1
00:01:09,690 --> 00:01:12,860
- Nei, råtten. Ikke bra.
- Hvordan ser du det?
2
00:01:12,985 --> 00:01:14,027
Jeg vet.
3
00:01:16,154 --> 00:01:18,657
Nei, den.
Den har nettopp snudd.
4
00:01:19,658 --> 00:01:21,660
Den funker.
5
00:01:23,495 --> 00:01:24,663
Greit.
6
00:01:27,875 --> 00:01:30,169
Jo lenger man venter -
7
00:01:30,294 --> 00:01:32,880
- desto større er risikoen
for infeksjon.
8
00:01:33,005 --> 00:01:35,591
Hvem gidder å ta den sjansen?
9
00:01:35,716 --> 00:01:38,177
Noen sier at rusen er verdt å dø for.
10
00:01:41,638 --> 00:01:45,309
Der... locus coeruleus.
11
00:01:45,434 --> 00:01:48,020
Denne syntetiserer noradrenalin.
12
00:01:49,104 --> 00:01:53,275
Proctorene betaler for så mange
ferske sånne du kan gi meg.
13
00:01:53,400 --> 00:01:56,695
For mektig for meg, mann,
men alle er forskjellige.
14
00:01:56,820 --> 00:01:59,865
De kan slåss hardere, lengre -
15
00:01:59,990 --> 00:02:02,409
- og uten søvn.
16
00:02:02,534 --> 00:02:04,703
Hvem slåss de mot?
17
00:02:06,371 --> 00:02:08,790
Alltid noen, men i det siste -
18
00:02:08,916 --> 00:02:13,128
- virker det som... de
forbereder seg på noe stort.
19
00:02:13,253 --> 00:02:18,634
Jeg fortsetter å hamstre,
så lenge du fortsetter å betale.
20
00:03:17,317 --> 00:03:20,654
- Kan jeg få en til?
- Moroa er over.
21
00:03:20,779 --> 00:03:24,366
- Hva faen?
- På tide å bli edru. Kom hit.
22
00:03:25,534 --> 00:03:26,660
Greit.
23
00:03:27,452 --> 00:03:31,874
Jeg snakket med noen folk.
Proctorene har store planer.
24
00:03:31,999 --> 00:03:34,751
De planlegger å angripe demningen.
25
00:03:34,877 --> 00:03:38,297
Moren din er i trøbbel, Nick.
Kom igjen.
26
00:04:15,334 --> 00:04:17,544
Hva ser du?
27
00:04:18,504 --> 00:04:23,967
En grumsete slamtank, ledet av en
ensom gammel mann og hans idiot.
28
00:04:26,887 --> 00:04:27,930
Greit.
29
00:04:28,639 --> 00:04:30,140
Dystert.
30
00:04:30,766 --> 00:04:33,060
Se forbi det.
31
00:04:33,185 --> 00:04:38,315
Se... mais, meloner, bønner, -
32
00:04:38,440 --> 00:04:41,568
- vanning, landbruk.
33
00:04:41,693 --> 00:04:44,821
Kveg, hvis du savner gjødsel.
34
00:04:46,698 --> 00:04:48,492
Land, Madison.
35
00:04:49,576 --> 00:04:52,371
Det var det du ønsket deg, ikke sant?
36
00:04:53,121 --> 00:04:55,791
Jeg ønsket meg
en fremtid for barna mine.
37
00:04:58,377 --> 00:05:01,755
- Og skjemme bort noen barnebarn.
- Flott.
38
00:05:03,048 --> 00:05:06,385
Julemorgen omringet av babyer.
39
00:05:07,594 --> 00:05:10,138
Jeg lager veldig god kalkun.
40
00:05:10,264 --> 00:05:12,432
Jeg trodde du var bedre på smørbrød.
41
00:05:12,558 --> 00:05:15,686
- Servelat og ost.
- Nei, ikke når det er jul.
42
00:05:15,811 --> 00:05:19,940
Nei. Kalkun, saus, stuffing -
alt sammen. Familietradisjon.
43
00:05:22,025 --> 00:05:25,070
Jeg pleide å lage englekjeks med barna.
44
00:05:27,990 --> 00:05:31,159
Jeg trodde vi kunne
få det sånn på ranchen.
45
00:05:33,620 --> 00:05:36,206
Vi kan få det sånn her.
46
00:05:39,168 --> 00:05:41,044
Barna mine er borte.
47
00:05:42,504 --> 00:05:46,300
Vi bygger et frodig paradis
som de kan komme hjem til.
48
00:05:46,425 --> 00:05:49,344
Kom igjen. Se det for deg.
49
00:05:51,638 --> 00:05:53,682
La oss skape det.
50
00:05:56,852 --> 00:05:58,270
Her?
51
00:06:00,564 --> 00:06:03,150
Du trenger bare litt -
52
00:06:03,275 --> 00:06:05,777
- flytende fantasi.
53
00:06:11,867 --> 00:06:14,620
- Hvis du insisterer.
- Det gjør jeg.
54
00:06:16,205 --> 00:06:18,290
Jeg insisterer.
55
00:06:23,545 --> 00:06:26,798
Vi selger tingene på bytteposten.
56
00:06:26,924 --> 00:06:30,010
Det blir nok til å holde
oss gående i flere uker.
57
00:06:30,802 --> 00:06:32,846
Med mindre...
58
00:06:34,890 --> 00:06:37,518
- Nei. Ikke tale om.
- Åh, kom igjen.
59
00:06:37,643 --> 00:06:39,978
Du er som Rapunsel med det håret!
60
00:06:40,604 --> 00:06:43,857
Fortell meg at de infiserte aldri
har spist på de vakre lokkene.
61
00:06:43,982 --> 00:06:46,109
Jeg bryr meg ikke.
62
00:06:46,777 --> 00:06:48,987
Det er et ansvar.
63
00:06:49,112 --> 00:06:51,573
Og du sitter på en jævla gullgruve.
