1 00:01:09,467 --> 00:01:11,467 Ini busuk. 2 00:01:11,569 --> 00:01:13,569 Bagaimana kau bisa tahu? / Aku tahu. 3 00:01:15,545 --> 00:01:18,907 Yang itu. Itu masih segar. 4 00:01:19,009 --> 00:01:20,609 Itu bagus. 5 00:01:27,139 --> 00:01:29,440 Semakin lama kau menunggu,... 6 00:01:29,542 --> 00:01:31,542 ...semakin besar risiko infeksinya. 7 00:01:32,244 --> 00:01:34,544 Kenapa ada orang yang mengambil risiko itu? 8 00:01:34,646 --> 00:01:37,914 Kata orang ini sangat berharga. 9 00:01:41,253 --> 00:01:45,188 Locus coeruleus. 10 00:01:45,290 --> 00:01:48,692 Ini mensintesis hormon adrenalin. 11 00:01:48,794 --> 00:01:51,429 Proctors akan membayar mahal ini jika masih segar. 12 00:01:52,865 --> 00:01:56,032 Masing-masing dari itu sangat berharga untukku. 13 00:01:56,135 --> 00:02:01,805 Mereka bisa bertarung lebih keras, lebih lama, dan tanpa tidur. 14 00:02:01,907 --> 00:02:03,473 Mereka melawan siapa? 15 00:02:03,575 --> 00:02:08,278 Selalu seseorang, tapi akhir-akhir ini,... 16 00:02:08,380 --> 00:02:12,282 ...sepertinya mereka bersiap melawan yang lebih besar. 17 00:02:12,784 --> 00:02:17,921 Baiklah, aku akan terus mencari selama kau bayar. 18 00:02:48,214 --> 00:02:49,280 Halo. 19 00:03:17,287 --> 00:03:19,720 Pesan lagi minuman yang terakhir itu. 20 00:03:19,830 --> 00:03:22,097 Kesenangan berakhir. / Apa-apaan? 21 00:03:22,200 --> 00:03:25,267 Waktunya berpikir jernih. Ayo, ayo. 22 00:03:25,369 --> 00:03:31,941 Aku bicara dengan beberapa orang, kelompok Proctors memiliki rencana. 23 00:03:32,043 --> 00:03:33,475 Mereka berencana menyerang bendungan itu. 24 00:03:34,679 --> 00:03:37,880 Ibumu dalam masalah, Nick. Ayo. 25 00:03:40,982 --> 00:03:46,587 Penerjemah: Agent Nas 26 00:03:50,400 --> 00:04:01,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 27 00:04:12,466 --> 00:04:16,568 Kau melihat apa? 28 00:04:17,730 --> 00:04:23,868 Lumpur mengepul pada orang tua yang kesepian dan teman bodohnya. 29 00:04:25,879 --> 00:04:27,245 Baik. 30 00:04:27,348 --> 00:04:29,482 Suram. 31 00:04:29,583 --> 00:04:31,850 Kenang masa-masa dulu. 32 00:04:31,953 --> 00:04:40,058 Jagung, melon, kacang-kacangan. Irigasi, pertanian. 33 00:04:40,161 --> 00:04:44,830 Sapi, jika kau rindu kotorannya. 34 00:04:44,931 --> 00:04:47,799 Pedesaan, Madison. 35 00:04:47,901 --> 00:04:51,136 Itu yang kau inginkan, bukan? 36 00:04:52,738 --> 00:04:55,038 Aku menginginkan masa depan untuk anak-anakku. 37 00:04:57,943 --> 00:05:00,076 Dan mungkin memanjakan beberapa cucu. 38 00:05:00,179 --> 00:05:02,112 Bagus. 39 00:05:03,214 --> 00:05:07,550 Pagi hari di hari natal dikelilingi anak-anak. 40 00:05:07,652 --> 00:05:09,051 Membuat kalkun panggang yang enak. 41 00:05:09,153 --> 00:05:12,454 Kupikir kau lebih suka roti isi. 42 00:05:12,557 --> 00:05:15,658 Bologna dan keju. / Tidak di hari natal! 43 00:05:15,760 --> 00:05:21,530 Kalkun, kuah daging, isian, apa saja. Tradisi keluarga. 44 00:05:21,632 --> 00:05:24,166 Aku biasa buat kue malaikat dengan anak-anak. 45 00:05:27,271 --> 00:05:29,972 Kupikir kami akan melakukannya lagi di peternakan. 46 00:05:33,843 --> 00:05:35,743 Kita bisa melakukannya di sini. 47 00:05:39,449 --> 00:05:41,082 Anak-anakku sudah pergi. 48 00:05:42,519 --> 00:05:46,521 Kita akan buat tempat hijau buat mereka untuk pulang. 49 00:05:46,623 --> 00:05:52,460 Ayo, bayangkan kita membuat itu. 50 00:05:56,499 --> 00:05:57,599 Di sini? 51 00:06:00,003 --> 00:06:04,505 Kau hanya butuh air imajinasi. 52 00:06:09,643 --> 00:06:14,879 Jika kau bersikeras. 53 00:06:14,982 --> 00:06:21,653 Ya. Aku bersikeras. 54 00:06:23,742 --> 00:06:26,643 Kita ke pos dagang, menjual barangnya. 55 00:06:26,745 --> 00:06:30,147 Itu cukup membuat kita bertahan berminggu-minggu. 56 00:06:30,249 --> 00:06:31,882 Tentu saja dengan-- 57 00:06:34,253 --> 00:06:37,220 Tidak, jangan harap. / Ayolah. 58 00:06:37,322 --> 00:06:39,289 Kau seperti Rapunzel dengan rambut itu. 59 00:06:39,391 --> 00:06:45,719 Pasti zombie pernah mengunyah rambutmu itu. / Bodo amat. 60 00:06:46,798 --> 00:06:51,600 Itu pertanggung jawaban. Dan kau duduk di tambang emas. 61 00:06:51,702 --> 00:06:53,235 Aku tak mau jual rambutku. 62 00:07:00,645 --> 00:07:03,879 Sial, keluar. Keluar. 