1 00:00:00,319 --> 00:00:03,555 Fear the Walking Dead'de daha önce... 2 00:00:03,557 --> 00:00:04,689 Hayat böyle. 3 00:00:04,691 --> 00:00:06,090 Çıkış yolu bulamayacaksın... 4 00:00:06,092 --> 00:00:09,127 ...ne kuzeyde, ne güneyde. Hiçbir yerde bulamayacaksın. 5 00:00:09,129 --> 00:00:10,795 Gözetmen John ile konuşmak istiyorum. 6 00:00:10,797 --> 00:00:12,397 Bende isteyeceği bir şey var. 7 00:00:12,399 --> 00:00:15,633 Sütünü iç. 8 00:00:15,635 --> 00:00:17,902 Diğerlerini de yanımda getirmek istiyorum. 9 00:00:17,904 --> 00:00:19,370 Sorun olmayacaksa tabii. 10 00:00:21,641 --> 00:00:22,974 Baraja dönüyoruz. 11 00:00:22,976 --> 00:00:25,810 Biz birkaç gün daha burada mı kalsak acaba? 12 00:00:26,742 --> 00:00:28,326 Bizi nerede bulacağını biliyorsun. 13 00:01:32,667 --> 00:01:34,667 Çürümüş. İşe yaramaz. 14 00:01:34,769 --> 00:01:36,769 - Nereden biliyorsun? - Biliyorum işte. 15 00:01:38,745 --> 00:01:42,107 Şu taze gibi. 16 00:01:42,209 --> 00:01:43,809 O işe yarar. 17 00:01:50,339 --> 00:01:52,640 Ne kadar çok beklersen... 18 00:01:52,742 --> 00:01:54,742 ...enfeksiyon ihtimali o kadar artar. 19 00:01:54,844 --> 00:01:57,144 Kim bu riski alır ki? 20 00:01:57,246 --> 00:02:00,514 Bazıları ölmeye değeceğini söylüyor. 21 00:02:03,853 --> 00:02:07,788 Locus coeruleus. 22 00:02:07,890 --> 00:02:11,292 Noradrenalin sentezliyor. 23 00:02:11,394 --> 00:02:12,927 Ne kadar taze olursa, gözetmenler... 24 00:02:13,029 --> 00:02:14,029 ...o kadar çok para ödüyorlar. 25 00:02:15,465 --> 00:02:16,731 Benim için çok fazla. 26 00:02:16,833 --> 00:02:18,632 Herkesin zevki kendine. 27 00:02:18,735 --> 00:02:24,405 Bunun yardımıyla daha uzun süre uyumadan savaşabiliyorlar. 28 00:02:24,507 --> 00:02:26,073 Kiminle savaşıyorlar ki? 29 00:02:26,175 --> 00:02:30,878 Her zaman birileri olur, ama son zamanlarda... 30 00:02:30,980 --> 00:02:34,882 ...daha büyük bir şeye hazırlanıyor gibiler. 31 00:02:34,984 --> 00:02:38,886 Ödeme yaptığın sürece bunlardan... 32 00:02:38,988 --> 00:02:40,121 ...bulmaya devam edeceğim. 33 00:03:09,814 --> 00:03:10,880 Selam. 34 00:03:36,887 --> 00:03:39,320 Sonuncudan bir tane daha alabilir miyim? 35 00:03:39,430 --> 00:03:41,697 - Parti bitti. - Ne oluyor lan? 36 00:03:41,800 --> 00:03:44,867 Ayılma vakti. Hadi bakalım. 37 00:03:44,969 --> 00:03:48,104 Bazı insanlarla konuştum ve... 38 00:03:48,206 --> 00:03:51,541 ...gözetmenlerin büyük planları olduğunu öğrendim. 39 00:03:51,643 --> 00:03:53,075 Baraja saldırmayı planlıyorlar. 40 00:03:54,279 --> 00:03:55,812 Annenin başı belada, Nick. 41 00:03:55,914 --> 00:03:57,480 Hadi. 42 00:03:58,182 --> 00:04:12,182 Çeviri: aimless İyi seyirler. 