64
00:06:51,698 --> 00:06:53,367
Jeg selger ikke håret mitt!
65
00:07:00,582 --> 00:07:02,501
Faen!
66
00:07:02,626 --> 00:07:04,336
Kom deg ut!
67
00:07:22,521 --> 00:07:24,439
Slipp den!
68
00:07:46,170 --> 00:07:47,671
Kom deg vekk fra henne!
69
00:07:47,796 --> 00:07:50,132
- Skyt dem!
- Kom dere vekk!
70
00:07:50,257 --> 00:07:52,092
- Drep dem!
- Nå!
71
00:07:52,217 --> 00:07:54,344
Hun skyter! Vi stikker!
72
00:07:55,179 --> 00:07:57,014
Kom dere ut! Kom!
73
00:08:16,742 --> 00:08:19,620
- Ikke se.
- Åh, faen.
74
00:08:41,225 --> 00:08:45,604
Ofelia bar dette når jeg fant henne.
Tenkte kanskje det var et arvestykke.
75
00:08:58,158 --> 00:08:59,660
Vent.
76
00:09:05,791 --> 00:09:08,669
Spørsmålene kverner rundt i hodet mitt.
77
00:09:09,336 --> 00:09:12,923
- Hvorfor henne? Hva om jeg...
- "Hva om jeg hadde vært der?"
78
00:09:13,048 --> 00:09:15,592
"Kunne jeg ha stoppet det?"
79
00:09:15,717 --> 00:09:17,636
Jeg spør meg selv de samme spørsmålene.
80
00:09:18,720 --> 00:09:20,806
Jeg er lei for det.
81
00:09:21,473 --> 00:09:23,725
Jeg har ikke svarene.
82
00:09:25,102 --> 00:09:27,104
Jeg var ikke der.
83
00:09:43,036 --> 00:09:48,208
Man har to muligheter i livet:
Være ensom... eller irritert.
84
00:09:49,126 --> 00:09:50,711
Eller hjerteknust.
85
00:09:50,836 --> 00:09:53,380
- Det er en type ensomhet.
- Skuffet.
86
00:09:53,505 --> 00:09:55,465
En type irritert.
87
00:09:58,635 --> 00:10:02,014
Du kan ikke være sint på barna
for å ville gå ut på egenhånd.
88
00:10:03,015 --> 00:10:05,475
Jo, i denne verdenen kan jeg det.
89
00:10:06,393 --> 00:10:10,063
Benekte Odyssevs sin reise,
og hvem pokker er Odyssevs?
90
00:10:10,189 --> 00:10:12,441
En ektemann, en far.
91
00:10:14,151 --> 00:10:16,486
De fleste ville vært fattigere uten.
92
00:10:17,279 --> 00:10:18,739
Kanskje.
93
00:10:19,489 --> 00:10:21,241
Men hvor lenge?
94
00:10:21,366 --> 00:10:26,330
Hvor lenge til alt er glemt -
Odysseen, Iliaden, Bibelen?
95
00:10:27,748 --> 00:10:29,374
En generasjon.
96
00:10:32,211 --> 00:10:34,546
Vi kan skrive nye historier, Madison.
97
00:10:47,476 --> 00:10:49,561
Ut med det.
98
00:10:50,354 --> 00:10:53,065
Denne whiskyen er ikke bare til meg.
99
00:10:56,276 --> 00:10:57,903
Greit.
100
00:10:58,862 --> 00:11:02,366
- Kan jeg spørre deg om noe?
- Hva som helst.
101
00:11:02,491 --> 00:11:05,035
Har du drept noen?
102
00:11:10,332 --> 00:11:11,834
Ja.
103
00:11:12,876 --> 00:11:14,503
Jeg har vært nødt.
104
00:11:16,713 --> 00:11:18,632
Det har ikke jeg.
105
00:11:18,757 --> 00:11:20,425
Drept noen.
106
00:11:21,051 --> 00:11:23,720
Bra. Du er heldig.
107
00:11:24,346 --> 00:11:26,515
Din dag kommer.
108
00:11:29,726 --> 00:11:31,728
Du har nok rett.
109
00:11:37,651 --> 00:11:39,820
Noen blir gale av å drepe.
110
00:11:41,488 --> 00:11:43,448
Man oppnår aldri det man vil med det.
111
00:11:44,074 --> 00:11:46,410
Verst av alt, det blir
lettere for hver gang.
112
00:11:48,912 --> 00:11:50,289
Sønnen din er her.
113
00:12:01,258 --> 00:12:06,096
- Troy fant klargjøringsområdet.
- De har våpen... båter.
114
00:12:06,221 --> 00:12:09,683
- Tre båter.
- Båter?
115
00:12:09,808 --> 00:12:12,686
Jeg snakker litt spansk.
116
00:12:12,811 --> 00:12:16,064
Proctorene gjorde forretninger
med narkoligaer før utbruddet.
117
00:12:16,190 --> 00:12:19,526
De har ikke respekt for menneskeliv.
118
00:12:19,651 --> 00:12:22,988
De skrur av vannet,
sulter folket og krever hyllest.
119
00:12:23,113 --> 00:12:25,991
- Vi kan ikke tillate det.
- Skulle hatt våpnene vi ble lovet.
120
00:12:26,116 --> 00:12:29,119
Ikke sikkert vi trenger dem
hvis vi kan motstå beleiring.
121
00:12:32,581 --> 00:12:36,084
Det er tre inngangsveier - porten,
den nedre porten og broen.
122
00:12:36,210 --> 00:12:39,379
- Vi plasserer vakter der.
- Og hvis de angriper fra vannet?
123
00:12:39,505 --> 00:12:41,381
Vi tar dem fra broen.
124
00:12:41,507 --> 00:12:45,802
Daniel, vi har C4 på lager.
Fra demningen ble bygget.
125
00:12:45,928 --> 00:12:50,098
- Vi kan sprenge det.
- Det er tørke allerede.
126
00:12:50,682 --> 00:12:52,267
La elven renne ut til folket.
