibi?
363
00:39:26,794 --> 00:39:28,127
Söylesene.
364
00:39:30,597 --> 00:39:33,565
- Senin kıçını kurtardım.
- Biz de seninkini kurtardık.
365
00:39:40,273 --> 00:39:43,942
İkinize de yardımlarınız
için teşekkür ederim.
366
00:39:43,977 --> 00:39:47,446
Ama sanırım kendi yoluma
gitmemin zamanı geldi.
367
00:39:47,481 --> 00:39:49,080
- Bacağın ne olacak?
- İyiyim ben.
368
00:39:49,115 --> 00:39:51,883
- Morgan.
- İyiyim dedim ya.
369
00:39:51,919 --> 00:39:55,954
Bana bir tane şeyi doğru söyle,
sonra ödeşmiş olalım.
370
00:39:56,990 --> 00:39:58,289
Neden Virginia'dan ayrıldın?
371
00:40:03,629 --> 00:40:07,231
Bazı insanlar öldü,
ben de kendimi kaybettim.
372
00:41:09,423 --> 00:41:10,789
Kimse var mı?
373
00:42:13,451 --> 00:42:14,985
Olamaz.
374
00:42:54,325 --> 00:42:56,625
Hatalıydın...
375
00:42:56,660 --> 00:43:00,595
...yalnız olduğunu söylediğinde.
376
00:43:06,070 --> 00:43:07,336
Gel.
377
00:43:14,545 --> 00:43:17,512
Al bakalım.
Tamam mısın?
378
00:43:17,548 --> 00:43:18,880
Teşekkür ederim.
379
00:43:18,915 --> 00:43:20,215
Morgan.
380
00:43:20,250 --> 00:43:23,552
Şu aylak--
Görmem lazım.
381
00:43:25,723 --> 00:43:27,488
Tamam.
Tamam. Bekle, bekle.
382
00:43:27,523 --> 00:43:29,891
Bekle. Tamam.
Bana ver şunu.
383
00:43:29,926 --> 00:43:31,259
Hadi.
384
00:43:32,996 --> 00:43:34,528
Tamam.
385
00:43:36,900 --> 00:43:38,499
Teşekkür ederim.
386
00:43:47,509 --> 00:43:48,742
Tamam.
387
00:44:31,799 --> 00:44:32,999
Seni bulduğumuz için...
388
00:44:33,034 --> 00:44:34,867
...memnunum.
389
00:44:34,903 --> 00:44:37,636
Sadece bacağım iyileşene kadar sizinleyim.
390
00:44:38,940 --> 00:44:40,406
Ve başka soru istemiyorum.
391
00:44:40,441 --> 00:44:43,242
Sana soru sormayı bırakmayacağım.
392
00:44:43,278 --> 00:44:45,278
Özellikle o kaplan konusunda.
393
00:44:45,313 --> 00:44:47,780
Başka cevap vermem diyelim o zaman.
394
00:44:47,815 --> 00:44:49,814
Oldukça adil.
395
00:44:52,319 --> 00:44:53,451
Alsana.
396
00:44:55,488 --> 00:44:56,988
Tadı güzel.
397
00:45:00,460 --> 00:45:02,560
Nereye gidiyoruz?
398
00:45:02,595 --> 00:45:04,262
Al beni kendi arabama götürdü ama...
399
00:45:04,298 --> 00:45:06,231
...çalışmıyor.
400
00:45:06,266 --> 00:45:07,632
Şimdi Laura'yı arayacağız.
401
00:45:07,667 --> 00:45:09,901
Hikayesinin bir kısmını daha
anlatması karşılığında.
402
00:45:09,937 --> 00:45:11,435
Aynen öyle.
403
00:45:12,939 --> 00:45:14,238
Aynen öyle.
404
00:45:17,843 --> 00:45:20,144
Onu bulacak mıyım, bilmiyorum.
405
00:45:20,179 --> 00:45:22,146
Bilmiyorum.
406
00:45:22,181 --> 00:45:23,613
O kadar ileriyi düşünmüyorum...
407
00:45:23,649 --> 00:45:27,284
...çünkü bunun bana hiç faydası olmuyor.
408
00:45:27,320 --> 00:45:29,320
Bunu bir gerçek gibi görüyorum.
409
00:45:31,090 --> 00:45:33,390
Gerçek kaçabileceğin bir şey değil.
410
00:45:33,426 --> 00:45:35,359
Evet, kaçamazsın.
411
00:45:49,107 --> 00:45:52,141
- İleride birisi var.
- Nasıl?
412
00:45:52,177 --> 00:45:53,676
Hadi ya.
413
00:46:02,052 --> 00:46:04,753
Buralarda pek insan olmadığını söylemiştin.
414
00:46:04,789 --> 00:46:05,888
Olmaz evet.
415
00:46:26,210 --> 00:46:29,611
- Şunu al.
- Olmaz.
416
00:46:29,646 --> 00:46:31,679
Ben öldürmem.
417
00:46:34,851 --> 00:46:36,184
Mutlaka bir gün sorularımı...
418
00:46:36,220 --> 00:46:37,886
...cevaplamak zorundasın.
419
00:46:37,921 --> 00:46:40,688
Ben de öldürmüyorum.
En azından öldürmemeye çalışıyorum.
420
00:46:43,560 --> 00:46:46,361
Bunu paylaşmanız harika oldu.
421
00:47:25,067 --> 00:47:26,632
Yaralı mısın?
422
00:47:32,239 --> 00:47:35,041
- O iyi mi?
- İlkyardım çantasını getirir misin?
423
00:47:41,549 --> 00:47:43,415
Ne oldu?
424
00:47:47,821 --> 00:47:49,854
Burada--
Burada kötü insanlar var.
425
00:47:51,391 --> 00:47:54,292
- Kötü insanlar var.
- Nerede?
426
00:47:58,065 --> 00:47:59,430
Bırak onu.
427
00:48:05,071 --> 00:48:06,203
Bırak!
Bırak!
428
00:48:06,238 --> 00:48:07,738
- Bırak onu.
- Tamam, tamam.
429
00:48:07,773 --> 00:48:10,107
Bırak!
430
00:48:27,559 --> 00:48:29,392
Peki sizin hikayeniz ne?
431
00:48:29,750 --> 00:48:32,750
Çeviri: aimless