1
00:01:44,183 --> 00:01:45,225
Nick.
2
00:02:01,700 --> 00:02:04,912
Kom inn. Jeg har
laget middag til alle sammen.
3
00:04:23,717 --> 00:04:24,760
Strand.
4
00:04:33,977 --> 00:04:36,355
Jeg har deg.
5
00:04:39,650 --> 00:04:43,028
Hva skjedde?
Dette skulle bli enkelt.
6
00:04:43,153 --> 00:04:45,364
- "Ingen motstand," sa du.
- Mea culpa.
7
00:04:45,489 --> 00:04:49,576
Noen tipset demningen om at
du kom. Men alt er i orden nå.
8
00:04:51,578 --> 00:04:55,415
Det er lik i vannet som er
ment til å distribuere og drikke.
9
00:04:57,042 --> 00:04:59,837
Og mine menn... Omkomne?
10
00:04:59,962 --> 00:05:01,505
Et dusin døde brødre.
11
00:05:01,630 --> 00:05:04,466
- Et dusin døde brødre.
- Vaktene har overgitt seg.
12
00:05:04,591 --> 00:05:06,802
Mennene dine henretter arbeiderne.
13
00:05:08,679 --> 00:05:11,557
Jeg ba dem sikre demningen.
Og det gjør de.
14
00:05:11,682 --> 00:05:15,352
I mellomtiden ønsker jeg å skifte
bandasjer og hvile litt, sykepleier.
15
00:05:27,990 --> 00:05:30,993
Jeg får full rapport
om hendelsene senere.
16
00:05:32,828 --> 00:05:34,454
Og en omvisning.
17
00:05:35,163 --> 00:05:37,708
Planlegg å være overbevisende.
18
00:05:48,844 --> 00:05:49,887
Moren min?
19
00:05:51,430 --> 00:05:54,016
Gjemt. Trygg for nå.
20
00:05:55,100 --> 00:05:56,143
Og Nick?
21
00:05:56,185 --> 00:05:59,146
Han kom for å advare oss
og startet et helvete.
22
00:05:59,271 --> 00:06:02,441
- Hva skal vi gjøre nå?
- Du skal stole på meg.
23
00:06:02,566 --> 00:06:04,443
Jeg kan få oss ut av dette -
24
00:06:04,568 --> 00:06:06,820
- hvis vi jobber sammen.
25
00:06:24,880 --> 00:06:27,508
Så hvor slutter det?
26
00:06:28,342 --> 00:06:30,719
Takk meg for at du
er i live til å spørre.
27
00:06:30,844 --> 00:06:33,138
Du dreper meg hvis
du ikke har noe valg.
28
00:06:33,263 --> 00:06:35,057
Det er galskap!
29
00:06:37,434 --> 00:06:40,479
Når jeg misbrukte, ønsket
du aldri å få den telefonen:
30
00:06:40,604 --> 00:06:43,774
"Mrs. Clark, vi har forferdelige
nyheter"? Alt ville vært over.
31
00:06:46,443 --> 00:06:48,612
Jeg ønsket deg aldri død.
32
00:06:49,613 --> 00:06:51,615
Hva slags mor ville jeg vært?
33
00:06:52,658 --> 00:06:55,452
Jeg vet ikke.
Ærlig, kanskje.
34
00:06:56,703 --> 00:06:59,540
Noen ganger er byrden for tung å bære.
35
00:07:01,333 --> 00:07:03,710
Jeg så det i øynene dine
når du gikk løs på Troy.
36
00:07:03,836 --> 00:07:06,296
- Han måtte dø.
- Det bestemmer du?
37
00:07:06,421 --> 00:07:08,423
Jeg bestemte det for
søsteren din og deg.
38
00:07:08,549 --> 00:07:10,592
- Ikke meg!
- Slik er verden vi lever i!
39
00:07:10,717 --> 00:07:13,929
Du har alltid levd i den. Nå
er det greit å være den du er.
40
00:07:14,054 --> 00:07:15,180
Dra til helvete.
41
00:07:18,684 --> 00:07:20,602
Det er du som er farlig.
42
00:07:22,813 --> 00:07:25,691
- En dag har ikke du noe valg.
- Og det er skummelt.
43
00:07:26,483 --> 00:07:29,027
En dag har jeg ikke noe valg.