127
00:12:52,392 --> 00:12:56,313
Bedre å satse på Moder Jord enn
å dø av tørste under Proctorene.
128
00:12:56,438 --> 00:12:59,566
- Vi kan ikke sette vannet på spill.
- Det er en god idé, Efraín.
129
00:12:59,691 --> 00:13:04,196
Vi forsvarer, men hvis de bryter,
har vi en siste forhandlingsbrikke.
130
00:13:04,321 --> 00:13:09,701
De som vil dra, drar nå.
De som blir, må forsvare.
131
00:13:09,826 --> 00:13:13,747
- Du bør gå... med Nick.
- Til bytteposten? Nei, takk.
132
00:13:14,790 --> 00:13:17,709
Det føles ikke riktig etter
alt Lola og Daniel har gjort.
133
00:13:17,835 --> 00:13:22,297
- Vis meg hvordan jeg kobler C4.
- Nei, jeg kan... Jeg kan gjøre det.
134
00:13:22,422 --> 00:13:24,758
Du har mye på hjertet
for en college-student.
135
00:13:24,883 --> 00:13:26,093
Jeg er ikke student.
136
00:13:26,218 --> 00:13:28,637
- Er du soldat?
- Ja, på en måte.
137
00:13:28,762 --> 00:13:32,391
- Hvilken måte? Hvilken gren?
- Daniel, alle mann på dekk.
138
00:13:32,516 --> 00:13:37,062
Mr. Yo Hablo Un Poco De Español
vil ha kloa i litt eksplosiver.
139
00:13:38,564 --> 00:13:43,443
Jeg er den snille her. Jeg er den
som ga deg informasjonen, hermano.
140
00:13:43,569 --> 00:13:46,071
Jeg er ikke broren din, drittsekk.
141
00:13:46,196 --> 00:13:49,116
- Forstod du det?
- Ja.
142
00:13:49,241 --> 00:13:53,662
Daniel, han kan hjelpe oss.
Jeg går god for ham.
143
00:14:02,838 --> 00:14:05,132
Mamma. Mamma!
144
00:14:05,257 --> 00:14:07,342
Håper du bruker
rent utstyr, i det minste.
145
00:14:07,467 --> 00:14:08,719
Jeg setter ikke sprøyter.
146
00:14:08,844 --> 00:14:11,180
Hva enn du tar så håper jeg du spiser.
147
00:14:11,305 --> 00:14:14,016
- Det er din minste bekymring!
- Du har rett.
148
00:14:14,141 --> 00:14:16,018
Det bør være min minste bekymring.
149
00:14:16,143 --> 00:14:18,562
Herregud, Nick!
Det tar aldri slutt.
150
00:14:18,687 --> 00:14:21,773
Vi må vekk herfra før
Proctorene kommer, ok?
151
00:14:21,899 --> 00:14:24,276
De er verre enn noe annet vi har sett.
152
00:14:25,194 --> 00:14:27,946
Spis noe.
Så hjelper du til.
153
00:14:28,071 --> 00:14:31,158
Jeg bestemmer hva vi gjør
etter at du har spist et måltid.
154
00:14:45,172 --> 00:14:46,798
Pakker dere?
155
00:14:46,924 --> 00:14:50,844
Noen av oss dro
nordover da infeksjonen brøt ut.
156
00:14:50,969 --> 00:14:53,055
Vi vil finne dem.
157
00:14:53,805 --> 00:14:55,557
De kan være døde.
158
00:14:58,560 --> 00:15:00,771
Daniel er en hederlig mann.
159
00:15:00,896 --> 00:15:03,190
Og han har vært generøs.
160
00:15:03,899 --> 00:15:05,692
Men vi vil ikke dø her.
161
00:15:08,028 --> 00:15:12,115
Vi kan speide på veien ut...
hvis det er til hjelp.
162
00:15:12,783 --> 00:15:15,244
Det vil Daniel sette pris på.
163
00:15:16,036 --> 00:15:19,248
Det har vært fint å gå
med deg, Madison Clark.
164
00:15:22,876 --> 00:15:24,253
Deg også, Taqa.
165
00:15:33,428 --> 00:15:35,264
Satte du beinet hennes på jordet?
166
00:15:35,931 --> 00:15:39,268
Ja.
Dro henne med hit til okseringen.
167
00:15:40,018 --> 00:15:42,062
Reddet nok livet hennes.
168
00:15:42,187 --> 00:15:43,939
Har du hatt noe opplæring?
169
00:15:44,064 --> 00:15:46,149
Jobbet frivillig på sykehus som barn.
170
00:15:46,275 --> 00:15:48,944
Hjalp til i et par situasjoner
som dette, -
171
00:15:49,069 --> 00:15:52,614
- akutte situasjoner, siden dette
begynte, men ingen formell opplæring.
172
00:15:52,739 --> 00:15:54,700
Det er best.
173
00:15:54,825 --> 00:15:58,203
Helsemyndighetene i USA hadde
hodet for langt opp i sin egen ræv.
174
00:15:58,328 --> 00:16:01,039
Utdannelsene og lisensene
er så og si verdiløse.
175
00:16:01,164 --> 00:16:05,711
- Du har erfaring, ser jeg.
- Jeg mistet lisensen på 90-tallet.
176
00:16:05,836 --> 00:16:08,755
En misforståelse
med en kvinnelig pasient.
177
00:16:08,881 --> 00:16:11,508
Alle var så pripne.
Jeg bare...
178
00:16:11,633 --> 00:16:15,971
"Jeg trodde dette var California."
Jeg har vært i Baja siden.
179
00:16:18,182 --> 00:16:21,143
Jeg fraråder fra misforståelser
med min kvinnelige venn.
180
00:16:21,268 --> 00:16:23,687
Hun er ganske flink med øks.
181
00:16:24,479 --> 00:16:25,814
Oppfattet.
182
00:16:29,109 --> 00:16:32,237
Jeg skal operere snart.
