1 00:00:40,450 --> 00:00:42,290 Có ai ngoài đó không? 2 00:00:45,760 --> 00:00:49,260 Ý tôi là... không phải bọn xác sống? 3 00:00:57,800 --> 00:01:00,540 Đã lâu rồi tôi không nói chuyện. 4 00:01:00,570 --> 00:01:03,540 Có phải tôi nói hơi lớn? 5 00:01:05,580 --> 00:01:06,610 Phải rồi. 6 00:01:13,420 --> 00:01:16,890 Có lẽ anh chị không ở ngoài đó, 7 00:01:16,920 --> 00:01:21,190 Nhưng tôi vẫn muốn nghe giọng của anh/chị trong một lúc nữa. 8 00:01:21,230 --> 00:01:22,960 Nói gì cũng được. 9 00:01:25,060 --> 00:01:26,830 Thú mỏ vịt. 10 00:01:28,430 --> 00:01:30,100 Pasta. 11 00:01:31,270 --> 00:01:33,640 Nước uống. 12 00:01:36,270 --> 00:01:38,710 Nếu anh chị ở ngoài đó, có thể ra đây được rồi. 13 00:01:38,740 --> 00:01:42,010 Chúng ta có thể cùng ngồi xuống đây, chia sẻ một hộp dâu ngào. 14 00:01:43,580 --> 00:01:49,290 Tán gẫu một chút. Mẹ tôi từng dùng từ như thế. 15 00:01:49,320 --> 00:01:51,520 Đó chỉ là một từ hoa mỹ của nói chuyện. 16 00:01:53,160 --> 00:01:54,960 Đã lâu... 17 00:01:57,160 --> 00:01:59,400 Tôi không nhớ nữa... 18 00:01:59,430 --> 00:02:00,960 Có lẽ là một năm rồi. 19 00:02:05,040 --> 00:02:08,470 Tôi từng ở một nơi. 20 00:02:08,510 --> 00:02:12,310 Ở đó tôi đã ăn được rất nhiều bỏng ngô. 21 00:02:12,340 --> 00:02:13,880 Tôi vẫn còn rất nhiều. 22 00:02:15,280 --> 00:02:16,610 Tôi có thể làm thêm. 23 00:02:21,490 --> 00:02:23,620 Thường thì tôi chỉ đọc sách. 24 00:02:23,660 --> 00:02:26,820 Hầu hết là xem phim. 25 00:02:26,860 --> 00:02:29,290 Nhưng giờ thì tôi đọc sách rồi. 26 00:02:30,630 --> 00:02:32,930 Tôi có mang theo một vài quyển. 27 00:02:32,960 --> 00:02:35,700 Nếu anh chị muốn đọc. 28 00:02:40,970 --> 00:02:42,240 Được rồi... 29 00:02:43,370 --> 00:02:46,880 Nếu không có ai ngoài kia... 30 00:02:46,910 --> 00:02:49,780 Trước khi... 31 00:02:49,810 --> 00:02:52,820 Tôi lại im lặng trong vòng khoảng 1 năm nữa... 32 00:02:54,050 --> 00:02:56,490 Tôi muốn nói rằng... 33 00:02:56,520 --> 00:02:58,320 Tôi đã từng nói chuyện với một người. 34 00:02:59,890 --> 00:03:01,590 Cô ấy không phải là người xa lạ. 35 00:03:03,560 --> 00:03:07,430 Cô ấy đến chỗ tôi. 36 00:03:08,930 --> 00:03:11,030 Tôi đã cho cô ấy ở lại. 37 00:03:11,070 --> 00:03:12,670 Và chúng tôi đã... 38 00:03:16,770 --> 00:03:18,710 Chúng tôi có tình cảm với nhau. 39 00:03:20,910 --> 00:03:23,650 Một ngày nào đó chúng ta sẽ cho phép điều đó xảy ra. 40 00:03:23,680 --> 00:03:25,010 Một ngày nào đó. 41 00:03:30,190 --> 00:03:31,890 Tôi chỉ nghĩ mình phải nói ra điều đó. 42 00:03:35,860 --> 00:03:39,760 Vì tôi nghĩ mình sẽ nhìn thấy được điều đó khi nói ra chúng. 43 00:03:41,470 --> 00:03:43,500 Và tôi đã làm được. 44 00:03:43,540 --> 00:03:45,070 Và điều đó rất tuyệt. 45 00:03:47,970 --> 00:03:49,770 Không có nhiều điều tuyệt vời xảy ra lúc này. 46 00:04:09,260 --> 00:04:12,960 Vậy... câu chuyện của anh là gì? 47 00:04:50,070 --> 00:04:53,140 Nếu ông định đập tôi với cây gậy của mình, 48 00:04:53,170 --> 00:04:54,670 Thì đừng mở cửa. 49 00:04:56,340 --> 00:04:59,580 Nói thẳng ra là... Nếu ông định làm thế. 50 00:05:04,750 --> 00:05:08,150 Có vẻ ông đã ổn định lại.. 51 00:05:08,190 --> 00:05:09,420 Ngoài này. 52 00:05:15,330 --> 00:05:18,190 Tôi nghĩ chúng ta có thể tiếp tục làm quen với nhau. 53 00:05:22,930 --> 00:05:25,470 Ở đây hay ở đó khác nhau cũng chỉ ở cái tên gọi. 54 00:05:25,500 --> 00:05:27,270 Cũng như nhau cả. 55 00:05:30,040 --> 00:05:32,710 Ông có thể làm tất cả việc này ở một nơi hác. 56 00:05:32,740 --> 00:05:36,250 Hoặc... 57 00:05:36,280 --> 00:05:39,320 Ở nơi như thế này... 58 00:05:39,350 --> 00:05:40,850 Ở cộng đồng khác. 59 00:05:43,620 --> 00:05:46,060 Thôi nào! 60 00:05:47,860 --> 00:05:50,930 Lý do chúng ta chiến đấu là vì chúng ta muốn bảo vệ mọi người. 