1 00:01:09,690 --> 00:01:12,860 - Nej, rutten. Den är inte bra. - Hur vet du det? 2 00:01:12,985 --> 00:01:14,027 Jag vet det. 3 00:01:16,154 --> 00:01:18,657 Nej, den där. Den är färsk. 4 00:01:19,658 --> 00:01:21,660 Den blir bra. 5 00:01:23,495 --> 00:01:24,663 Okej. 6 00:01:27,875 --> 00:01:30,169 Ju längre man väntar - 7 00:01:30,294 --> 00:01:32,880 - desto större risk att man blir smittad. 8 00:01:33,005 --> 00:01:35,591 Varför skulle nån ta den risken? 9 00:01:35,716 --> 00:01:38,177 Vissa säger att ruset är värt att dö för. 10 00:01:41,638 --> 00:01:45,309 Locus coeruleus. 11 00:01:45,434 --> 00:01:48,020 Här sker noradrenalin-syntesen. 12 00:01:49,104 --> 00:01:53,275 Proctors betalar för alla färska som du kommer med. 13 00:01:53,400 --> 00:01:56,695 Det är för mycket för mig, men alla har sin smak. 14 00:01:56,820 --> 00:01:59,865 De orkar kämpa hårdare, längre - 15 00:01:59,990 --> 00:02:02,409 - och utan sömn. 16 00:02:02,534 --> 00:02:04,703 Vilka slåss de emot? 17 00:02:06,371 --> 00:02:08,790 Det är alltid nån, men på sistone - 18 00:02:08,916 --> 00:02:13,128 - verkar de förbereda sig för nånting stort. 19 00:02:13,253 --> 00:02:18,634 Jag fortsätter att skörda så länge du betalar. 20 00:03:17,317 --> 00:03:20,696 - Kan jag få en till? - Nu är det slut på det roliga. 21 00:03:20,821 --> 00:03:24,366 - Vad fan? - Dags att nyktra till. Kom. 22 00:03:25,534 --> 00:03:26,660 Okej. 23 00:03:27,452 --> 00:03:31,874 Jag har hört mig för lite. Proctors har stora planer. 24 00:03:31,999 --> 00:03:34,751 De tänker attackera dammen. 25 00:03:34,877 --> 00:03:38,297 Din mamma är i fara, Nick. Kom. 26 00:04:15,334 --> 00:04:17,544 Vad ser du? 27 00:04:18,504 --> 00:04:23,967 Ett lerhål, som styrs av en ensam gammal man och hans lilla dåre. 28 00:04:26,887 --> 00:04:27,930 Okej. 29 00:04:28,639 --> 00:04:30,140 Glädjelöst. 30 00:04:30,766 --> 00:04:33,060 Se bortom det. 31 00:04:33,185 --> 00:04:38,315 Se... Majs, meloner, bönor, - 32 00:04:38,440 --> 00:04:41,568 - bevattning, jordbruk. 33 00:04:41,693 --> 00:04:44,821 Boskap, om du saknar gödseln. 34 00:04:46,698 --> 00:04:48,492 Landet, Madison. 35 00:04:49,576 --> 00:04:52,371 Det var väl det du önskade dig, eller hur? 36 00:04:53,121 --> 00:04:55,791 Jag önskade mig en framtid för mina barn. 37 00:04:58,377 --> 00:05:01,755 - Och några barnbarn att skämma bort. - Okej, jättebra. 38 00:05:03,048 --> 00:05:06,385 Omgiven av småbarn på julmorgonen. 39 00:05:07,594 --> 00:05:10,138 Min helstekta kalkon är riktigt bra. 40 00:05:10,264 --> 00:05:12,432 Jag trodde att körde med smörgåsar. 41 00:05:12,558 --> 00:05:15,686 - Ost och korv. - Nej, inte vid jul. 42 00:05:15,811 --> 00:05:19,940 Nej. Kalkon, sås, fyllning - allt möjligt. Det är tradition. 43 00:05:22,025 --> 00:05:25,070 Jag brukade göra kakor med glasyr tillsammans med barnen. 44 00:05:27,990 --> 00:05:31,159 Det var så jag trodde att det skulle bli på ranchen. 45 00:05:33,620 --> 00:05:36,206 Det kan bli så här. 46 00:05:39,168 --> 00:05:41,044 Mina barn är borta. 47 00:05:42,504 --> 00:05:46,300 Vi kan skapa ett grönskande paradis till dess att de kommer hit. 48 00:05:46,425 --> 00:05:49,344 Kom igen. Se det framför dig. 49 00:05:51,638 --> 00:05:53,682 Vi skapar det. 50 00:05:56,852 --> 00:05:58,270 Här? 51 00:06:00,564 --> 00:06:03,150 Du behöver bara lite - 52 00:06:03,275 --> 00:06:05,777 - flytande fantasi. 53 00:06:11,867 --> 00:06:14,620 - Om du insisterar. - Det gör jag. 54 00:06:16,205 --> 00:06:18,290 Jag insisterar. 55 00:06:23,545 --> 00:06:26,798 Vi tar oss till handelsplatsen och säljer grejerna. 56 00:06:26,924 --> 00:06:30,010 Vi borde få så att vi kan klara oss i flera veckor. 57 00:06:30,802 --> 00:06:32,846 Det är klart... 58 00:06:34,890 --> 00:06:37,518 - Nej. Inte en chans. - Kom igen. 59 00:06:37,643 --> 00:06:39,978 Du beter dig som nån jäkla Rapunzel! 60 00:06:40,604 --> 00:06:43,857 Har aldrig nån infekterad mumsat på dina underbara lockar? 61 00:06:43,982 --> 00:06:46,109 Jag bryr mig inte. 62 00:06:46,777 --> 00:06:48,987 Det är en belastning. 63 00:06:49,112 --> 00:06:51,573 Och det är ju en jäkla guldgruva. 64 00:06:51,698 --> 00:06:53,367 Jag tänker inte sälja mitt hår! 65 00:07:00,582 --> 00:07:02,501 Helvete! 