43 00:04:31,066 --> 00:04:35,168 Ne görüyorsun? 44 00:04:36,330 --> 00:04:39,098 Kasvetli bir çamur çukuru ve başında... 45 00:04:39,200 --> 00:04:42,468 ...yalnız yaşlı bir adamla küçük bir aptal. 46 00:04:44,479 --> 00:04:45,845 Peki. 47 00:04:45,948 --> 00:04:48,082 Pek iç açıcı olmadı. 48 00:04:48,183 --> 00:04:50,450 Daha ötesine bak. 49 00:04:50,553 --> 00:04:55,422 Mısırlar, kavunlar, fasulyeler; bunları gör. 50 00:04:55,523 --> 00:04:58,658 Tarım ve sulama imkanı. 51 00:04:58,761 --> 00:05:03,430 Hayvancılık, eğer gübreyi özlediysen. 52 00:05:03,531 --> 00:05:06,399 Bir ülke, Madison. 53 00:05:06,501 --> 00:05:09,736 İstediğin bu değil miydi? 54 00:05:09,838 --> 00:05:12,138 Çocuklarım için bir gelecek istiyordum. 55 00:05:15,043 --> 00:05:17,176 Belki de birkaç torun. 56 00:05:17,279 --> 00:05:19,212 Tamam, güzel. 57 00:05:19,314 --> 00:05:23,650 Bebeklerle çevrili bir Noel sabahı. 58 00:05:23,752 --> 00:05:25,151 Çok iyi hindi rosto yaparım. 59 00:05:25,253 --> 00:05:28,554 Daha çok sandviç insanı gibisin. 60 00:05:28,657 --> 00:05:31,758 - Salamlı ve peynirli. - Hayır, Noel'de olmaz ki! 61 00:05:31,860 --> 00:05:34,794 Hindi olmalı, soslu, içi doldurulmuş. 62 00:05:34,896 --> 00:05:37,630 Aile geleneği. 63 00:05:37,732 --> 00:05:40,266 Çocuklarla melek şeklinde kurabiyeler yapardık. 64 00:05:43,371 --> 00:05:46,072 Buna çiftlikte devam edebileceğimizi düşünmüştüm. 65 00:05:48,943 --> 00:05:50,843 Burada yapabiliriz. 66 00:05:54,549 --> 00:05:56,182 Çocuklarım gitti. 67 00:05:57,619 --> 00:05:59,519 Onların gelmesi için burayı... 68 00:05:59,621 --> 00:06:01,621 ...yemyeşil bir cennete çevireceğiz. 69 00:06:01,723 --> 00:06:07,560 Düşünsene. Bunu yaratabiliriz. 70 00:06:11,599 --> 00:06:12,699 Şu an, burada mı? 71 00:06:15,103 --> 00:06:19,605 Biraz daha hayal gücünü zorlamalısın. 72 00:06:21,743 --> 00:06:26,979 Madem ısrar ediyorsun. 73 00:06:27,082 --> 00:06:28,848 Evet. 74 00:06:30,051 --> 00:06:33,753 Israr ediyorum. 75 00:06:37,692 --> 00:06:40,593 Ticaret merkezine gidip elimizdekileri satarız. 76 00:06:40,695 --> 00:06:44,097 Bu bizi haftalarca idare eder. 77 00:06:44,199 --> 00:06:45,832 Tabii... 78 00:06:48,203 --> 00:06:51,170 - Hayır, asla olmaz. - Hadi, yapma. 79 00:06:51,272 --> 00:06:53,239 Bu saçlarla Rapunzel gibisin. 80 00:06:53,341 --> 00:06:56,142 Söylesene, şu ana kadar hiçbir hastalıklı, o güzel... 81 00:06:56,244 --> 00:06:59,645 - buklelere dokunmadı mı? - Umurumda değil. 82 00:06:59,748 --> 00:07:02,148 Bu sana yük oluyor. 83 00:07:02,250 --> 00:07:04,550 Ayrıca bu saçlar bir altın madeni değerinde. 84 00:07:04,652 --> 00:07:06,185 Saçımı satmayacağım. 85 00:07:13,595 --> 00:07:16,829 Lanet olsun. Dışarı çık. 86 00:07:34,349 --> 00:07:35,882 Bırak. 