Kunne trengt noen ekstra hender.
183
00:16:34,239 --> 00:16:36,658
Som jeg sa, jeg har ikke opplæring.
184
00:16:36,783 --> 00:16:40,162
Men du lærer fort.
Jeg ser du har evnene.
185
00:16:40,287 --> 00:16:43,749
Du skal bare gi meg instrumenter
og holde pasienten opptatt.
186
00:16:43,874 --> 00:16:44,917
Du er perfekt.
187
00:17:00,641 --> 00:17:03,602
Du må vekk herfra.
Hent moren din og dra.
188
00:17:04,520 --> 00:17:07,773
- Dere må dra nå, begge to.
- Hva med deg?
189
00:17:08,774 --> 00:17:10,067
Jeg har forpliktelser her.
190
00:17:12,528 --> 00:17:13,904
Du vet noe.
191
00:17:14,029 --> 00:17:18,075
Jeg sto i gjeld til Proctorene.
Narkoligaen var engler i forhold.
192
00:17:19,243 --> 00:17:22,287
Du svetter.
Tror aldri jeg har sett deg svette.
193
00:17:25,666 --> 00:17:28,544
De skal ta landet mellom
her og Gulf-kysten.
194
00:17:29,169 --> 00:17:32,464
Jeg inngikk avtale med Proctor John
om å legge til rette -
195
00:17:32,589 --> 00:17:33,674
- for overtakelsen.
196
00:17:33,799 --> 00:17:37,511
Jeg skal "låse opp døren," og slippe
dem inn under nesa til Salazar.
197
00:17:37,636 --> 00:17:41,598
- Han kommer til å drepe deg.
- De skulle komme uansett.
198
00:17:41,723 --> 00:17:46,395
En del av avtalen var beskyttelse
for deg, moren din og Alicia.
199
00:17:46,520 --> 00:17:47,771
Og noe mer til deg.
200
00:17:47,896 --> 00:17:50,858
Når Proctorene går videre,
holder jeg demningen i deres navn.
201
00:17:51,483 --> 00:17:54,778
- Som en tjener?
- Som en visekonge.
202
00:17:54,903 --> 00:17:57,865
Nå som Daniel vet at de
kommer, kan avtalen ryke.
203
00:17:57,990 --> 00:18:00,158
Vet ikke om jeg kan
beskytte noen lenger.
204
00:18:00,284 --> 00:18:02,828
Jeg avslørte dobbeltspillet ditt.
205
00:18:02,953 --> 00:18:06,874
Jeg inngikk en avtale for å redde
vennene mine og sikre meg selv.
206
00:18:08,625 --> 00:18:09,668
Hør her...
207
00:18:11,587 --> 00:18:13,797
Moren din sier det til Daniel.
208
00:18:13,922 --> 00:18:16,300
Får Daniel vite det,
prøver han å drepe meg.
209
00:18:18,093 --> 00:18:21,555
Vær så snill...
ta med moren din og dra.
210
00:18:36,111 --> 00:18:37,321
Daniel.
211
00:18:37,446 --> 00:18:40,574
Moren din kobler opp demningen
med vennen din.
212
00:18:41,909 --> 00:18:45,704
Nick. Vær så snill, sitt med meg.
213
00:18:47,372 --> 00:18:49,166
Jeg vil spørre deg om noe.
214
00:18:55,589 --> 00:18:59,635
Du var med henne,
med min Ofelia, når hun ble bitt?
215
00:19:00,260 --> 00:19:01,303
Nei.
216
00:19:03,138 --> 00:19:04,723
Nei, jeg var ikke det.
217
00:19:06,683 --> 00:19:08,810
Var ikke alle fanget i en bunkers?
218
00:19:11,438 --> 00:19:14,775
De fleste. Jeg var utenfor
for å prøve å stoppe horden.
219
00:19:14,900 --> 00:19:17,110
Du var utenfor?
220
00:19:17,236 --> 00:19:18,820
Ja.
221
00:19:18,946 --> 00:19:20,656
Du så den komme?
222
00:19:23,450 --> 00:19:25,536
Ikke før det var sent.
223
00:19:26,495 --> 00:19:28,455
Hvordan klarte dere å ikke se den?
224
00:19:28,580 --> 00:19:33,919
Den kom fra et eller annet sted
i ødemarken, og Troy så den.
225
00:19:35,337 --> 00:19:38,006
Han kom for å advare meg.
226
00:19:39,216 --> 00:19:44,763
Vi ville omdirigere den,
men den var for nærme og -
227
00:19:45,848 --> 00:19:48,392
- altfor stor.
228
00:19:48,517 --> 00:19:50,060
Men -
229
00:19:50,185 --> 00:19:53,730
- Ofelia var i bunkeren med Alicia.
230
00:19:54,439 --> 00:19:56,483
Hun reddet livet til Alicia.
231
00:20:09,079 --> 00:20:10,581
Du lyver.
232
00:20:18,422 --> 00:20:21,550
Du vet om bakgrunnen min.
Du vet hvem jeg er.
233
00:20:21,675 --> 00:20:26,138
Jeg vet at du var en mann
som avhørte andre mennesker.
234
00:20:26,263 --> 00:20:28,390
Jeg vet at du var soldat.
235
00:20:28,515 --> 00:20:30,601
Bra du vet de tingene.
236
00:20:31,935 --> 00:20:34,062
Jeg håper det vil gjøre dette enklere.
237
00:20:34,188 --> 00:20:36,940
Vi kan ha en samtale, ikke et avhør.
238
00:20:39,067 --> 00:20:42,821
Tortur? Er det det som skal skje her?
Skal du torturere meg?
239
00:20:42,946 --> 00:20:47,284
- Tror du Ofelia hadde ønsket det?
- Nei, men hun er død.
240
00:20:47,409 --> 00:20:50,537
Dette er ikke måten å sørge på.
241
00:20:50,662 --> 00:20:53,540
Ofelia trodde virkelig
du hadde forandret deg.