63 00:07:21,399 --> 00:07:22,932 Jatuhkan. 64 00:07:46,455 --> 00:07:47,855 Lepaskan dia! 65 00:07:47,957 --> 00:07:49,823 Tembak mereka. / Pergi dari sini! 66 00:07:50,726 --> 00:07:51,726 Bunuh mereka! / Sekarang! 67 00:07:55,331 --> 00:07:56,864 Ayo pergi! 68 00:08:14,717 --> 00:08:17,484 Jangan lihat. 69 00:08:41,209 --> 00:08:43,609 Ofelia membawa ini saat aku menemukannya. 70 00:08:43,711 --> 00:08:45,611 Kupikir ini jimat. 71 00:08:57,859 --> 00:08:59,225 Tunggu. 72 00:09:05,066 --> 00:09:08,301 Pertanyaan ini terus muncul di kepalaku. 73 00:09:08,403 --> 00:09:10,102 Kenapa dia? 74 00:09:11,204 --> 00:09:12,370 Bagaimana jika aku-- / Bagaimana jika aku di sana? 75 00:09:13,407 --> 00:09:14,407 Bisakah aku menghentikannya? 76 00:09:15,809 --> 00:09:17,042 Kugumamkan pertanyaan itu kepadaku. 77 00:09:18,579 --> 00:09:22,681 Maaf, aku tak tahu jawabannya. 78 00:09:24,585 --> 00:09:26,685 Aku tak ada di sana. 79 00:09:43,169 --> 00:09:48,005 Kau punya dua pilihan dalam hidup, Victor. Kesepian atau jengkel. 80 00:09:48,107 --> 00:09:50,874 Atau patah hati. 81 00:09:50,977 --> 00:09:53,544 Itu termasuk kesepian. / Kecewa. 82 00:09:53,646 --> 00:09:55,112 Itu termasuk jengkel. 83 00:09:58,351 --> 00:10:02,386 Jangan salahkan anak-anakmu jika memilih jalan hidupnya sendiri. 84 00:10:02,488 --> 00:10:05,656 Di dunia ini, aku harus. 85 00:10:05,758 --> 00:10:09,193 Menyangkal petualangan Odiseus dan siapa sih Odiseus itu? 86 00:10:09,295 --> 00:10:12,229 Seorang suami, Ayah. 87 00:10:13,366 --> 00:10:15,165 Sisanya akan jadi fakir. 88 00:10:16,202 --> 00:10:20,070 Mungkin. Tapi sampai kapan? 89 00:10:20,172 --> 00:10:22,840 Berapa lama sampai semuanya dilupakan? 90 00:10:22,942 --> 00:10:26,343 "Odiseus," "Iliad," Alkitab? 91 00:10:27,445 --> 00:10:28,878 Sampai satu generasi? 92 00:10:31,716 --> 00:10:34,317 Kita akan menulis kisah baru, Madison. 93 00:10:47,631 --> 00:10:53,068 Katakan saja. Kutahu Scotch ini bukan hanya untukku. 94 00:10:56,206 --> 00:10:58,407 Baiklah. 95 00:10:58,509 --> 00:11:00,676 Boleh bertanya sesuatu? 96 00:11:00,778 --> 00:11:04,046 Apa saja. / Kau pernah membunuh orang? 97 00:11:09,753 --> 00:11:13,388 Ya. Secara terpaksa. 98 00:11:15,826 --> 00:11:18,960 Aku belum pernah membunuh. 99 00:11:20,897 --> 00:11:23,397 Bagus. Kau beruntung. 100 00:11:24,434 --> 00:11:26,100 Harimu akan datang. 101 00:11:29,605 --> 00:11:31,338 Mungkin kau benar. 102 00:11:37,765 --> 00:11:39,814 Membunuh membuat beberapa orang menggila. 103 00:11:41,050 --> 00:11:42,917 Itu tak memberikan apa yang keinginanmu. 104 00:11:43,019 --> 00:11:45,920 Paling buruknya, makin hari kau merasa nyaman. 105 00:11:48,224 --> 00:11:49,657 Anakmu datang. 106 00:12:01,569 --> 00:12:03,569 Troy menemukan tempat pertunjukan mereka. 107 00:12:03,671 --> 00:12:05,404 Ya, mereka punya senjata. 108 00:12:05,506 --> 00:12:09,848 Perahu, 3 perahu. / Perahu? 109 00:12:10,069 --> 00:12:12,241 Ya. Aku bisa sedikit bahasa Spanyol. 110 00:12:12,714 --> 00:12:16,749 Los Proctors dulunya berbisnis narkoba. 111 00:12:16,851 --> 00:12:20,486 Mereka tak peduli nyawa manusia. / Mereka menghentikan pasokan air. 112 00:12:20,788 --> 00:12:22,288 Membuat orang-orang kelaparan dan menuntut upeti. 113 00:12:22,933 --> 00:12:24,123 Kita jangan biarkan itu terjadi. 114 00:12:24,125 --> 00:12:25,724 Andai kita punya senjata yang dijanjikan. 115 00:12:25,826 --> 00:12:28,093 Kita tak butuh senjata jika bisa menahan serangannya. 116 00:12:32,633 --> 00:12:35,934 Ada tiga pintu masuk; gerbang utama, gerbang bawah, dan jembatan. 117 00:12:36,036 --> 00:12:37,669 Kita bisa pasang penjaga dan senjata di sana. 118 00:12:37,771 --> 00:12:39,104 Bagaimana jika mereka menyerang lewat air? 119 00:12:39,206 --> 00:12:41,039 Kenapa kita tidak tahan mereka di jembatan? 120 00:12:41,141 --> 00:12:45,410 Daniel, ada penyimpanan C-4 saat bendungan ini dibangun. 121 00:12:45,512 --> 00:12:46,878 Kita harus memasangnya. 122 00:12:46,981 --> 00:12:50,182 Kekeringan sudah terjadi. Itu makin memperburuk. 123 00:12:50,284 --> 00:12:51,550 Lepaskan sungai ini ke orang-orang. 124 00:12:51,652 --> 00:12:55,420 Lebih baik mengambil peluang dengan alam daripada mati kehausan... 