87 00:07:48,863 --> 00:07:50,596 Hey! 88 00:07:57,405 --> 00:07:58,805 Bırakın onu! 89 00:07:58,907 --> 00:08:00,773 - Vur onları. - Gidin buradan! 90 00:08:01,676 --> 00:08:02,676 - Öldür onları! - Derhal! 91 00:08:06,281 --> 00:08:07,814 Hadi gidelim! 92 00:08:25,667 --> 00:08:28,434 Bakma. 93 00:08:51,159 --> 00:08:53,559 Onu bulduğumda Ofelia'nın üzerindeydi. 94 00:08:53,661 --> 00:08:55,561 Belki bir aile yadigarıdır diye düşündüm. 95 00:09:07,809 --> 00:09:09,175 Bekle. 96 00:09:15,016 --> 00:09:18,251 Kafamda çok soru var. 97 00:09:18,353 --> 00:09:20,052 Neden o? 98 00:09:20,154 --> 00:09:21,320 - Eğer... - Eğer ben orada olsaydım? 99 00:09:22,357 --> 00:09:23,357 Engelleyebilir miydim? 100 00:09:24,759 --> 00:09:25,992 Bu soruları ben de kendime soruyorum. 101 00:09:27,529 --> 00:09:31,631 Üzgünüm. Cevapları ben de bilmiyorum. 102 00:09:33,535 --> 00:09:35,635 Orada değildim. 103 00:09:51,119 --> 00:09:52,818 Hayatta iki seçeneğin var, Victor. 104 00:09:52,921 --> 00:09:55,955 Yalnız veya tedirgin olmak. 105 00:09:56,057 --> 00:09:58,824 Ya da kalbinin kırık olması. 106 00:09:58,927 --> 00:10:01,494 - O yalnız olmanın bir çeşidi. - Hayal kırıklığına uğramak. 107 00:10:01,596 --> 00:10:03,062 Tedirgin olmanın bir çeşidi. 108 00:10:06,301 --> 00:10:07,366 Kendi yollarına... 109 00:10:07,468 --> 00:10:10,336 ...gitmek istedikleri için çocuklarını suçlayamazsın. 110 00:10:10,438 --> 00:10:13,606 Bu dünyada, öyle bir suçlarım ki. 111 00:10:13,708 --> 00:10:17,143 Odysseus'un yolculuğunu görmezden gelirsen Odysseus'un ne özelliği kalır ki? 112 00:10:17,245 --> 00:10:20,179 Bir eş ve bir babaydı. 113 00:10:21,316 --> 00:10:23,115 Bizim için her şey daha kötü olurdu. 114 00:10:24,152 --> 00:10:28,020 Belki de. Ama ne kadar süre? 115 00:10:28,122 --> 00:10:30,790 Ne kadar sürede unutulacak? 116 00:10:30,892 --> 00:10:34,293 'Odyssey', 'İlyada', 'İncil'? 117 00:10:34,395 --> 00:10:35,828 Bir jenerasyon? 118 00:10:38,666 --> 00:10:41,267 Yeni hikayeler yazacağız, Madison. 119 00:10:53,581 --> 00:10:56,182 Dökül bakalım. 120 00:10:56,284 --> 00:10:59,018 Bu viski sadece benim için değil. 121 00:11:02,156 --> 00:11:04,357 Peki. 122 00:11:04,459 --> 00:11:06,626 Sana bir şey sorabilir miyim? 123 00:11:06,728 --> 00:11:09,996 - Tabi. - Daha önce birini öldürdün mü? 124 00:11:15,703 --> 00:11:19,338 Evet. Zorunda kaldım. 125 00:11:21,776 --> 00:11:24,910 Ben öldürmedim. 126 00:11:25,847 --> 00:11:28,347 Ne güzel. Şanslısın. 127 00:11:29,384 --> 00:11:31,050 Senin de günün gelecek. 128 00:11:34,555 --> 00:11:36,288 Sanırım haklısın. 129 00:11:42,515 --> 00:11:44,564 Öldürmek bazı insanları delirtir. 