61 00:05:52,100 --> 00:05:53,960 Ông quan tâm đến mọi người. 62 00:05:55,930 --> 00:05:57,770 Ông nên ở cùng với họ. 63 00:06:11,620 --> 00:06:12,920 Là tôi đây. 64 00:06:21,660 --> 00:06:23,660 Hãy trở lại Kingdom. 65 00:06:25,400 --> 00:06:27,300 Ông đã giúp tôi rất nhiều. Thật đấy! 66 00:06:27,330 --> 00:06:28,800 Hãy để tôi giúp ông. 67 00:06:32,740 --> 00:06:35,440 Tôi không muốn khuyên ông nên làm gì. 68 00:06:38,080 --> 00:06:39,840 Nhưng ông biết tôi như thế nào... 69 00:06:42,280 --> 00:06:44,080 Và tôi biết ông là người như thế nào. 70 00:06:49,120 --> 00:06:51,820 Ông thuộc về nơi có những người quan tâm đến ông. 71 00:07:06,300 --> 00:07:09,240 Thôi nào, Morgan! 72 00:07:09,270 --> 00:07:13,110 Ông có thể lẩn trốn... Nhưng không chạy trốn khỏi tôi được đâu. 73 00:07:19,020 --> 00:07:22,420 Nghe này, nếu không phải ông thì tôi sẽ không đến đây đâu. 74 00:07:22,450 --> 00:07:23,650 Thật đấy. 75 00:07:26,160 --> 00:07:27,860 Tôi bị thương. 76 00:07:29,130 --> 00:07:31,690 Ông đưa tôi vào nhà ông. 77 00:07:33,330 --> 00:07:35,460 Khi ông không cần phải làm thế. 78 00:07:38,740 --> 00:07:42,510 Morgan, ông không bị thương trên cơ thể... 79 00:07:45,380 --> 00:07:47,210 Nhưng ông đang bị tổn thương. 80 00:07:50,010 --> 00:07:52,680 Hãy trở về cùng tôi. 81 00:07:52,720 --> 00:07:54,480 Lần này đừng chờ đợi nữa. 82 00:07:54,520 --> 00:07:57,950 Đừng lãng phí thêm phút giây nào nữa. 83 00:07:57,990 --> 00:08:00,720 Ông còn sống. 84 00:08:00,760 --> 00:08:02,590 Ông là một phần của thế giới. 85 00:08:06,360 --> 00:08:08,200 Nghe này, tôi ở đây lúc này... 86 00:08:08,230 --> 00:08:12,470 Nhiều người còn sống lúc này... 87 00:08:12,500 --> 00:08:14,770 Là vì ông đã giúp đỡ tôi. 88 00:08:16,370 --> 00:08:18,270 Ngay từ lúc đầu. 89 00:08:26,250 --> 00:08:28,550 Tôi đã không còn như thế nữa Rick. 90 00:08:36,730 --> 00:08:38,260 Vẫn thế thôi. 91 00:08:40,800 --> 00:08:44,270 Rốt cuộc thì ông cũng phải va chạm với mọi người thôi. 92 00:08:45,370 --> 00:08:47,740 Chúng ta liên kết với nhau. 93 00:08:47,770 --> 00:08:50,110 Sẽ lại có tiếng hét bên ngoài cánh cửa kia. 94 00:08:51,880 --> 00:08:54,780 Tôi nhờ ông giúp đỡ... 95 00:08:54,810 --> 00:08:57,250 Hoặc Maggie. 96 00:08:57,280 --> 00:09:00,850 Ông đã là một phần của thế giới này rồi. 97 00:09:00,890 --> 00:09:02,890 Ông sẽ tìm lại được cách trở về với nó, 98 00:09:02,920 --> 00:09:07,620 Vì nó cũng sẽ tìm cách đưa ông trở lại, vậy nên... 99 00:09:07,660 --> 00:09:09,890 Hãy quay về... 100 00:09:20,100 --> 00:09:22,570 Như tôi đã nói, 101 00:09:22,610 --> 00:09:27,240 Anh có thể lẫn trốn... Nhưng anh không thể chạy thoát khỏi nó. 102 00:09:29,580 --> 00:09:47,640 Phụ đề thực hiện bởi Master DarkArt. Like Fanpage để nhận sub nhanh nhất tại: Master Dark Art Phụ Đề 103 00:10:48,390 --> 00:10:50,190 Cám ơn đã cho tôi vào. 104 00:10:50,230 --> 00:10:52,130 Ông không cần phải ở ngoài này.... 105 00:10:52,160 --> 00:10:54,360 Tôi từng tìm đến ông. 106 00:10:54,400 --> 00:10:58,370 Lần này đừng đợi nữa. Đừng phí thêm giây phút nào nữa. 107 00:10:58,400 --> 00:10:59,870 Ông còn sống. 108 00:10:59,900 --> 00:11:01,340 Cám ơn đã cho tôi ở nhờ. 109 00:11:01,370 --> 00:11:04,370 Ông có thể lẫn trốn... Nhưng không thể chạy trốn khỏi