242
00:20:53,665 --> 00:20:55,125
Jeg må finne mamma.
243
00:20:55,250 --> 00:20:57,336
Jeg elsket datteren min -
244
00:20:58,253 --> 00:21:00,422
- men hun tok feil, det gjør du også.
245
00:21:01,173 --> 00:21:04,343
Folk forandrer seg ikke,
vi går bare i sirkler.
246
00:21:04,468 --> 00:21:07,429
Dette burde du vite. Sett deg.
247
00:21:11,391 --> 00:21:12,726
Greit.
248
00:21:26,323 --> 00:21:28,200
Livet er morsomt, eller hva?
249
00:21:28,325 --> 00:21:32,955
Vi går rundt i sirkler,
og her er vi, sammen.
250
00:21:34,122 --> 00:21:38,710
- I Mexico, av alle steder.
- Ja. Ikke ødelegg for oss.
251
00:21:38,836 --> 00:21:40,462
Jeg er her for å hjelpe.
252
00:21:40,587 --> 00:21:43,882
Du vil nok gå litt høyere med den.
253
00:21:47,845 --> 00:21:49,972
Du vet, den bytteposten -
254
00:21:50,097 --> 00:21:53,517
- ikke bra for meg,
eller Nick. Her.
255
00:21:57,771 --> 00:22:00,315
Du er for lav.
256
00:22:13,704 --> 00:22:15,622
Jeg vet du er bekymret for ham.
257
00:22:16,582 --> 00:22:21,253
Og det hadde du grunn til å være.
Jeg og Nick hadde... litt av en kveld.
258
00:22:21,378 --> 00:22:25,174
Jeg hadde aldri vært redd før.
Jeg trodde ikke det var mulig.
259
00:22:25,299 --> 00:22:27,301
Men Nick, han viste meg...
260
00:22:27,426 --> 00:22:29,011
Jeg følte...
261
00:22:30,554 --> 00:22:31,722
Jeg følte frykt.
262
00:22:33,098 --> 00:22:35,309
Og det er jeg takknemlig for.
263
00:22:36,310 --> 00:22:38,020
Vet du hva, jeg...
264
00:22:39,146 --> 00:22:43,150
Jeg tror Nick er min eneste venn.
Som en bror.
265
00:22:44,776 --> 00:22:46,820
Takk for at du passet på ham.
266
00:22:48,280 --> 00:22:50,115
Det må du fortsette med.
267
00:22:54,119 --> 00:22:57,873
Vi passer på hverandre.
Man må det her nede.
268
00:22:58,498 --> 00:23:00,209
Folk er -
269
00:23:00,876 --> 00:23:01,919
- forskjellige.
270
00:23:01,960 --> 00:23:05,547
Jeg mener ikke slemme. Er
jo ikke deres skyld. De bare...
271
00:23:06,757 --> 00:23:09,218
De vet ikke om ekte frihet.
272
00:23:09,343 --> 00:23:10,802
Troy, ikke snakk sånn.
273
00:23:12,221 --> 00:23:14,139
Vi er gjester i dette landet.
274
00:23:14,264 --> 00:23:16,308
Oppfør deg deretter.
275
00:23:18,143 --> 00:23:21,772
Snakk deretter, hvis ikke
vil det skje deg noe, og Nick.
276
00:23:24,733 --> 00:23:26,527
Du vet -
277
00:23:26,652 --> 00:23:29,029
- dere var mine gjester på ranchen.
278
00:23:34,493 --> 00:23:36,495
Se på oss nå.
279
00:23:37,329 --> 00:23:39,540
En stor, blandet familie.
280
00:23:39,665 --> 00:23:42,835
Og vi gikk ikke glipp av
en eneste takt, eller hva?
281
00:23:50,801 --> 00:23:54,096
Det jeg prøver
å si er vel at -
282
00:23:55,973 --> 00:23:57,432
- jeg har savnet dette.
283
00:23:58,892 --> 00:24:00,644
Jeg savnet dette jeg også.
284
00:24:02,104 --> 00:24:03,981
Og jeg har det bra.
285
00:24:06,108 --> 00:24:09,194
Jeg... Jeg har akseptert det
som skjedde - alt sammen.
286
00:24:11,113 --> 00:24:13,115
Så lenge du har det.
287
00:24:14,783 --> 00:24:16,827
Har du?
288
00:24:17,953 --> 00:24:19,246
Madison?
289
00:24:20,914 --> 00:24:22,916
Alt bra mellom oss?
290
00:24:23,792 --> 00:24:25,502
Alt er bra.
291
00:24:25,627 --> 00:24:27,754
Gi meg mottakeren.
292
00:24:33,343 --> 00:24:35,220
Her.
293
00:24:44,855 --> 00:24:47,649
- Hvorfor hadde han ikke sovet?
- Fordi han speidet.
294
00:24:47,774 --> 00:24:50,736
Villmarken er et farlig sted!
295
00:24:53,322 --> 00:24:55,866
Ja, det er det. Veldig farlig.
296
00:24:55,991 --> 00:24:58,035
Og du lyver.
297
00:24:58,160 --> 00:25:00,245
Hvorfor lyver du?
298
00:25:01,371 --> 00:25:05,042
Vi tar det igjen, fra begynnelsen.
Fortell meg om Troy.
299
00:25:07,461 --> 00:25:10,589
- Jeg drepte ikke Ofelia!
- Det tror jeg på.
300
00:25:11,840 --> 00:25:13,926
- Det er...
- Hva skal jeg si?!
301
00:25:14,051 --> 00:25:16,094
Du skal fortelle meg sannheten!
302
00:25:17,095 --> 00:25:20,557
Horden ble ikke til av seg selv.
303
00:25:21,517 --> 00:25:25,729
Enhver flokk trenger en gjeter.
Noen førte den.
304
00:25:26,939 --> 00:25:29,107
Og du vet hvem det var.
305
00:25:29,816 --> 00:25:31,902
Og du skal fortelle meg det.