130 00:11:45,800 --> 00:11:47,667 İstediğini sana tam olarak veremez. 131 00:11:47,769 --> 00:11:50,670 En kötüsü de, her seferinde daha da kolaylaşıyor. 132 00:11:52,974 --> 00:11:54,407 Oğlun geldi. 133 00:12:04,919 --> 00:12:06,919 Troy hazırlanma alanlarını bulmuş. 134 00:12:07,021 --> 00:12:08,754 Silahları var. 135 00:12:08,856 --> 00:12:10,423 Tekneleri var... 136 00:12:10,525 --> 00:12:11,957 Üç tane, barcos? 137 00:12:12,060 --> 00:12:13,403 Tekne mi? 138 00:12:13,419 --> 00:12:15,591 Evet. İspanyolcam kötüdür. 139 00:12:16,064 --> 00:12:18,330 Enfeksiyon başlamadan önce gözetmenler... 140 00:12:18,433 --> 00:12:20,099 ...uyuşturucu kaçakçılarıyla iş yaparlardı. 141 00:12:20,201 --> 00:12:22,268 İnsan hayatı onlar için değersiz. 142 00:12:22,370 --> 00:12:23,836 Suyu kapatırlar. 143 00:12:23,938 --> 00:12:25,438 İnsanları aç bırakıp haraç isterler. 144 00:12:26,083 --> 00:12:27,273 Buna izin veremeyiz. 145 00:12:27,275 --> 00:12:28,874 Bize söz verdiğiniz silahları getirseydiniz keşke. 146 00:12:28,976 --> 00:12:31,243 Kuşatmaya karşı koyabilirsek onlara ihtiyacımız olmaz. 147 00:12:35,383 --> 00:12:37,149 Üç tane giriş var... 148 00:12:37,251 --> 00:12:38,684 ...asıl kapı, alt kapı ve köprü. 149 00:12:38,786 --> 00:12:40,419 Oralara bekçi yerleştiririz. 150 00:12:40,521 --> 00:12:41,854 Ya sudan gelirlerse? 151 00:12:41,956 --> 00:12:43,789 Köprüde karşılayalım onları. 152 00:12:43,891 --> 00:12:46,292 Daniel, depoda C-4 bombası var. 153 00:12:46,394 --> 00:12:48,160 Barajın inşa edildiği zamandan kalmış. 154 00:12:48,262 --> 00:12:49,628 Onu kullanmalıyız. 155 00:12:49,731 --> 00:12:50,996 Zaten kuraklık var. 156 00:12:51,099 --> 00:12:52,932 Bu işleri daha da kötüleştirir. 157 00:12:53,034 --> 00:12:54,300 Suyu insanlara bırakmalıyız. 158 00:12:54,402 --> 00:12:55,901 Şansımızı Doğa Ana'ya teslim... 159 00:12:56,003 --> 00:12:58,170 ...etmeliyiz. Gözetmenlerin emrinde susuzluktan... 160 00:12:58,272 --> 00:12:59,805 - ...ölmekten iyidir. - Suyu riske edemeyiz. 161 00:12:59,907 --> 00:13:01,540 Bu iyi bir fikir, Efraín. 162 00:13:01,642 --> 00:13:02,842 İlk olarak savunacağız. 163 00:13:02,944 --> 00:13:03,976 Ama içeri girerlerse... 164 00:13:04,078 --> 00:13:05,978 ...elimizde son bir koz olur. 165 00:13:06,080 --> 00:13:08,848 Gitmek isteyen herkes şu an gitsin. 166 00:13:08,950 --> 00:13:11,283 Kalanlar burayı savunacak. 167 00:13:11,385 --> 00:13:13,486 Nick ile birlikte gitmelisin. 168 00:13:14,166 --> 00:13:15,598 Ticaret merkezine mi. Hayır olmaz. 169 00:13:16,390 --> 00:13:17,823 Daniel ve Lola'nın yaptıklarından sonra... 170 00:13:17,925 --> 00:13:19,058 ...doğru olmaz. 