sự thật. 110 00:11:19,860 --> 00:11:21,760 Mày biết chuyện này là thế nào! 111 00:11:25,300 --> 00:11:26,930 Mày biết chuyện này là thế nào! 112 00:15:18,630 --> 00:15:20,200 Mang nó về đi. 113 00:15:23,170 --> 00:15:25,800 - Lấy lại đi! - Tôi chỉ muốn giúp anh thôi. 114 00:15:27,500 --> 00:15:29,770 Có vẻ như anh đi một mình. 115 00:15:32,280 --> 00:15:34,380 Chúng ta luôn lạc lõng giữa cuộc đời này. 116 00:15:36,450 --> 00:15:38,010 Đóng cửa lại đi! 117 00:16:26,660 --> 00:16:28,430 Tôi chỉ muốn nói như thế. 118 00:16:33,770 --> 00:16:36,370 Và tôi nghĩ rằng.... 119 00:16:36,410 --> 00:16:40,180 Tôi sẽ thấy được điều đó khi nói ra. 120 00:16:56,960 --> 00:16:58,260 Vậy câu chuyện của ông là gì? 121 00:17:01,070 --> 00:17:02,660 Tôi chỉ đi ngang qua đây thôi. 122 00:17:02,700 --> 00:17:05,230 Sao ông không lại đây ngồi cùng tôi? 123 00:17:06,770 --> 00:17:09,500 Tôi không biết ông nghe được bao nhiêu nhưng tôi... 124 00:17:09,540 --> 00:17:12,110 Đã lâu lắm rồi tôi không nói chuyện với ai cả. 125 00:17:14,810 --> 00:17:15,940 Tôi là John. 126 00:17:17,720 --> 00:17:21,220 John Dorie, giống cá 'Dory' ấy. nhưng là i-e, chứ không phải 'y'. 127 00:17:24,420 --> 00:17:26,920 - Morgan! - CHào Morgan! 128 00:17:28,960 --> 00:17:31,630 Ông có đói không, Morgan? 129 00:17:31,660 --> 00:17:34,200 Tôi có thể nấu cho ông món gì đó. 130 00:17:34,230 --> 00:17:36,260 Tôi có đậu và đậu. 131 00:17:38,770 --> 00:17:40,300 Không, cám ơn. 132 00:17:41,840 --> 00:17:42,840 Này! 133 00:17:49,080 --> 00:17:51,210 Ngon lắm đấy. 134 00:17:51,250 --> 00:17:52,310 Không cần đâu. 135 00:17:59,590 --> 00:18:00,820 Ông đến từ đâu? 136 00:18:01,990 --> 00:18:04,290 Phía Đông. 137 00:18:04,330 --> 00:18:05,960 - Ông đi bộ sao? - Tôi chạy. 138 00:18:08,130 --> 00:18:09,160 Này! 139 00:18:11,000 --> 00:18:14,400 Trong hành trình của mình, Ông có... 140 00:18:14,440 --> 00:18:16,510 Đi ngang một người phụ nữ... 141 00:18:16,540 --> 00:18:18,710 Mang theo khẩu súng lục thế này không? 142 00:18:20,180 --> 00:18:22,480 Trông giống hệt thế này. 143 00:18:24,980 --> 00:18:29,280 Tôi đã tìm cô ấy... Được một thời gian rồi. 144 00:18:30,520 --> 00:18:32,450 Tôi không thấy ai như thế cả. 145 00:18:40,460 --> 00:18:42,300 Tôi đi đây. 146 00:18:42,330 --> 00:18:44,530 Đợi đã... Này, như thế thật vô lý. 147 00:18:44,570 --> 00:18:46,600 Đêm hôm như thế này. 148 00:18:46,640 --> 00:18:48,940 Sao ông không ngồi phía sau xe tải? 149 00:18:48,970 --> 00:18:51,040 Còn tôi sẽ ngồi cabin. 150 00:18:51,080 --> 00:18:52,970 Hoặc ngược lại. 151 00:18:54,580 --> 00:18:56,040 Tôi nghĩ mình có một nơi... 152 00:18:56,080 --> 00:19:00,020 Cho ông ngã lưng để nghỉ ngơi một chút. 153 00:19:00,050 --> 00:19:01,550 Tôi cũng đi xa giống ông vậy. 154 00:19:05,160 --> 00:19:06,190 Phải. 155 00:20:21,810 --> 00:20:23,980 Ồ! 156 00:20:24,020 --> 00:20:27,380 Dù ông đang nghĩ gì, thì cũng đừng làm. 157 00:20:27,420 --> 00:20:28,820 Trông nó hữu dụng đấy. 158 00:20:30,320 --> 00:20:31,920 Ông là con nhà võ sao? 159 00:20:36,860 --> 00:20:38,930 Tôi chỉ đi ngang qua đây thôi. 160 00:20:40,800 --> 00:20:42,270 Cứ lấy đồ ăn. 161 00:20:42,300 --> 00:20:44,100 Trả tôi lại số còn lại, và tôi sẽ rời khỏi đây. 162 00:20:44,140 --> 00:20:47,500 Tôi e là ông không phải người thương lượng ở đây. 163 00:20:47,540 --> 00:20:49,010 Bọn này không thể để ông nói những kẻ khác... 164 00:20:49,040 --> 00:20:50,770 Về cái bẫy nhỏ bọn này giăng ở đây. 165 00:20:50,810 --> 00:20:53,310 Không có ai để