125 00:12:55,522 --> 00:12:57,055 ...di bawah kuasa Proctors. / Kita tak bisa membahayakan air. 126 00:12:57,157 --> 00:13:00,092 Itu ide bagus, Efraín. Kita harus bertahan. 127 00:13:00,594 --> 00:13:03,628 Tapi jika mereka berhasil masuk, kami punya tawaran terakhir. 128 00:13:03,730 --> 00:13:06,498 Yang mau pergi, pergi sekarang. 129 00:13:06,600 --> 00:13:08,933 Yang mau tinggal, bantu pertahanan. 130 00:13:09,635 --> 00:13:11,736 Kau harus pergi dengan Nick. 131 00:13:12,416 --> 00:13:13,848 Ke pos perdagangan? Tidak. 132 00:13:14,640 --> 00:13:17,308 Setelah semua yang Lola dan Daniel lakukan, kita harus membantunya. 133 00:13:17,410 --> 00:13:19,143 Beritahu cara memasang C-4. 134 00:13:19,245 --> 00:13:21,645 Aku bisa melakukannya. 135 00:13:22,548 --> 00:13:24,881 Kau banyak omong untuk ukuran mahasiswa. 136 00:13:24,983 --> 00:13:26,183 Aku bukan mahasiswa. 137 00:13:26,285 --> 00:13:28,652 Kau militer? / Di satu sisi, ya. 138 00:13:28,754 --> 00:13:30,387 Sisi apa? Cabang apa? 139 00:13:30,489 --> 00:13:32,189 Daniel, kita butuh bantuan semua orang. 140 00:13:32,691 --> 00:13:36,826 Tn. Yang Bisa Sedikit Bahasa Spanyol ini ingin menangani bahan peledak. 141 00:13:38,396 --> 00:13:39,963 Aku orang baik disini. 142 00:13:40,065 --> 00:13:43,962 Aku yang memberimu informasi, saudara, ingat itu. 143 00:13:44,056 --> 00:13:46,035 Aku bukan saudaramu, brengsek. 144 00:13:46,037 --> 00:13:48,438 Kau mengerti itu? / Ya. 145 00:13:49,507 --> 00:13:53,042 Daniel, dia bisa membantu. Aku jamin. 146 00:14:03,491 --> 00:14:05,568 Ibu? Ibu. 147 00:14:05,570 --> 00:14:07,419 Katakan setidaknya kau memakai alat suntik bersih. 148 00:14:07,421 --> 00:14:08,653 Aku tak menyuntik tubuhku. 149 00:14:08,756 --> 00:14:11,423 Apapun yang kau pakai, Ibu harap itu termasuk makanan. 150 00:14:11,525 --> 00:14:13,125 Bukan itu yang harus Ibu khawatirkan sekarang. 151 00:14:13,227 --> 00:14:15,936 Kau benar. Ibu tak perlu khawatirkan itu. 152 00:14:15,978 --> 00:14:17,878 Astaga, Nick. Kau memang tidak berguna. 153 00:14:18,015 --> 00:14:20,982 Ibu harus pergi dari sini sebelum kelompok Proctors datang. 154 00:14:21,185 --> 00:14:24,053 Mereka lebih buruk dari apapun yang pernah kita hadapi. 155 00:14:24,755 --> 00:14:27,355 Makan sesuatu. Lalu bantu menyiapkan pertahanan bendungan. 156 00:14:27,458 --> 00:14:29,591 Ibu putuskan apa yang kita lakukan setelah kau makan. 157 00:14:45,074 --> 00:14:46,874 Mau pergi? 158 00:14:46,976 --> 00:14:50,744 Beberapa teman kami pergi ke utara saat infeksi terjadi. 159 00:14:50,847 --> 00:14:54,949 Mungkin kami bisa menemukannya. / Mungkin mereka sudah mati. 160 00:14:57,587 --> 00:14:59,687 Daniel orang yang terhormat. 161 00:14:59,789 --> 00:15:04,401 Dia baik pada kami, tapi kami tak mau mati disini. 162 00:15:07,394 --> 00:15:11,956 Kami akan intai jalanan saat keluar. Sekiranya kami membantu. 163 00:15:12,558 --> 00:15:13,991 Daniel akan menghargai itu. 164 00:15:15,610 --> 00:15:18,277 Senang bepergian denganmu, Madison Clark. 165 00:15:22,368 --> 00:15:23,567 Kau juga, Taqa. 166 00:15:33,411 --> 00:15:36,312 Kau taruh kakinya di lapangan? 167 00:15:36,414 --> 00:15:39,115 Ya, lalu kuseret ke sini. 168 00:15:40,318 --> 00:15:42,385 Kau mungkin menyelamatkan nyawanya. 169 00:15:42,487 --> 00:15:44,353 Pernah ikut pelatihan medis? 170 00:15:44,455 --> 00:15:46,255 Aku pernah jadi sukarelawan rumah sakit saat masih kecil. 171 00:15:46,357 --> 00:15:49,125 Membantu beberapa orang untuk situasi seperti ini. 172 00:15:49,227 --> 00:15:52,528 Situasi darurat sejak ini dimulai, tapi tak ada pelatihan formal. 173 00:15:52,630 --> 00:15:54,797 Sebaiknya jangan lanjutkan. 174 00:15:54,899 --> 00:15:57,933 Pembentukan medis di Amerika menjadi salah arah. 175 00:15:58,036 --> 00:16:00,536 Gelar, lisensi, pada dasarnya tidak berguna. 176 00:16:00,638 --> 00:16:02,204 Kau jelas mengikuti pelatihan. 177 00:16:02,306 --> 00:16:05,174 Tentu. Aku kehilangan lisensiku di tahun 90-an... 178 00:16:05,276 --> 00:16:08,010 ...karena salah paham dengan seorang pasien wanita. 179 00:16:08,112 --> 00:16:09,345 Semua orang begitu kesal. 180 00:16:09,447 --> 00:16:12,648 Aku seperti, "Kupikir ini California." 