1 00:01:09,690 --> 00:01:12,860 - Nei, råtten. Ikke bra. - Hvordan ser du det? 2 00:01:12,985 --> 00:01:14,027 Jeg vet. 3 00:01:16,154 --> 00:01:18,657 Nei, den. Den har nettopp snudd. 4 00:01:19,658 --> 00:01:21,660 Den funker. 5 00:01:23,495 --> 00:01:24,663 Greit. 6 00:01:27,875 --> 00:01:30,169 Jo lenger man venter - 7 00:01:30,294 --> 00:01:32,880 - desto større er risikoen for infeksjon. 8 00:01:33,005 --> 00:01:35,591 Hvem gidder å ta den sjansen? 9 00:01:35,716 --> 00:01:38,177 Noen sier at rusen er verdt å dø for. 10 00:01:41,638 --> 00:01:45,309 Der... locus coeruleus. 11 00:01:45,434 --> 00:01:48,020 Denne syntetiserer noradrenalin. 12 00:01:49,104 --> 00:01:53,275 Proctorene betaler for så mange ferske sånne du kan gi meg. 13 00:01:53,400 --> 00:01:56,695 For mektig for meg, mann, men alle er forskjellige. 14 00:01:56,820 --> 00:01:59,865 De kan slåss hardere, lengre - 15 00:01:59,990 --> 00:02:02,409 - og uten søvn. 16 00:02:02,534 --> 00:02:04,703 Hvem slåss de mot? 17 00:02:06,371 --> 00:02:08,790 Alltid noen, men i det siste - 18 00:02:08,916 --> 00:02:13,128 - virker det som... de forbereder seg på noe stort. 19 00:02:13,253 --> 00:02:18,634 Jeg fortsetter å hamstre, så lenge du fortsetter å betale. 20 00:03:17,317 --> 00:03:20,654 - Kan jeg få en til? - Moroa er over. 21 00:03:20,779 --> 00:03:24,366 - Hva faen? - På tide å bli edru. Kom hit. 22 00:03:25,534 --> 00:03:26,660 Greit. 23 00:03:27,452 --> 00:03:31,874 Jeg snakket med noen folk. Proctorene har store planer. 24 00:03:31,999 --> 00:03:34,751 De planlegger å angripe demningen. 25 00:03:34,877 --> 00:03:38,297 Moren din er i trøbbel, Nick. Kom igjen. 26 00:04:15,334 --> 00:04:17,544 Hva ser du? 27 00:04:18,504 --> 00:04:23,967 En grumsete slamtank, ledet av en ensom gammel mann og hans idiot. 28 00:04:26,887 --> 00:04:27,930 Greit. 29 00:04:28,639 --> 00:04:30,140 Dystert. 30 00:04:30,766 --> 00:04:33,060 Se forbi det. 31 00:04:33,185 --> 00:04:38,315 Se... mais, meloner, bønner, - 32 00:04:38,440 --> 00:04:41,568 - vanning, landbruk. 33 00:04:41,693 --> 00:04:44,821 Kveg, hvis du savner gjødsel. 34 00:04:46,698 --> 00:04:48,492 Land, Madison. 35 00:04:49,576 --> 00:04:52,371 Det var det du ønsket deg, ikke sant? 36 00:04:53,121 --> 00:04:55,791 Jeg ønsket meg en fremtid for barna mine. 37 00:04:58,377 --> 00:05:01,755 - Og skjemme bort noen barnebarn. - Flott. 38 00:05:03,048 --> 00:05:06,385 Julemorgen omringet av babyer. 39 00:05:07,594 --> 00:05:10,138 Jeg lager veldig god kalkun. 40 00:05:10,264 --> 00:05:12,432 Jeg trodde du var bedre på smørbrød. 41 00:05:12,558 --> 00:05:15,686 - Servelat og ost. - Nei, ikke når det er jul. 42 00:05:15,811 --> 00:05:19,940 Nei. Kalkun, saus, stuffing - alt sammen. Familietradisjon. 43 00:05:22,025 --> 00:05:25,070 Jeg pleide å lage englekjeks med barna. 44 00:05:27,990 --> 00:05:31,159 Jeg trodde vi kunne få det sånn på ranchen. 45 00:05:33,620 --> 00:05:36,206 Vi kan få det sånn her. 46 00:05:39,168 --> 00:05:41,044 Barna mine er borte. 47 00:05:42,504 --> 00:05:46,300 Vi bygger et frodig paradis som de kan komme hjem til. 48 00:05:46,425 --> 00:05:49,344 Kom igjen. Se det for deg. 49 00:05:51,638 --> 00:05:53,682 La oss skape det. 50 00:05:56,852 --> 00:05:58,270 Her? 51 00:06:00,564 --> 00:06:03,150 Du trenger bare litt - 52 00:06:03,275 --> 00:06:05,777 - flytende fantasi. 53 00:06:11,867 --> 00:06:14,620 - Hvis du insisterer. - Det gjør jeg. 54 00:06:16,205 --> 00:06:18,290 Jeg insisterer. 55 00:06:23,545 --> 00:06:26,798 Vi selger tingene på bytteposten. 56 00:06:26,924 --> 00:06:30,010 Det blir nok til å holde oss gående i flere uker. 57 00:06:30,802 --> 00:06:32,846 Med mindre... 58 00:06:34,890 --> 00:06:37,518 - Nei. Ikke tale om. - Åh, kom igjen. 59 00:06:37,643 --> 00:06:39,978 Du er som Rapunsel med det håret! 60 00:06:40,604 --> 00:06:43,857 Fortell meg at de infiserte aldri har spist på de vakre lokkene. 61 00:06:43,982 --> 00:06:46,109 Jeg bryr meg ikke. 62 00:06:46,777 --> 00:06:48,987 Det er et ansvar. 63 00:06:49,112 --> 00:06:51,573 Og du sitter på en jævla gullgruve. 