tôi kể cả. 166 00:20:54,850 --> 00:20:57,680 Tôi không biết ai ở đây cả. 167 00:20:57,720 --> 00:20:59,380 Tôi không muốn biết ai cả. 168 00:21:04,890 --> 00:21:07,820 Tôi không muốn gân hấn với các anh. 169 00:21:07,860 --> 00:21:09,460 Tôi chỉ canh chừng anh bạn của mình. 170 00:21:14,700 --> 00:21:17,170 Bọn này cũng có đồng bọn. 171 00:21:31,380 --> 00:21:33,050 Tôi muốn dùng cơ hôin này... 172 00:21:33,090 --> 00:21:34,990 Để xin lỗi vì đã dùng súng của anh. 173 00:21:38,490 --> 00:21:42,630 Lão già karate... Và gã cao bồi. 174 00:21:42,660 --> 00:21:44,090 Thế này thì sao? 175 00:21:47,070 --> 00:21:49,400 Súng này là đồ cổ đấy. 176 00:21:49,430 --> 00:21:50,700 Chỉ có một khẩu nữa giống thế này. 177 00:21:50,740 --> 00:21:52,140 Vậy nên tôi sẽ rất biết ơn nếu anh... 178 00:22:12,960 --> 00:22:14,690 Tôi tưởng cô không đi đêm, Al? 179 00:22:14,730 --> 00:22:18,160 Tôi đậu ở gần đây. Nghe tiếng súng. 180 00:22:18,200 --> 00:22:20,400 Tôi chỉ muốn đến xem chuyện gì. 181 00:22:21,600 --> 00:22:22,630 Vậy chuyện gì thế? 182 00:22:23,870 --> 00:22:25,670 Lão nói đi một mình. 183 00:22:25,700 --> 00:22:28,070 Gã bạn của hắn bắn vào tay tôi. 184 00:22:28,110 --> 00:22:32,080 Người mới. Tôi thích người mới. 185 00:22:32,110 --> 00:22:35,880 Đi tiếp đi Al, Chúng tôi ổn. 186 00:22:35,910 --> 00:22:38,580 Trông các anh không ổn. Trông có vẻ đói. 187 00:22:38,620 --> 00:22:42,490 Tôi có vài lon mì ở sau. 188 00:22:43,490 --> 00:22:45,790 Nhãn hiệu Hàn Quốc. 189 00:22:45,820 --> 00:22:49,930 Có bột KimChi trộn ở trên. 190 00:22:49,960 --> 00:22:53,230 - Thế vẫn chưa đủ, Al. - Tôi sẽ cho thêm một cây thuốc Pall Mall. 191 00:22:53,270 --> 00:22:56,600 Tôi biêt ông thích Pall Mall. 192 00:22:56,640 --> 00:22:59,270 Cô đang để tay lên cần gạt sao? 193 00:23:01,110 --> 00:23:03,710 Thế sao cô còn giả vờ như chúng tôi có sự lựa chọn khác? 194 00:23:03,740 --> 00:23:06,410 Chúng ta luôn được lựa chọn, Leland. 195 00:23:12,120 --> 00:23:14,380 Chỉ là dễ hay khó thôi. 196 00:23:28,330 --> 00:23:31,100 Này, cám ơn đã giúp chúng tôi một tay ở chỗ đó. 197 00:23:32,340 --> 00:23:36,110 - Al phải không nhỉ? - Thật ra là Althea. 198 00:23:36,140 --> 00:23:38,110 Tặng cô một cục kẹo này! 199 00:23:40,050 --> 00:23:41,640 Cám ơn! 200 00:23:43,520 --> 00:23:46,650 Leland và người của gã dạo này bần cùng lắm. 201 00:23:46,690 --> 00:23:48,650 Có vẻ như mọi cửa hàng, nhà bếp... 202 00:23:48,690 --> 00:23:51,290 Từ khu này đến Tyler đều đã bị lút sạch hết. 203 00:23:54,730 --> 00:23:56,960 Tôi đoán từ chiếc xe này... 204 00:23:57,000 --> 00:24:00,360 Có vẻ cô từng là người làm việc cho chính phủ? 205 00:24:00,400 --> 00:24:02,570 Không hẳn. 206 00:24:04,540 --> 00:24:06,570 Làm ơn cho tôi ra khỏi đây. 207 00:24:09,370 --> 00:24:12,380 Đoạn nào cũng được. 208 00:24:12,410 --> 00:24:14,280 Xin lỗi hai người. 209 00:24:14,310 --> 00:24:16,610 Tôi không giải cứu hai người vì lòng trắc ẩn. 210 00:24:16,650 --> 00:24:17,910 Hai người nợ tôi. 211 00:24:52,680 --> 00:24:55,990 Tôi không muốn là một thằng vô ơn, thưa cô... 212 00:24:56,020 --> 00:24:58,820 Nhưng xe tải của tôi đậu ở thị trấn lúc nãy. 213 00:25:06,230 --> 00:25:08,800 Được rồi. Ai muốn đi trước nào? 214 00:25:09,940 --> 00:25:11,470 Này! 215 00:25:14,570 --> 00:25:17,070 - Anh nhanh đấy! - Phải 216 00:25:18,080 --> 00:25:20,710 Bình tĩnh nào, chàng cao bồi. 217 00:25:20,750 --> 00:25:23,910 Tôi không cứu hai người để rồi lại giết hai người. 