181 00:16:15,018 --> 00:16:16,518 Sejak saat itu aku ke Baja. 182 00:16:18,221 --> 00:16:21,156 Kusarankan jangan ada kesalahpahaman dengan temanku ini. 183 00:16:21,258 --> 00:16:23,091 Dia jago menggunakan kapak. 184 00:16:24,428 --> 00:16:25,593 Baik. 185 00:16:28,832 --> 00:16:32,567 Aku akan melakukan operasi. Aku butuh bantuan. 186 00:16:33,169 --> 00:16:36,571 Sudah kubilang aku tak pernah ikut pelatihan. 187 00:16:36,673 --> 00:16:40,208 Tapi kau cepat mengerti. Kau punya kemampuan, aku bisa melihatnya. 188 00:16:40,310 --> 00:16:41,876 Aku hanya butuh seseorang untuk menyerahkan peralatan. 189 00:16:41,978 --> 00:16:44,579 Menjaga pasien tetap tenang. Kau cocok. 190 00:17:01,063 --> 00:17:03,129 Kau harus pergi dari sini. Bawa Ibumu juga. 191 00:17:04,533 --> 00:17:05,999 Kau harus pergi sekarang. 192 00:17:06,101 --> 00:17:07,801 Kau dan Ibumu. / Bagaimana denganmu? 193 00:17:08,837 --> 00:17:10,103 Aku punya tugas di sini. 194 00:17:12,757 --> 00:17:13,912 Kau tahu sesuatu. 195 00:17:13,914 --> 00:17:15,443 Aku tahu Proctors. Aku berutang pada mereka. 196 00:17:15,544 --> 00:17:17,043 Mereka membuat narkoba seperti wanita gereja. 197 00:17:18,880 --> 00:17:21,881 Kau berkeringat. Ini pertama kalinya kau berkeringat. 198 00:17:25,553 --> 00:17:28,654 Kelompok Proctors menguasai tanah antara di sini dan Gulf Coast. 199 00:17:28,757 --> 00:17:30,790 Mereka sudah lama memperhatikan bendungan ini. 200 00:17:30,892 --> 00:17:33,459 Kubuat kesepakatan dengan Proctor John untuk memfasilitasi pengambilalihan. 201 00:17:33,561 --> 00:17:35,461 Tugasku membuka pintu gerbang dan... 202 00:17:35,563 --> 00:17:38,598 ...Salazar tak menyangka mereka datang. / Dia akan membunuhmu. 203 00:17:38,700 --> 00:17:41,000 Mereka akan datang dengan atau tanpa kubuka gerbangnya. 204 00:17:41,102 --> 00:17:45,705 Bagian dari kesepakatan itu adalah melindungimu, Ibumu, dan Alicia. 205 00:17:45,807 --> 00:17:47,406 Ada lebih dari itu. Lebih ke keuntunganmu. 206 00:17:47,509 --> 00:17:50,565 Saat kelompok Proctors datang, aku akan menahan bendungan itu untuk mereka. 207 00:17:50,590 --> 00:17:53,679 Seperti pelayan. / Seperti raja muda. 208 00:17:54,782 --> 00:17:57,682 Karena Daniel tahu mereka akan datang, kesepakatan itu rusak. 209 00:17:57,785 --> 00:17:59,939 Aku tak yakin bisa melindungi siapapun. 210 00:17:59,964 --> 00:18:02,721 Kau khianati temanmu demi air dan aku merusak keyakinanmu. 211 00:18:02,823 --> 00:18:06,459 Kubuat kesepakatan itu untuk menyelamatkan temanku dan diriku. 212 00:18:08,828 --> 00:18:13,765 Jika Ibumu tahu, dia akan memberitahu Daniel. 213 00:18:13,867 --> 00:18:17,735 Jika Daniel tahu, dia akan membunuhku. 214 00:18:17,837 --> 00:18:21,239 Kumohon, bawa Ibumu pergi. 215 00:18:35,288 --> 00:18:36,888 Daniel. 216 00:18:36,990 --> 00:18:39,724 Ibumu memasang bom dengan temanmu. 217 00:18:42,294 --> 00:18:45,662 Nick. Masuklah. Duduk denganku. 218 00:18:47,566 --> 00:18:49,132 Kuingin bertanya padamu. 219 00:18:55,307 --> 00:18:59,676 Kau bersama Ofelia saat dia digigit? 220 00:18:59,778 --> 00:19:02,379 Tidak. 221 00:19:02,481 --> 00:19:04,915 Aku tidak di sana. 222 00:19:06,518 --> 00:19:08,484 Apa semua orang terjebak di bunker itu? 223 00:19:11,122 --> 00:19:14,757 Kebanyakan. Aku di luar mencoba hentikan gerombolan itu. 224 00:19:14,860 --> 00:19:18,595 Kau diluar? / Ya. 225 00:19:18,697 --> 00:19:20,964 Kau melihatnya datang? 226 00:19:23,234 --> 00:19:25,234 Maksudku, itu sudah terlambat. 227 00:19:26,604 --> 00:19:27,669 Kenapa kau bisa melewatkannya? 228 00:19:28,672 --> 00:19:33,809 Mereka datang dari gurun, Troy melihatnya. 229 00:19:35,279 --> 00:19:37,646 Lalu Troy datang memperingatkanku. 230 00:19:38,248 --> 00:19:41,649 Kami pikir bisa mengarahkan mereka ke arah lain,... 231 00:19:41,752 --> 00:19:46,921 ...tapi mereka sudah dekat dan sangat banyak. 232 00:19:47,023 --> 00:19:48,623 Sudah terlambat. 233 00:19:48,725 --> 00:19:54,062 Tapi, Ofelia di bungker bersama Alicia. 234 00:19:54,164 --> 00:19:56,631 Dia menyelamatkan nyawa Alicia. 235 00:20:08,777 --> 00:20:10,109 Kau bohong. 236 00:20:18,698 --> 00:20:20,965 Kau tahu latar belakangku. Kau mengenalku? 237 00:20:21,958 --> 00:20:28,562 Kutahu kau interogator. Kau militer. 