64 00:06:51,698 --> 00:06:53,367 Jeg selger ikke håret mitt! 65 00:07:00,582 --> 00:07:02,501 Faen! 66 00:07:02,626 --> 00:07:04,336 Kom deg ut! 67 00:07:22,521 --> 00:07:24,439 Slipp den! 68 00:07:46,170 --> 00:07:47,671 Kom deg vekk fra henne! 69 00:07:47,796 --> 00:07:50,132 - Skyt dem! - Kom dere vekk! 70 00:07:50,257 --> 00:07:52,092 - Drep dem! - Nå! 71 00:07:52,217 --> 00:07:54,344 Hun skyter! Vi stikker! 72 00:07:55,179 --> 00:07:57,014 Kom dere ut! Kom! 73 00:08:16,742 --> 00:08:19,620 - Ikke se. - Åh, faen. 74 00:08:41,225 --> 00:08:45,604 Ofelia bar dette når jeg fant henne. Tenkte kanskje det var et arvestykke. 75 00:08:58,158 --> 00:08:59,660 Vent. 76 00:09:05,791 --> 00:09:08,669 Spørsmålene kverner rundt i hodet mitt. 77 00:09:09,336 --> 00:09:12,923 - Hvorfor henne? Hva om jeg... - "Hva om jeg hadde vært der?" 78 00:09:13,048 --> 00:09:15,592 "Kunne jeg ha stoppet det?" 79 00:09:15,717 --> 00:09:17,636 Jeg spør meg selv de samme spørsmålene. 80 00:09:18,720 --> 00:09:20,806 Jeg er lei for det. 81 00:09:21,473 --> 00:09:23,725 Jeg har ikke svarene. 82 00:09:25,102 --> 00:09:27,104 Jeg var ikke der. 83 00:09:43,036 --> 00:09:48,208 Man har to muligheter i livet: Være ensom... eller irritert. 84 00:09:49,126 --> 00:09:50,711 Eller hjerteknust. 85 00:09:50,836 --> 00:09:53,380 - Det er en type ensomhet. - Skuffet. 86 00:09:53,505 --> 00:09:55,465 En type irritert. 87 00:09:58,635 --> 00:10:02,014 Du kan ikke være sint på barna for å ville gå ut på egenhånd. 88 00:10:03,015 --> 00:10:05,475 Jo, i denne verdenen kan jeg det. 89 00:10:06,393 --> 00:10:10,063 Benekte Odyssevs sin reise, og hvem pokker er Odyssevs? 90 00:10:10,189 --> 00:10:12,441 En ektemann, en far. 91 00:10:14,151 --> 00:10:16,486 De fleste ville vært fattigere uten. 92 00:10:17,279 --> 00:10:18,739 Kanskje. 93 00:10:19,489 --> 00:10:21,241 Men hvor lenge? 94 00:10:21,366 --> 00:10:26,330 Hvor lenge til alt er glemt - Odysseen, Iliaden, Bibelen? 95 00:10:27,748 --> 00:10:29,374 En generasjon. 96 00:10:32,211 --> 00:10:34,546 Vi kan skrive nye historier, Madison. 97 00:10:47,476 --> 00:10:49,561 Ut med det. 98 00:10:50,354 --> 00:10:53,065 Denne whiskyen er ikke bare til meg. 99 00:10:56,276 --> 00:10:57,903 Greit. 100 00:10:58,862 --> 00:11:02,366 - Kan jeg spørre deg om noe? - Hva som helst. 101 00:11:02,491 --> 00:11:05,035 Har du drept noen? 102 00:11:10,332 --> 00:11:11,834 Ja. 103 00:11:12,876 --> 00:11:14,503 Jeg har vært nødt. 104 00:11:16,713 --> 00:11:18,632 Det har ikke jeg. 105 00:11:18,757 --> 00:11:20,425 Drept noen. 106 00:11:21,051 --> 00:11:23,720 Bra. Du er heldig. 107 00:11:24,346 --> 00:11:26,515 Din dag kommer. 108 00:11:29,726 --> 00:11:31,728 Du har nok rett. 109 00:11:37,651 --> 00:11:39,820 Noen blir gale av å drepe. 110 00:11:41,488 --> 00:11:43,448 Man oppnår aldri det man vil med det. 111 00:11:44,074 --> 00:11:46,410 Verst av alt, det blir lettere for hver gang. 112 00:11:48,912 --> 00:11:50,289 Sønnen din er her. 113 00:12:01,258 --> 00:12:06,096 - Troy fant klargjøringsområdet. - De har våpen... båter. 114 00:12:06,221 --> 00:12:09,683 - Tre båter. - Båter? 115 00:12:09,808 --> 00:12:12,686 Jeg snakker litt spansk. 116 00:12:12,811 --> 00:12:16,064 Proctorene gjorde forretninger med narkoligaer før utbruddet. 117 00:12:16,190 --> 00:12:19,526 De har ikke respekt for menneskeliv. 118 00:12:19,651 --> 00:12:22,988 De skrur av vannet, sulter folket og krever hyllest. 119 00:12:23,113 --> 00:12:25,991 - Vi kan ikke tillate det. - Skulle hatt våpnene vi ble lovet. 120 00:12:26,116 --> 00:12:29,119 Ikke sikkert vi trenger dem hvis vi kan motstå beleiring. 121 00:12:32,581 --> 00:12:36,084 Det er tre inngangsveier - porten, den nedre porten og broen. 122 00:12:36,210 --> 00:12:39,379 - Vi plasserer vakter der. - Og hvis de angriper fra vannet? 123 00:12:39,505 --> 00:12:41,381 Vi tar dem fra broen. 124 00:12:41,507 --> 00:12:45,802 Daniel, vi har C4 på lager. Fra demningen ble bygget. 125 00:12:45,928 --> 00:12:50,098 - Vi kan sprenge det. - Det er tørke allerede. 126 00:12:50,682 --> 00:12:52,267 La elven renne ut til folket. 127 00:12:52,392 --> 00:12:56,313 Bedre å satse på Moder Jord enn å dø av tørste under Proctorene. 