44
00:07:29,152 --> 00:07:33,657
Fordi en dag, mamma, har
ikke du noe valg... med meg.
45
00:07:35,659 --> 00:07:36,994
Jeg ville aldri skadet deg.
46
00:07:37,119 --> 00:07:39,454
Med mindre du må.
Med mindre det er nødvendig.
47
00:07:39,580 --> 00:07:41,081
- Slutt.
- Kunne du gjort det?
48
00:07:41,206 --> 00:07:42,457
Slutt!
49
00:07:44,251 --> 00:07:45,294
Mamma...
50
00:08:05,731 --> 00:08:08,025
Ikke rør deg.
51
00:08:08,150 --> 00:08:11,987
Ikke rør deg, Daniel,
din stae, gamle mann.
52
00:08:16,617 --> 00:08:18,660
Du skulle vært død.
53
00:08:19,494 --> 00:08:21,288
Mange ganger.
54
00:08:24,291 --> 00:08:26,043
Bli her.
55
00:08:26,710 --> 00:08:28,754
Jeg skal finne Efraín.
56
00:08:37,763 --> 00:08:39,890
Så skal vi rømme.
57
00:08:40,015 --> 00:08:41,767
Du og jeg.
58
00:09:22,891 --> 00:09:24,518
Du har høy smerteterskel.
59
00:09:24,643 --> 00:09:28,772
Etter årevis med en hvit buddhist
med en skarp tunge og en yogamatte.
60
00:09:29,773 --> 00:09:32,568
Har hørt at narsissister
trekkes mot buddhisme.
61
00:09:33,402 --> 00:09:36,029
Sannheten om selvet -
62
00:09:36,154 --> 00:09:37,990
- er en løgn -
63
00:09:38,657 --> 00:09:40,742
- som i alle religioner.
64
00:09:45,664 --> 00:09:47,541
Og jeg hater løgnere -
65
00:09:49,376 --> 00:09:51,378
- mer enn noe annet.
66
00:09:54,131 --> 00:09:56,341
Strand er et utmerket eksempel.
67
00:09:59,636 --> 00:10:01,763
Hvordan kjenner du ham?
68
00:10:12,649 --> 00:10:13,692
Alicia.
69
00:10:16,570 --> 00:10:19,198
Jeg tjente til livets opphold
ved å holde andre mot lyset.
70
00:10:19,323 --> 00:10:21,950
Strand hjalp familien min
å flykte fra Los Angeles.
71
00:10:23,202 --> 00:10:26,914
Og du erkjente ham ikke
fordi du skylder ham noe?
72
00:10:28,248 --> 00:10:31,710
- Vi har lært ham å kjenne.
- Å utelate å si noe er også løgn.
73
00:10:31,835 --> 00:10:35,255
Jeg trodde moren min var her.
Hun og Strand er venner.
74
00:10:38,592 --> 00:10:40,594
Hva heter moren din?
75
00:10:44,264 --> 00:10:45,516
Madison.
76
00:10:48,894 --> 00:10:51,563
Hun er her.
Eller var.
77
00:10:52,523 --> 00:10:55,776
En av Strands avtalepunkter
for å slippe oss inn -
78
00:10:57,027 --> 00:10:59,780
- var å skåne en kvinne
som het Madison.
79
00:11:01,240 --> 00:11:03,784
Håper ikke vi har drept henne enda.
80
00:11:09,456 --> 00:11:12,000
Hvis hun lever og er her,
kan du skåne henne?
81
00:11:17,172 --> 00:11:21,051
Moren din var en del
av en større forhandling.
82
00:11:22,344 --> 00:11:24,847
Og den forhandlingen -
83
00:11:24,972 --> 00:11:27,182
- kollapset.
84
00:11:27,307 --> 00:11:28,559
Strands løgner.
85
00:11:34,481 --> 00:11:37,943
Jeg har tjent deg godt på kort tid.
86
00:11:38,068 --> 00:11:40,070
Det kan jeg fortsette med.
87
00:11:41,780 --> 00:11:43,782
Du kan stole på meg.
88
00:11:46,243 --> 00:11:47,995
Skån henne.
89
00:11:55,794 --> 00:11:59,548
Ja... hvis du blir med til Tampico.
90
00:12:02,301 --> 00:12:05,596
Vi går ombord skipet mitt og seiler
mot det som er igjen av Houston.