218 00:25:25,480 --> 00:25:27,280 Tôi chỉ muốn hỏi hai người vài câu hỏi. 219 00:25:27,320 --> 00:25:30,450 - Vài câu hỏi? - Phải. 220 00:25:30,490 --> 00:25:33,360 Những gì hai người đã thấy. Những người mà hai người đã gặp. 221 00:25:33,390 --> 00:25:35,430 Hai người đã ở đâu. Đang làm gì. 222 00:25:35,460 --> 00:25:37,890 - Tại sao? - Để viết truyện. 223 00:25:41,500 --> 00:25:43,070 Tôi là phóng viên. 224 00:25:48,940 --> 00:25:51,540 Ông ở một mình trong cabin 225 00:25:51,580 --> 00:25:53,940 - Phải. - Trước khi Lauren xuất hiện? 226 00:25:53,980 --> 00:25:55,080 Là Laura. 227 00:25:55,110 --> 00:25:58,210 - Phải rồi, Xin lỗi. - Không, không có ai cả. 228 00:25:58,250 --> 00:26:02,150 Tôi tự nói chuyện một mình suốt. Nhưng tôi phải từ bỏ việc đó. 229 00:26:02,190 --> 00:26:04,120 Tại sao thế? 230 00:26:04,160 --> 00:26:07,420 Bởi vì tôi bắt đầu thấy thích thú những cuộc độc thoại như thế quá nhiều. 231 00:26:10,130 --> 00:26:12,760 Anh có thể kể thêm gì về Laura không? 232 00:26:12,800 --> 00:26:14,800 Nhớ may chúng tôi đã gặp nhau rồi thì sao. 233 00:26:14,830 --> 00:26:19,340 Cô ấy rất thích chơi bài. 234 00:26:19,370 --> 00:26:22,310 - Một tay chơi bài nhỉ? - Ăn kẹo ngọt. 235 00:26:22,340 --> 00:26:26,480 Kẹo cam thảo, trước đây tôi không quan tâm nhiều đến chúng. 236 00:26:26,510 --> 00:26:27,880 Còn bây giờ? 237 00:26:31,820 --> 00:26:33,220 Không để ý. 238 00:26:37,120 --> 00:26:39,120 Anh nghĩ mình sẽ tìm thấy cô ấy chứ? 239 00:26:39,160 --> 00:26:40,520 Tôi biết là mình sẽ tìm thấy. 240 00:26:42,060 --> 00:26:45,360 Tại sao hai người lại lạc nhau? 241 00:26:45,400 --> 00:26:49,930 Tôi e rằng đó không phải là câu chuyện có hậu. 242 00:26:49,970 --> 00:26:52,400 - Ngày nay mọi chuyện đều thế. - Của chúng tôi sẽ thế. 243 00:26:54,370 --> 00:26:57,170 Lần này sẽ thế, khi chúng tôi tìm lại được nhau. 244 00:27:02,410 --> 00:27:03,980 Đó có phải là...? 245 00:27:07,590 --> 00:27:09,990 Tuyệt lắm. Cám ơn anh! 246 00:27:10,020 --> 00:27:11,320 Rất sẵn lòng. 247 00:27:16,030 --> 00:27:17,960 Còn ông thì sao? 248 00:27:18,000 --> 00:27:19,530 Ông đã bộ hành bao lâu rồi? 249 00:27:19,560 --> 00:27:21,830 Chúng có quan trọng không? Những câu hỏi này... 250 00:27:21,870 --> 00:27:24,100 Chẳng còn trạm tin tức nào nữa cả. 251 00:27:27,340 --> 00:27:29,370 Tôi đã cứu ông. 252 00:27:29,410 --> 00:27:31,540 Bằng mì gói và nỗ lực. 253 00:27:32,540 --> 00:27:33,710 Ông mắc nợ tôi. 254 00:27:44,760 --> 00:27:46,590 Không. 255 00:27:46,630 --> 00:27:49,030 Tôi không cần thứ đó. 256 00:27:49,060 --> 00:27:50,960 Tôi cần nghe câu chuyện của ông. 257 00:28:01,140 --> 00:28:03,670 Điều gì khiến ông đến đây? 258 00:28:03,710 --> 00:28:05,610 Ông định đi đâu sao? 259 00:28:08,980 --> 00:28:12,280 - Để tránh xa khỏi gì đó... - Tôi không yêu cầu cô cứu tôi. 260 00:28:17,790 --> 00:28:20,760 Tôi sẽ đi. Hay cô định nói tôi không thể? 261 00:28:25,930 --> 00:28:28,300 Chờ đã! 262 00:28:28,330 --> 00:28:30,230 Chờ đã anh bạn! 263 00:28:30,270 --> 00:28:31,800 Này, anh vừa bị bọn khốn bắt cùng với một ai đó, 264 00:28:31,840 --> 00:28:33,370 Tôi nghĩ anh có quyền xem người đó là bạn. 265 00:28:33,410 --> 00:28:35,200 Tôi không muốn trả lời thêm bất kì câu hỏi nào nữa. 266 00:28:35,240 --> 00:28:36,610 Tôi chỉ muốn ở một mình. 267 00:28:36,640 --> 00:28:39,280 Tôi chỉ muốn tặng anh thứ này thôi. 268 00:28:39,310 --> 00:28:42,710 Được chứ? Tất sạch. 269 00:28:42,750 --> 00:28:45,320 Đáng giá như vàng đấy. 270 00:28:45,350 --> 00:28:47,320 Đương nhiên là thời này thì vàng không còn