238 00:20:28,664 --> 00:20:31,599 Bagus kau tahu hal itu. 239 00:20:31,701 --> 00:20:33,634 Kuharap ini berjalan mudah. 240 00:20:33,736 --> 00:20:36,470 Kita hanya mengobrol biasa, bukan interogasi. 241 00:20:39,209 --> 00:20:40,975 Maksudmu penyiksaan? Itu yang kita lakukan disini? 242 00:20:41,077 --> 00:20:42,910 Kau akan menyiksaku? 243 00:20:43,012 --> 00:20:44,612 Menurutmu Ofelia menginginkan itu? 244 00:20:44,714 --> 00:20:47,181 Dia tak ingin, tapi dia sudah mati. 245 00:20:47,283 --> 00:20:50,384 Tidak begini caranya berduka. 246 00:20:50,487 --> 00:20:54,260 Ofelia mengira kau sudah berubah. Aku harus menemukan Ibuku. 247 00:20:54,807 --> 00:20:55,901 Bisa berikan kuncinya? 248 00:20:55,903 --> 00:21:00,143 Kusayang putriku, tapi dia salah, begitu pula dirimu. 249 00:21:01,163 --> 00:21:04,398 Orang tidak berubah. Kita hanya menyusuri lingkaran. 250 00:21:04,500 --> 00:21:07,301 Kau harus tahu itu. Duduk! 251 00:21:10,006 --> 00:21:12,172 Baik. 252 00:21:25,753 --> 00:21:28,888 Hidup memang lucu, ya? 253 00:21:28,990 --> 00:21:36,162 Kita berputar-putar dan berkumpul di sini di Meksiko. 254 00:21:36,264 --> 00:21:40,933 Ya. Jangan kacaukan itu. / Aku di sini untuk membantu. 255 00:21:41,035 --> 00:21:44,603 Kau harus lebih tinggi untuk mencapai itu. 256 00:21:47,377 --> 00:21:52,627 Pos dagang itu? Buruk untukku dan Nick. 257 00:21:52,629 --> 00:21:54,062 Sini. 258 00:21:57,418 --> 00:21:59,552 Kau terlalu pendek. 259 00:22:13,900 --> 00:22:16,601 Kutahu kau mengkhawatirkannya. 260 00:22:16,703 --> 00:22:18,002 Dan kau benar. 261 00:22:18,104 --> 00:22:21,206 Aku dan Nick mengalami malam yang sulit. 262 00:22:21,308 --> 00:22:27,045 Aku tak pernah takut sebelumnya tapi Nick menunjukkannya padaku. 263 00:22:27,147 --> 00:22:31,349 Aku merasa takut. 264 00:22:32,725 --> 00:22:35,726 Aku bersyukur untuk itu. 265 00:22:35,828 --> 00:22:41,098 Kau tahu? Kupikir Nick satu-satunya temanku. 266 00:22:41,200 --> 00:22:42,532 Seperti saudara. 267 00:22:44,169 --> 00:22:47,504 Terima kasih sudah menjaganya. 268 00:22:47,606 --> 00:22:49,306 Kuingin kau terus menjaganya. 269 00:22:54,201 --> 00:22:57,967 Kami saling menjaga. Kita sampai ke sini. 270 00:22:58,349 --> 00:23:01,350 Di sini orang-orang berbeda. 271 00:23:01,982 --> 00:23:04,021 Tidak buruk. Bukan salah mereka. 272 00:23:04,523 --> 00:23:09,392 Mereka hanya tak pernah tahu apa itu kebebasan. 273 00:23:09,435 --> 00:23:10,701 Jangan rasis. 274 00:23:11,932 --> 00:23:15,638 Kita tamu di negara ini. Bertindaklah seperti itu. 275 00:23:19,005 --> 00:23:20,604 Berbicara rasis, kau akan membuat dirimu terluka. 276 00:23:20,706 --> 00:23:22,406 Kau akan membuat Nick terluka. 277 00:23:25,278 --> 00:23:29,413 Kalian berdua adalah tamuku di peternakan. 278 00:23:34,720 --> 00:23:39,757 Sekarang lihat. Kita keluarga besar. 279 00:23:39,859 --> 00:23:42,660 Kita tak pernah sesemangat ini, bukan? 280 00:23:50,570 --> 00:23:53,671 Maksudku adalah... 281 00:23:55,608 --> 00:23:56,874 ...aku merindukan ini. 282 00:23:58,277 --> 00:24:00,544 Aku juga. 283 00:24:01,581 --> 00:24:03,047 Dan aku sudah sadar. 284 00:24:05,384 --> 00:24:09,153 Aku tak masalah dengan semua hal yang telah terjadi. 285 00:24:10,189 --> 00:24:13,424 Selama kau juga begitu. 286 00:24:13,526 --> 00:24:15,159 Ya? 287 00:24:18,596 --> 00:24:22,299 Madison? Kau tak masalah? 288 00:24:23,901 --> 00:24:27,136 Ya. Serahkan penerima itu. 289 00:24:33,277 --> 00:24:34,510 Ini. 290 00:24:44,254 --> 00:24:46,354 Kenapa dia tidak tidur? 291 00:24:46,456 --> 00:24:51,292 Karena dia mengintai. Gurun tempat yang berbahaya. 292 00:24:52,387 --> 00:24:58,076 Itu benar, sangat berbahaya. Tapi kau bohong. 293 00:24:58,468 --> 00:25:00,185 Kenapa kau bohong? 294 00:25:01,505 --> 00:25:05,640 Ayo mulai lagi. Ceritakan tentang Troy. 295 00:25:07,110 --> 00:25:11,579 Aku tak membunuh Ofelia. / Aku percaya itu. 296 00:25:11,681 --> 00:25:13,415 Itu satu-satunya-- / Kau ingin aku berkata apa? 297 00:25:13,517 --> 00:25:16,384 Kuingin kau berkata jujur! 298 00:25:16,877 --> 00:25:20,412 Gerombolan itu tak muncul begitu saja. 299 00:25:21,139 --> 00:25:22,939 Setiap kawanan membutuhkan seorang gembala. 300 00:25:23,026 --> 00:25:24,974 Seorang penuntun. 