91
00:12:09,558 --> 00:12:11,143
Kan du det?
92
00:12:12,561 --> 00:12:14,563
Tester du lojaliteten min?
93
00:12:16,732 --> 00:12:18,734
Jeg tester din visdom.
94
00:12:21,028 --> 00:12:23,697
Ja. Jeg kan bli med.
95
00:12:25,073 --> 00:12:26,658
Bra.
96
00:12:45,719 --> 00:12:48,722
Hei! Vent!
Vent! Hei! Rolig, Madison!
97
00:12:48,847 --> 00:12:53,143
- Lola og Daniel ga deg beskyttelse.
- Midlertidig beskyttelse.
98
00:12:53,268 --> 00:12:55,896
- Jeg sikret deres beskyttelse.
- For å redde deg selv.
99
00:12:56,021 --> 00:12:59,358
Jeg ba deg få Madison ut herfra!
Men du måtte være sta.
100
00:12:59,483 --> 00:13:01,735
Kan du fjerne pistolen?
101
00:13:04,488 --> 00:13:06,865
- Alicia er her.
- Nei.
102
00:13:09,826 --> 00:13:12,162
Proctor John tok henne med.
103
00:13:12,788 --> 00:13:15,832
- Det gir ingen mening.
- Han liker leketøyene sine.
104
00:13:18,502 --> 00:13:22,506
Kanskje han liker henne nok til å
la deg gå, men ikke regn med det.
105
00:13:30,264 --> 00:13:31,306
Ta på disse.
106
00:13:31,890 --> 00:13:34,351
- Hvorfor det?
- For å flytte dere gjennom demningen.
107
00:13:34,476 --> 00:13:37,271
Jeg følger dere ut rett
under nesene på dem.
108
00:13:39,940 --> 00:13:42,526
Kan dere bare gjøre det?
Alt går til helvete.
109
00:13:44,695 --> 00:13:48,574
Bare... gjør det jeg ber om!
Vær så snill!
110
00:13:51,076 --> 00:13:53,120
Din tid har kommet, eller hva?
111
00:13:56,039 --> 00:13:59,334
Ta på de helvetes uniformene.
112
00:14:01,170 --> 00:14:02,629
Hva har du gjort?
113
00:14:07,634 --> 00:14:09,261
Hvem var det?
114
00:14:17,144 --> 00:14:18,478
Daniel.
115
00:14:18,604 --> 00:14:20,314
- Herregud!
- Jeg gjorde det for deg.
116
00:14:20,439 --> 00:14:22,441
- Ikke si det!
- Han levde når jeg dro.
117
00:14:22,566 --> 00:14:24,651
- Skjøt du Daniel?
- Jeg drepte ham ikke.
118
00:14:25,277 --> 00:14:28,614
Det er det verste som
noen gang har skjedd meg.
119
00:14:34,244 --> 00:14:35,662
Og Lola?
120
00:14:36,330 --> 00:14:38,457
Jeg lot henne gå.
121
00:14:38,582 --> 00:14:41,502
Du sa det ble lettere.
Men jeg klarte det ikke.
122
00:14:41,627 --> 00:14:44,254
Bra. Det er håp for deg.
123
00:16:11,091 --> 00:16:14,595
Enden av broen, forbi sjekkpunktet,
bland dere med lokalbefolkningen.
124
00:16:14,720 --> 00:16:16,889
Ta av uniformene, gå, og fortsett å gå.
125
00:16:21,018 --> 00:16:24,646
Proctor John ba meg om å
personlig drepe disse forræderne.
126
00:16:33,697 --> 00:16:35,699
- Hvordan finner vi Alicia?
- Det gjør vi ikke.
127
00:16:35,824 --> 00:16:39,036
Gjem dere i byen.
Jeg finner Alicia, kom dere vekk.
128
00:16:39,161 --> 00:16:41,121
Vi kan finne henne nå og ta henne med.
129
00:16:41,246 --> 00:16:45,083
- Dette er det beste jeg kan gjøre.
- Nei, jeg har en dårlig følelse.
130
00:16:45,209 --> 00:16:49,171
Ikke noe valg. Jeg har hatt
en dårlig følelse siden 1997.
131
00:16:49,296 --> 00:16:51,548
- Pistol! Pistol!
- Lola, nei!
132
00:16:51,673 --> 00:16:52,925
Faen ta dere!