66 00:07:02,626 --> 00:07:04,336 Ut med dig! 67 00:07:22,521 --> 00:07:24,439 Släpp det! 68 00:07:46,170 --> 00:07:47,671 Gå bort från henne! 69 00:07:47,796 --> 00:07:50,132 - Skjut dem! - Stick härifrån! 70 00:07:50,257 --> 00:07:52,092 - Döda dem! - Nu! 71 00:07:52,217 --> 00:07:54,344 Hon skjuter! Vi drar! 72 00:07:55,179 --> 00:07:57,014 Dra åt helvete! Iväg! 73 00:08:16,742 --> 00:08:19,620 - Titta inte. - Jävlar. 74 00:08:41,225 --> 00:08:45,604 Ofelia bar den här. Det kanske är nåt arvegods. 75 00:08:58,158 --> 00:08:59,660 Vänta. 76 00:09:05,791 --> 00:09:08,669 Jag har så många frågor jag funderar på. 77 00:09:09,336 --> 00:09:12,923 - Varför just hon? Tänk om... - "Tänk om jag hade varit där?" 78 00:09:13,048 --> 00:09:15,717 "Hade jag kunnat hindra det?" 79 00:09:15,843 --> 00:09:17,636 Jag frågar mig själv samma sak. 80 00:09:18,720 --> 00:09:20,806 Jag är ledsen. 81 00:09:21,473 --> 00:09:23,725 Jag har inte svaren. 82 00:09:25,102 --> 00:09:27,104 Jag var inte där. 83 00:09:43,036 --> 00:09:48,208 Du har två val i livet: Du kan vara ensam... eller irriterad. 84 00:09:49,126 --> 00:09:50,711 Eller hjärtekrossad. 85 00:09:50,836 --> 00:09:53,380 - Det är en slags ensamhet. - Besviken. 86 00:09:53,505 --> 00:09:55,465 En slags irritation. 87 00:09:58,635 --> 00:10:02,014 Du kan inte klandra dina barn för att de bryter sig loss. 88 00:10:03,015 --> 00:10:05,475 I den här världen så kan jag det. 89 00:10:06,393 --> 00:10:10,063 Om Odysseus inte fått resa, vem fan hade Odysseus varit då? 90 00:10:10,189 --> 00:10:12,441 En äkta man, en pappa. 91 00:10:14,151 --> 00:10:16,486 Vi hade förlorat på det. 92 00:10:17,279 --> 00:10:18,739 Kanske. 93 00:10:19,489 --> 00:10:21,241 Men hur länge? 94 00:10:21,366 --> 00:10:26,330 Hur länge dröjer det innan Odysséen, Illiaden och Bibeln är bortglömda? 95 00:10:27,748 --> 00:10:29,374 En generation. 96 00:10:32,211 --> 00:10:34,546 Vi kommer att skriva nya berättelser. 97 00:10:47,476 --> 00:10:49,561 Ut med det. 98 00:10:50,354 --> 00:10:53,065 Den här whiskyn är inte bara till mig. 99 00:10:56,276 --> 00:10:57,903 Okej. 100 00:10:58,862 --> 00:11:02,366 - Kan jag fråga dig en sak? - Vad som helst. 101 00:11:02,491 --> 00:11:05,035 Har du nånsin dödat nån? 102 00:11:10,332 --> 00:11:11,834 Ja. 103 00:11:12,876 --> 00:11:14,503 Jag har varit tvungen. 104 00:11:16,713 --> 00:11:18,632 Det har inte jag. 105 00:11:18,757 --> 00:11:20,425 Mördat. 106 00:11:21,051 --> 00:11:23,720 Bra. Du har tur. 107 00:11:24,346 --> 00:11:26,515 Din dag kommer. 108 00:11:29,726 --> 00:11:31,728 Jag misstänker att du har rätt. 109 00:11:37,651 --> 00:11:39,820 Mord driver vissa till vansinne. 110 00:11:41,488 --> 00:11:43,448 Man får aldrig det man vill ha. 111 00:11:44,032 --> 00:11:46,410 Det värsta är att det blir lättare för varje gång. 112 00:11:48,912 --> 00:11:50,289 Din son är här. 113 00:12:01,258 --> 00:12:06,096 - Troy hittade uppställningsområdet. - De har vapen... båtar. 114 00:12:06,221 --> 00:12:09,683 - Tre båtar. - Båtar? 115 00:12:09,808 --> 00:12:12,686 Jag talar lite spanska. 116 00:12:12,811 --> 00:12:16,064 Proctors hade affärer ihop med knarkligor före utbrottet. 117 00:12:16,190 --> 00:12:19,526 De bryr sig inte om människoliv. 118 00:12:19,651 --> 00:12:22,988 De kommer att stänga av vattnet, svälta folket och kräva skatter. 119 00:12:23,113 --> 00:12:25,991 - Vi kan inte tillåta det. - Vi borde ha haft våra vapen. 120 00:12:26,116 --> 00:12:29,119 Vi kanske inte behöver dem om vi kan stå emot belägringen. 121 00:12:32,581 --> 00:12:36,084 Det finns tre ingångar - grinden, den nedre grinden och bron. 122 00:12:36,210 --> 00:12:39,379 - Vi placerar vakter där. - Tänk om de anfaller från vattnet? 123 00:12:39,505 --> 00:12:41,381 Då tar vi dem från bron. 124 00:12:41,507 --> 00:12:45,802 Daniel, det finns C-4 i förrådet. Det blev över när dammen byggdes. 125 00:12:45,928 --> 00:12:50,098 - Vi förbereder att spränga den. - Det är redan torka. 126 00:12:50,682 --> 00:12:52,267 Släpp fram floden till folket. 127 00:12:52,392 --> 00:12:56,313 Det är bättre att chansa med naturen än att dö av törst under Proctors. 128 00:12:56,438 --> 00:12:59,650 - Vi kan inte sätta vattnet på spel. - Nej, det är en bra idé, Efraín. 