128 00:12:56,438 --> 00:12:59,566 - Vi kan ikke sette vannet på spill. - Det er en god idé, Efraín. 129 00:12:59,691 --> 00:13:04,196 Vi forsvarer, men hvis de bryter, har vi en siste forhandlingsbrikke. 130 00:13:04,321 --> 00:13:09,701 De som vil dra, drar nå. De som blir, må forsvare. 131 00:13:09,826 --> 00:13:13,747 - Du bør gå... med Nick. - Til bytteposten? Nei, takk. 132 00:13:14,790 --> 00:13:17,709 Det føles ikke riktig etter alt Lola og Daniel har gjort. 133 00:13:17,835 --> 00:13:22,297 - Vis meg hvordan jeg kobler C4. - Nei, jeg kan... Jeg kan gjøre det. 134 00:13:22,422 --> 00:13:24,758 Du har mye på hjertet for en college-student. 135 00:13:24,883 --> 00:13:26,093 Jeg er ikke student. 136 00:13:26,218 --> 00:13:28,637 - Er du soldat? - Ja, på en måte. 137 00:13:28,762 --> 00:13:32,391 - Hvilken måte? Hvilken gren? - Daniel, alle mann på dekk. 138 00:13:32,516 --> 00:13:37,062 Mr. Yo Hablo Un Poco De Español vil ha kloa i litt eksplosiver. 139 00:13:38,564 --> 00:13:43,443 Jeg er den snille her. Jeg er den som ga deg informasjonen, hermano. 140 00:13:43,569 --> 00:13:46,071 Jeg er ikke broren din, drittsekk. 141 00:13:46,196 --> 00:13:49,116 - Forstod du det? - Ja. 142 00:13:49,241 --> 00:13:53,662 Daniel, han kan hjelpe oss. Jeg går god for ham. 143 00:14:02,838 --> 00:14:05,132 Mamma. Mamma! 144 00:14:05,257 --> 00:14:07,342 Håper du bruker rent utstyr, i det minste. 145 00:14:07,467 --> 00:14:08,719 Jeg setter ikke sprøyter. 146 00:14:08,844 --> 00:14:11,180 Hva enn du tar så håper jeg du spiser. 147 00:14:11,305 --> 00:14:14,016 - Det er din minste bekymring! - Du har rett. 148 00:14:14,141 --> 00:14:16,018 Det bør være min minste bekymring. 149 00:14:16,143 --> 00:14:18,562 Herregud, Nick! Det tar aldri slutt. 150 00:14:18,687 --> 00:14:21,773 Vi må vekk herfra før Proctorene kommer, ok? 151 00:14:21,899 --> 00:14:24,276 De er verre enn noe annet vi har sett. 152 00:14:25,194 --> 00:14:27,946 Spis noe. Så hjelper du til. 153 00:14:28,071 --> 00:14:31,158 Jeg bestemmer hva vi gjør etter at du har spist et måltid. 154 00:14:45,172 --> 00:14:46,798 Pakker dere? 155 00:14:46,924 --> 00:14:50,844 Noen av oss dro nordover da infeksjonen brøt ut. 156 00:14:50,969 --> 00:14:53,055 Vi vil finne dem. 157 00:14:53,805 --> 00:14:55,557 De kan være døde. 158 00:14:58,560 --> 00:15:00,771 Daniel er en hederlig mann. 159 00:15:00,896 --> 00:15:03,190 Og han har vært generøs. 160 00:15:03,899 --> 00:15:05,692 Men vi vil ikke dø her. 161 00:15:08,028 --> 00:15:12,115 Vi kan speide på veien ut... hvis det er til hjelp. 162 00:15:12,783 --> 00:15:15,244 Det vil Daniel sette pris på. 163 00:15:16,036 --> 00:15:19,248 Det har vært fint å gå med deg, Madison Clark. 164 00:15:22,876 --> 00:15:24,253 Deg også, Taqa. 165 00:15:33,428 --> 00:15:35,264 Satte du beinet hennes på jordet? 166 00:15:35,931 --> 00:15:39,268 Ja. Dro henne med hit til okseringen. 167 00:15:40,018 --> 00:15:42,062 Reddet nok livet hennes. 168 00:15:42,187 --> 00:15:43,939 Har du hatt noe opplæring? 169 00:15:44,064 --> 00:15:46,149 Jobbet frivillig på sykehus som barn. 170 00:15:46,275 --> 00:15:48,944 Hjalp til i et par situasjoner som dette, - 171 00:15:49,069 --> 00:15:52,614 - akutte situasjoner, siden dette begynte, men ingen formell opplæring. 172 00:15:52,739 --> 00:15:54,700 Det er best. 173 00:15:54,825 --> 00:15:58,203 Helsemyndighetene i USA hadde hodet for langt opp i sin egen ræv. 174 00:15:58,328 --> 00:16:01,039 Utdannelsene og lisensene er så og si verdiløse. 175 00:16:01,164 --> 00:16:05,711 - Du har erfaring, ser jeg. - Jeg mistet lisensen på 90-tallet. 176 00:16:05,836 --> 00:16:08,755 En misforståelse med en kvinnelig pasient. 177 00:16:08,881 --> 00:16:11,508 Alle var så pripne. Jeg bare... 178 00:16:11,633 --> 00:16:15,971 "Jeg trodde dette var California." Jeg har vært i Baja siden. 179 00:16:18,182 --> 00:16:21,143 Jeg fraråder fra misforståelser med min kvinnelige venn. 180 00:16:21,268 --> 00:16:23,687 Hun er ganske flink med øks. 181 00:16:24,479 --> 00:16:25,814 Oppfattet. 182 00:16:29,109 --> 00:16:32,237 Jeg skal operere snart. Kunne trengt noen ekstra hender. 