133
00:17:12,361 --> 00:17:14,571
Hva faen er dette, mine herrer?
134
00:17:18,617 --> 00:17:20,244
Hva faen er dette?
135
00:17:38,345 --> 00:17:41,765
- Jeg er forvirret.
- Jeg kan forklare.
136
00:17:42,474 --> 00:17:46,186
- Jeg vil ikke høre det.
- Jeg skulle drepe dem.
137
00:17:51,191 --> 00:17:53,110
- John...
- Hold kjeft, kjære.
138
00:17:53,235 --> 00:17:56,405
Jeg hører at kvinnen jeg
drepte var Vanndronningen.
139
00:17:56,530 --> 00:18:00,951
Du skulle drepe henne, så spretter
hun frem som en troll i eske.
140
00:18:01,076 --> 00:18:05,038
Får en til å lure på omsoldaten
hennes lever og skal drepe meg?
141
00:18:05,163 --> 00:18:07,833
- Han er død, jeg sverger.
- Han snakker sant.
142
00:18:09,126 --> 00:18:10,836
Han tilstod.
143
00:18:12,087 --> 00:18:14,173
Og jeg tror på ham.
144
00:18:16,383 --> 00:18:18,010
Du er Madison.
145
00:18:19,303 --> 00:18:21,305
Ja. Jeg er Madison Clark.
146
00:18:25,893 --> 00:18:27,644
Gå til din mor, kjære.
147
00:18:28,896 --> 00:18:31,190
Vis meg en lykkelig
familiegjenforening.
148
00:18:32,566 --> 00:18:33,609
Vær så snill.
149
00:18:49,458 --> 00:18:54,796
Og hvilken rolle spiller du i
dette destruktive familiedramaet?
150
00:18:54,922 --> 00:18:56,632
Han er sønnen min.
151
00:19:00,260 --> 00:19:04,014
Han var med en annen hvit gutt
på basaren og spurte spørsmål.
152
00:19:08,477 --> 00:19:10,312
Er vennen din her, Nick?
153
00:19:10,938 --> 00:19:13,148
Nei, han er død. Mamma drepte ham.
154
00:19:19,655 --> 00:19:23,909
- Du drepte vennen til sønnen din?
- Han var mer enn trussel enn en venn.
155
00:19:27,788 --> 00:19:32,334
For en pervers familie du har,
Alicia fra Los Angeles.
156
00:19:33,210 --> 00:19:35,254
Du har vært en fin sykepleier.
157
00:19:36,505 --> 00:19:38,632
Men du vet hva jeg må gjøre nå.
158
00:19:38,757 --> 00:19:41,176
- Vent. Hør på meg.
- Hold kjeft, mor.
159
00:19:42,052 --> 00:19:44,888
Jeg må drepe henne fordi
jeg skal drepe broren hennes.
160
00:19:48,016 --> 00:19:50,602
Jeg kan aldri stole
på henne igjen etter det.
161
00:19:51,562 --> 00:19:54,898
Jeg dreper deg først så du
ikke må se det som følger.
162
00:19:56,275 --> 00:19:59,236
Men du, mor-morder -
163
00:19:59,361 --> 00:20:01,363
- du skal være vitne.
164
00:20:19,590 --> 00:20:22,509
Si deres farvel, hvis dere har noen.
165
00:20:44,239 --> 00:20:45,866
God reise.
166
00:20:47,284 --> 00:20:48,327
Takk.
167
00:20:53,999 --> 00:20:55,042
Det holder.
168
00:21:15,521 --> 00:21:17,856
Det er et sluttspill her, Proctor.
169
00:21:17,981 --> 00:21:19,942
Et du ikke planla.
170
00:21:21,026 --> 00:21:23,195
Du snakker for mye.
171
00:21:23,320 --> 00:21:26,323
Lola og Daniel hadde ikke nok
våpen til å beskytte demningen, -
172
00:21:26,448 --> 00:21:28,116
- så de koblet den til eksplosiver.
173
00:21:28,242 --> 00:21:29,284
Pisspreik.
174
00:21:29,952 --> 00:21:34,206
Topp til tå. C4 for å bygge den opp,
C4 for å rive den ned.
175
00:21:39,253 --> 00:21:41,338
Ta tunga hans.
176
00:21:44,007 --> 00:21:46,009
Ingen flere løgner, Proctor.