171 00:13:19,160 --> 00:13:20,893 C-4'ü nasıl kuracağımızı göster bana. 172 00:13:20,995 --> 00:13:23,395 Hayır, ben yaparım. 173 00:13:23,498 --> 00:13:25,831 Bir üniversite öğrencisine göre çok şey biliyorsun. 174 00:13:25,933 --> 00:13:27,133 Öğrenci değilim ben. 175 00:13:27,235 --> 00:13:29,602 - Asker misin? - Bir bakıma, evet. 176 00:13:29,704 --> 00:13:31,337 Hangi bakıma? Hangi branş? 177 00:13:31,439 --> 00:13:33,139 Daniel, bütün yardımlara ihtiyacımız var. 178 00:13:33,241 --> 00:13:35,775 'Bay İspanyolcam Kötüdür'... 179 00:13:35,877 --> 00:13:37,376 ...patlayıcılara el atmak istiyor. 180 00:13:37,478 --> 00:13:38,844 Hey, hey, hey, hey. 181 00:13:38,946 --> 00:13:40,513 Aynı taraftayız. 182 00:13:40,615 --> 00:13:42,481 İstihbaratı getiren bendim zaten... 183 00:13:42,583 --> 00:13:44,512 ...kardeş, hatırlatayım. 184 00:13:44,606 --> 00:13:46,585 Ben senin kardeşin değilim, seni dallama. 185 00:13:46,587 --> 00:13:47,853 Anladın mı dediğimi? 186 00:13:47,955 --> 00:13:48,988 Evet. 187 00:13:50,057 --> 00:13:51,423 Daniel, bize yardım edebilir. 188 00:13:51,526 --> 00:13:53,592 Ona kefilim. 189 00:14:02,541 --> 00:14:04,618 Anne? Anne. 190 00:14:04,620 --> 00:14:06,469 En azından temiz bir şeyler kullandığını söyle. 191 00:14:06,471 --> 00:14:07,703 Uyuşturucu kullanmıyorum. 192 00:14:07,806 --> 00:14:09,138 Peki, her ne kullanıyorsan... 193 00:14:09,240 --> 00:14:10,473 ...iyi beslenmeyi unutma. 194 00:14:10,575 --> 00:14:12,175 Endişelenmen gereken son şey bu şu an. 195 00:14:12,277 --> 00:14:14,986 Tabi haklısın. Endişelenmem gerekmiyor. 196 00:14:15,028 --> 00:14:16,928 Kahretsin Nick. Kendini toparlamalısın. 197 00:14:17,065 --> 00:14:20,032 Gözetmenler gelmeden buradan gitmelisin. 198 00:14:20,235 --> 00:14:23,103 Gördüğümüz her şeyden daha kötüler. 199 00:14:23,805 --> 00:14:26,405 Bir şeyler ye. Sonra da hazırlıklara yardım et. 200 00:14:26,508 --> 00:14:28,641 Ne yapacağımıza sen yedikten sonra karar vereceğim. 201 00:14:43,124 --> 00:14:44,924 Toplanıyor musunuz? 202 00:14:45,026 --> 00:14:46,692 Bazı arkadaşlarımızın enfeksiyon başladığında... 203 00:14:46,794 --> 00:14:48,794 ...kuzeye gittiklerini duymuştuk. 204 00:14:48,897 --> 00:14:52,999 - Gidip onları bulacağız. - Ölmüş olabilirler. 205 00:14:55,637 --> 00:14:57,737 Daniel onurlu bir adam. 206 00:14:57,839 --> 00:15:01,207 Bize karşı da cömertti ama... 207 00:15:01,309 --> 00:15:02,451 ...burada ölmeye niyetimiz yok. 208 00:15:05,444 --> 00:15:07,077 Giderken yolu gözetleriz. 209 00:15:08,106 --> 00:15:10,006 Size yardımcı olur. 210 00:15:10,108 --> 00:15:11,541 Daniel minnettar olur. 211 00:15:13,160 --> 00:15:15,827 Seninle aynı yolda yürümek güzeldi, Madison Clark. 