có giá trị nhiều nữa. 271 00:28:49,150 --> 00:28:51,820 Tôi đã thấy đôi tất anh đang mang lúc cắm trại. 272 00:28:51,860 --> 00:28:53,920 Tôi nghĩ đã đến lúc thay thế nó rồi. 273 00:28:56,190 --> 00:28:58,060 Cám ơn. 274 00:28:58,100 --> 00:28:59,560 Tôi xin lỗi về chuyện bỏng ngô. 275 00:28:59,600 --> 00:29:03,100 Đặc biệt là khi anh phải mang chúng vào chân. 276 00:29:03,130 --> 00:29:05,170 Anh chắc mình sẽ ổn khi đi một mình chứ? 277 00:29:05,200 --> 00:29:08,810 Thế giới này... Chúng ta luôn đơn độc đó thôi. 278 00:29:09,840 --> 00:29:11,270 Đợi đã. Đợi đã! 279 00:29:21,150 --> 00:29:22,420 Chào buổi sáng, Al. 280 00:29:32,060 --> 00:29:33,500 Giơ tay lên! 281 00:29:34,500 --> 00:29:35,830 Được rồi. 282 00:29:44,410 --> 00:29:46,380 Tôi sẽ không làm điều đó. 283 00:29:46,410 --> 00:29:49,580 Cô không còn cứng cựa mấy khi không có cái cần kéo đó nữa nhỉ? 284 00:29:58,520 --> 00:30:00,820 Mọi việc không cần phải quá khó khăn, Al. 285 00:30:00,860 --> 00:30:02,790 Bọn này chỉ muốn chiếc xe. 286 00:30:02,830 --> 00:30:04,490 Sao cô không đưa chìa khóa cho tôi? 287 00:30:14,870 --> 00:30:16,370 Giơ tay lên! 288 00:30:18,340 --> 00:30:19,580 Giơ tay lên! 289 00:30:21,680 --> 00:30:22,780 Bỏ chúng xuống! 290 00:30:27,590 --> 00:30:29,390 Cây gậy nữa. 291 00:30:29,420 --> 00:30:31,720 Tao không yêu cầu lần 2 đâu. 292 00:30:59,790 --> 00:31:01,080 Ối! 293 00:31:50,370 --> 00:31:53,140 Không! 294 00:32:02,550 --> 00:32:04,110 Al! 295 00:33:11,850 --> 00:33:13,480 Aaah! 296 00:34:05,400 --> 00:34:06,970 Ahhh! 297 00:34:15,950 --> 00:34:19,050 - Ông không sao chứ? - Đi đi! 298 00:34:19,080 --> 00:34:21,250 Đi đi! Ra chỗ chiếc xe. 299 00:34:32,050 --> 00:34:33,190 Chìa khóa không xài được, cưng à! 300 00:34:34,760 --> 00:34:36,990 Vì nó là chìa khóa tủ đồ của tôi, đồ khốn! 301 00:34:37,030 --> 00:34:39,590 Ahh. Aaaah! 302 00:34:48,870 --> 00:34:50,400 Morgan! 303 00:34:52,540 --> 00:34:55,280 Aaah! Ohhh! Đứng dậy đi! 304 00:34:55,310 --> 00:34:56,710 Đưa chìa khóa đây! 305 00:34:56,750 --> 00:34:57,780 Anh không đủ độ đẹp trai! 306 00:34:57,810 --> 00:35:00,210 -Đưa chìa khóa đây! - Al! 307 00:35:16,630 --> 00:35:17,900 Nằm xuống! 308 00:35:23,410 --> 00:35:24,770 John! 309 00:35:24,810 --> 00:35:25,940 John!!! 310 00:35:52,860 --> 00:35:56,670 - Ôi chúa ơi! - Hai người còn nguyên vẹn chứ? 311 00:35:56,700 --> 00:35:58,930 Ohh! 312 00:35:58,970 --> 00:36:01,470 Phải nói với hai người rằng... 313 00:36:01,510 --> 00:36:03,640 Đống nước sốt này thật xấu xí. 314 00:36:03,670 --> 00:36:06,170 Công việc đã hoàn thành. 315 00:36:06,210 --> 00:36:08,510 Cám ơn vì sự cộng tác. 316 00:36:10,010 --> 00:36:11,810 Gã đó... 317 00:36:11,850 --> 00:36:15,180 Đúng là thằng khốn hiếm có. 318 00:36:15,220 --> 00:36:18,450 Nhưng hôm nay tôi không muốn giết ai cả. 319 00:36:28,730 --> 00:36:31,700 - Có ai biết kí hiệu 51 đó là gì không? - Những dấu hiệu như thế... 320 00:36:31,740 --> 00:36:34,200 Xuất hiện ở khắp nơi quanh đây vài tuần vừa qua, 321 00:36:34,240 --> 00:36:37,510 Nhưng không thấy ai xuất hiện ngoài bọn 'chết rồi'. 322 00:36:37,540 --> 00:36:41,040 'Bọn chết rồi'? Tôi gọi chúng là những kẻ qua đời. 323 00:36:42,510 --> 00:36:45,280 Chỗ tôi bọn chúng được gọi là xác sống. 324 00:36:45,320 --> 00:36:48,750 Xem kìa! Cuối cùng cũng có\ómọt mảnh ghép của quá khứ. 325 00:36:50,920 --> 00:36:53,390 Ông vẫn nợ tôi đấy nhé. 326 00:36:56,060 --> 00:36:57,530 Vậy thì tắp vào lề đi! 327 00:37:01,870 --> 00:37:03,930 Tên ông là gì? 328 00:37:07,100 --> 00:37:10,040 Morgan Jones. 