183 00:16:34,239 --> 00:16:36,658 Som jeg sa, jeg har ikke opplæring. 184 00:16:36,783 --> 00:16:40,162 Men du lærer fort. Jeg ser du har evnene. 185 00:16:40,287 --> 00:16:43,749 Du skal bare gi meg instrumenter og holde pasienten opptatt. 186 00:16:43,874 --> 00:16:44,917 Du er perfekt. 187 00:17:00,641 --> 00:17:03,602 Du må vekk herfra. Hent moren din og dra. 188 00:17:04,520 --> 00:17:07,773 - Dere må dra nå, begge to. - Hva med deg? 189 00:17:08,774 --> 00:17:10,067 Jeg har forpliktelser her. 190 00:17:12,528 --> 00:17:13,904 Du vet noe. 191 00:17:14,029 --> 00:17:18,075 Jeg sto i gjeld til Proctorene. Narkoligaen var engler i forhold. 192 00:17:19,243 --> 00:17:22,287 Du svetter. Tror aldri jeg har sett deg svette. 193 00:17:25,666 --> 00:17:28,544 De skal ta landet mellom her og Gulf-kysten. 194 00:17:29,169 --> 00:17:32,464 Jeg inngikk avtale med Proctor John om å legge til rette - 195 00:17:32,589 --> 00:17:33,674 - for overtakelsen. 196 00:17:33,799 --> 00:17:37,511 Jeg skal "låse opp døren," og slippe dem inn under nesa til Salazar. 197 00:17:37,636 --> 00:17:41,598 - Han kommer til å drepe deg. - De skulle komme uansett. 198 00:17:41,723 --> 00:17:46,395 En del av avtalen var beskyttelse for deg, moren din og Alicia. 199 00:17:46,520 --> 00:17:47,771 Og noe mer til deg. 200 00:17:47,896 --> 00:17:50,858 Når Proctorene går videre, holder jeg demningen i deres navn. 201 00:17:51,483 --> 00:17:54,778 - Som en tjener? - Som en visekonge. 202 00:17:54,903 --> 00:17:57,865 Nå som Daniel vet at de kommer, kan avtalen ryke. 203 00:17:57,990 --> 00:18:00,158 Vet ikke om jeg kan beskytte noen lenger. 204 00:18:00,284 --> 00:18:02,828 Jeg avslørte dobbeltspillet ditt. 205 00:18:02,953 --> 00:18:06,874 Jeg inngikk en avtale for å redde vennene mine og sikre meg selv. 206 00:18:08,625 --> 00:18:09,668 Hør her... 207 00:18:11,587 --> 00:18:13,797 Moren din sier det til Daniel. 208 00:18:13,922 --> 00:18:16,300 Får Daniel vite det, prøver han å drepe meg. 209 00:18:18,093 --> 00:18:21,555 Vær så snill... ta med moren din og dra. 210 00:18:36,111 --> 00:18:37,321 Daniel. 211 00:18:37,446 --> 00:18:40,574 Moren din kobler opp demningen med vennen din. 212 00:18:41,909 --> 00:18:45,704 Nick. Vær så snill, sitt med meg. 213 00:18:47,372 --> 00:18:49,166 Jeg vil spørre deg om noe. 214 00:18:55,589 --> 00:18:59,635 Du var med henne, med min Ofelia, når hun ble bitt? 215 00:19:00,260 --> 00:19:01,303 Nei. 216 00:19:03,138 --> 00:19:04,723 Nei, jeg var ikke det. 217 00:19:06,683 --> 00:19:08,810 Var ikke alle fanget i en bunkers? 218 00:19:11,438 --> 00:19:14,775 De fleste. Jeg var utenfor for å prøve å stoppe horden. 219 00:19:14,900 --> 00:19:17,110 Du var utenfor? 220 00:19:17,236 --> 00:19:18,820 Ja. 221 00:19:18,946 --> 00:19:20,656 Du så den komme? 222 00:19:23,450 --> 00:19:25,536 Ikke før det var sent. 223 00:19:26,495 --> 00:19:28,455 Hvordan klarte dere å ikke se den? 224 00:19:28,580 --> 00:19:33,919 Den kom fra et eller annet sted i ødemarken, og Troy så den. 225 00:19:35,337 --> 00:19:38,006 Han kom for å advare meg. 226 00:19:39,216 --> 00:19:44,763 Vi ville omdirigere den, men den var for nærme og - 227 00:19:45,848 --> 00:19:48,392 - altfor stor. 228 00:19:48,517 --> 00:19:50,060 Men - 229 00:19:50,185 --> 00:19:53,730 - Ofelia var i bunkeren med Alicia. 230 00:19:54,439 --> 00:19:56,483 Hun reddet livet til Alicia. 231 00:20:09,079 --> 00:20:10,581 Du lyver. 232 00:20:18,422 --> 00:20:21,550 Du vet om bakgrunnen min. Du vet hvem jeg er. 233 00:20:21,675 --> 00:20:26,138 Jeg vet at du var en mann som avhørte andre mennesker. 234 00:20:26,263 --> 00:20:28,390 Jeg vet at du var soldat. 235 00:20:28,515 --> 00:20:30,601 Bra du vet de tingene. 236 00:20:31,935 --> 00:20:34,062 Jeg håper det vil gjøre dette enklere. 237 00:20:34,188 --> 00:20:36,940 Vi kan ha en samtale, ikke et avhør. 238 00:20:39,067 --> 00:20:42,821 Tortur? Er det det som skal skje her? Skal du torturere meg? 239 00:20:42,946 --> 00:20:47,284 - Tror du Ofelia hadde ønsket det? - Nei, men hun er død. 240 00:20:47,409 --> 00:20:50,537 Dette er ikke måten å sørge på. 241 00:20:50,662 --> 00:20:53,540 Ofelia trodde virkelig du hadde forandret deg. 242 00:20:53,665 --> 00:20:55,125 Jeg må finne mamma. 