129 00:12:59,775 --> 00:13:04,196 Vi försvarar oss, men om de tar sig igenom har vi nåt att köpslå med. 130 00:13:04,321 --> 00:13:09,701 De som vill åka gör det nu. De som stannar är med och försvarar. 131 00:13:09,826 --> 00:13:13,747 - Du borde åka... med Nick. - Till handelsplatsen? Nej, tack. 132 00:13:14,790 --> 00:13:17,709 Efter allt som Lola och Daniel gjort vore det inte rätt. 133 00:13:17,835 --> 00:13:22,297 - Visa mig hur jag apterar C-4. - Nej, jag kan... Jag kan göra det. 134 00:13:22,422 --> 00:13:24,758 Du säger mycket för att vara studerande. 135 00:13:24,883 --> 00:13:26,093 Jag studerar inte. 136 00:13:26,218 --> 00:13:28,637 - Är du militär? - På ett sätt. 137 00:13:28,762 --> 00:13:32,391 - På vilket sätt? Vilken typ? - Vi behöver all hjälp vi kan få. 138 00:13:32,516 --> 00:13:37,062 Herr Yo Hablo Un Poco De Español vill få tag på sprängämnen. 139 00:13:38,564 --> 00:13:43,443 Jag är en av de goda. Jag kom med information till er, hermano. 140 00:13:43,569 --> 00:13:46,071 Jag är inte din bror, din jävel. 141 00:13:46,196 --> 00:13:49,116 - Förstod du det? - Visst. 142 00:13:49,241 --> 00:13:53,662 Daniel, han kan hjälpa oss. Jag går i god för honom. 143 00:14:02,838 --> 00:14:05,132 Mamma. Mamma! 144 00:14:05,257 --> 00:14:07,342 Säg att du använder rena grejer i alla fall. 145 00:14:07,467 --> 00:14:08,719 Jag silar inte. 146 00:14:08,844 --> 00:14:11,180 Oavsett vad du tar så hoppas jag att du äter. 147 00:14:11,305 --> 00:14:14,016 - Det är ditt minsta bekymmer! - Du har rätt. 148 00:14:14,141 --> 00:14:16,018 Det borde vara mitt minsta bekymmer. 149 00:14:16,143 --> 00:14:18,562 Herregud, Nick! Du bara lassar på mer skit. 150 00:14:18,687 --> 00:14:21,773 Du måste ge dig iväg innan Proctors kommer. 151 00:14:21,899 --> 00:14:24,276 Jag har aldrig sett nåt värre. 152 00:14:25,194 --> 00:14:27,946 Ät nåt. Sen kan du hjälpa till att förbereda dammen. 153 00:14:28,071 --> 00:14:31,158 Jag beslutar vad vi ska göra när du har ätit. 154 00:14:45,172 --> 00:14:46,798 Packar ni? 155 00:14:46,924 --> 00:14:50,844 Vi hörde att vårt folk fortsatte norrut efter utbrottet. 156 00:14:50,969 --> 00:14:53,055 Vi tänkte leta reda på dem. 157 00:14:53,805 --> 00:14:55,557 De kanske är döda. 158 00:14:58,560 --> 00:15:00,771 Daniel är hedersam. 159 00:15:00,896 --> 00:15:03,190 Han har varit generös. 160 00:15:03,899 --> 00:15:05,692 Men vi tänker inte dö här. 161 00:15:08,028 --> 00:15:12,115 Vi håller utkik på vägen när vi åker, om det är till nån hjälp. 162 00:15:12,783 --> 00:15:15,244 Det kommer Daniel att uppskatta. 163 00:15:16,036 --> 00:15:19,248 Det har varit bra att gå med dig, Madison Clark. 164 00:15:22,876 --> 00:15:24,253 Detsamma, Taqa. 165 00:15:33,428 --> 00:15:35,264 La du benet till rätta på fältet? 166 00:15:35,931 --> 00:15:39,268 Ja. Jag släpade henne hit till arenan. 167 00:15:40,018 --> 00:15:42,062 Det räddade nog livet på henne. 168 00:15:42,187 --> 00:15:43,939 Har du nån utbildning? 169 00:15:44,064 --> 00:15:46,149 Jag har jobbat som volontär på sjukhuset. 170 00:15:46,275 --> 00:15:48,944 Jag har hjälpt till i liknande situationer, - 171 00:15:49,069 --> 00:15:52,614 - nödfall, sen det här började, men ingen formell utbildning. 172 00:15:52,739 --> 00:15:54,700 Det är bättre så. 173 00:15:54,825 --> 00:15:58,203 USA: s sjukvård visste inte vad den sysslade med. 174 00:15:58,328 --> 00:16:01,039 Examen och legitimationen är värdelösa. 175 00:16:01,164 --> 00:16:02,833 Du har uppenbarligen utbildning. 176 00:16:02,958 --> 00:16:05,711 Jag förlorade legitimationen på 90-talet. 177 00:16:05,836 --> 00:16:08,755 På grund av ett missförstånd med en kvinnlig patient. 178 00:16:08,881 --> 00:16:11,508 Alla var så stela. Jag tänkte... 179 00:16:11,633 --> 00:16:15,971 "Det här är ju Kalifornien." Jag har varit i Baja sen dess. 180 00:16:18,182 --> 00:16:21,143 Undvik gärna missförstånd med min väninna. 181 00:16:21,268 --> 00:16:23,687 Hon kan hantera sin hacka rätt bra. 182 00:16:24,479 --> 00:16:25,814 Uppfattat. 183 00:16:29,109 --> 00:16:32,237 Jag ska operera. Det skulle vara bra med lite hjälp. 184 00:16:34,239 --> 00:16:36,658 Jag har ju ingen utbildning. 