306
00:25:32,569 --> 00:25:35,113
Og Nick, vær så snill -
307
00:25:35,239 --> 00:25:36,949
- vær så snill -
308
00:25:38,534 --> 00:25:40,494
- ikke tving meg.
309
00:26:15,362 --> 00:26:17,739
Hvem er jenta?
310
00:26:19,950 --> 00:26:22,953
- Ny assistent.
- Hva skjedde med den gamle?
311
00:26:25,289 --> 00:26:26,790
Hun er pen.
312
00:26:28,250 --> 00:26:33,255
- Hvor er du fra, pene jente?
- Jeg er Alicia. Fra Los Angeles.
313
00:26:33,380 --> 00:26:34,756
Heia, Dodgers.
314
00:26:37,217 --> 00:26:40,053
Vet du hvem jeg er,
Alicia fra Los Angeles?
315
00:26:41,972 --> 00:26:44,558
- Lederen her?
- Godt gjettet.
316
00:26:45,434 --> 00:26:47,019
Dette stedet -
317
00:26:47,728 --> 00:26:48,896
- og mer.
318
00:26:49,021 --> 00:26:53,400
Når jeg grunnla Proctors, Alicia -
319
00:26:53,525 --> 00:26:56,612
- var vi en beskjeden MC-gjeng
som lagde et helvete i SoCal.
320
00:26:57,446 --> 00:27:01,825
Men jeg hadde ambisjoner
og forbindelser sør for grensen.
321
00:27:01,950 --> 00:27:03,702
Vi utvidet.
322
00:27:04,369 --> 00:27:07,456
Jeg har planer for videre utvidelse.
323
00:27:08,540 --> 00:27:11,960
En rekke sammenhengende
utposter -
324
00:27:12,085 --> 00:27:15,380
- fra Gulf-kysten i Texas -
325
00:27:18,217 --> 00:27:19,676
- til San Diego.
326
00:27:19,801 --> 00:27:21,970
Bytterute?
327
00:27:23,931 --> 00:27:25,682
Riktig.
328
00:27:25,807 --> 00:27:28,602
Som Santa Fe Trail.
329
00:27:29,186 --> 00:27:33,607
Koble raffineriene i Houston
til jordbrukslandet i California.
330
00:27:33,732 --> 00:27:39,404
Visste du at Texas
har sitt eget strømnett?
331
00:27:40,739 --> 00:27:42,741
Eller, hadde.
332
00:27:43,534 --> 00:27:45,244
Ny verden, nye nasjoner.
333
00:27:45,369 --> 00:27:50,374
Det eneste som har stoppet meg er
veksten som presser mot ryggraden.
334
00:27:51,750 --> 00:27:55,838
Svien i beina mine
har blitt til lammelse.
335
00:27:55,963 --> 00:27:57,464
No bueno.
336
00:27:58,549 --> 00:28:02,344
Eddie har gjort det beste
han kan, men Oxyen har -
337
00:28:02,469 --> 00:28:05,222
- sløvet ned hjernen min
like mye som smertene.
338
00:28:05,889 --> 00:28:07,975
Det er heller ikke bra.
339
00:28:08,475 --> 00:28:09,935
Dermed -
340
00:28:11,854 --> 00:28:13,981
- skal vi fjerne den.
341
00:28:22,990 --> 00:28:25,409
Jeg har ingen erfaring.
342
00:28:29,329 --> 00:28:32,624
Din eneste jobb er å... assistere.
343
00:28:34,376 --> 00:28:36,420
Den gode nyheten er -
344
00:28:36,545 --> 00:28:38,547
- hvis operasjonen er en suksess, -
345
00:28:38,672 --> 00:28:42,593
- har du en unik mulighet
til å bygge med oss.
346
00:28:42,718 --> 00:28:46,597
Bli med til Texas og videre.
347
00:28:50,142 --> 00:28:51,185
Og hvis...
348
00:28:55,022 --> 00:28:57,065
Hvis det ikke går?
349
00:28:59,902 --> 00:29:05,574
Brødrene mine har ordre
om å henrette alle i rommet, -
350
00:29:05,699 --> 00:29:07,534
- og om å begynne -
351
00:29:08,410 --> 00:29:10,037
- med Eddie.
352
00:29:12,623 --> 00:29:15,667
Enda større grunn til at dere
begge gjør deres beste arbeid.
353
00:29:20,297 --> 00:29:22,341
Klar for skrubb?
354
00:29:23,800 --> 00:29:26,678
Av alt tullet
du har sagt -
355
00:29:28,222 --> 00:29:30,974
- kan kun tre mennesker ha gjort det.
356
00:29:32,017 --> 00:29:33,060
Deg -
357
00:29:34,102 --> 00:29:37,189
- Jake... eller Troy.
358
00:29:51,495 --> 00:29:53,622
Det var Jake.
359
00:29:54,498 --> 00:29:55,874
Det var Troy!
360
00:29:57,292 --> 00:30:00,254
Nei, Daniel, det var ikke det.
361
00:30:00,379 --> 00:30:04,675
Det var den jævelen der.
Det ryker av ham. Bare si det.
362
00:30:06,385 --> 00:30:10,013
Så jeg kan få rettferdighet -
363
00:30:10,138 --> 00:30:12,349
- for min døde datter.
364
00:30:13,058 --> 00:30:14,935
Jeg fortjener det.
365
00:30:15,811 --> 00:30:18,146
Greit, Daniel, han er en jævel.
366
00:30:18,272 --> 00:30:20,232
Han er en fanatiker og en drapsmann.
367
00:30:20,858 --> 00:30:23,235
Men Troy elsket den ranchen.
368
00:30:23,360 --> 00:30:26,530
Den var alt for ham.
Han ville aldri satt den på spill.
369
00:30:26,655 --> 00:30:28,866
Jake var ikke den samme
etter at faren døde.
