1 00:01:44,183 --> 00:01:45,225 Nick. 2 00:02:01,700 --> 00:02:04,912 Kom inn. Jeg har laget middag til alle sammen. 3 00:04:23,717 --> 00:04:24,760 Strand. 4 00:04:33,977 --> 00:04:36,355 Jeg har deg. 5 00:04:39,650 --> 00:04:43,028 Hva skjedde? Dette skulle bli enkelt. 6 00:04:43,153 --> 00:04:45,364 - "Ingen motstand," sa du. - Mea culpa. 7 00:04:45,489 --> 00:04:49,576 Noen tipset demningen om at du kom. Men alt er i orden nå. 8 00:04:51,578 --> 00:04:55,415 Det er lik i vannet som er ment til å distribuere og drikke. 9 00:04:57,042 --> 00:04:59,837 Og mine menn... Omkomne? 10 00:04:59,962 --> 00:05:01,505 Et dusin døde brødre. 11 00:05:01,630 --> 00:05:04,466 - Et dusin døde brødre. - Vaktene har overgitt seg. 12 00:05:04,591 --> 00:05:06,802 Mennene dine henretter arbeiderne. 13 00:05:08,679 --> 00:05:11,557 Jeg ba dem sikre demningen. Og det gjør de. 14 00:05:11,682 --> 00:05:15,352 I mellomtiden ønsker jeg å skifte bandasjer og hvile litt, sykepleier. 15 00:05:27,990 --> 00:05:30,993 Jeg får full rapport om hendelsene senere. 16 00:05:32,828 --> 00:05:34,454 Og en omvisning. 17 00:05:35,163 --> 00:05:37,708 Planlegg å være overbevisende. 18 00:05:48,844 --> 00:05:49,887 Moren min? 19 00:05:51,430 --> 00:05:54,016 Gjemt. Trygg for nå. 20 00:05:55,100 --> 00:05:56,143 Og Nick? 21 00:05:56,185 --> 00:05:59,146 Han kom for å advare oss og startet et helvete. 22 00:05:59,271 --> 00:06:02,441 - Hva skal vi gjøre nå? - Du skal stole på meg. 23 00:06:02,566 --> 00:06:04,443 Jeg kan få oss ut av dette - 24 00:06:04,568 --> 00:06:06,820 - hvis vi jobber sammen. 25 00:06:24,880 --> 00:06:27,508 Så hvor slutter det? 26 00:06:28,342 --> 00:06:30,719 Takk meg for at du er i live til å spørre. 27 00:06:30,844 --> 00:06:33,138 Du dreper meg hvis du ikke har noe valg. 28 00:06:33,263 --> 00:06:35,057 Det er galskap! 29 00:06:37,434 --> 00:06:40,479 Når jeg misbrukte, ønsket du aldri å få den telefonen: 30 00:06:40,604 --> 00:06:43,774 "Mrs. Clark, vi har forferdelige nyheter"? Alt ville vært over. 31 00:06:46,443 --> 00:06:48,612 Jeg ønsket deg aldri død. 32 00:06:49,613 --> 00:06:51,615 Hva slags mor ville jeg vært? 33 00:06:52,658 --> 00:06:55,452 Jeg vet ikke. Ærlig, kanskje. 34 00:06:56,703 --> 00:06:59,540 Noen ganger er byrden for tung å bære. 35 00:07:01,333 --> 00:07:03,710 Jeg så det i øynene dine når du gikk løs på Troy. 36 00:07:03,836 --> 00:07:06,296 - Han måtte dø. - Det bestemmer du? 37 00:07:06,421 --> 00:07:08,423 Jeg bestemte det for søsteren din og deg. 38 00:07:08,549 --> 00:07:10,592 - Ikke meg! - Slik er verden vi lever i! 39 00:07:10,717 --> 00:07:13,929 Du har alltid levd i den. Nå er det greit å være den du er. 40 00:07:14,054 --> 00:07:15,180 Dra til helvete. 41 00:07:18,684 --> 00:07:20,602 Det er du som er farlig. 42 00:07:22,813 --> 00:07:25,691 - En dag har ikke du noe valg. - Og det er skummelt. 