243 00:20:55,250 --> 00:20:57,336 Jeg elsket datteren min - 244 00:20:58,253 --> 00:21:00,422 - men hun tok feil, det gjør du også. 245 00:21:01,173 --> 00:21:04,343 Folk forandrer seg ikke, vi går bare i sirkler. 246 00:21:04,468 --> 00:21:07,429 Dette burde du vite. Sett deg. 247 00:21:11,391 --> 00:21:12,726 Greit. 248 00:21:26,323 --> 00:21:28,200 Livet er morsomt, eller hva? 249 00:21:28,325 --> 00:21:32,955 Vi går rundt i sirkler, og her er vi, sammen. 250 00:21:34,122 --> 00:21:38,710 - I Mexico, av alle steder. - Ja. Ikke ødelegg for oss. 251 00:21:38,836 --> 00:21:40,462 Jeg er her for å hjelpe. 252 00:21:40,587 --> 00:21:43,882 Du vil nok gå litt høyere med den. 253 00:21:47,845 --> 00:21:49,972 Du vet, den bytteposten - 254 00:21:50,097 --> 00:21:53,517 - ikke bra for meg, eller Nick. Her. 255 00:21:57,771 --> 00:22:00,315 Du er for lav. 256 00:22:13,704 --> 00:22:15,622 Jeg vet du er bekymret for ham. 257 00:22:16,582 --> 00:22:21,253 Og det hadde du grunn til å være. Jeg og Nick hadde... litt av en kveld. 258 00:22:21,378 --> 00:22:25,174 Jeg hadde aldri vært redd før. Jeg trodde ikke det var mulig. 259 00:22:25,299 --> 00:22:27,301 Men Nick, han viste meg... 260 00:22:27,426 --> 00:22:29,011 Jeg følte... 261 00:22:30,554 --> 00:22:31,722 Jeg følte frykt. 262 00:22:33,098 --> 00:22:35,309 Og det er jeg takknemlig for. 263 00:22:36,310 --> 00:22:38,020 Vet du hva, jeg... 264 00:22:39,146 --> 00:22:43,150 Jeg tror Nick er min eneste venn. Som en bror. 265 00:22:44,776 --> 00:22:46,820 Takk for at du passet på ham. 266 00:22:48,280 --> 00:22:50,115 Det må du fortsette med. 267 00:22:54,119 --> 00:22:57,873 Vi passer på hverandre. Man må det her nede. 268 00:22:58,498 --> 00:23:00,209 Folk er - 269 00:23:00,876 --> 00:23:01,919 - forskjellige. 270 00:23:01,960 --> 00:23:05,547 Jeg mener ikke slemme. Er jo ikke deres skyld. De bare... 271 00:23:06,757 --> 00:23:09,218 De vet ikke om ekte frihet. 272 00:23:09,343 --> 00:23:10,802 Troy, ikke snakk sånn. 273 00:23:12,221 --> 00:23:14,139 Vi er gjester i dette landet. 274 00:23:14,264 --> 00:23:16,308 Oppfør deg deretter. 275 00:23:18,143 --> 00:23:21,772 Snakk deretter, hvis ikke vil det skje deg noe, og Nick. 276 00:23:24,733 --> 00:23:26,527 Du vet - 277 00:23:26,652 --> 00:23:29,029 - dere var mine gjester på ranchen. 278 00:23:34,493 --> 00:23:36,495 Se på oss nå. 279 00:23:37,329 --> 00:23:39,540 En stor, blandet familie. 280 00:23:39,665 --> 00:23:42,835 Og vi gikk ikke glipp av en eneste takt, eller hva? 281 00:23:50,801 --> 00:23:54,096 Det jeg prøver å si er vel at - 282 00:23:55,973 --> 00:23:57,432 - jeg har savnet dette. 283 00:23:58,892 --> 00:24:00,644 Jeg savnet dette jeg også. 284 00:24:02,104 --> 00:24:03,981 Og jeg har det bra. 285 00:24:06,108 --> 00:24:09,194 Jeg... Jeg har akseptert det som skjedde - alt sammen. 286 00:24:11,113 --> 00:24:13,115 Så lenge du har det. 287 00:24:14,783 --> 00:24:16,827 Har du? 288 00:24:17,953 --> 00:24:19,246 Madison? 289 00:24:20,914 --> 00:24:22,916 Alt bra mellom oss? 290 00:24:23,792 --> 00:24:25,502 Alt er bra. 291 00:24:25,627 --> 00:24:27,754 Gi meg mottakeren. 292 00:24:33,343 --> 00:24:35,220 Her. 293 00:24:44,855 --> 00:24:47,649 - Hvorfor hadde han ikke sovet? - Fordi han speidet. 294 00:24:47,774 --> 00:24:50,736 Villmarken er et farlig sted! 295 00:24:53,322 --> 00:24:55,866 Ja, det er det. Veldig farlig. 296 00:24:55,991 --> 00:24:58,035 Og du lyver. 297 00:24:58,160 --> 00:25:00,245 Hvorfor lyver du? 298 00:25:01,371 --> 00:25:05,042 Vi tar det igjen, fra begynnelsen. Fortell meg om Troy. 299 00:25:07,461 --> 00:25:10,589 - Jeg drepte ikke Ofelia! - Det tror jeg på. 300 00:25:11,840 --> 00:25:13,926 - Det er... - Hva skal jeg si?! 301 00:25:14,051 --> 00:25:16,094 Du skal fortelle meg sannheten! 