370
00:30:28,991 --> 00:30:32,911
Jeg drepte faren hans. Når han
fikk vite det, taklet han det ikke, -
371
00:30:33,036 --> 00:30:35,706
- så han ødela ranchen for å redde den.
372
00:30:38,417 --> 00:30:40,627
Drepte du faren til Jake?
373
00:30:47,176 --> 00:30:50,053
- Var det Jake?
- Det var Jake.
374
00:30:50,596 --> 00:30:53,849
- En død mann.
- Horden han førte drepte ham.
375
00:31:11,325 --> 00:31:14,161
Moren din blir glad for å se deg.
376
00:31:19,750 --> 00:31:21,793
Jeg er lei for det.
377
00:31:39,394 --> 00:31:42,064
Dette tar det verste.
378
00:31:44,483 --> 00:31:46,777
Skal vi ikke gi ham full narkose?
379
00:31:46,902 --> 00:31:50,155
Niks. Det er ikke trygt.
380
00:31:52,866 --> 00:31:56,161
Du får en kniv i ryggen.
Den minste bevegelse...
381
00:31:56,286 --> 00:31:59,081
Du skal sørge for at han ligger stille.
382
00:31:59,206 --> 00:32:01,166
Passe på at han ikke beveger seg.
383
00:32:02,042 --> 00:32:03,377
Jeg?
384
00:32:07,339 --> 00:32:09,758
Noen av disse klarer det kanskje.
385
00:32:09,883 --> 00:32:11,093
Jeg liker deg bedre.
386
00:32:12,094 --> 00:32:15,556
Jeg har sett én kvinne holde ned
en mann som ti menn ikke klarte.
387
00:32:30,863 --> 00:32:33,866
Jeg hadde en lillesøster som
var nesten like pen som deg.
388
00:32:34,741 --> 00:32:35,784
Nesten.
389
00:32:45,919 --> 00:32:48,755
Hva er det tryggeste stedet
du kan huske?
390
00:32:54,052 --> 00:32:55,846
Tante Jane -
391
00:32:56,763 --> 00:32:58,557
- giftet seg til velstand.
392
00:32:59,516 --> 00:33:04,271
Onkel Dan hadde et fett sted
oppe i Santa Barbara County.
393
00:33:17,784 --> 00:33:20,495
Fortell om tante Jane.
394
00:33:22,247 --> 00:33:23,290
Hun...
395
00:33:23,749 --> 00:33:25,501
Hun giftet seg med en... Faen.
396
00:33:25,626 --> 00:33:26,668
Hun...
397
00:33:28,462 --> 00:33:31,715
Hun var litt av en kvinne.
Hun hadde -
398
00:33:33,425 --> 00:33:36,178
- et stort hjerte. En stor latter.
399
00:33:37,679 --> 00:33:40,098
Når Dan ba henne
med ut første gang, -
400
00:33:40,224 --> 00:33:43,727
- måtte han gå rundt kvartalet
på hendene før hun sa ja.
401
00:33:43,852 --> 00:33:47,022
- Gjorde han det?
- Ja, det gjorde han.
402
00:33:49,483 --> 00:33:52,819
- Jeg ser svulsten.
- Få den ut, Eddie!
403
00:33:52,945 --> 00:33:53,987
Hei.
404
00:33:56,698 --> 00:33:58,951
Fortell om Santa Barbara.
405
00:33:59,076 --> 00:34:03,413
De hadde hektar med gress, og de
lot meg klippe det med en sånn...
406
00:34:06,583 --> 00:34:09,962
- ...på en gressklipper.
- Nesten ferdig.
407
00:34:10,087 --> 00:34:11,964
- For pokker, Eddie!
- Hei.
408
00:34:12,798 --> 00:34:15,551
Han er ikke her. Jeg er her.
409
00:34:15,676 --> 00:34:17,094
Greit?
410
00:34:23,433 --> 00:34:25,769
Du er en tøff jente.
411
00:34:25,894 --> 00:34:28,272
Du aner ikke.
412
00:34:34,194 --> 00:34:35,487
Madison, har hun dratt?
413
00:34:35,612 --> 00:34:38,740
Hun er med han idioten
Nick tok med seg.
414
00:34:40,784 --> 00:34:41,827
Faen.
415
00:34:44,246 --> 00:34:47,082
Lensepumpen skal
pumpe vannet vestover -
416
00:34:47,708 --> 00:34:49,710
- ikke tømme det her.
417
00:34:50,252 --> 00:34:52,462
Lola har nok kontroll.
418
00:35:04,433 --> 00:35:09,479
Greit, så... denne bryteren -
den armerer detonatoren.
419
00:35:09,605 --> 00:35:12,149
Grønt lys betyr at den er på.
420
00:35:12,274 --> 00:35:14,818
- Og den andre...
- Skjønner.
421
00:35:14,943 --> 00:35:17,196
- Ja?
- Vi må vekk herfra.
422
00:35:17,321 --> 00:35:22,201
Strand lurte Daniel og Lola og
inngikk avtale med Proctorene.
423
00:35:23,243 --> 00:35:24,620
- Vi må advare dem.
- Nei.
424
00:35:24,745 --> 00:35:28,790
- Han skulle kommet til meg.
- Vi kan ikke. Daniel dreper Troy.
425
00:35:31,126 --> 00:35:33,670
Hvorfor vil Daniel drepe Troy?
426
00:35:41,678 --> 00:35:44,181
Jeg førte horden til ranchen.
427
00:35:45,891 --> 00:35:47,935
Det var ikke riktig
å la indianerne få den.
428
00:35:48,060 --> 00:35:49,895
Indianerne?!
429
00:35:50,020 --> 00:35:54,233
- Alle hadde den, Troy. Alle.
- Nei, ikke alle.
430
00:35:55,150 --> 00:35:58,362
- Du utviste meg.
- Jeg lot deg leve.
431
00:35:58,487 --> 00:36:01,782
Jeg overtalte Walker til å
la deg leve. Jeg lot deg leve.