301 00:25:26,196 --> 00:25:30,832 Dan kau tahu siapa. Dan kau harus beritahu aku. 302 00:25:32,368 --> 00:25:37,805 Kumohon, Nick. 303 00:25:38,208 --> 00:25:39,243 Jangan paksa aku. 304 00:25:50,000 --> 00:26:01,900 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 305 00:26:15,347 --> 00:26:16,613 Siapa gadis itu? 306 00:26:19,284 --> 00:26:22,319 Asisten baru. / Asisten lama kenapa? 307 00:26:25,456 --> 00:26:29,725 Dia cantik. Dari mana asalmu, nona? 308 00:26:29,827 --> 00:26:33,195 Aku Alicia, dari Los Angeles. 309 00:26:33,297 --> 00:26:34,797 Go Dodgers. 310 00:26:37,100 --> 00:26:39,868 Kau tahu aku siapa, Alicia dari Los Angeles? 311 00:26:41,606 --> 00:26:42,738 Pemimpin tempat ini? 312 00:26:43,340 --> 00:26:48,277 Tebakan bagus. Tempat ini dan banyak lagi. 313 00:26:49,413 --> 00:26:53,615 Saat aku mendirikan Proctor,... 314 00:26:53,717 --> 00:26:56,285 ...kami hanya MC biasa yang tumbuh di SoCal. (California Selatan) 315 00:26:57,354 --> 00:27:01,290 Tapi aku punya aspirasi dan koneksi di selatan perbatasan. 316 00:27:01,392 --> 00:27:03,725 Memperluas wilayah. 317 00:27:03,727 --> 00:27:07,896 Aku berencana melanjutkan perluasan. 318 00:27:07,995 --> 00:27:14,377 Serangkaian pos terdistribusi yang saling terhubung... 319 00:27:14,402 --> 00:27:18,942 ...dari Gulf Coast Texas ke San Diego. 320 00:27:20,376 --> 00:27:21,475 Rute perdagangan? 321 00:27:23,012 --> 00:27:25,012 Itu benar. 322 00:27:25,882 --> 00:27:28,783 Seperti Santa Fe Trail. 323 00:27:28,885 --> 00:27:33,054 Menghubungkan kilang di Houston ke ladang pertanian di California. 324 00:27:33,156 --> 00:27:38,993 Kau tahu bahwa Texas memiliki jaringan listrik sendiri? 325 00:27:40,629 --> 00:27:45,299 Pasti tahu. Dunia baru, negara baru. 326 00:27:45,401 --> 00:27:51,271 Satu-satunya yang menghentikanku adalah tumor yang menekan tulang belakangku? 327 00:27:51,373 --> 00:27:55,209 Membakar kakiku dan membuatku lumpuh. 328 00:27:55,311 --> 00:27:56,543 Itu buruk. 329 00:27:57,926 --> 00:27:59,626 Eddie telah berbuat semampunya... 330 00:27:59,728 --> 00:28:05,065 ...tapi Oxy menumpulkan pikiranku seperti penyakitku. 331 00:28:05,167 --> 00:28:07,582 Itu juga buruk. 332 00:28:07,584 --> 00:28:13,121 Makanya, saatnya itu dihilangkan. 333 00:28:22,208 --> 00:28:24,308 Aku tak punya pengalaman. 334 00:28:28,723 --> 00:28:31,991 Tugasmu hanya membantu. 335 00:28:33,695 --> 00:28:37,897 Kabar baiknya jika operasi itu sukses,... 336 00:28:37,999 --> 00:28:41,867 ...kau punya kesempatan membangun bersama kami. 337 00:28:41,969 --> 00:28:45,338 Ikut kami ke Texas dan sekitarnya. 338 00:28:48,943 --> 00:28:52,452 Dan jika-- 339 00:28:53,055 --> 00:28:57,724 Bagaimana jika gagal? 340 00:28:58,826 --> 00:29:05,331 Saudaraku akan mengeksekusi semua orang di ruangan itu,... 341 00:29:05,433 --> 00:29:08,934 ...dimulai dengan Eddie. 342 00:29:12,318 --> 00:29:14,685 Itu pendorong agar kalian bekerja dengan baik. 343 00:29:19,824 --> 00:29:21,824 Siap mengeruk? 344 00:29:23,160 --> 00:29:30,132 Dari semua omong kosongmu, hanya tiga orang pelakunya. 345 00:29:31,035 --> 00:29:35,971 Kau, Jake, atau Troy. 346 00:29:50,021 --> 00:29:51,520 Itu Jake. 347 00:29:52,757 --> 00:29:54,323 Itu Troy! 348 00:29:56,993 --> 00:30:00,494 Tidak, Daniel, bukan dia. 349 00:30:00,596 --> 00:30:02,196 Itu Troy. / Bukan. 350 00:30:02,298 --> 00:30:05,666 Dia busuk. Katakan saja. 351 00:30:05,768 --> 00:30:10,971 Katakan agar aku bisa mendapatkan keadilan atas kematian putriku. 352 00:30:12,543 --> 00:30:14,643 Aku pantas mendapatkannya. 353 00:30:15,191 --> 00:30:17,625 Baik, Daniel, dia bajingan. 354 00:30:18,727 --> 00:30:23,296 Fanatik dan pembunuh. Tapi Troy menyukai peternakan itu. 355 00:30:23,398 --> 00:30:24,731 Itu segalanya baginya. 356 00:30:24,834 --> 00:30:26,600 Dia takkan pernah melakukan apapun untuk membahayakannya. 357 00:30:26,702 --> 00:30:29,169 Jake berubah setelah ayahnya meninggal. 358 00:30:29,271 --> 00:30:32,806 Aku membunuh ayahnya, dan saat dia tahu, dia tak terima. 359 00:30:32,908 --> 00:30:35,909 Dia menghancurkan peternakan itu untuk mengatasi emosinya. 360 00:30:38,014 --> 00:30:40,147 Kau bunuh Ayah Jake? 361 00:30:46,606 --> 00:30:47,805 Itu Jake? 362 00:30:47,915 --> 00:30:51,113 Itu Jake. / Orang mati itu? 363 00:30:51,918 --> 00:30:53,752 Gerombolan itu membunuhnya. 