329 00:37:10,070 --> 00:37:12,140 Ông đến từ đâu? 330 00:37:12,180 --> 00:37:15,580 Atlanta và... 331 00:37:15,610 --> 00:37:17,750 Và rồi Virginia. 332 00:37:17,780 --> 00:37:20,580 Làm sao ông đến được đây? 333 00:37:20,620 --> 00:37:22,250 Tôi chạy. 334 00:37:24,790 --> 00:37:27,760 Và rồi đi bộ, lái xe.... 335 00:37:27,790 --> 00:37:29,930 Và lại đi bộ. 336 00:37:33,630 --> 00:37:35,960 Ông đã từng là thành viên của cộng đồng nào ở Virginia? 337 00:37:36,000 --> 00:37:37,200 Một vài. 338 00:37:39,440 --> 00:37:41,270 Ông kể đôi nét về họ được không? 339 00:37:45,910 --> 00:37:48,280 Một trong số đó được gọi là Alexandria, 340 00:37:48,310 --> 00:37:51,910 Và rồi có một nơi khác... 341 00:37:51,950 --> 00:37:53,750 Được gọi là Kingdom. 342 00:37:53,780 --> 00:37:56,180 Có cả một ông vua ở đó nữa. 343 00:37:56,220 --> 00:37:57,790 Vua sao? 344 00:37:57,820 --> 00:37:59,620 Còn có thêm con hổ làm thú cưng. 345 00:38:01,790 --> 00:38:04,560 Được rồi, chúng ta phải tạm gác chuyện đó sang một bên. 346 00:38:04,600 --> 00:38:08,400 Những cộng đồng này, có phải là nơi đáng để sống? 347 00:38:08,430 --> 00:38:10,570 Đó là những địa điểm an toàn. 348 00:38:10,600 --> 00:38:12,530 Có người tốt sống trong đó. 349 00:38:12,570 --> 00:38:14,270 Tôi đã ở cùng họ một thời gian. 350 00:38:14,300 --> 00:38:15,400 Và... 351 00:38:17,110 --> 00:38:18,510 Chuyện gì đã xảy ra? 352 00:38:22,510 --> 00:38:24,380 Có một cuộc chiến. 353 00:38:24,420 --> 00:38:27,450 Với một nhóm khác. Một nhóm rất lớn. 354 00:38:29,420 --> 00:38:30,820 Chúng tôi đã thắng. 355 00:38:33,920 --> 00:38:35,320 Nhưng ông không ở lại. 356 00:38:35,360 --> 00:38:39,390 Tôi đã rời khỏi đó... Trước khi tôi thật sự ra đi. 357 00:38:39,430 --> 00:38:42,730 Tôi không hiểu. 358 00:38:42,770 --> 00:38:45,230 Họ đã làm gì đó sao? 359 00:38:45,270 --> 00:38:47,040 Hay ông đã làm gì đó? 360 00:38:55,480 --> 00:38:58,650 Tôi kể cho cô vài chuyện, Đó là giao kèo của chúng ta. 361 00:38:58,680 --> 00:39:01,180 Ông nói rằng ông ở cùng những người tốt... 362 00:39:01,220 --> 00:39:03,420 Ở Virginia, và rồi ông rời khỏi đó. 363 00:39:03,450 --> 00:39:06,790 Tại sao thế? Ông định tìm kiếm gì đó soa? 364 00:39:06,820 --> 00:39:08,690 Hay chạy trốn khỏi điều gì đó? 365 00:39:11,860 --> 00:39:15,300 Sao cô không kể tôi nghe về cô nhỉ? 366 00:39:15,330 --> 00:39:17,870 Như là... Làm sao cô có được chiếc xe này? 367 00:39:19,640 --> 00:39:21,340 Và tại sao lại hỏi những người lạ... 368 00:39:21,370 --> 00:39:23,910 Những câu hỏi như thế này lại quan trọng với cô như thế. 369 00:39:27,580 --> 00:39:28,940 Hả? 370 00:39:31,420 --> 00:39:34,350 - Nghe này, tôi đã cứu ông. - Và bọn tôi đã cứu cô. 371 00:39:41,060 --> 00:39:44,730 Tôi muốn cám ơn cả hai đã giúp đỡ. 372 00:39:44,760 --> 00:39:48,230 Nhưng tôi nghĩ đã đến lúc tôi lên đường rồi. 373 00:39:48,270 --> 00:39:49,870 - Còn chân anh thì sao? - Tôi ổn! 374 00:39:49,900 --> 00:39:52,670 Morgan. - Tôi đã nói tôi ổn. 375 00:39:52,700 --> 00:39:56,740 Hãy kể cho tôi một sự thật, và chúng ta huề. 376 00:39:57,780 --> 00:39:59,070 Tại sao ông lại rời khỏi Virginia? 377 00:40:04,410 --> 00:40:08,020 Tôi mất người thân, và mất đi bản thân mình. 378 00:41:08,800 --> 00:41:10,160 Có ai đó không? 379 00:42:12,830 --> 00:42:14,360 Không! 380 00:42:53,700 --> 00:42:56,000 Anh đã sai... 381 00:42:56,040 --> 00:42:59,970 Về những gì anh nói lúc nãy... Về việc tự lo một mình. 382 00:43:05,480 --> 00:43:06,710 Đây. 383 00:43:13,920 --> 00:43:16,890 Của anh đây, được rồi chứ? 384 00:43:16,920 --> 00:43:18,260 Cám ơn! 385 00:43:18,290 --> 00:43:19,590 Morgan. 