432
00:36:03,492 --> 00:36:08,205
Etter alt jeg gjorde... for å bevare
freden, få det til å fungere...
433
00:36:10,958 --> 00:36:14,169
- Du tok alt fra meg.
- Hva med alt du tok fra meg?
434
00:36:14,294 --> 00:36:15,921
- Mannen min...
- Min far, min...
435
00:36:16,046 --> 00:36:17,422
- Barn.
- Min bror.
436
00:36:17,548 --> 00:36:20,509
Du fikk Jake drept.
Du fikk dem alle drept.
437
00:36:20,634 --> 00:36:23,720
- Du hadde ingen rett.
- Jeg hadde all rett.
438
00:36:23,846 --> 00:36:26,098
Jeg hadde all rett.
439
00:36:26,223 --> 00:36:29,393
Det var mitt hjem, og
du ga meg den retten.
440
00:36:29,518 --> 00:36:33,480
Du lot meg flykte.
Jeg ville gjort det igjen.
441
00:36:34,648 --> 00:36:36,733
Alt, Madison.
Det ville du også gjort.
442
00:36:36,859 --> 00:36:40,404
Du vet du ville, fordi du
forstår, og du ser ting...
443
00:37:29,411 --> 00:37:31,538
Hvordan føler du deg?
444
00:37:35,792 --> 00:37:37,544
Jeg vet ikke.
445
00:37:43,050 --> 00:37:45,093
Vrikk på tærne.
446
00:38:34,560 --> 00:38:36,687
For pokker, Eddie.
447
00:38:36,812 --> 00:38:38,939
Din jævel.
448
00:38:41,692 --> 00:38:47,155
- Jeg trodde på deg hele tiden.
- Hei, forsiktig. Sakte.
449
00:38:53,620 --> 00:38:55,914
Alicia fra Los Angeles.
450
00:39:01,295 --> 00:39:02,838
Og nyheter fra fronten.
451
00:39:02,963 --> 00:39:05,924
Klubben er på vei inn via tunnelene.
De er snart fremme.
452
00:39:06,049 --> 00:39:07,843
Da drar vi.
453
00:39:07,968 --> 00:39:10,387
Det er ikke en god idé, John.
454
00:39:11,597 --> 00:39:13,348
Slapp av.
455
00:39:13,473 --> 00:39:16,518
Jeg har skytsengelen min.
456
00:39:20,272 --> 00:39:22,024
Klar til å dra?
457
00:39:22,149 --> 00:39:24,443
Har jeg noe valg?
458
00:39:25,068 --> 00:39:26,653
Egentlig ikke.
459
00:39:35,913 --> 00:39:36,955
Lola.
460
00:39:37,748 --> 00:39:39,166
Hei.
461
00:39:39,291 --> 00:39:42,211
- Vannet renner feil vei.
- Hvorfor det?
462
00:39:42,336 --> 00:39:43,545
Jeg vet ikke.
463
00:39:45,005 --> 00:39:46,507
Hva skjer her?
464
00:39:46,632 --> 00:39:48,217
Lola.
465
00:39:50,761 --> 00:39:52,888
Vekk fra spakene.
466
00:40:00,896 --> 00:40:03,315
Rørene leder til hjertet av demningen.
467
00:40:04,733 --> 00:40:06,652
Inngangen var ubeskyttet.
468
00:40:07,319 --> 00:40:09,613
Jeg er så lei for det.
469
00:40:09,738 --> 00:40:11,782
Jeg ville ikke at
det skulle ende slik, -
470
00:40:11,907 --> 00:40:15,035
- men Nick dukket opp
med advarselen, og...
471
00:40:15,160 --> 00:40:17,246
Victor, min venn -
472
00:40:18,664 --> 00:40:19,957
- jeg vet hvem du er.
473
00:40:20,874 --> 00:40:23,585
- Da vet du at jeg ikke er din venn.
- Nei.
474
00:40:24,211 --> 00:40:26,797
Men du er ikke en drapsmann.
Du er en svindler.
475
00:40:28,715 --> 00:40:32,427
Du er ikke typen til å se en
mann i øynene og ta livet hans.
476
00:40:32,553 --> 00:40:34,221
Som du gjorde med meg.
477
00:40:35,430 --> 00:40:37,057
Jeg beundrer deg.
478
00:40:37,182 --> 00:40:38,267
Jeg gjør det.
479
00:40:39,685 --> 00:40:41,728
Bare gi meg pistolen, Victor.
480
00:40:44,481 --> 00:40:46,567
Bare gi meg pistolen.
481
00:40:51,655 --> 00:40:53,657
Gi meg pistolen, Victor.
482
00:41:00,789 --> 00:41:01,832
Hei!
483
00:41:19,016 --> 00:41:20,559
- Daniel!
- Hei!
484
00:41:35,282 --> 00:41:36,325
Daniel.
485
00:41:48,504 --> 00:41:49,796
Åh, herregud.
486
00:42:47,187 --> 00:42:48,856
Kom igjen! Gå!
487
00:43:30,189 --> 00:43:31,440
Hei! Hei!
488
00:43:32,566 --> 00:43:34,651
Jeg trodde ikke de ventet oss.
489
00:43:34,776 --> 00:43:37,738
Vanndronningen og generalen er døde.
490
00:43:39,156 --> 00:43:41,825
Si det til Proctor John. Kom igjen.
491
00:43:55,214 --> 00:43:56,256
Madison!
492
00:43:58,091 --> 00:44:01,011
- Din jævel!
- Kjeft senere. Du må gjemme deg.
493
00:44:01,136 --> 00:44:03,555
Følg meg.
494
00:44:26,703 --> 00:44:28,997
- Ikke lag en lyd.
- Hvor lenge?
495
00:44:29,122 --> 00:44:31,166
Jeg henter deg når jeg kan.
496
00:44:32,251 --> 00:44:34,336
Gi meg detonatoren.
497
00:44:38,173 --> 00:44:41,927
Jeg skal gjøre alt i min makt for
å forhindre at noen skader dere.