302 00:25:17,095 --> 00:25:20,557 Horden ble ikke til av seg selv. 303 00:25:21,517 --> 00:25:25,729 Enhver flokk trenger en gjeter. Noen førte den. 304 00:25:26,939 --> 00:25:29,107 Og du vet hvem det var. 305 00:25:29,816 --> 00:25:31,902 Og du skal fortelle meg det. 306 00:25:32,569 --> 00:25:35,113 Og Nick, vær så snill - 307 00:25:35,239 --> 00:25:36,949 - vær så snill - 308 00:25:38,534 --> 00:25:40,494 - ikke tving meg. 309 00:26:15,362 --> 00:26:17,739 Hvem er jenta? 310 00:26:19,950 --> 00:26:22,953 - Ny assistent. - Hva skjedde med den gamle? 311 00:26:25,289 --> 00:26:26,790 Hun er pen. 312 00:26:28,250 --> 00:26:33,255 - Hvor er du fra, pene jente? - Jeg er Alicia. Fra Los Angeles. 313 00:26:33,380 --> 00:26:34,756 Heia, Dodgers. 314 00:26:37,217 --> 00:26:40,053 Vet du hvem jeg er, Alicia fra Los Angeles? 315 00:26:41,972 --> 00:26:44,558 - Lederen her? - Godt gjettet. 316 00:26:45,434 --> 00:26:47,019 Dette stedet - 317 00:26:47,728 --> 00:26:48,896 - og mer. 318 00:26:49,021 --> 00:26:53,400 Når jeg grunnla Proctors, Alicia - 319 00:26:53,525 --> 00:26:56,612 - var vi en beskjeden MC-gjeng som lagde et helvete i SoCal. 320 00:26:57,446 --> 00:27:01,825 Men jeg hadde ambisjoner og forbindelser sør for grensen. 321 00:27:01,950 --> 00:27:03,702 Vi utvidet. 322 00:27:04,369 --> 00:27:07,456 Jeg har planer for videre utvidelse. 323 00:27:08,540 --> 00:27:11,960 En rekke sammenhengende utposter - 324 00:27:12,085 --> 00:27:15,380 - fra Gulf-kysten i Texas - 325 00:27:18,217 --> 00:27:19,676 - til San Diego. 326 00:27:19,801 --> 00:27:21,970 Bytterute? 327 00:27:23,931 --> 00:27:25,682 Riktig. 328 00:27:25,807 --> 00:27:28,602 Som Santa Fe Trail. 329 00:27:29,186 --> 00:27:33,607 Koble raffineriene i Houston til jordbrukslandet i California. 330 00:27:33,732 --> 00:27:39,404 Visste du at Texas har sitt eget strømnett? 331 00:27:40,739 --> 00:27:42,741 Eller, hadde. 332 00:27:43,534 --> 00:27:45,244 Ny verden, nye nasjoner. 333 00:27:45,369 --> 00:27:50,374 Det eneste som har stoppet meg er veksten som presser mot ryggraden. 334 00:27:51,750 --> 00:27:55,838 Svien i beina mine har blitt til lammelse. 335 00:27:55,963 --> 00:27:57,464 No bueno. 336 00:27:58,549 --> 00:28:02,344 Eddie har gjort det beste han kan, men Oxyen har - 337 00:28:02,469 --> 00:28:05,222 - sløvet ned hjernen min like mye som smertene. 338 00:28:05,889 --> 00:28:07,975 Det er heller ikke bra. 339 00:28:08,475 --> 00:28:09,935 Dermed - 340 00:28:11,854 --> 00:28:13,981 - skal vi fjerne den. 341 00:28:22,990 --> 00:28:25,409 Jeg har ingen erfaring. 342 00:28:29,329 --> 00:28:32,624 Din eneste jobb er å... assistere. 343 00:28:34,376 --> 00:28:36,420 Den gode nyheten er - 344 00:28:36,545 --> 00:28:38,547 - hvis operasjonen er en suksess, - 345 00:28:38,672 --> 00:28:42,593 - har du en unik mulighet til å bygge med oss. 346 00:28:42,718 --> 00:28:46,597 Bli med til Texas og videre. 347 00:28:50,142 --> 00:28:51,185 Og hvis... 348 00:28:55,022 --> 00:28:57,065 Hvis det ikke går? 349 00:28:59,902 --> 00:29:05,574 Brødrene mine har ordre om å henrette alle i rommet, - 350 00:29:05,699 --> 00:29:07,534 - og om å begynne - 351 00:29:08,410 --> 00:29:10,037 - med Eddie. 352 00:29:12,623 --> 00:29:15,667 Enda større grunn til at dere begge gjør deres beste arbeid. 353 00:29:20,297 --> 00:29:22,341 Klar for skrubb? 354 00:29:23,800 --> 00:29:26,678 Av alt tullet du har sagt - 355 00:29:28,222 --> 00:29:30,974 - kan kun tre mennesker ha gjort det. 356 00:29:32,017 --> 00:29:33,060 Deg - 357 00:29:34,102 --> 00:29:37,189 - Jake... eller Troy. 358 00:29:51,495 --> 00:29:53,622 Det var Jake. 359 00:29:54,498 --> 00:29:55,874 Det var Troy! 360 00:29:57,292 --> 00:30:00,254 Nei, Daniel, det var ikke det. 361 00:30:00,379 --> 00:30:04,675 Det var den jævelen der. Det ryker av ham. Bare si det. 362 00:30:06,385 --> 00:30:10,013 Så jeg kan få rettferdighet - 363 00:30:10,138 --> 00:30:12,349 - for min døde datter. 364 00:30:13,058 --> 00:30:14,935 Jeg fortjener det. 365 00:30:15,811 --> 00:30:18,146 Greit, Daniel, han er en jævel. 366 00:30:18,272 --> 00:30:20,232 Han er en fanatiker og en drapsmann. 367 00:30:20,858 --> 00:30:23,235 Men Troy elsket den ranchen. 368 00:30:23,360 --> 00:30:26,530 Den var alt for ham. Han ville aldri satt den på spill. 