386 00:43:19,630 --> 00:43:22,930 Con xác sống đó... Tôi cần phải biết đó là ai. 387 00:43:25,100 --> 00:43:26,870 Được rồi, này, đợi đã! 388 00:43:26,900 --> 00:43:29,270 Đợi đã! Đưa balô cho tôi. 389 00:43:29,300 --> 00:43:30,640 Tiếp tục đi. 390 00:43:32,370 --> 00:43:33,910 Được rồi. 391 00:43:36,280 --> 00:43:37,880 Cám ơn! 392 00:43:46,890 --> 00:43:48,120 Được rồi. 393 00:44:31,200 --> 00:44:32,430 Tôi rất mừng... 394 00:44:32,470 --> 00:44:34,270 Rằng chúng tôi đã tìm thấy anh. 395 00:44:34,300 --> 00:44:37,040 Tôi chỉ đi cùng hai người đến khi chân tôi lành lại. 396 00:44:38,340 --> 00:44:39,810 Và không hỏi thêm câu hỏi nào nữa. 397 00:44:39,840 --> 00:44:42,640 Tôi sẽ không ngưng hỏi đâu. 398 00:44:42,680 --> 00:44:44,680 Đặc biệt là về con hổ đó. 399 00:44:44,710 --> 00:44:47,180 Thì tôi sẽ không trả lời nữa. 400 00:44:47,210 --> 00:44:49,210 Cũng được. 401 00:44:51,720 --> 00:44:52,850 Thôi nào! 402 00:44:54,890 --> 00:44:56,390 Ngon lắm đấy! 403 00:44:59,860 --> 00:45:01,960 Chúng ta định đi đâu thế? 404 00:45:02,000 --> 00:45:03,660 Al đưa tôi trở về chỗ chiếc xe tải của tôi, 405 00:45:03,700 --> 00:45:05,630 Nhưng động cơ không hoạt động nữa. 406 00:45:05,670 --> 00:45:07,030 Giờ cô ấy đưa tôi đi tìm Laura. 407 00:45:07,070 --> 00:45:09,300 Để đổi lấy thêm câu chuyện về ông ấy. 408 00:45:09,340 --> 00:45:10,840 Đúng thế. 409 00:45:12,340 --> 00:45:13,640 Đúng thế. 410 00:45:17,240 --> 00:45:19,540 Tôi không biết mình có tìm được cô ấy không. 411 00:45:19,580 --> 00:45:21,550 Tôi không biết. 412 00:45:21,580 --> 00:45:23,010 Tôi chỉ không nghĩ xa thêm... 413 00:45:23,050 --> 00:45:26,690 Vì nó sẽ không giúp được gì cho tôi. 414 00:45:26,720 --> 00:45:28,720 Nhưng tôi luôn đón nhận sự thật. 415 00:45:30,490 --> 00:45:32,790 Sự thật là điều chúng ta không thể chối bỏ. 416 00:45:32,830 --> 00:45:34,760 Không hề. 417 00:45:48,510 --> 00:45:51,540 - Có người ở phía trước. - Gì cơ? 418 00:45:51,580 --> 00:45:53,080 Trời ạ! 419 00:46:01,460 --> 00:46:04,160 Tôi tưởng cô nói không có nhiều người ở vùng này, 420 00:46:04,190 --> 00:46:05,290 Đúng thế. 421 00:46:25,610 --> 00:46:29,010 - Giữ lấy cái này. - Không thể. 422 00:46:29,050 --> 00:46:31,080 Tôi không giết người nữa. 423 00:46:34,250 --> 00:46:35,590 Coi nào ông bạn, ông phải trả lời... 424 00:46:35,620 --> 00:46:37,290 Vài câu hỏi của tôi vào lúc nào đó. 425 00:46:37,320 --> 00:46:40,090 Tôi cũng không muốn giết người. Ít nhất là tôi sẽ cố như thế. 426 00:46:42,960 --> 00:46:45,760 Đây là thời điểm rất tốt để hai người chia sẻ quan điểm đó. 427 00:47:24,470 --> 00:47:26,040 Cô bị thương sao? 428 00:47:31,650 --> 00:47:34,450 - Cô ấy không sao chứ? - Ông mang hộp cứu thương ra được không? 429 00:47:40,950 --> 00:47:42,820 Chuyện gì xảy ra thế? 430 00:47:47,230 --> 00:47:49,260 Có bọn người xấu. 431 00:47:50,800 --> 00:47:53,700 - Bọn người xấu ở đây. - Ở đâu thế? 432 00:47:57,470 --> 00:47:58,840 Bỏ súng xuống. 433 00:48:03,340 --> 00:48:04,440 Này, này! 434 00:48:04,480 --> 00:48:05,610 Bỏ xuống! Bỏ vũ khí xuống! 435 00:48:05,650 --> 00:48:07,150 - Bỏ xuống! - Được rồi. 436 00:48:07,180 --> 00:48:09,510 Bỏ xuống. 437 00:48:17,280 --> 00:48:26,980 Phụ đề thực hiện bởi Master Dark Art. Vui lòng like Fanpage: Master Dark Ark Phụ Đề để nhận sub. 438 00:48:27,080 --> 00:48:29,500 Vậy câu chuyện của cô là gì?