43 00:07:26,483 --> 00:07:29,027 En dag har jeg ikke noe valg. 44 00:07:29,152 --> 00:07:33,657 Fordi en dag, mamma, har ikke du noe valg... med meg. 45 00:07:35,659 --> 00:07:36,994 Jeg ville aldri skadet deg. 46 00:07:37,119 --> 00:07:39,454 Med mindre du må. Med mindre det er nødvendig. 47 00:07:39,580 --> 00:07:41,081 - Slutt. - Kunne du gjort det? 48 00:07:41,206 --> 00:07:42,457 Slutt! 49 00:07:44,251 --> 00:07:45,294 Mamma... 50 00:08:05,731 --> 00:08:08,025 Ikke rør deg. 51 00:08:08,150 --> 00:08:11,987 Ikke rør deg, Daniel, din stae, gamle mann. 52 00:08:16,617 --> 00:08:18,660 Du skulle vært død. 53 00:08:19,494 --> 00:08:21,288 Mange ganger. 54 00:08:24,291 --> 00:08:26,043 Bli her. 55 00:08:26,710 --> 00:08:28,754 Jeg skal finne Efraín. 56 00:08:37,763 --> 00:08:39,890 Så skal vi rømme. 57 00:08:40,015 --> 00:08:41,767 Du og jeg. 58 00:09:22,891 --> 00:09:24,518 Du har høy smerteterskel. 59 00:09:24,643 --> 00:09:28,772 Etter årevis med en hvit buddhist med en skarp tunge og en yogamatte. 60 00:09:29,773 --> 00:09:32,568 Har hørt at narsissister trekkes mot buddhisme. 61 00:09:33,402 --> 00:09:36,029 Sannheten om selvet - 62 00:09:36,154 --> 00:09:37,990 - er en løgn - 63 00:09:38,657 --> 00:09:40,742 - som i alle religioner. 64 00:09:45,664 --> 00:09:47,541 Og jeg hater løgnere - 65 00:09:49,376 --> 00:09:51,378 - mer enn noe annet. 66 00:09:54,131 --> 00:09:56,341 Strand er et utmerket eksempel. 67 00:09:59,636 --> 00:10:01,763 Hvordan kjenner du ham? 68 00:10:12,649 --> 00:10:13,692 Alicia. 69 00:10:16,570 --> 00:10:19,198 Jeg tjente til livets opphold ved å holde andre mot lyset. 70 00:10:19,323 --> 00:10:21,950 Strand hjalp familien min å flykte fra Los Angeles. 71 00:10:23,202 --> 00:10:26,914 Og du erkjente ham ikke fordi du skylder ham noe? 72 00:10:28,248 --> 00:10:31,710 - Vi har lært ham å kjenne. - Å utelate å si noe er også løgn. 73 00:10:31,835 --> 00:10:35,255 Jeg trodde moren min var her. Hun og Strand er venner. 74 00:10:38,592 --> 00:10:40,594 Hva heter moren din? 75 00:10:44,264 --> 00:10:45,516 Madison. 76 00:10:48,894 --> 00:10:51,563 Hun er her. Eller var. 77 00:10:52,523 --> 00:10:55,776 En av Strands avtalepunkter for å slippe oss inn - 78 00:10:57,027 --> 00:10:59,780 - var å skåne en kvinne som het Madison. 79 00:11:01,240 --> 00:11:03,784 Håper ikke vi har drept henne enda. 80 00:11:09,456 --> 00:11:12,000 Hvis hun lever og er her, kan du skåne henne? 81 00:11:17,172 --> 00:11:21,051 Moren din var en del av en større forhandling. 82 00:11:22,344 --> 00:11:24,847 Og den forhandlingen - 83 00:11:24,972 --> 00:11:27,182 - kollapset. 84 00:11:27,307 --> 00:11:28,559 Strands løgner. 85 00:11:34,481 --> 00:11:37,943 Jeg har tjent deg godt på kort tid. 86 00:11:38,068 --> 00:11:40,070 Det kan jeg fortsette med. 87 00:11:41,780 --> 00:11:43,782 Du kan stole på meg. 88 00:11:46,243 --> 00:11:47,995 Skån henne. 89 00:11:55,794 --> 00:11:59,548 Ja... hvis du blir med til Tampico. 90 00:12:02,301 --> 00:12:05,596 Vi går ombord skipet mitt og seiler mot det som er igjen av Houston. 