364 00:31:10,770 --> 00:31:13,104 Ibumu akan senang melihatmu. 365 00:31:19,945 --> 00:31:22,679 Maafkan aku. 366 00:31:39,156 --> 00:31:41,891 Ini harusnya mengurangi rasa sakitnya. 367 00:31:44,355 --> 00:31:45,621 Apa sebaiknya dibius saja? 368 00:31:46,723 --> 00:31:50,933 Tidak. Aku tak mau dibius. Itu tidak aman. 369 00:31:53,166 --> 00:31:56,334 Punggungmu akan diiris. Jika kau menggeliat-- 370 00:31:56,542 --> 00:31:59,243 Itu tugasmu di sini. Membuatnya diam saat aku bekerja. 371 00:31:59,345 --> 00:32:01,345 Pastikan dia tak menggeliat. 372 00:32:02,148 --> 00:32:03,314 Aku? 373 00:32:07,308 --> 00:32:09,487 Dua atau tiga orang ini mungkin bisa menahannya. 374 00:32:09,589 --> 00:32:11,622 Aku lebih suka dirimu. 375 00:32:12,224 --> 00:32:14,350 Pernah kulihat seorang wanita menahan seorang pria... 376 00:32:14,375 --> 00:32:15,750 ...yang tak bisa dilakukan 10 pria. 377 00:32:30,642 --> 00:32:33,877 Aku punya adik perempuan yang hampir secantik dirimu. 378 00:32:34,880 --> 00:32:35,880 Hampir. 379 00:32:45,590 --> 00:32:48,391 Apa tempat teraman di dunia yang bisa kau ingat? 380 00:32:54,632 --> 00:32:58,867 Bibi Jane menikah dengan uang. 381 00:32:58,969 --> 00:33:03,872 Dia dan Paman Dan memiliki rumah jelek di Santa Barbara County. 382 00:33:18,388 --> 00:33:20,288 Ceritakan tentang Bibi Jane. 383 00:33:21,357 --> 00:33:25,159 Dia... dia menikah... 384 00:33:25,261 --> 00:33:28,095 Sial... dia... 385 00:33:28,198 --> 00:33:31,098 Dia wanita yang baik. 386 00:33:31,201 --> 00:33:32,433 Dia memiliki... / Ya? 387 00:33:32,535 --> 00:33:36,237 Hati yang besar, tawa yang besar. 388 00:33:37,740 --> 00:33:40,208 Saat Dan pertama kali mengajaknya kencan,... 389 00:33:40,310 --> 00:33:42,376 ...dia menyuruhnya berjalan satu blok dengan tangan... 390 00:33:42,478 --> 00:33:45,179 ...sebelum dia setuju. / Pria itu melakukannya? 391 00:33:45,281 --> 00:33:46,781 Ya, dia melakukannya. 392 00:33:49,219 --> 00:33:53,170 Aku melihat tumornya. / Keluarkan, Eddie. 393 00:33:56,659 --> 00:33:57,958 Ceritakan tentang Santa Barbara. 394 00:33:59,161 --> 00:34:01,395 Mereka memiliki hamparan rumput. 395 00:34:01,997 --> 00:34:03,563 Mereka menyuruhku memangkasnya dengan... 396 00:34:07,202 --> 00:34:10,070 ...mesin pemotong rumput. / Hampir selesai. 397 00:34:10,172 --> 00:34:11,571 Sialan, Eddie. 398 00:34:12,741 --> 00:34:16,576 Dia tak ada di sini. Aku di sini. 399 00:34:23,051 --> 00:34:24,951 Kau anak yang tangguh. 400 00:34:25,787 --> 00:34:27,754 Kau takkan sangka. 401 00:34:33,928 --> 00:34:35,194 Madison sudah pergi? 402 00:34:35,296 --> 00:34:37,663 Dia bersama teman Nick. 403 00:34:40,435 --> 00:34:41,300 Sial. 404 00:34:44,105 --> 00:34:46,644 Katup lambung harusnya memompa air ke barat. 405 00:34:47,242 --> 00:34:49,442 Bukan bermuara di sini. 406 00:34:49,544 --> 00:34:52,078 Kuyakin Lola bisa mengatasinya. 407 00:35:04,491 --> 00:35:09,583 Ini saklarnya, ini detonatornya. 408 00:35:09,585 --> 00:35:12,853 Tekan tombol ini sampai lampu hijau menyala dan tombol ini-- 409 00:35:12,955 --> 00:35:14,521 Mengerti. 410 00:35:14,623 --> 00:35:16,423 Ya? / Kita harus pergi dari sini. 411 00:35:17,259 --> 00:35:21,728 Strand menjebak Daniel dan Lola. 412 00:35:22,330 --> 00:35:24,230 Kita harus peringatkan mereka. / Tidak. 413 00:35:24,332 --> 00:35:25,598 Ini ulah Victor. / Tidak, tidak. 414 00:35:25,700 --> 00:35:26,900 Harusnya dia yang beritahu Ibu. / Tidak. 415 00:35:27,002 --> 00:35:29,602 Jika Daniel melihat Troy, dia akan membunuhnya. 416 00:35:31,306 --> 00:35:33,339 Kenapa Daniel ingin membunuh Troy? 417 00:35:41,483 --> 00:35:44,184 Aku memimpin gerombolan itu ke peternakan. 418 00:35:46,154 --> 00:35:47,720 Orang Indian itu tak berhak menguasainya. 419 00:35:47,822 --> 00:35:50,823 "Orang Indian?" Kita kuasai bersama, Troy. 420 00:35:50,925 --> 00:35:54,660 Kita semua. / Tidak. 421 00:35:54,762 --> 00:35:57,930 Kau mengusirku. / Aku membiarkanmu hidup. 422 00:35:58,532 --> 00:35:59,965 Kuyakinkan Walker untuk tidak membunuhmu. 423 00:36:00,067 --> 00:36:05,237 Aku membiarkanmu hidup. Setelah semua yang kulakukan. 