185 00:16:36,783 --> 00:16:40,162 Men du lär dig fort. Jag ser att du har fallenhet. 186 00:16:40,287 --> 00:16:43,749 Du behöver bara ge mig instrumenten och hålla patienten i schack. 187 00:16:43,874 --> 00:16:44,917 Du är perfekt. 188 00:17:00,641 --> 00:17:03,602 Du måste ge dig av. Ta med dig din mamma. 189 00:17:04,520 --> 00:17:07,773 - Ni måste ger er av nu, båda två. - Hur blir det med dig då? 190 00:17:08,774 --> 00:17:10,067 Jag har åtaganden här. 191 00:17:12,528 --> 00:17:13,904 Du vet nåt. 192 00:17:14,029 --> 00:17:18,075 Jag hade en skuld hos Proctors. De får knarkligor att likna kyrkotanter. 193 00:17:19,243 --> 00:17:22,287 Du svettas. Jag har nog aldrig sett dig svettas förut. 194 00:17:25,624 --> 00:17:28,544 De planerar att ta över allt land härifrån till Gulfkusten. 195 00:17:29,169 --> 00:17:33,674 Jag kom överens med Proctor John om att förenkla övertagandet. 196 00:17:33,799 --> 00:17:37,511 Jag ska "låsa upp dörren" och släppa in dem utan att Salazar märker nåt. 197 00:17:37,636 --> 00:17:41,598 - Han kommer att döda dig. - De hade kommit, oavsett. 198 00:17:41,723 --> 00:17:46,395 I överenskommelsen ingick beskydd för dig, din mamma och Alicia. 199 00:17:46,520 --> 00:17:47,771 Det finns nåt mer åt dig. 200 00:17:47,896 --> 00:17:50,858 När Proctors rör sig vidare styr jag dammen åt dem. 201 00:17:51,483 --> 00:17:54,778 - Som en tjänare? - Som en vicekung. 202 00:17:54,903 --> 00:17:57,865 Nu när Daniel vet att de är på väg kan avtalet vara värdelöst. 203 00:17:57,990 --> 00:18:00,158 Jag vet inte om jag kan skydda nån. 204 00:18:00,284 --> 00:18:02,828 Du sålde ut dina vänner och jag har avslöjat dig. 205 00:18:02,953 --> 00:18:06,874 Jag slöt avtalet för att rädda mina vänner och för att få det bra själv. 206 00:18:08,625 --> 00:18:09,668 Hör på... 207 00:18:11,420 --> 00:18:13,797 Om din mamma hör det här, berättar hon för Daniel. 208 00:18:13,922 --> 00:18:16,300 Om Daniel får reda på det kommer han att döda mig. 209 00:18:18,093 --> 00:18:21,555 Snälla... ta med dig din mamma och ge er iväg. 210 00:18:36,111 --> 00:18:37,321 Daniel. 211 00:18:37,446 --> 00:18:40,574 Din mamma placerar ut sprängämnen med din kompis. 212 00:18:41,909 --> 00:18:45,704 Nick. Sätt dig, är du snäll. 213 00:18:47,372 --> 00:18:49,166 Jag vill fråga dig en sak. 214 00:18:55,589 --> 00:18:59,635 Visst var du med henne, min Ofelia, när hon blev biten? 215 00:19:00,260 --> 00:19:01,303 Nej. 216 00:19:03,138 --> 00:19:04,723 Nej, det var jag inte. 217 00:19:06,683 --> 00:19:08,810 Var inte alla instängda i en bunker? 218 00:19:11,438 --> 00:19:14,775 De flesta. Jag var utanför och försökte stoppa horden. 219 00:19:14,900 --> 00:19:17,110 Var du utanför? 220 00:19:17,236 --> 00:19:18,820 Ja. 221 00:19:18,946 --> 00:19:20,656 Såg du att den var på väg? 222 00:19:23,450 --> 00:19:25,536 Inte förrän det var för sent. 223 00:19:26,495 --> 00:19:28,455 Hur kunde du missa det? 224 00:19:28,580 --> 00:19:33,919 Den kom från nånstans i vildmarken. Troy såg den. 225 00:19:35,337 --> 00:19:38,006 Han kom och varnade mig. 226 00:19:39,216 --> 00:19:44,763 Vi försökte leda den åt ett annat håll, men den var alltför nära och - 227 00:19:45,848 --> 00:19:48,392 - alltför stor att bekämpa. 228 00:19:48,517 --> 00:19:50,060 Men - 229 00:19:50,185 --> 00:19:53,730 - Ofelia var i bunkern med Alicia. 230 00:19:54,439 --> 00:19:56,483 Hon räddade livet på Alicia. 231 00:20:09,079 --> 00:20:10,581 Du ljuger. 232 00:20:18,422 --> 00:20:21,550 Du känner till min bakgrund. Du vet vem jag är. 233 00:20:21,675 --> 00:20:26,138 Jag vet att du brukade förhöra människor. 234 00:20:26,263 --> 00:20:28,390 Du har en bakgrund inom det militära. 235 00:20:28,515 --> 00:20:30,601 Det är bra att du känner till det. 236 00:20:31,727 --> 00:20:34,062 Min förhoppning är att det underlättar det här. 237 00:20:34,188 --> 00:20:36,940 Vi kan ha ett samtal och inte ett förhör. 238 00:20:39,067 --> 00:20:42,821 Tortyr? Är det din plan? Tänker du tortera mig? 239 00:20:42,946 --> 00:20:47,284 - Tror du att Ofelia skulle vilja det? - Nej, men hon är död. 240 00:20:47,409 --> 00:20:50,537 Det här är inget bra sätt att sörja på. 241 00:20:50,662 --> 00:20:53,540 Ofelia trodde att du hade förändrats. 