91 00:12:09,558 --> 00:12:11,143 Kan du det? 92 00:12:12,561 --> 00:12:14,563 Tester du lojaliteten min? 93 00:12:16,732 --> 00:12:18,734 Jeg tester din visdom. 94 00:12:21,028 --> 00:12:23,697 Ja. Jeg kan bli med. 95 00:12:25,073 --> 00:12:26,658 Bra. 96 00:12:45,719 --> 00:12:48,722 Hei! Vent! Vent! Hei! Rolig, Madison! 97 00:12:48,847 --> 00:12:53,143 - Lola og Daniel ga deg beskyttelse. - Midlertidig beskyttelse. 98 00:12:53,268 --> 00:12:55,896 - Jeg sikret deres beskyttelse. - For å redde deg selv. 99 00:12:56,021 --> 00:12:59,358 Jeg ba deg få Madison ut herfra! Men du måtte være sta. 100 00:12:59,483 --> 00:13:01,735 Kan du fjerne pistolen? 101 00:13:04,488 --> 00:13:06,865 - Alicia er her. - Nei. 102 00:13:09,826 --> 00:13:12,162 Proctor John tok henne med. 103 00:13:12,788 --> 00:13:15,832 - Det gir ingen mening. - Han liker leketøyene sine. 104 00:13:18,502 --> 00:13:22,506 Kanskje han liker henne nok til å la deg gå, men ikke regn med det. 105 00:13:30,264 --> 00:13:31,306 Ta på disse. 106 00:13:31,890 --> 00:13:34,351 - Hvorfor det? - For å flytte dere gjennom demningen. 107 00:13:34,476 --> 00:13:37,271 Jeg følger dere ut rett under nesene på dem. 108 00:13:39,940 --> 00:13:42,526 Kan dere bare gjøre det? Alt går til helvete. 109 00:13:44,695 --> 00:13:48,574 Bare... gjør det jeg ber om! Vær så snill! 110 00:13:51,076 --> 00:13:53,120 Din tid har kommet, eller hva? 111 00:13:56,039 --> 00:13:59,334 Ta på de helvetes uniformene. 112 00:14:01,170 --> 00:14:02,629 Hva har du gjort? 113 00:14:07,634 --> 00:14:09,261 Hvem var det? 114 00:14:17,144 --> 00:14:18,478 Daniel. 115 00:14:18,604 --> 00:14:20,314 - Herregud! - Jeg gjorde det for deg. 116 00:14:20,439 --> 00:14:22,441 - Ikke si det! - Han levde når jeg dro. 117 00:14:22,566 --> 00:14:24,651 - Skjøt du Daniel? - Jeg drepte ham ikke. 118 00:14:25,277 --> 00:14:28,614 Det er det verste som noen gang har skjedd meg. 119 00:14:34,244 --> 00:14:35,662 Og Lola? 120 00:14:36,330 --> 00:14:38,457 Jeg lot henne gå. 121 00:14:38,582 --> 00:14:41,502 Du sa det ble lettere. Men jeg klarte det ikke. 122 00:14:41,627 --> 00:14:44,254 Bra. Det er håp for deg. 123 00:16:11,091 --> 00:16:14,595 Enden av broen, forbi sjekkpunktet, bland dere med lokalbefolkningen. 124 00:16:14,720 --> 00:16:16,889 Ta av uniformene, gå, og fortsett å gå. 125 00:16:21,018 --> 00:16:24,646 Proctor John ba meg om å personlig drepe disse forræderne. 126 00:16:33,697 --> 00:16:35,699 - Hvordan finner vi Alicia? - Det gjør vi ikke. 127 00:16:35,824 --> 00:16:39,036 Gjem dere i byen. Jeg finner Alicia, kom dere vekk. 128 00:16:39,161 --> 00:16:41,121 Vi kan finne henne nå og ta henne med. 129 00:16:41,246 --> 00:16:45,083 - Dette er det beste jeg kan gjøre. - Nei, jeg har en dårlig følelse. 130 00:16:45,209 --> 00:16:49,171 Ikke noe valg. Jeg har hatt en dårlig følelse siden 1997. 131 00:16:49,296 --> 00:16:51,548 - Pistol! Pistol! - Lola, nei! 132 00:16:51,673 --> 00:16:52,925 Faen ta dere! 133 00:17:12,361 --> 00:17:14,571 Hva faen er dette, mine herrer? 