369 00:30:26,655 --> 00:30:28,866 Jake var ikke den samme etter at faren døde. 370 00:30:28,991 --> 00:30:32,911 Jeg drepte faren hans. Når han fikk vite det, taklet han det ikke, - 371 00:30:33,036 --> 00:30:35,706 - så han ødela ranchen for å redde den. 372 00:30:38,417 --> 00:30:40,627 Drepte du faren til Jake? 373 00:30:47,176 --> 00:30:50,053 - Var det Jake? - Det var Jake. 374 00:30:50,596 --> 00:30:53,849 - En død mann. - Horden han førte drepte ham. 375 00:31:11,325 --> 00:31:14,161 Moren din blir glad for å se deg. 376 00:31:19,750 --> 00:31:21,793 Jeg er lei for det. 377 00:31:39,394 --> 00:31:42,064 Dette tar det verste. 378 00:31:44,483 --> 00:31:46,777 Skal vi ikke gi ham full narkose? 379 00:31:46,902 --> 00:31:50,155 Niks. Det er ikke trygt. 380 00:31:52,866 --> 00:31:56,161 Du får en kniv i ryggen. Den minste bevegelse... 381 00:31:56,286 --> 00:31:59,081 Du skal sørge for at han ligger stille. 382 00:31:59,206 --> 00:32:01,166 Passe på at han ikke beveger seg. 383 00:32:02,042 --> 00:32:03,377 Jeg? 384 00:32:07,339 --> 00:32:09,758 Noen av disse klarer det kanskje. 385 00:32:09,883 --> 00:32:11,093 Jeg liker deg bedre. 386 00:32:12,094 --> 00:32:15,556 Jeg har sett én kvinne holde ned en mann som ti menn ikke klarte. 387 00:32:30,863 --> 00:32:33,866 Jeg hadde en lillesøster som var nesten like pen som deg. 388 00:32:34,741 --> 00:32:35,784 Nesten. 389 00:32:45,919 --> 00:32:48,755 Hva er det tryggeste stedet du kan huske? 390 00:32:54,052 --> 00:32:55,846 Tante Jane - 391 00:32:56,763 --> 00:32:58,557 - giftet seg til velstand. 392 00:32:59,516 --> 00:33:04,271 Onkel Dan hadde et fett sted oppe i Santa Barbara County. 393 00:33:17,784 --> 00:33:20,495 Fortell om tante Jane. 394 00:33:22,247 --> 00:33:23,290 Hun... 395 00:33:23,749 --> 00:33:25,501 Hun giftet seg med en... Faen. 396 00:33:25,626 --> 00:33:26,668 Hun... 397 00:33:28,462 --> 00:33:31,715 Hun var litt av en kvinne. Hun hadde - 398 00:33:33,425 --> 00:33:36,178 - et stort hjerte. En stor latter. 399 00:33:37,679 --> 00:33:40,098 Når Dan ba henne med ut første gang, - 400 00:33:40,224 --> 00:33:43,727 - måtte han gå rundt kvartalet på hendene før hun sa ja. 401 00:33:43,852 --> 00:33:47,022 - Gjorde han det? - Ja, det gjorde han. 402 00:33:49,483 --> 00:33:52,819 - Jeg ser svulsten. - Få den ut, Eddie! 403 00:33:52,945 --> 00:33:53,987 Hei. 404 00:33:56,698 --> 00:33:58,951 Fortell om Santa Barbara. 405 00:33:59,076 --> 00:34:03,413 De hadde hektar med gress, og de lot meg klippe det med en sånn... 406 00:34:06,583 --> 00:34:09,962 - ...på en gressklipper. - Nesten ferdig. 407 00:34:10,087 --> 00:34:11,964 - For pokker, Eddie! - Hei. 408 00:34:12,798 --> 00:34:15,551 Han er ikke her. Jeg er her. 409 00:34:15,676 --> 00:34:17,094 Greit? 410 00:34:23,433 --> 00:34:25,769 Du er en tøff jente. 411 00:34:25,894 --> 00:34:28,272 Du aner ikke. 412 00:34:34,194 --> 00:34:35,487 Madison, har hun dratt? 413 00:34:35,612 --> 00:34:38,740 Hun er med han idioten Nick tok med seg. 414 00:34:40,784 --> 00:34:41,827 Faen. 415 00:34:44,246 --> 00:34:47,082 Lensepumpen skal pumpe vannet vestover - 416 00:34:47,708 --> 00:34:49,710 - ikke tømme det her. 417 00:34:50,252 --> 00:34:52,462 Lola har nok kontroll. 418 00:35:04,433 --> 00:35:09,479 Greit, så... denne bryteren - den armerer detonatoren. 419 00:35:09,605 --> 00:35:12,149 Grønt lys betyr at den er på. 420 00:35:12,274 --> 00:35:14,818 - Og den andre... - Skjønner. 421 00:35:14,943 --> 00:35:17,196 - Ja? - Vi må vekk herfra. 422 00:35:17,321 --> 00:35:22,201 Strand lurte Daniel og Lola og inngikk avtale med Proctorene. 423 00:35:23,243 --> 00:35:24,620 - Vi må advare dem. - Nei. 424 00:35:24,745 --> 00:35:28,790 - Han skulle kommet til meg. - Vi kan ikke. Daniel dreper Troy. 425 00:35:31,126 --> 00:35:33,670 Hvorfor vil Daniel drepe Troy? 426 00:35:41,678 --> 00:35:44,181 Jeg førte horden til ranchen. 427 00:35:45,891 --> 00:35:47,935 Det var ikke riktig å la indianerne få den. 428 00:35:48,060 --> 00:35:49,895 Indianerne?! 429 00:35:50,020 --> 00:35:54,233 - Alle hadde den, Troy. Alle. - Nei, ikke alle. 430 00:35:55,150 --> 00:35:58,362 - Du utviste meg. - Jeg lot deg leve. 431 00:35:58,487 --> 00:36:01,782 Jeg overtalte Walker til å la deg leve. Jeg lot deg leve. 432 00:36:03,492 --> 00:36:08,205 Etter alt jeg gjorde... for å bevare freden, få det til å fungere... 