177
00:21:51,515 --> 00:21:53,600
Har du hull i lomma?
178
00:22:00,607 --> 00:22:01,692
Strand.
179
00:22:09,783 --> 00:22:11,952
Står at den er tilkoblet.
180
00:22:16,582 --> 00:22:18,876
Nick... ikke rør den andre knappen.
181
00:22:24,464 --> 00:22:27,092
Der det står "detoner"?
182
00:22:53,368 --> 00:22:56,747
Oi! Det lukter så godt.
183
00:23:13,514 --> 00:23:15,557
Nå skal jeg skjære.
184
00:26:44,933 --> 00:26:46,935
Hva skal du gjøre, Nick?
185
00:26:52,482 --> 00:26:55,986
- Be ham legge ned pistolen.
- Legg ned pistolen.
186
00:27:24,223 --> 00:27:27,392
Mamma og søsteren min
tar en Zodiac over innsjøen.
187
00:27:28,268 --> 00:27:30,229
Nick, ikke gjør det.
188
00:27:30,854 --> 00:27:33,690
Så langt oppover elven som mulig.
189
00:27:33,815 --> 00:27:35,901
- Vi går etter dem.
- De får et forsprang.
190
00:27:36,026 --> 00:27:40,072
- Nick, bli med, vær så snill.
- Han kan ikke det, sykepleier.
191
00:27:41,990 --> 00:27:44,034
Detonatorer har en rekkevidde.
192
00:27:45,160 --> 00:27:47,829
Blir du med dem,
mister du overtaket, ikke sant?
193
00:27:47,955 --> 00:27:50,290
Jeg forhandler ikke, John.
194
00:27:51,250 --> 00:27:53,293
Dette er selvmordsbrevet mitt.
195
00:27:59,675 --> 00:28:01,927
Det virker sånn.
196
00:28:17,484 --> 00:28:18,944
Gå.
197
00:28:20,028 --> 00:28:21,905
Du har ikke noe valg.
198
00:28:22,030 --> 00:28:26,034
Går dere ikke, dør vi alle, så bare gå.
199
00:28:28,412 --> 00:28:29,454
Mamma.
200
00:28:30,497 --> 00:28:32,541
Mamma, vær så snill.
201
00:28:33,709 --> 00:28:34,918
Gå.
202
00:28:46,430 --> 00:28:48,265
Victor, kom deg i båten.
203
00:28:49,183 --> 00:28:51,435
- Nick...
- Du ville ha nåde.
204
00:28:53,103 --> 00:28:54,605
Her er den.
205
00:28:56,648 --> 00:28:59,109
Bare ta vare på dem, er det greit?
206
00:29:05,908 --> 00:29:07,284
Det er greit.
207
00:29:07,409 --> 00:29:09,953
Vi kan finne dem senere.
208
00:29:10,078 --> 00:29:12,080
Du overlever ikke dette.
209
00:29:15,584 --> 00:29:18,462
Ikke vær så sikker.
210
00:29:18,587 --> 00:29:21,590
Mange har klart å vri seg unna.
211
00:29:23,008 --> 00:29:26,345
Men jeg gleder meg til å se
hvordan dette vil utspille seg.
212
00:29:26,470 --> 00:29:28,514
Ikke så bra for deg uansett, dessverre.
213
00:29:30,098 --> 00:29:32,351
Jeg er ikke redd for å dø.
214
00:29:36,146 --> 00:29:38,732
Det siste heltemot fra narko-Kristus.
215
00:29:44,988 --> 00:29:47,032
Er detonatoren ekte?
216
00:30:23,068 --> 00:30:25,404
Rasshølet er så godt som død.
217
00:30:44,464 --> 00:30:48,427
Demningen kunne vært et
sentrum for en ny sivilisasjon.
218
00:30:48,552 --> 00:30:51,305
Akkurat her, et moderne Eufrat.
219
00:30:51,430 --> 00:30:53,682
Men det trengs ledelse, fordeling.
220
00:30:53,807 --> 00:30:56,059
Vi kan ikke bare gi det bort, Nick.
221
00:30:57,436 --> 00:30:59,438
Du er smart. Du forstår.
222
00:31:00,981 --> 00:31:02,774
- Og du kan hjelpe.
- Bare tull.