134 00:17:18,617 --> 00:17:20,244 Hva faen er dette? 135 00:17:38,345 --> 00:17:41,765 - Jeg er forvirret. - Jeg kan forklare. 136 00:17:42,474 --> 00:17:46,186 - Jeg vil ikke høre det. - Jeg skulle drepe dem. 137 00:17:51,191 --> 00:17:53,110 - John... - Hold kjeft, kjære. 138 00:17:53,235 --> 00:17:56,405 Jeg hører at kvinnen jeg drepte var Vanndronningen. 139 00:17:56,530 --> 00:18:00,951 Du skulle drepe henne, så spretter hun frem som en troll i eske. 140 00:18:01,076 --> 00:18:05,038 Får en til å lure på omsoldaten hennes lever og skal drepe meg? 141 00:18:05,163 --> 00:18:07,833 - Han er død, jeg sverger. - Han snakker sant. 142 00:18:09,126 --> 00:18:10,836 Han tilstod. 143 00:18:12,087 --> 00:18:14,173 Og jeg tror på ham. 144 00:18:16,383 --> 00:18:18,010 Du er Madison. 145 00:18:19,303 --> 00:18:21,305 Ja. Jeg er Madison Clark. 146 00:18:25,893 --> 00:18:27,644 Gå til din mor, kjære. 147 00:18:28,896 --> 00:18:31,190 Vis meg en lykkelig familiegjenforening. 148 00:18:32,566 --> 00:18:33,609 Vær så snill. 149 00:18:49,458 --> 00:18:54,796 Og hvilken rolle spiller du i dette destruktive familiedramaet? 150 00:18:54,922 --> 00:18:56,632 Han er sønnen min. 151 00:19:00,260 --> 00:19:04,014 Han var med en annen hvit gutt på basaren og spurte spørsmål. 152 00:19:08,477 --> 00:19:10,312 Er vennen din her, Nick? 153 00:19:10,938 --> 00:19:13,148 Nei, han er død. Mamma drepte ham. 154 00:19:19,655 --> 00:19:23,909 - Du drepte vennen til sønnen din? - Han var mer enn trussel enn en venn. 155 00:19:27,788 --> 00:19:32,334 For en pervers familie du har, Alicia fra Los Angeles. 156 00:19:33,210 --> 00:19:35,254 Du har vært en fin sykepleier. 157 00:19:36,505 --> 00:19:38,632 Men du vet hva jeg må gjøre nå. 158 00:19:38,757 --> 00:19:41,176 - Vent. Hør på meg. - Hold kjeft, mor. 159 00:19:42,052 --> 00:19:44,888 Jeg må drepe henne fordi jeg skal drepe broren hennes. 160 00:19:48,016 --> 00:19:50,602 Jeg kan aldri stole på henne igjen etter det. 161 00:19:51,562 --> 00:19:54,898 Jeg dreper deg først så du ikke må se det som følger. 162 00:19:56,275 --> 00:19:59,236 Men du, mor-morder - 163 00:19:59,361 --> 00:20:01,363 - du skal være vitne. 164 00:20:19,590 --> 00:20:22,509 Si deres farvel, hvis dere har noen. 165 00:20:44,239 --> 00:20:45,866 God reise. 166 00:20:47,284 --> 00:20:48,327 Takk. 167 00:20:53,999 --> 00:20:55,042 Det holder. 168 00:21:15,521 --> 00:21:17,856 Det er et sluttspill her, Proctor. 169 00:21:17,981 --> 00:21:19,942 Et du ikke planla. 170 00:21:21,026 --> 00:21:23,195 Du snakker for mye. 171 00:21:23,320 --> 00:21:26,323 Lola og Daniel hadde ikke nok våpen til å beskytte demningen, - 172 00:21:26,448 --> 00:21:28,116 - så de koblet den til eksplosiver. 173 00:21:28,242 --> 00:21:29,284 Pisspreik. 174 00:21:29,952 --> 00:21:34,206 Topp til tå. C4 for å bygge den opp, C4 for å rive den ned. 175 00:21:39,253 --> 00:21:41,338 Ta tunga hans. 176 00:21:44,007 --> 00:21:46,009 Ingen flere løgner, Proctor. 