1
00:01:44,183 --> 00:01:45,225
Nick.
2
00:02:01,700 --> 00:02:04,912
Kom in.
Jag har lagat middag till alla.
3
00:04:23,717 --> 00:04:24,760
Strand.
4
00:04:33,977 --> 00:04:36,355
Jag hjälper dig.
5
00:04:39,650 --> 00:04:43,028
Vad hände?
Det här skulle ju gå smidigt.
6
00:04:43,153 --> 00:04:45,364
- "Inget motstånd," sa du.
- Mea culpa.
7
00:04:45,489 --> 00:04:49,576
Nån tipsade om att vi var på väg.
Men allt är bra nu.
8
00:04:51,578 --> 00:04:55,415
Vattnet som vi ska distribuera
är fullt av lik.
9
00:04:57,042 --> 00:04:59,837
Och mina män... Offer?
10
00:04:59,962 --> 00:05:01,505
Ett dussintal bröder är döda.
11
00:05:01,630 --> 00:05:04,466
- Ett dussintal döda bröder.
- Vakterna har gett upp.
12
00:05:04,591 --> 00:05:06,802
Dina män avrättar arbetarna.
13
00:05:08,679 --> 00:05:11,557
Jag bad dem säkra dammen,
vilket de gör.
14
00:05:11,682 --> 00:05:15,352
Under tiden behöver jag byta
förband och vila mig, syster.
15
00:05:27,990 --> 00:05:30,993
Du får uppdatera mig senare.
16
00:05:32,828 --> 00:05:34,454
Och sen får du visa runt mig.
17
00:05:35,163 --> 00:05:37,708
Se till att vara övertygande.
18
00:05:48,844 --> 00:05:49,887
Min mamma?
19
00:05:51,430 --> 00:05:54,016
Gömmer sig.
Hon är säker tills vidare.
20
00:05:55,100 --> 00:05:56,143
Och Nick?
21
00:05:56,185 --> 00:05:59,146
Det var han som varnade oss
och skapade det här kaoset.
22
00:05:59,271 --> 00:06:02,441
- Vad ska vi göra nu?
- Du måste lita på mig.
23
00:06:02,566 --> 00:06:04,443
Jag kan få ut oss ur det här -
24
00:06:04,568 --> 00:06:06,820
- om vi samarbetar.
25
00:06:24,880 --> 00:06:27,508
När tar det här slut?
26
00:06:28,342 --> 00:06:30,719
Du borde tacka mig att du är vid liv.
27
00:06:30,844 --> 00:06:33,138
Om du inte hade nåt val
skulle du nog döda mig.
28
00:06:33,263 --> 00:06:35,057
Det är galet!
29
00:06:37,434 --> 00:06:40,479
När jag knarkade, önskade du
aldrig att nån ringde och sa:
30
00:06:40,604 --> 00:06:43,774
"Mrs Clark, vi har tråkiga nyheter"?
Då skulle det vara över.
31
00:06:46,443 --> 00:06:48,612
Jag har aldrig önskat
att du skulle vara död.
32
00:06:49,613 --> 00:06:51,615
Vad skulle jag vara för mamma då?
33
00:06:52,658 --> 00:06:55,452
Jag vet inte.
Ärlig, kanske.
34
00:06:56,703 --> 00:06:59,540
Ibland blir bördan för tung.
35
00:07:01,333 --> 00:07:03,710
Jag såg det i dina ögon
när du gav dig på Troy.
36
00:07:03,836 --> 00:07:06,421
- Jag var tvungen.
- Bestämmer du det?
37
00:07:06,547 --> 00:07:08,423
Ja, för dig och din syster.
38
00:07:08,549 --> 00:07:10,592
- Inte för mig!
- Så ser världen ut!
39
00:07:10,717 --> 00:07:13,929
Du har alltid levt i den världen.
Nu får du vara ditt sanna jag.
40
00:07:14,054 --> 00:07:15,180
Dra åt helvete.
41
00:07:18,684 --> 00:07:20,602
Det är du som är farlig.
42
00:07:22,813 --> 00:07:25,691
- Ibland har man inget val.
- Det är det som skrämmer mig.
43
00:07:26,483 --> 00:07:29,027
En dag har jag inget val.
44
00:07:29,152 --> 00:07:33,657
En dag kommer du inte att ha
nåt val... när det kommer till mig.