242 00:20:53,665 --> 00:20:55,125 Jag måste leta reda på mamma. 243 00:20:55,250 --> 00:20:57,336 Jag älskade min dotter - 244 00:20:58,253 --> 00:21:00,422 - men hon hade fel och det har du också. 245 00:21:01,173 --> 00:21:04,343 Folk förändras inte. Vi går bara runt i cirklar. 246 00:21:04,468 --> 00:21:07,429 Det borde du veta. Sätt dig. 247 00:21:11,391 --> 00:21:12,726 Okej. 248 00:21:26,323 --> 00:21:28,200 Livet är lustigt, eller hur? 249 00:21:28,325 --> 00:21:32,955 Vi rör oss i cirklar, men sen står vi ändå här, tillsammans. 250 00:21:34,122 --> 00:21:38,710 - I Mexiko, av alla ställen. - Ja. Sabba inte det här för oss. 251 00:21:38,836 --> 00:21:40,462 Jag är här för att hjälpa till. 252 00:21:40,587 --> 00:21:43,882 Du ska nog sätta den där högre upp. 253 00:21:47,845 --> 00:21:49,972 Den där handelsplatsen - 254 00:21:50,097 --> 00:21:53,517 - är varken bra för mig eller för Nick. Här. 255 00:21:57,771 --> 00:22:00,315 Du är för kort. 256 00:22:13,704 --> 00:22:15,622 Jag vet att du oroar dig för honom. 257 00:22:16,582 --> 00:22:21,253 Det är bra att du gör det. Jag och Nick hade en hård kväll. 258 00:22:21,378 --> 00:22:25,174 Jag har aldrig tidigare varit rädd. Jag trodde inte att det var möjligt. 259 00:22:25,299 --> 00:22:27,301 Men Nick visade mig... 260 00:22:27,426 --> 00:22:29,011 Jag kände... 261 00:22:30,554 --> 00:22:31,722 Jag kände rädsla. 262 00:22:33,098 --> 00:22:35,309 Och jag är tacksam för det. 263 00:22:36,310 --> 00:22:38,020 Vet du, jag... 264 00:22:39,146 --> 00:22:43,150 Nick är nog min enda vän. Han är som en bror. 265 00:22:44,776 --> 00:22:46,820 Tack för att du håller koll på honom. 266 00:22:48,280 --> 00:22:50,115 Du måste fortsätta med det. 267 00:22:54,119 --> 00:22:57,873 Vi håller koll på varandra. Det måste man göra här. 268 00:22:58,498 --> 00:23:00,209 Folk här är - 269 00:23:00,876 --> 00:23:01,919 - annorlunda. 270 00:23:01,960 --> 00:23:05,547 Inte på ett dåligt sätt. Det är inte deras fel. 271 00:23:06,757 --> 00:23:09,218 De har aldrig fått uppleva frihet på riktigt. 272 00:23:09,343 --> 00:23:12,095 Troy, säg inte så där. 273 00:23:12,221 --> 00:23:14,139 Vi är gäster i det här landet. 274 00:23:14,264 --> 00:23:16,308 Uppför dig så. 275 00:23:18,143 --> 00:23:21,772 Om du pratar så där råkar du illa ut, Nick också. 276 00:23:24,733 --> 00:23:26,527 Vet du - 277 00:23:26,652 --> 00:23:29,029 - ni var gäster hos mig på ranchen. 278 00:23:34,493 --> 00:23:36,495 Se på oss nu. 279 00:23:37,329 --> 00:23:39,540 En stor förenad familj. 280 00:23:39,665 --> 00:23:42,835 Och vi har aldrig tvekat, eller hur? 281 00:23:50,801 --> 00:23:54,096 Jag försöker väl säga att - 282 00:23:55,973 --> 00:23:57,432 - jag har saknat det här. 283 00:23:58,892 --> 00:24:00,644 Jag har också saknat det här. 284 00:24:02,104 --> 00:24:03,981 Det är bra med mig. 285 00:24:06,108 --> 00:24:09,194 Jag har accepterat allt som hände - alltihop. 286 00:24:11,113 --> 00:24:13,115 Om du har det. 287 00:24:14,783 --> 00:24:16,827 Har du det? 288 00:24:17,953 --> 00:24:19,246 Madison? 289 00:24:20,914 --> 00:24:22,916 Är allt bra mellan oss? 290 00:24:23,792 --> 00:24:25,502 Det är bra. 291 00:24:25,627 --> 00:24:27,754 Ge mig mottagaren. 292 00:24:33,343 --> 00:24:35,220 Här. 293 00:24:44,855 --> 00:24:47,649 - Varför sov han inte? - Han hade ju spanat, Daniel. 294 00:24:47,774 --> 00:24:50,736 Det är farligt i vildmarken! 295 00:24:53,322 --> 00:24:55,866 Ja. Det är väldigt farligt där. 296 00:24:55,991 --> 00:24:58,035 Och du ljuger. 297 00:24:58,160 --> 00:25:00,245 Varför ljuger du? 298 00:25:01,371 --> 00:25:05,042 Vi tar det från början igen. Berätta för mig om Troy. 299 00:25:07,461 --> 00:25:10,589 - Jag dödade inte Ofelia! - Det där tror jag på. 300 00:25:11,840 --> 00:25:13,926 - Det är... - Vad vill du att jag ska säga?! 301 00:25:14,051 --> 00:25:16,094 Du ska säga sanningen till mig! 302 00:25:17,095 --> 00:25:20,557 Den där horden dök inte upp ur tomma intet. 303 00:25:21,517 --> 00:25:25,729 Alla hjordar behöver en herde. Nån måste ha lett den. 304 00:25:26,939 --> 00:25:29,107 Och du vet vem som gjorde det. 305 00:25:29,816 --> 00:25:31,902 Du ska berätta det för mig. 306 00:25:32,569 --> 00:25:35,113 Nick, snälla - 307 00:25:35,239 --> 00:25:36,949 - snälla - 308 00:25:38,534 --> 00:25:40,494 - tvinga mig inte. 309 00:26:15,362 --> 00:26:17,739 Vem är tjejen? 