223
00:31:02,900 --> 00:31:05,944
Det er bare enda en ting
de grusomme få vil kontrollere.
224
00:31:06,904 --> 00:31:09,364
- Fort deg, Alicia!
- Jeg prøver! Jeg prøver!
225
00:31:09,489 --> 00:31:10,616
Jeg prøver.
226
00:31:18,665 --> 00:31:21,210
Sprenger du demningen, vil elven flyte.
227
00:31:21,335 --> 00:31:24,671
Tror du ikke folk vil sloss over
det kan helle på flaske?
228
00:31:24,796 --> 00:31:27,049
Sivilisasjoner fødes fra vold.
229
00:31:30,427 --> 00:31:33,472
- Var det morsomt?
- En annen sa det samme.
230
00:31:34,973 --> 00:31:36,725
Det er en mektig sannhet.
231
00:31:36,850 --> 00:31:39,269
Jeg drepte den forrige
som snakket den sannheten.
232
00:31:41,522 --> 00:31:43,941
Så du forstår deg på verden.
233
00:31:44,775 --> 00:31:46,610
Som mor, så sønn.
234
00:31:46,735 --> 00:31:49,780
Utnytt raseriet
eller bli trampet i hjel.
235
00:31:49,905 --> 00:31:52,491
- Jeg ser etter en tredje utvei.
- Den finnes ikke!
236
00:31:53,742 --> 00:31:59,039
Krig ventet på å bli
realisert av oss. Og her er vi.
237
00:32:09,424 --> 00:32:10,634
I et dilemma.
238
00:32:11,844 --> 00:32:14,930
Spreng dammen for tidlig,
og familien din overlever ikke.
239
00:32:15,055 --> 00:32:17,599
Det hadde du ikke tenkt på?
240
00:32:20,894 --> 00:32:23,564
Dette er veis ende, Nick.
Gi meg detonatoren.
241
00:32:50,090 --> 00:32:51,216
VANNDRONNING
242
00:33:32,466 --> 00:33:35,302
- Du har den! Vi drar!
- Kom igjen! Vi drar!
243
00:33:41,642 --> 00:33:43,018
Kom igjen.
244
00:33:43,644 --> 00:33:45,687
Hent detonatoren.
245
00:34:01,328 --> 00:34:04,414
- Pent hodeskudd.
- Jeg gikk for hjerte-lunge-kombo.
246
00:34:06,875 --> 00:34:08,877
Må ha vært vinden.
247
00:34:14,341 --> 00:34:16,260
Ny rynke.
248
00:34:16,385 --> 00:34:17,928
Det går fint.
249
00:34:18,720 --> 00:34:21,056
Spiller ingen stor rolle.
250
00:34:23,892 --> 00:34:25,644
Og du -
251
00:34:25,769 --> 00:34:27,688
- unge Nick -
252
00:34:28,647 --> 00:34:30,524
- du bløffer.
253
00:34:31,775 --> 00:34:34,111
Jeg ser det i øynene dine.
254
00:34:34,236 --> 00:34:35,904
Du er ingen drapsmann.
255
00:34:39,032 --> 00:34:41,910
Og familien din er
fortsatt ikke langt nok unna.
256
00:34:42,953 --> 00:34:44,955
Skal vi sjekke?
257
00:34:49,626 --> 00:34:51,795
Greit. Jeg kjeder meg.
258
00:34:52,838 --> 00:34:54,381
Drep ham.
259
00:35:07,311 --> 00:35:08,604
Nei! Nei!
260
00:35:08,729 --> 00:35:11,273
Der borte, snikskytter ved passet!
261
00:35:11,398 --> 00:35:14,443
Bestemoren min kan se dem!
Skyt dem ned, for faen!
262
00:35:27,414 --> 00:35:29,416
Nei, Nick.
263
00:36:26,265 --> 00:36:28,225
Ta den! Ta den!
264
00:36:31,937 --> 00:36:34,940
De blir trukket mot flommen
hvis de ikke tråkker på gassen.
265
00:36:35,065 --> 00:36:36,316
De gir full gass.
266
00:36:52,332 --> 00:36:53,375
Nord?
267
00:37:01,842 --> 00:37:03,343
Nord.
268
00:37:43,509 --> 00:37:45,052
Nei!
269
00:41:26,023 --> 00:41:27,191
Hola.
270
00:41:32,529 --> 00:41:34,573
Hola.