45
00:07:35,617 --> 00:07:36,994
Jag skulle aldrig skada dig.
46
00:07:37,119 --> 00:07:39,454
Om du inte måste.
Om det inte är nödvändigt.
47
00:07:39,580 --> 00:07:41,081
- Sluta.
- Klarar du av det?
48
00:07:41,206 --> 00:07:42,457
Sluta!
49
00:07:44,251 --> 00:07:45,294
Mamma...
50
00:08:05,731 --> 00:08:08,025
Rör dig inte.
51
00:08:08,150 --> 00:08:11,987
Rör dig inte, Daniel,
din envisa gamla gubbe.
52
00:08:16,617 --> 00:08:18,660
Du borde vara död.
53
00:08:19,494 --> 00:08:21,288
Flera gånger om.
54
00:08:24,291 --> 00:08:26,043
Stanna här.
55
00:08:26,710 --> 00:08:28,754
Jag letar reda på Efraín.
56
00:08:37,763 --> 00:08:39,890
Sen tar vi oss härifrån.
57
00:08:40,015 --> 00:08:41,767
Du och jag.
58
00:09:22,891 --> 00:09:24,518
Du har en hög smärttröskel.
59
00:09:24,643 --> 00:09:28,772
Jag har bott länge med en buddhist
med en vass tunga och en yogamatta.
60
00:09:29,773 --> 00:09:32,568
Narcissister dras tydligen
till buddhismen.
61
00:09:33,402 --> 00:09:36,029
Sanningen om det sanna jaget -
62
00:09:36,154 --> 00:09:37,990
- är en lögn -
63
00:09:38,657 --> 00:09:40,742
- precis som i alla andra religioner.
64
00:09:45,664 --> 00:09:47,541
Och jag avskyr lögnare -
65
00:09:49,376 --> 00:09:51,378
- mer än nåt annat.
66
00:09:54,131 --> 00:09:56,341
Strand är ett utmärkt exempel på det.
67
00:09:59,636 --> 00:10:01,763
Hur känner du honom?
68
00:10:12,649 --> 00:10:13,692
Alicia.
69
00:10:16,778 --> 00:10:19,198
Jag livnärde mig på
att hålla andra i ljuset.
70
00:10:19,323 --> 00:10:21,950
Strand hjälpte min familj
att fly från Los Angeles.
71
00:10:23,202 --> 00:10:26,914
Ville du inte kännas vid honom för
att du känner att du står i skuld?
72
00:10:28,248 --> 00:10:31,710
- Vi har lärt känna honom.
- Att hålla tyst om nåt är en lögn.
73
00:10:31,835 --> 00:10:35,255
Jag trodde att min mamma var här.
Hon känner Strand.
74
00:10:38,592 --> 00:10:40,594
Vad heter din mamma?
75
00:10:44,264 --> 00:10:45,516
Madison.
76
00:10:48,894 --> 00:10:51,563
Hon är här.
Eller var här.
77
00:10:52,523 --> 00:10:55,776
Ett krav Strand hade
för att släppa in oss -
78
00:10:57,027 --> 00:10:59,780
- var att vi skulle skona
en kvinna som hette Madison.
79
00:11:01,240 --> 00:11:03,784
Jag hoppas att vi
inte har dödat henne än.
80
00:11:09,456 --> 00:11:12,000
Om hon lever, skonar ni henne då?
81
00:11:17,172 --> 00:11:21,051
Din mamma var en del
av en större förhandling.
82
00:11:22,344 --> 00:11:24,847
Och den förhandlingen -
83
00:11:24,972 --> 00:11:27,182
- gick om intet.
84
00:11:27,307 --> 00:11:28,559
Strands lögner.
85
00:11:34,481 --> 00:11:37,943
Jag har tjänat dig bra på kort tid.
86
00:11:38,068 --> 00:11:40,070
Jag kan fortsätta med det.
87
00:11:41,780 --> 00:11:43,782
Du kan lita på mig.
88
00:11:46,243 --> 00:11:47,995
Skona henne.
89
00:11:55,794 --> 00:11:59,548
Det ska jag göra. Om du
följer med mig till Tampico.
90
00:12:02,301 --> 00:12:05,596
Vi åker med mitt fartyg
till det som finns kvar av Houston.