310 00:26:19,950 --> 00:26:22,953 - Ny assistent. - Vad hände med den gamla assistenten? 311 00:26:25,289 --> 00:26:26,790 Hon är söt. 312 00:26:28,250 --> 00:26:33,255 - Var kommer du ifrån, sötnos? - Jag heter Alicia. Från Los Angeles. 313 00:26:33,380 --> 00:26:34,756 Heja Dodgers. 314 00:26:37,217 --> 00:26:40,053 Vet du vem jag är, Alicia från Los Angeles? 315 00:26:41,972 --> 00:26:44,558 - Ledaren på det här stället? - Bra gissat. 316 00:26:45,434 --> 00:26:47,019 Det här stället - 317 00:26:47,728 --> 00:26:48,896 - och mer. 318 00:26:49,021 --> 00:26:53,400 När jag grundade Proctors, Alicia - 319 00:26:53,525 --> 00:26:56,612 - var vi bara ett MC-gäng som ställde till bråk i SoCal. 320 00:26:57,446 --> 00:27:01,825 Men jag hade ambition och kontakter på andra sidan gränsen. 321 00:27:01,950 --> 00:27:03,702 Vi expanderade. 322 00:27:04,369 --> 00:27:07,456 Jag planerar för fortsatt expansion. 323 00:27:08,540 --> 00:27:11,960 En rad sammanlänkade posteringar - 324 00:27:12,085 --> 00:27:15,380 - från Texas Gulfkust - 325 00:27:18,217 --> 00:27:19,676 - till San Diego. 326 00:27:19,801 --> 00:27:21,970 En handelsväg? 327 00:27:23,931 --> 00:27:25,682 Det stämmer. 328 00:27:25,807 --> 00:27:28,602 Precis som Santa Fe Trail. 329 00:27:29,186 --> 00:27:33,607 Förbinda raffinaderierna i Houston med åkerjorden i Kalifornien. 330 00:27:33,732 --> 00:27:39,404 Visste du att Texas har ett eget elnät? 331 00:27:40,739 --> 00:27:42,741 Hade, i alla fall. 332 00:27:43,534 --> 00:27:45,244 En nya värld, nya nationer. 333 00:27:45,369 --> 00:27:50,374 Det enda som hindrar mig är svulsten som trycker mot ryggraden. 334 00:27:51,750 --> 00:27:55,838 Smärtan i benen leder till förlamning. 335 00:27:55,963 --> 00:27:57,464 No bueno. 336 00:27:58,549 --> 00:28:02,344 Eddie har gjort så gott han kan, men all Oxy har - 337 00:28:02,469 --> 00:28:05,222 - har nu orsakat lika mycket slöhet som smärtan gör. 338 00:28:05,889 --> 00:28:07,975 Det är inte heller bra. 339 00:28:08,475 --> 00:28:09,935 Därför - 340 00:28:11,854 --> 00:28:13,981 - är det dags att skära ut den. 341 00:28:22,990 --> 00:28:25,409 Jag har ingen erfarenhet. 342 00:28:29,329 --> 00:28:32,624 Du behöver bara assistera. 343 00:28:34,376 --> 00:28:36,420 Den goda nyheten är - 344 00:28:36,545 --> 00:28:38,547 - att om operationen lyckas, - 345 00:28:38,672 --> 00:28:42,593 - får du en fantastisk möjliget att expandera med oss. 346 00:28:42,718 --> 00:28:46,597 Följ med till Texas och vidare. 347 00:28:50,142 --> 00:28:51,185 Och om... 348 00:28:55,022 --> 00:28:57,065 Om det misslyckas? 349 00:28:59,902 --> 00:29:05,574 Mina bröder har fått order om att avrätta alla i rummet, - 350 00:29:05,699 --> 00:29:07,534 - och de ska börja - 351 00:29:08,410 --> 00:29:10,037 - med Eddie. 352 00:29:12,623 --> 00:29:15,667 Det ska motivera er båda att göra ert bästa. 353 00:29:20,297 --> 00:29:22,341 Är du redo att göra dig klar? 354 00:29:23,800 --> 00:29:26,678 Utifrån allt skitsnack du har kommit med - 355 00:29:28,222 --> 00:29:30,974 - finns det bara tre personer som kan ha gjort det. 356 00:29:32,017 --> 00:29:33,060 Du - 357 00:29:34,102 --> 00:29:37,189 - Jake... eller Troy. 358 00:29:51,495 --> 00:29:53,622 Det var Jake. 359 00:29:54,498 --> 00:29:55,874 Det var Troy! 360 00:29:57,292 --> 00:30:00,254 Nej, Daniel, det var det inte. 361 00:30:00,379 --> 00:30:04,675 Det var den där jäveln. Jag känner det på stanken. Säg det bara. 362 00:30:06,385 --> 00:30:10,013 Säg det så att jag kan skipa rättvisa - 363 00:30:10,138 --> 00:30:12,349 - för min döda dotter. 364 00:30:13,058 --> 00:30:14,935 Jag förtjänar det. 365 00:30:15,811 --> 00:30:18,146 Visst, Daniel, han är en jävel. 366 00:30:18,272 --> 00:30:20,232 Han är trångsynt och han är en mördare. 367 00:30:20,858 --> 00:30:23,235 Men Troy älskade ranchen. 368 00:30:23,360 --> 00:30:26,405 Den var allt han hade. Han skulle aldrig riskerera den. 369 00:30:26,530 --> 00:30:28,866 Jake återhämtade sig aldrig efter pappans död. 370 00:30:28,991 --> 00:30:32,911 Jag dödade hans pappa. När han fick reda på det bröt han ihop. 371 00:30:33,036 --> 00:30:35,706 Han förstörde ranchen för att rädda den. 372 00:30:38,417 --> 00:30:40,627 Mördade du Jakes pappa? 