212 00:15:19,918 --> 00:15:21,117 Seninle de, Taqa. 213 00:15:29,461 --> 00:15:32,362 Ayağını dışarıda mı bağladın? 214 00:15:32,464 --> 00:15:35,165 Evet, onu sürükleyerek getirdim. 215 00:15:36,368 --> 00:15:38,435 Hayatını kurtarmışsın. 216 00:15:38,537 --> 00:15:40,403 Sağlık eğitimin mi var? 217 00:15:40,505 --> 00:15:42,305 Çocukken hastanede gönüllü çalışırdım. 218 00:15:42,407 --> 00:15:45,175 Bunun gibi birkaç duruma yardımcı olmuştum. 219 00:15:45,277 --> 00:15:47,143 Olaylar başladıktan sonra da acil durumlarda yardımcı oldum... 220 00:15:47,245 --> 00:15:48,578 ...ama resmi bir eğitimim yok. 221 00:15:48,680 --> 00:15:50,847 İyi olmuş. 222 00:15:50,949 --> 00:15:52,148 Birleşik Devletler Tıp kurumu... 223 00:15:52,250 --> 00:15:53,983 ...çoktandır kötü durumdaydı zaten. 224 00:15:54,086 --> 00:15:56,586 Diplomaların ve lisansların pek bir değeri yok. 225 00:15:56,688 --> 00:15:58,254 Sen eğitimli gibisin. 226 00:15:58,356 --> 00:16:01,224 Evet. Lisansımı 90'larda kaybettim. 227 00:16:01,326 --> 00:16:04,060 Kadın bir hastayı yanlış anlama durumu olmuştu. 228 00:16:04,162 --> 00:16:05,395 Herkes çok gergindi. 229 00:16:05,497 --> 00:16:08,698 ''Burası California değil mi?'' diye düşünüyordum. 230 00:16:10,068 --> 00:16:11,068 O zamandan beri Baja'dayım. 231 00:16:13,271 --> 00:16:16,206 O zaman arkadaşımı yanlış anlamamanı öneririm. 232 00:16:16,308 --> 00:16:18,141 Kendisi kazmayı oldukça iyi kullanıyor. 233 00:16:19,478 --> 00:16:20,643 Not aldım. 234 00:16:23,882 --> 00:16:27,617 Birazdan ameliyata gireceğim. Yardıma ihtiyacım olabilir. 235 00:16:27,719 --> 00:16:31,121 Eğitimim olmadığını söylemiştim. 236 00:16:31,223 --> 00:16:32,689 Evet, ama çabuk öğreniyorsun çocuk. 237 00:16:32,791 --> 00:16:34,758 Yeteneğin var, görebiliyorum. 238 00:16:34,860 --> 00:16:36,426 Sadece bana aletleri uzatacaksın. 239 00:16:36,528 --> 00:16:39,129 Hastayı meşgul edeceksin. Başka bir şey yok. 240 00:16:54,613 --> 00:16:56,679 Buradan gitmelisin. Anneni al ve git. 241 00:16:58,083 --> 00:16:59,549 Derhal gitmelisiniz. 242 00:16:59,651 --> 00:17:01,351 - İkiniz de. - Peki ya sen? 243 00:17:02,387 --> 00:17:03,653 Burada işlerim var. 244 00:17:06,307 --> 00:17:07,462 Bir şeyler biliyorsun. 245 00:17:07,464 --> 00:17:08,993 Gözetmenleri tanıyorum. Onlara önceden borçluydum. 246 00:17:09,094 --> 00:17:10,593 Onların yanında uyuşturucu kaçakçıları rahibe gibi kalır. 247 00:17:12,430 --> 00:17:15,431 Terliyorsun, Victor. Seni daha önce hiç böyle görmemiştim. 248 00:17:18,603 --> 00:17:19,869 Gözetmenler buradan körfez... 249 00:17:19,971 --> 00:17:21,704 ...kıyısına kadar olan toprakları ele geçirmek istiyorlar. 