91
00:12:09,558 --> 00:12:11,143
Kommer du att göra det?
92
00:12:12,561 --> 00:12:14,563
Vill du se om jag är lojal?
93
00:12:16,732 --> 00:12:18,734
Jag vill se om du är smart.
94
00:12:21,028 --> 00:12:23,697
Ja. Det ska jag göra.
95
00:12:25,073 --> 00:12:26,658
Bra.
96
00:12:45,719 --> 00:12:48,722
Hallå! Vänta!
Lugn, Madison!
97
00:12:48,847 --> 00:12:53,143
- Lola och Daniel skyddade dig.
- Tillfälligt skydd.
98
00:12:53,268 --> 00:12:55,896
- Jag säkrade ditt skydd.
- Du räddade dig själv.
99
00:12:56,021 --> 00:12:59,358
Du skulle ju ta med dig Madison
härifrån! Men du var envis.
100
00:12:59,483 --> 00:13:01,735
Kan du snälla sänka vapnet?
101
00:13:04,488 --> 00:13:06,865
- Alicia är här.
- Nej.
102
00:13:09,826 --> 00:13:12,162
Proctor John tog med henne hit.
103
00:13:12,788 --> 00:13:15,832
- Det kan inte stämma.
- Han gillar sina leksaker.
104
00:13:18,502 --> 00:13:22,506
Han kanske gillar henne så mycket
att han släpper er.
105
00:13:30,264 --> 00:13:31,306
Ta på er de här.
106
00:13:32,099 --> 00:13:34,226
- Varför?
- Då kan jag flytta på er.
107
00:13:34,351 --> 00:13:37,271
Jag tar med er ut,
mitt framför näsan på dem.
108
00:13:39,940 --> 00:13:42,526
Gör det bara.
Allt går åt helvete.
109
00:13:44,695 --> 00:13:48,574
Gör bara som jag säger. Snälla!
110
00:13:51,076 --> 00:13:53,120
Din tid är kommen, eller hur?
111
00:13:56,039 --> 00:13:59,334
Sätt bara på er kläderna.
112
00:14:01,170 --> 00:14:02,629
Vad har du gjort?
113
00:14:07,634 --> 00:14:09,261
Vem var det?
114
00:14:17,144 --> 00:14:18,478
Daniel.
115
00:14:18,604 --> 00:14:20,314
- Herregud!
- Det var för din skull.
116
00:14:20,439 --> 00:14:22,441
- Säg inte så!
- Han levde när jag stack.
117
00:14:22,566 --> 00:14:24,651
- Sköt du Daniel?
- Jag dödade honom inte.
118
00:14:25,277 --> 00:14:28,614
Det var det värsta
jag nånsin har varit med om.
119
00:14:34,244 --> 00:14:35,662
Och Lola?
120
00:14:36,330 --> 00:14:38,457
Jag lät henne gå.
121
00:14:38,582 --> 00:14:41,502
Du sa att det skulle vara lättare.
Det var det inte.
122
00:14:41,627 --> 00:14:44,254
Bra. Det finns fortfarande hopp
för dig.
123
00:16:11,133 --> 00:16:14,428
Efter bron går ni förbi väggspärren
och smälter in bland ortsborna.
124
00:16:14,553 --> 00:16:16,889
Gör er av med kläderna
och sen går ni bara vidare.
125
00:16:21,018 --> 00:16:24,646
Proctor John ville att jag skulle
göra mig av med de här förrädarna.
126
00:16:33,780 --> 00:16:35,699
- Hur hittar vi Alicia?
- Det gör ni inte.
127
00:16:35,824 --> 00:16:38,869
Göm er i staden. Jag letar reda
på Alicia och tar oss härifrån.
128
00:16:38,994 --> 00:16:41,121
Vi kan leta reda på henne nu
och ta med henne.
129
00:16:41,246 --> 00:16:45,083
- Det här är allt jag kan göra.
- Jag får en dålig känsla av det här.
130
00:16:45,209 --> 00:16:49,171
Det finns inget val. Jag har inte
haft en bra känsla sen 1997.
131
00:16:49,296 --> 00:16:51,548
- Vapen!
- Lola, nej!
132
00:16:51,673 --> 00:16:52,925
Fan ta er!
133
00:17:12,361 --> 00:17:14,571
Vad i helvete är det här?