424 00:36:05,839 --> 00:36:08,306 Kami hanya ingin perdamaian itu berhasil. 425 00:36:11,078 --> 00:36:12,343 Kau mengambil semuanya dariku. 426 00:36:12,446 --> 00:36:14,012 Bagaimana dengan apa yang kau ambil dariku? 427 00:36:14,114 --> 00:36:15,814 Suamiku. / Ayahku. 428 00:36:15,916 --> 00:36:17,115 Anak-anakku. / Kakakku. 429 00:36:17,217 --> 00:36:18,550 Kau yang bunuh Jake. 430 00:36:18,652 --> 00:36:20,552 Kau bunuh mereka semua. 431 00:36:20,654 --> 00:36:23,722 Kau tak punya hak. / Aku punya hak. 432 00:36:23,824 --> 00:36:26,091 Aku sangat berhak. 433 00:36:26,193 --> 00:36:31,096 Itu rumahku, itu hakku. Kau membiarkanku memimpin. 434 00:36:31,198 --> 00:36:34,933 Aku akan membunuh lagi. Semuanya, Madison. 435 00:36:36,035 --> 00:36:38,035 Dan kau juga akan membunuh lagi. 436 00:36:38,137 --> 00:36:40,437 Karena kau mengerti dan melihat sesuatu- 437 00:37:28,438 --> 00:37:30,204 Bagaimana perasaanmu? 438 00:37:32,930 --> 00:37:36,299 Aku tidak tahu. 439 00:37:42,436 --> 00:37:43,502 Kau bisa gerakkan kakimu. 440 00:37:50,050 --> 00:38:00,350 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 441 00:38:32,917 --> 00:38:36,052 Sialan, Eddie. 442 00:38:36,955 --> 00:38:40,023 Kau brengsek. 443 00:38:41,559 --> 00:38:44,761 Selama ini aku percaya padamu. 444 00:38:44,863 --> 00:38:46,262 Pelan-pelan. 445 00:38:46,364 --> 00:38:47,630 Perlahan. 446 00:38:52,504 --> 00:38:55,505 Alicia dari Los Angeles. 447 00:39:01,145 --> 00:39:02,611 Ada berita dari garis depan? 448 00:39:02,713 --> 00:39:04,713 Club sudah memasuki terowongan. 449 00:39:04,816 --> 00:39:07,516 Harusnya tidak lama. / Ayo bergerak. 450 00:39:08,118 --> 00:39:11,553 Ini ide buruk, John. 451 00:39:11,655 --> 00:39:16,191 Santai. Aku punya malaikat keberuntungan. 452 00:39:20,297 --> 00:39:21,530 Siap bepergian? 453 00:39:22,366 --> 00:39:23,799 Aku punya pilihan? 454 00:39:24,835 --> 00:39:25,901 Tidak juga. 455 00:39:35,079 --> 00:39:36,311 Lola? 456 00:39:39,449 --> 00:39:41,597 Air mengalir ke arah yang salah. 457 00:39:41,599 --> 00:39:42,599 Kenapa? 458 00:39:42,600 --> 00:39:43,707 Aku tidak tahu. 459 00:39:44,629 --> 00:39:46,231 Apa yang terjadi? 460 00:39:46,923 --> 00:39:48,089 Lola? 461 00:39:50,593 --> 00:39:52,660 Menjauh dari tuas itu. 462 00:40:00,436 --> 00:40:04,038 Pipa-pipa itu mengarah ke jantung bendungan. 463 00:40:04,640 --> 00:40:06,139 Pintu masuk tidak terlindungi. 464 00:40:07,142 --> 00:40:09,643 Aku sangat menyesal. 465 00:40:09,745 --> 00:40:14,948 Aku tak ingin ini terjadi, tapi Nick datang membawa peringatan jadi, yah. 466 00:40:15,050 --> 00:40:19,286 Victor, temanku, aku tahu siapa dirimu. 467 00:40:20,356 --> 00:40:21,889 Maka kau tahu aku bukan temanmu. 468 00:40:22,491 --> 00:40:26,626 Ya, tapi kau bukan pembunuh. Kau penipu. 469 00:40:28,463 --> 00:40:31,965 Kau bukan pembunuh berdarah dingin. 470 00:40:32,067 --> 00:40:33,733 Seperti yang kau coba lakukan padaku? 471 00:40:35,137 --> 00:40:36,603 Aku mengagumimu. 472 00:40:36,705 --> 00:40:37,705 Sungguh. 473 00:40:39,141 --> 00:40:41,474 Serahkan saja pistolnya, Victor. 474 00:40:43,945 --> 00:40:45,445 Serahkan pistolnya. 475 00:40:50,519 --> 00:40:52,185 Serahkan pistolnya, Victor. 476 00:41:16,277 --> 00:41:19,445 Daniel. 477 00:41:35,261 --> 00:41:36,594 Daniel. 478 00:41:47,674 --> 00:41:49,540 Astaga. 479 00:42:46,664 --> 00:42:48,197 Ayo! / Jalan! 480 00:43:32,841 --> 00:43:34,441 Kupikir mereka tak tahu kami datang. 481 00:43:35,511 --> 00:43:37,477 Ratu air dan jendralnya sudah meninggal. 482 00:43:38,080 --> 00:43:41,014 Katakan itu pada Proctor John. 483 00:43:41,116 --> 00:43:44,384 Ayo. 484 00:43:55,330 --> 00:43:56,462 Madison. 485 00:43:58,199 --> 00:43:59,265 Kau bangsat. 486 00:43:59,367 --> 00:44:01,000 Caci-makinya nanti. Kau harus sembunyi. 487 00:44:01,102 --> 00:44:04,203 Ikut aku. 488 00:44:26,960 --> 00:44:28,360 Jangan ribut. / Sampai kapan? 489 00:44:28,462 --> 00:44:32,330 Nanti aku kembali. 490 00:44:32,432 --> 00:44:33,298 Berikan pemicu itu. 491 00:44:38,238 --> 00:44:41,773 Akan kulakukan sebisaku untuk melindungi kalian. 492 00:45:00,000 --> 00:45:10,200 Penerjemah: Agent Nas 493 00:45:14,324 --> 00:45:23,624 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org