177 00:21:51,515 --> 00:21:53,600 Har du hull i lomma? 178 00:22:00,607 --> 00:22:01,692 Strand. 179 00:22:09,783 --> 00:22:11,952 Står at den er tilkoblet. 180 00:22:16,582 --> 00:22:18,876 Nick... ikke rør den andre knappen. 181 00:22:24,464 --> 00:22:27,092 Der det står "detoner"? 182 00:22:53,368 --> 00:22:56,747 Oi! Det lukter så godt. 183 00:23:13,514 --> 00:23:15,557 Nå skal jeg skjære. 184 00:26:44,933 --> 00:26:46,935 Hva skal du gjøre, Nick? 185 00:26:52,482 --> 00:26:55,986 - Be ham legge ned pistolen. - Legg ned pistolen. 186 00:27:24,223 --> 00:27:27,392 Mamma og søsteren min tar en Zodiac over innsjøen. 187 00:27:28,268 --> 00:27:30,229 Nick, ikke gjør det. 188 00:27:30,854 --> 00:27:33,690 Så langt oppover elven som mulig. 189 00:27:33,815 --> 00:27:35,901 - Vi går etter dem. - De får et forsprang. 190 00:27:36,026 --> 00:27:40,072 - Nick, bli med, vær så snill. - Han kan ikke det, sykepleier. 191 00:27:41,990 --> 00:27:44,034 Detonatorer har en rekkevidde. 192 00:27:45,160 --> 00:27:47,829 Blir du med dem, mister du overtaket, ikke sant? 193 00:27:47,955 --> 00:27:50,290 Jeg forhandler ikke, John. 194 00:27:51,250 --> 00:27:53,293 Dette er selvmordsbrevet mitt. 195 00:27:59,675 --> 00:28:01,927 Det virker sånn. 196 00:28:17,484 --> 00:28:18,944 Gå. 197 00:28:20,028 --> 00:28:21,905 Du har ikke noe valg. 198 00:28:22,030 --> 00:28:26,034 Går dere ikke, dør vi alle, så bare gå. 199 00:28:28,412 --> 00:28:29,454 Mamma. 200 00:28:30,497 --> 00:28:32,541 Mamma, vær så snill. 201 00:28:33,709 --> 00:28:34,918 Gå. 202 00:28:46,430 --> 00:28:48,265 Victor, kom deg i båten. 203 00:28:49,183 --> 00:28:51,435 - Nick... - Du ville ha nåde. 204 00:28:53,103 --> 00:28:54,605 Her er den. 205 00:28:56,648 --> 00:28:59,109 Bare ta vare på dem, er det greit? 206 00:29:05,908 --> 00:29:07,284 Det er greit. 207 00:29:07,409 --> 00:29:09,953 Vi kan finne dem senere. 208 00:29:10,078 --> 00:29:12,080 Du overlever ikke dette. 209 00:29:15,584 --> 00:29:18,462 Ikke vær så sikker. 210 00:29:18,587 --> 00:29:21,590 Mange har klart å vri seg unna. 211 00:29:23,008 --> 00:29:26,345 Men jeg gleder meg til å se hvordan dette vil utspille seg. 212 00:29:26,470 --> 00:29:28,514 Ikke så bra for deg uansett, dessverre. 213 00:29:30,098 --> 00:29:32,351 Jeg er ikke redd for å dø. 214 00:29:36,146 --> 00:29:38,732 Det siste heltemot fra narko-Kristus. 215 00:29:44,988 --> 00:29:47,032 Er detonatoren ekte? 216 00:30:23,068 --> 00:30:25,404 Rasshølet er så godt som død. 217 00:30:44,464 --> 00:30:48,427 Demningen kunne vært et sentrum for en ny sivilisasjon. 218 00:30:48,552 --> 00:30:51,305 Akkurat her, et moderne Eufrat. 219 00:30:51,430 --> 00:30:53,682 Men det trengs ledelse, fordeling. 220 00:30:53,807 --> 00:30:56,059 Vi kan ikke bare gi det bort, Nick. 221 00:30:57,436 --> 00:30:59,438 Du er smart. Du forstår. 