134
00:17:18,617 --> 00:17:20,244
Vad i helvete?
135
00:17:38,345 --> 00:17:41,765
- Jag är förbryllad.
- Jag kan förklara.
136
00:17:42,474 --> 00:17:46,186
- Säkert, men jag vill inte höra det.
- Jag tänkte döda dem.
137
00:17:51,191 --> 00:17:53,110
- John...
- Håll käft, raring.
138
00:17:53,235 --> 00:17:56,405
Kvinnan jag likviderade
var tydligen vattendrottningen.
139
00:17:56,530 --> 00:18:00,951
Du skulle ha dödat henne och hon
dyker upp som gubben i lådan.
140
00:18:01,076 --> 00:18:05,038
Man undrar ju om hennes soldado
är i livet och tänker lönnmörda mig?
141
00:18:05,163 --> 00:18:07,833
- Han är död. Det svär jag på.
- Han talar sanning.
142
00:18:09,126 --> 00:18:10,836
Han erkände det för mig.
143
00:18:12,087 --> 00:18:14,173
Och jag tror på honom.
144
00:18:16,383 --> 00:18:18,010
Det är du som är Madison.
145
00:18:19,178 --> 00:18:21,305
Det stämmer.
Det är jag som är Madison Clark.
146
00:18:25,893 --> 00:18:27,644
Gå till din mamma, kära du.
147
00:18:28,896 --> 00:18:31,190
Så får vi se en lycklig återförening.
148
00:18:32,566 --> 00:18:33,609
Varsågod.
149
00:18:49,458 --> 00:18:54,796
Vilken roll spelar du i det här
destruktiva familjedramat?
150
00:18:54,922 --> 00:18:56,632
Det är min son.
151
00:19:00,260 --> 00:19:04,014
Han hängde med en annan vit kille
vid basaren och ställde frågor.
152
00:19:08,477 --> 00:19:10,312
Är din kompis här, Nick?
153
00:19:10,938 --> 00:19:13,148
Nej, han är död.
Min mamma dödade honom.
154
00:19:19,655 --> 00:19:23,909
- Dödade du din sons kompis?
- Han var mer av ett hot än en kompis.
155
00:19:27,788 --> 00:19:32,334
Vilken pervers familj du har,
Alicia från Los Angeles.
156
00:19:33,210 --> 00:19:35,254
Du har varit en bra sköterska.
157
00:19:36,505 --> 00:19:38,632
Men du vet vad jag måste göra nu.
158
00:19:38,757 --> 00:19:41,176
- Vänta. Lyssna på mig.
- Håll tyst, mamma.
159
00:19:42,052 --> 00:19:44,888
Jag måste döda henne
eftersom jag tänker döda hennes bror.
160
00:19:48,016 --> 00:19:51,311
Efter det kommer jag aldrig
att kunna lita på henne igen.
161
00:19:51,436 --> 00:19:54,898
Jag dödar dig först så att du
slipper se det som händer sen.
162
00:19:56,275 --> 00:19:59,236
Men du, mördarmamma -
163
00:19:59,361 --> 00:20:01,363
- ska få bevittna det.
164
00:20:19,590 --> 00:20:22,509
Ta farväl, om ni vill göra det.
165
00:20:44,239 --> 00:20:45,866
Trevlig resa.
166
00:20:47,284 --> 00:20:48,327
Tack.
167
00:20:53,999 --> 00:20:55,042
Det räcker.
168
00:21:15,521 --> 00:21:17,856
Det finns en slutspel här, Proctor.
169
00:21:17,981 --> 00:21:19,942
Du har inte planerat för det.
170
00:21:21,026 --> 00:21:23,111
Du pratar verkligen för mycket.
171
00:21:23,237 --> 00:21:26,323
Lola och Daniel hade inte nog
med vapen för att försvara dammen, -
172
00:21:26,448 --> 00:21:28,116
- så de riggade den med sprängmedel.
173
00:21:28,242 --> 00:21:29,284
Skitsnack.
174
00:21:29,952 --> 00:21:34,206
Uppifrån och ner. C-4 byggde dammen.
C-4 ska riva den.
175
00:21:39,253 --> 00:21:41,338
Det är dags att ta hans tunga.
176
00:21:44,007 --> 00:21:46,009
Inga fler lögner, Proctor.
177
00:21:51,515 --> 00:21:53,600
Har du ett hål i fickan?