373 00:30:47,176 --> 00:30:50,053 - Var det Jake? - Det var Jake. 374 00:30:50,596 --> 00:30:53,849 - En död människa. - Horden som han ledde dödade honom. 375 00:31:11,325 --> 00:31:14,161 Din mamma vill gärna träffa dig. 376 00:31:19,750 --> 00:31:21,793 Jag är ledsen. 377 00:31:39,394 --> 00:31:42,064 Det här borde döva smärtan. 378 00:31:44,483 --> 00:31:46,777 Borde vi inte söva honom? 379 00:31:46,902 --> 00:31:50,155 Nej, jag tänker inte sövas. Det är inte säkert. 380 00:31:52,866 --> 00:31:56,161 Du ska skäras med en kniv i ryggen. Om du så mycket som vrider dig... 381 00:31:56,286 --> 00:31:59,081 Du ska se till att han ligger stilla medan jag arbetar. 382 00:31:59,206 --> 00:32:01,166 Se till att han inte vrider på sig. 383 00:32:02,042 --> 00:32:03,377 Jag? 384 00:32:07,339 --> 00:32:09,758 De här killarna kanske kan hålla fast honom. 385 00:32:09,883 --> 00:32:11,093 Jag tycker bättre om dig. 386 00:32:12,094 --> 00:32:15,556 En kvinna kan hålla fast en man som tio män inte klarar av. 387 00:32:30,863 --> 00:32:33,866 Jag hade en lillasyster som nästan var lika söt som dig. 388 00:32:34,741 --> 00:32:35,784 Nästan. 389 00:32:45,919 --> 00:32:48,755 Vilken är den tryggast platsen i världen som du minns? 390 00:32:54,052 --> 00:32:55,846 Moster Jane - 391 00:32:56,763 --> 00:32:58,557 - gifte sig rikt. 392 00:32:59,516 --> 00:33:04,271 Morbror Dan hade en grymt ställe i Santa Barbara County. 393 00:33:17,784 --> 00:33:20,495 Berätta för mig om moster Jane. 394 00:33:22,247 --> 00:33:23,290 Hon... 395 00:33:23,749 --> 00:33:25,501 Hon gifte sig med en... Helvete. 396 00:33:25,626 --> 00:33:26,668 Hon... 397 00:33:28,462 --> 00:33:31,715 Hon var en rejäl kvinna. Hon hade ett - 398 00:33:33,425 --> 00:33:36,178 - ett stort hjärta. Ett högt skratt. 399 00:33:37,679 --> 00:33:40,098 Första gången Dan bjöd ut henne, - 400 00:33:40,224 --> 00:33:43,727 - fick hon honom att gå ett kvarter på händerna först. 401 00:33:43,852 --> 00:33:47,022 - Gjorde han det? - Ja, för fan. Han gjorde det. 402 00:33:49,483 --> 00:33:52,819 - Jag ser tumören. - Ut med den, Eddie! 403 00:33:52,945 --> 00:33:53,987 Du. 404 00:33:56,698 --> 00:33:58,951 Berätta för mig Santa Barbara. 405 00:33:59,076 --> 00:34:03,413 De hade väldigt stora ytor med gräs och jag fick klippa det med en... 406 00:34:06,583 --> 00:34:09,962 - ...åkgräsklippare. - Snart är det klart. 407 00:34:10,087 --> 00:34:11,964 - För i helvete, Eddie! - Hallå. 408 00:34:12,798 --> 00:34:15,551 Han är inte här. Jag är här. 409 00:34:15,676 --> 00:34:17,094 Okej? 410 00:34:23,433 --> 00:34:25,769 Du är en hårding. 411 00:34:25,894 --> 00:34:28,272 Du har ingen aning. 412 00:34:34,194 --> 00:34:35,487 Madison, har hon åkt? 413 00:34:35,612 --> 00:34:38,740 Hon är med den pendejo som Nick tog hit. 414 00:34:40,784 --> 00:34:41,827 Fan. 415 00:34:44,246 --> 00:34:47,082 Pumpen borde leda vattnet västerut - 416 00:34:47,708 --> 00:34:49,710 - och inte tömma det här. 417 00:34:50,252 --> 00:34:52,462 Lola har nog koll på det. 418 00:35:04,433 --> 00:35:09,479 Då så... Den här knappen aktiverar detonatorn. 419 00:35:09,605 --> 00:35:12,149 Den gröna lampan visar att den är påslagen. 420 00:35:12,274 --> 00:35:14,818 - Sen har vi den andra... - Jag fattar. 421 00:35:14,943 --> 00:35:17,196 - Är det så? - Vi måste röra på oss. 422 00:35:17,321 --> 00:35:22,201 Strand avslöjade Daniel och Lola för Proctors. 423 00:35:23,243 --> 00:35:24,620 - Vi måste varna dem. - Nej. 424 00:35:24,745 --> 00:35:28,790 - Han borde ha sökt upp mig. - Då kommer Daniel att döda Troy. 425 00:35:31,126 --> 00:35:33,670 Varför skulle Daniel vilja döda Troy? 426 00:35:41,678 --> 00:35:44,181 Jag ledde horden till ranchen. 427 00:35:45,891 --> 00:35:47,935 Det var inte rätt att indianerna hade den. 428 00:35:48,060 --> 00:35:49,895 Indianer?! 429 00:35:50,020 --> 00:35:54,233 - Vi hade den tillsammans, Troy. - Nej, inte alla. 430 00:35:55,150 --> 00:35:58,362 - Du satte mig i exil. - Jag såg till att du fick leva. 431 00:35:58,487 --> 00:36:01,782 Jag övertygade Walker om att skona dig. Jag såg till att du fick leva. 432 00:36:03,492 --> 00:36:08,205 Efter allt jag gjorde... allt vi gjorde för att bevara freden. 