433 00:36:10,958 --> 00:36:14,169 - Du tok alt fra meg. - Hva med alt du tok fra meg? 434 00:36:14,294 --> 00:36:15,921 - Mannen min... - Min far, min... 435 00:36:16,046 --> 00:36:17,422 - Barn. - Min bror. 436 00:36:17,548 --> 00:36:20,509 Du fikk Jake drept. Du fikk dem alle drept. 437 00:36:20,634 --> 00:36:23,720 - Du hadde ingen rett. - Jeg hadde all rett. 438 00:36:23,846 --> 00:36:26,098 Jeg hadde all rett. 439 00:36:26,223 --> 00:36:29,393 Det var mitt hjem, og du ga meg den retten. 440 00:36:29,518 --> 00:36:33,480 Du lot meg flykte. Jeg ville gjort det igjen. 441 00:36:34,648 --> 00:36:36,733 Alt, Madison. Det ville du også gjort. 442 00:36:36,859 --> 00:36:40,404 Du vet du ville, fordi du forstår, og du ser ting... 443 00:37:29,411 --> 00:37:31,538 Hvordan føler du deg? 444 00:37:35,792 --> 00:37:37,544 Jeg vet ikke. 445 00:37:43,050 --> 00:37:45,093 Vrikk på tærne. 446 00:38:34,560 --> 00:38:36,687 For pokker, Eddie. 447 00:38:36,812 --> 00:38:38,939 Din jævel. 448 00:38:41,692 --> 00:38:47,155 - Jeg trodde på deg hele tiden. - Hei, forsiktig. Sakte. 449 00:38:53,620 --> 00:38:55,914 Alicia fra Los Angeles. 450 00:39:01,295 --> 00:39:02,838 Og nyheter fra fronten. 451 00:39:02,963 --> 00:39:05,924 Klubben er på vei inn via tunnelene. De er snart fremme. 452 00:39:06,049 --> 00:39:07,843 Da drar vi. 453 00:39:07,968 --> 00:39:10,387 Det er ikke en god idé, John. 454 00:39:11,597 --> 00:39:13,348 Slapp av. 455 00:39:13,473 --> 00:39:16,518 Jeg har skytsengelen min. 456 00:39:20,272 --> 00:39:22,024 Klar til å dra? 457 00:39:22,149 --> 00:39:24,443 Har jeg noe valg? 458 00:39:25,068 --> 00:39:26,653 Egentlig ikke. 459 00:39:35,913 --> 00:39:36,955 Lola. 460 00:39:37,748 --> 00:39:39,166 Hei. 461 00:39:39,291 --> 00:39:42,211 - Vannet renner feil vei. - Hvorfor det? 462 00:39:42,336 --> 00:39:43,545 Jeg vet ikke. 463 00:39:45,005 --> 00:39:46,507 Hva skjer her? 464 00:39:46,632 --> 00:39:48,217 Lola. 465 00:39:50,761 --> 00:39:52,888 Vekk fra spakene. 466 00:40:00,896 --> 00:40:03,315 Rørene leder til hjertet av demningen. 467 00:40:04,733 --> 00:40:06,652 Inngangen var ubeskyttet. 468 00:40:07,319 --> 00:40:09,613 Jeg er så lei for det. 469 00:40:09,738 --> 00:40:11,782 Jeg ville ikke at det skulle ende slik, - 470 00:40:11,907 --> 00:40:15,035 - men Nick dukket opp med advarselen, og... 471 00:40:15,160 --> 00:40:17,246 Victor, min venn - 472 00:40:18,664 --> 00:40:19,957 - jeg vet hvem du er. 473 00:40:20,874 --> 00:40:23,585 - Da vet du at jeg ikke er din venn. - Nei. 474 00:40:24,211 --> 00:40:26,797 Men du er ikke en drapsmann. Du er en svindler. 475 00:40:28,715 --> 00:40:32,427 Du er ikke typen til å se en mann i øynene og ta livet hans. 476 00:40:32,553 --> 00:40:34,221 Som du gjorde med meg. 477 00:40:35,430 --> 00:40:37,057 Jeg beundrer deg. 478 00:40:37,182 --> 00:40:38,267 Jeg gjør det. 479 00:40:39,685 --> 00:40:41,728 Bare gi meg pistolen, Victor. 480 00:40:44,481 --> 00:40:46,567 Bare gi meg pistolen. 481 00:40:51,655 --> 00:40:53,657 Gi meg pistolen, Victor. 482 00:41:00,789 --> 00:41:01,832 Hei! 483 00:41:19,016 --> 00:41:20,559 - Daniel! - Hei! 484 00:41:35,282 --> 00:41:36,325 Daniel. 485 00:41:48,504 --> 00:41:49,796 Åh, herregud. 486 00:42:47,187 --> 00:42:48,856 Kom igjen! Gå! 487 00:43:30,189 --> 00:43:31,440 Hei! Hei! 488 00:43:32,566 --> 00:43:34,651 Jeg trodde ikke de ventet oss. 489 00:43:34,776 --> 00:43:37,738 Vanndronningen og generalen er døde. 490 00:43:39,156 --> 00:43:41,825 Si det til Proctor John. Kom igjen. 491 00:43:55,214 --> 00:43:56,256 Madison! 492 00:43:58,091 --> 00:44:01,011 - Din jævel! - Kjeft senere. Du må gjemme deg. 493 00:44:01,136 --> 00:44:03,555 Følg meg. 494 00:44:26,703 --> 00:44:28,997 - Ikke lag en lyd. - Hvor lenge? 495 00:44:29,122 --> 00:44:31,166 Jeg henter deg når jeg kan. 496 00:44:32,251 --> 00:44:34,336 Gi meg detonatoren. 497 00:44:38,173 --> 00:44:41,927 Jeg skal gjøre alt i min makt for å forhindre at noen skader dere.