178
00:22:00,607 --> 00:22:01,692
Strand.
179
00:22:09,783 --> 00:22:11,952
Den är aktiverad.
180
00:22:16,582 --> 00:22:18,876
Nick, rör inte den andra knappen.
181
00:22:24,464 --> 00:22:27,092
Den som det står "detonera" på?
182
00:22:53,368 --> 00:22:56,747
Åh! Det doftar ljuvligt.
183
00:23:13,514 --> 00:23:15,557
Jag är redo att skära upp den.
184
00:26:44,933 --> 00:26:46,935
Vad har du för plan, Nick?
185
00:26:52,482 --> 00:26:55,986
- Säg åt honom att sänka vapnet.
- Sänk vapnet.
186
00:27:24,223 --> 00:27:27,392
Min mamma och min syster
tar en gummibåt över sjön.
187
00:27:28,268 --> 00:27:30,229
Nick, gör inte så här.
188
00:27:30,854 --> 00:27:33,690
Åk så långt uppför floden det går.
189
00:27:33,815 --> 00:27:35,901
- Vi följer efter dem.
- De får ett försprång.
190
00:27:36,026 --> 00:27:40,072
- Nick, följ med oss. Snälla.
- Det går inte, syster.
191
00:27:41,990 --> 00:27:44,034
Detonatorn har en begränsad räckvidd.
192
00:27:45,160 --> 00:27:47,829
Om du följer med dem
förlorar du ditt övertag.
193
00:27:47,955 --> 00:27:50,290
Det här är ingen förhandling.
194
00:27:51,250 --> 00:27:53,293
Det här är mitt avskedsbrev.
195
00:27:59,675 --> 00:28:01,927
Det verkar uppenbarligen så.
196
00:28:17,484 --> 00:28:18,944
Ge er iväg.
197
00:28:20,028 --> 00:28:21,905
Ni har inget val.
198
00:28:22,030 --> 00:28:26,034
Om ni inte ger er iväg
dör vi allihopa, så gör det bara.
199
00:28:28,412 --> 00:28:29,454
Mamma.
200
00:28:30,497 --> 00:28:32,541
Mamma, snälla.
201
00:28:33,709 --> 00:28:34,918
Ge er iväg.
202
00:28:46,430 --> 00:28:48,265
Victor, sätt dig i båten.
203
00:28:49,183 --> 00:28:51,435
- Nick...
- Du bad om nåd.
204
00:28:53,103 --> 00:28:54,605
Här är den.
205
00:28:56,648 --> 00:28:59,109
Se till att ta hand om dem. Okej?
206
00:29:05,908 --> 00:29:07,284
Det är lugnt.
207
00:29:07,409 --> 00:29:09,953
Vi hinner leta reda på dem senare.
208
00:29:10,078 --> 00:29:12,080
Ni överlever inte det här.
209
00:29:15,584 --> 00:29:18,462
Jag skulle inte vara så säker på det.
210
00:29:18,587 --> 00:29:21,590
Man ska inte ropa hej
förrän man är över bäcken.
211
00:29:23,008 --> 00:29:26,345
Men det ska blir intressant
att se hur det slutar.
212
00:29:26,470 --> 00:29:28,514
Tyvärr slutar det inte bra för dig.
213
00:29:30,098 --> 00:29:32,351
Jag är inte rädd för att dö.
214
00:29:36,146 --> 00:29:38,732
Pundar-Kristus bravad.
215
00:29:44,988 --> 00:29:47,032
Är den där detonatorn äkta?
216
00:30:23,068 --> 00:30:25,404
Det är hög tid att den här jäveln dör.
217
00:30:44,464 --> 00:30:48,427
Det här skulle kunna bli
den nya civilisationens mittpunkt.
218
00:30:48,552 --> 00:30:51,305
Ett nutida Eufrat.
219
00:30:51,430 --> 00:30:53,682
Men då behövs det ett styre.
220
00:30:53,807 --> 00:30:56,059
Vi kan inte bara ge bort det, Nick.
221
00:30:57,436 --> 00:30:59,438
Du är klipsk. Du förstår.
222
00:31:00,814 --> 00:31:02,774
- Du kan hjälpa till.
- Det är skitsnack.
223
00:31:02,900 --> 00:31:06,153
Det är bara nåt som ett fåtal
onda människor vill kontrollera.