222 00:31:00,981 --> 00:31:02,774 - Og du kan hjelpe. - Bare tull. 223 00:31:02,900 --> 00:31:05,944 Det er bare enda en ting de grusomme få vil kontrollere. 224 00:31:06,904 --> 00:31:09,364 - Fort deg, Alicia! - Jeg prøver! Jeg prøver! 225 00:31:09,489 --> 00:31:10,616 Jeg prøver. 226 00:31:18,665 --> 00:31:21,210 Sprenger du demningen, vil elven flyte. 227 00:31:21,335 --> 00:31:24,671 Tror du ikke folk vil sloss over det kan helle på flaske? 228 00:31:24,796 --> 00:31:27,049 Sivilisasjoner fødes fra vold. 229 00:31:30,427 --> 00:31:33,472 - Var det morsomt? - En annen sa det samme. 230 00:31:34,973 --> 00:31:36,725 Det er en mektig sannhet. 231 00:31:36,850 --> 00:31:39,269 Jeg drepte den forrige som snakket den sannheten. 232 00:31:41,522 --> 00:31:43,941 Så du forstår deg på verden. 233 00:31:44,775 --> 00:31:46,610 Som mor, så sønn. 234 00:31:46,735 --> 00:31:49,780 Utnytt raseriet eller bli trampet i hjel. 235 00:31:49,905 --> 00:31:52,491 - Jeg ser etter en tredje utvei. - Den finnes ikke! 236 00:31:53,742 --> 00:31:59,039 Krig ventet på å bli realisert av oss. Og her er vi. 237 00:32:09,424 --> 00:32:10,634 I et dilemma. 238 00:32:11,844 --> 00:32:14,930 Spreng dammen for tidlig, og familien din overlever ikke. 239 00:32:15,055 --> 00:32:17,599 Det hadde du ikke tenkt på? 240 00:32:20,894 --> 00:32:23,564 Dette er veis ende, Nick. Gi meg detonatoren. 241 00:32:50,090 --> 00:32:51,216 VANNDRONNING 242 00:33:32,466 --> 00:33:35,302 - Du har den! Vi drar! - Kom igjen! Vi drar! 243 00:33:41,642 --> 00:33:43,018 Kom igjen. 244 00:33:43,644 --> 00:33:45,687 Hent detonatoren. 245 00:34:01,328 --> 00:34:04,414 - Pent hodeskudd. - Jeg gikk for hjerte-lunge-kombo. 246 00:34:06,875 --> 00:34:08,877 Må ha vært vinden. 247 00:34:14,341 --> 00:34:16,260 Ny rynke. 248 00:34:16,385 --> 00:34:17,928 Det går fint. 249 00:34:18,720 --> 00:34:21,056 Spiller ingen stor rolle. 250 00:34:23,892 --> 00:34:25,644 Og du - 251 00:34:25,769 --> 00:34:27,688 - unge Nick - 252 00:34:28,647 --> 00:34:30,524 - du bløffer. 253 00:34:31,775 --> 00:34:34,111 Jeg ser det i øynene dine. 254 00:34:34,236 --> 00:34:35,904 Du er ingen drapsmann. 255 00:34:39,032 --> 00:34:41,910 Og familien din er fortsatt ikke langt nok unna. 256 00:34:42,953 --> 00:34:44,955 Skal vi sjekke? 257 00:34:49,626 --> 00:34:51,795 Greit. Jeg kjeder meg. 258 00:34:52,838 --> 00:34:54,381 Drep ham. 259 00:35:07,311 --> 00:35:08,604 Nei! Nei! 260 00:35:08,729 --> 00:35:11,273 Der borte, snikskytter ved passet! 261 00:35:11,398 --> 00:35:14,443 Bestemoren min kan se dem! Skyt dem ned, for faen! 262 00:35:27,414 --> 00:35:29,416 Nei, Nick. 263 00:36:26,265 --> 00:36:28,225 Ta den! Ta den! 264 00:36:31,937 --> 00:36:34,940 De blir trukket mot flommen hvis de ikke tråkker på gassen. 265 00:36:35,065 --> 00:36:36,316 De gir full gass. 266 00:36:52,332 --> 00:36:53,375 Nord? 267 00:37:01,842 --> 00:37:03,343 Nord. 268 00:37:43,509 --> 00:37:45,052 Nei! 269 00:41:26,023 --> 00:41:27,191 Hola. 270 00:41:32,529 --> 00:41:34,573 Hola.