250 00:17:21,807 --> 00:17:23,840 Gözleri çoktandır bu barajın üzerinde. 251 00:17:23,942 --> 00:17:24,942 Ele geçirmelerini kolaylaştırmak... 252 00:17:24,943 --> 00:17:26,509 ...için gözetmen John ile anlaşma yaptım. 253 00:17:26,611 --> 00:17:28,511 Kapıyı açık bırakacağım... 254 00:17:28,613 --> 00:17:31,648 -...Salazar farketmeden girecekler. - Seni öldürecek. 255 00:17:31,750 --> 00:17:34,050 Ne olursa olsun buraya saldıracaklardı zaten. 256 00:17:34,152 --> 00:17:36,920 Anlaşmaya göre sen, annen ve eğer... 257 00:17:37,022 --> 00:17:38,755 ...gelirse Alicia'ya zarar verilmeyecek. 258 00:17:38,857 --> 00:17:40,456 Senin de çıkarına olan bir şeyler vardır mutlaka. 259 00:17:40,559 --> 00:17:42,392 Gözetmenler geldiğinde, barajı onların adına ben... 260 00:17:42,494 --> 00:17:44,861 - ...temsil edeceğim. - Bir uşak gibi yani. 261 00:17:44,963 --> 00:17:46,729 Vali gibi. 262 00:17:46,832 --> 00:17:48,131 Şimdi Daniel geldiklerini biliyor. 263 00:17:48,233 --> 00:17:49,732 Anlaşma bozulabilir. 264 00:17:49,835 --> 00:17:51,167 Kimseyi koruyabileceğime emin... 265 00:17:51,269 --> 00:17:52,735 - ...değilim şu anda. - Yani su için... 266 00:17:52,838 --> 00:17:54,771 ...arkadaşlarını sattın ve ben de senin işini bozdum. 267 00:17:54,873 --> 00:17:57,407 Arkadaşlarımı ve kendimi... 268 00:17:57,509 --> 00:17:58,509 ...korumak için yaptım. 269 00:18:00,378 --> 00:18:05,315 Eğer annen öğrenirse, Daniel'e söyler. 270 00:18:05,417 --> 00:18:09,285 Daniel öğrenirse, beni öldürmeye çalışır. 271 00:18:09,387 --> 00:18:12,789 Lütfen, anneni götür. 272 00:18:26,838 --> 00:18:28,438 Daniel. 273 00:18:28,540 --> 00:18:31,274 Annen arkadaşınla barajı hazırlıyor. 274 00:18:32,844 --> 00:18:36,212 Nick. Lütfen. Otur. 275 00:18:38,116 --> 00:18:39,682 Bir şey sormak istiyorum. 276 00:18:45,857 --> 00:18:48,491 Ofelia ısırıldığında onunla... 277 00:18:48,593 --> 00:18:50,226 ...birlikteydin. 278 00:18:50,328 --> 00:18:52,929 Hayır. 279 00:18:53,031 --> 00:18:55,465 Hayır, değildim. 280 00:18:56,568 --> 00:18:58,534 Herkes bir kilere hapis olmamış mıydı? 281 00:19:01,172 --> 00:19:04,807 Çoğunluk öyleydi. Ben dışarıda sürüyü durdurmaya çalışıyordum. 282 00:19:04,910 --> 00:19:08,645 - Dışarıda mıydın? - Evet. 283 00:19:08,747 --> 00:19:11,014 Geldiğini gördün yani? 284 00:19:12,784 --> 00:19:14,784 Gördüğümüzde artık çok geçti. 285 00:19:15,654 --> 00:19:16,719 Nasıl gözden kaçırdınız? 286 00:19:17,722 --> 00:19:18,955 Dışarıdan bir yerden geldiler işte. 287 00:19:19,057 --> 00:19:22,859 İlk gören Troy oldu. 288 00:19:24,329 --> 00:19:26,696 Geldi ve beni uyardı. 289 00:19:26,798 --> 00:19:30,199 Onları yönlendirebileceğimizi düşündük ama... 290 00:19:30,302 --> 00:19:33,269 ...