224
00:31:06,904 --> 00:31:09,364
- Skynda dig, Alicia!
- Jag försöker!
225
00:31:09,489 --> 00:31:10,616
Jag försöker.
226
00:31:18,665 --> 00:31:21,210
Om du spränger dammen
kommer floden att flöda fritt.
227
00:31:21,335 --> 00:31:24,671
Kommer inte folk att slåss
om vattenflaskorna?
228
00:31:24,796 --> 00:31:27,049
Civilisationen är sprungen
ur våldsamheter.
229
00:31:30,427 --> 00:31:33,472
- Vad är det som är så roligt?
- Jag har hört det där förut.
230
00:31:34,973 --> 00:31:36,725
Det är sanningen.
231
00:31:36,850 --> 00:31:39,269
Jag dödade den senaste som sa så.
232
00:31:41,522 --> 00:31:43,941
Då förstår du dig alltså på
den här världen.
233
00:31:44,775 --> 00:31:46,610
Sådan mamma, sådan son.
234
00:31:46,735 --> 00:31:49,780
Tämj ursinnet eller agera i panik.
235
00:31:49,905 --> 00:31:52,491
- Jag söker ett tredje alternativ.
- Det finns inget!
236
00:31:53,742 --> 00:31:59,039
Kriget väntade på att vi skulle
förverkliga det. Och här är vi nu.
237
00:32:09,424 --> 00:32:10,634
Ett dilemma.
238
00:32:11,844 --> 00:32:14,930
Om du spränger dammen för tidigt
överlever inte familjen.
239
00:32:15,055 --> 00:32:17,599
Du tänkte inte på det, eller hur?
240
00:32:20,894 --> 00:32:23,564
Det är över, Nick.
Ge mig apparaten.
241
00:32:50,090 --> 00:32:51,216
VATTENDROTTNINGEN
242
00:33:32,466 --> 00:33:35,302
- Så där ja! Nu åker vi!
- Kom igen! Nu åker vi!
243
00:33:41,642 --> 00:33:43,018
Kom igen.
244
00:33:43,644 --> 00:33:45,687
Ta detonatorn.
245
00:34:01,328 --> 00:34:04,414
- Snyggt huvudskott.
- Jag siktade mot hjärtat.
246
00:34:06,875 --> 00:34:08,877
Det var säkert vinden.
247
00:34:14,341 --> 00:34:16,260
Ännu en rynka.
248
00:34:16,385 --> 00:34:17,928
Det gör inget.
249
00:34:18,720 --> 00:34:21,056
Det förändrar inget.
250
00:34:23,892 --> 00:34:25,644
När det kommer till dig -
251
00:34:25,769 --> 00:34:27,688
- unge Nick -
252
00:34:28,647 --> 00:34:30,524
- så bluffar du.
253
00:34:31,775 --> 00:34:34,111
Jag ser det i dina ögon.
254
00:34:34,236 --> 00:34:35,904
Du är ingen mördare.
255
00:34:39,032 --> 00:34:41,910
Och din familj är
inte tillräckligt långt borta än.
256
00:34:42,953 --> 00:34:44,955
Vad sägs om att ta reda på det?
257
00:34:49,626 --> 00:34:51,795
Visst. Jag är uttråkad.
258
00:34:52,838 --> 00:34:54,381
Döda honom.
259
00:35:07,311 --> 00:35:08,604
Nej! Nej!
260
00:35:08,729 --> 00:35:11,273
Där borta!
Det ligger en krypskytt vid passet!
261
00:35:11,398 --> 00:35:14,443
Min farmor hade sett det!
Gör slut på dem!
262
00:35:27,414 --> 00:35:29,416
Nej, Nick.
263
00:36:26,265 --> 00:36:28,225
Ta den!
264
00:36:31,937 --> 00:36:34,940
De kommer att dras ner i floden
om de inte skyndar sig.
265
00:36:35,065 --> 00:36:36,316
De ger full gas.
266
00:36:52,332 --> 00:36:53,375
Norrut?
267
00:37:01,842 --> 00:37:03,343
Norrut.
268
00:37:43,509 --> 00:37:45,052
Nej!
269
00:41:26,023 --> 00:41:27,191
Hola.
270
00:41:32,529 --> 00:41:34,573
Hola.