433 00:36:10,958 --> 00:36:14,169 - Du tog ifrån mig allt. - Och allt som du tog ifrån mig? 434 00:36:14,294 --> 00:36:15,921 - Min man... - Min pappa, min... 435 00:36:16,046 --> 00:36:17,422 - Barn. - Min bror. 436 00:36:17,548 --> 00:36:20,509 Du fick Jake att bli dödad. Du fick allihopa att bli dödade. 437 00:36:20,634 --> 00:36:23,720 - Du hade inte rätt att göra så. - Jag hade all rätt. 438 00:36:23,846 --> 00:36:26,098 Jag hade all rätt till det. 439 00:36:26,223 --> 00:36:29,393 Det var mitt hem och du gav mig rätten till det. 440 00:36:29,518 --> 00:36:33,480 Du tillät mig att fly. Jag skulle göra om det. 441 00:36:34,648 --> 00:36:36,733 Alltihop, Madison. Det skulle du också. 442 00:36:36,859 --> 00:36:40,404 Det vet du om, eftersom du förstår och ser saker... 443 00:37:29,411 --> 00:37:31,538 Hur känns det? 444 00:37:35,792 --> 00:37:37,544 Jag vet inte. 445 00:37:43,050 --> 00:37:45,093 Vicka med tårna. 446 00:38:34,560 --> 00:38:36,687 För i helvete, Eddie. 447 00:38:36,812 --> 00:38:38,939 Din jäkel. 448 00:38:41,692 --> 00:38:44,820 Jag har alltid haft förtroende för dig. 449 00:38:44,945 --> 00:38:47,155 Lugn. Långsamt. 450 00:38:53,620 --> 00:38:55,914 Alicia från Los Angeles. 451 00:39:01,295 --> 00:39:02,838 Nyheter från fronten. 452 00:39:02,963 --> 00:39:05,924 Klubben rör sig i ledningarna. Det bör inte dröja länge nu. 453 00:39:06,049 --> 00:39:07,843 Då rör vi på oss. 454 00:39:07,968 --> 00:39:10,387 Det är inte så smart, John. 455 00:39:11,597 --> 00:39:13,348 Slappna av. 456 00:39:13,473 --> 00:39:16,518 Min nådens ängel är här. 457 00:39:20,272 --> 00:39:22,024 Är du redo att ge dig av? 458 00:39:22,149 --> 00:39:24,443 Har jag nåt val? 459 00:39:25,068 --> 00:39:26,653 Inte riktigt. 460 00:39:35,913 --> 00:39:36,955 Lola. 461 00:39:37,748 --> 00:39:39,166 Hallå. 462 00:39:39,291 --> 00:39:42,211 - Vattnet forsar åt fel håll. - Varför? 463 00:39:42,336 --> 00:39:43,545 Jag vet inte. 464 00:39:45,005 --> 00:39:46,507 Vad är det som pågår? 465 00:39:46,632 --> 00:39:48,217 Lola. 466 00:39:50,761 --> 00:39:52,888 Gå bort från spakarna. 467 00:40:00,896 --> 00:40:03,315 Rören går rakt in i dammbyggnaden. 468 00:40:04,733 --> 00:40:06,652 Ingången är oskyddad. 469 00:40:07,319 --> 00:40:09,613 Jag är ledsen. 470 00:40:09,738 --> 00:40:11,782 Jag ville inte att det skulle bli så här, - 471 00:40:11,907 --> 00:40:15,035 - men Nick dök upp och varnade, så... 472 00:40:15,160 --> 00:40:17,246 Victor, min vän - 473 00:40:18,664 --> 00:40:19,957 - jag vet vem du är. 474 00:40:20,874 --> 00:40:23,585 - Då vet du att jag inte är din vän. - Nej. 475 00:40:24,211 --> 00:40:26,797 Men du är ingen mördare. Du är en skojare. 476 00:40:28,715 --> 00:40:32,427 Du klarar inte av att se nån i ögonen och avsluta hans liv. 477 00:40:32,553 --> 00:40:34,221 Som du försökte göra mot mig. 478 00:40:35,430 --> 00:40:37,057 Jag beundrar dig. 479 00:40:37,182 --> 00:40:38,267 Verkligen. 480 00:40:39,685 --> 00:40:41,728 Ge mig pistolen, Victor. 481 00:40:44,481 --> 00:40:46,567 Ge mig pistolen. 482 00:40:51,655 --> 00:40:53,657 Ge mig pistolen, Victor. 483 00:41:00,789 --> 00:41:01,832 Hallå! 484 00:41:19,016 --> 00:41:20,559 - Daniel! - Hörru! 485 00:41:35,282 --> 00:41:36,325 Daniel. 486 00:41:48,504 --> 00:41:49,796 Herregud. 487 00:42:47,187 --> 00:42:48,856 Kom igen! Rör på er! 488 00:43:30,189 --> 00:43:31,440 Hallå där! 489 00:43:32,566 --> 00:43:34,651 Det visst väl inte att vi skulle komma. 490 00:43:34,776 --> 00:43:37,738 Vattendrottningen och hennes general är döda. 491 00:43:39,156 --> 00:43:41,825 Säg det där till Proctor John istället. Kom. 492 00:43:55,214 --> 00:43:56,256 Madison! 493 00:43:58,091 --> 00:44:01,011 - Din jävel! - Läxa upp mig sen. Ni måste gömma er. 494 00:44:01,136 --> 00:44:03,555 Följ mig. 495 00:44:26,703 --> 00:44:28,997 - Inte ett knyst. - Hur länge då? 496 00:44:29,122 --> 00:44:31,166 Jag kommer tillbaka när jag kan. 497 00:44:32,251 --> 00:44:34,336 Ge mig detonatorn. 498 00:44:38,173 --> 00:44:41,927 Jag ska göra allt som står i min makt för att skydda er.