çok yaklaşmışlardı ve... 291 00:19:33,371 --> 00:19:35,471 ...sayıları çok fazlaydı. 292 00:19:35,573 --> 00:19:37,173 Geç kalmıştık. 293 00:19:37,275 --> 00:19:42,612 Ofelia kilerde Alicia ile birlikteydi. 294 00:19:42,714 --> 00:19:45,181 Alicia'nın hayatını kurtardı. 295 00:19:57,327 --> 00:19:58,659 Yalan söylüyorsun. 296 00:20:05,648 --> 00:20:07,915 Geçmişimi biliyorsun. Kim olduğumu biliyor musun? 297 00:20:08,908 --> 00:20:13,177 İnsanları sorguladığını biliyorum. 298 00:20:13,179 --> 00:20:15,512 Asker olduğunu biliyorum. 299 00:20:15,614 --> 00:20:18,549 Bunları bilmen güzel. 300 00:20:18,651 --> 00:20:20,584 Umarım bu işini kolaylaştırır. 301 00:20:20,686 --> 00:20:23,420 Bir sohbet gibi olsun, sorgulama gibi değil. 302 00:20:25,659 --> 00:20:27,425 İşkence mi yapacaksın. Olay bu mu? 303 00:20:27,527 --> 00:20:29,360 Bana işkence mi yapacaksın? 304 00:20:29,462 --> 00:20:31,062 Ofelia sence bunu ister miydi? 305 00:20:31,164 --> 00:20:33,631 İstemezdi ama o öldü. 306 00:20:33,733 --> 00:20:36,834 Yas böyle tutulmaz. 307 00:20:36,937 --> 00:20:40,710 Ofelia değiştiğini düşünüyordu. Annemi bulmalıyım. 308 00:20:40,757 --> 00:20:41,851 Anahtarı verir misin lütfen? 309 00:20:41,853 --> 00:20:43,059 Kızımı seviyorum ama... 310 00:20:44,142 --> 00:20:46,093 ...o hatalıydı, sen de öylesin. 311 00:20:47,113 --> 00:20:50,348 İnsanlar değişmez. Sadece daireler çizerler. 312 00:20:50,450 --> 00:20:53,251 Bunu biliyor olmalısın. Otur! 313 00:20:55,956 --> 00:20:58,122 Tamam. 314 00:21:10,203 --> 00:21:13,338 Hayat komik, değil mi? 315 00:21:13,440 --> 00:21:15,173 Daireler çiziyoruz. O kadar yer arasında... 316 00:21:15,275 --> 00:21:20,612 ...yine Meksika'ya geldik. 317 00:21:20,714 --> 00:21:23,314 Evet. Lütfen bunu batırma. 318 00:21:23,416 --> 00:21:25,383 Yardım etmek için buradayım. 319 00:21:25,485 --> 00:21:29,053 Biraz daha yukarı kaldırmalısın onu. 320 00:21:31,827 --> 00:21:34,527 Ticaret merkezi, benim ve... 321 00:21:34,529 --> 00:21:37,077 ...Nick için iyi bir yer değil. 322 00:21:37,079 --> 00:21:38,512 Al. 323 00:21:41,868 --> 00:21:44,002 Boyun kısa. 324 00:21:57,350 --> 00:22:00,051 Onun için endişelendiğini biliyorum. 325 00:22:00,153 --> 00:22:01,452 Haklısın da. 326 00:22:01,554 --> 00:22:04,656 Ben ve Nick çok ilginç bir gece geçirdik. 327 00:22:04,758 --> 00:22:07,225 Daha önce hiç korkmamıştım. 328 00:22:07,327 --> 00:22:08,559 Mümkün olduğunu düşünmezdim... 329 00:22:08,662 --> 00:22:10,495 ...ama Nick bana gösterdi. 330 00:22:10,597 --> 00:22:14,799 Korkuyu hissettim. 331 00:22:16,175 --> 00:22:19,176 Ve bunun için minnettarım. 332 00:22:19,278 --> 00:22:24,548 Nick sanırım benim tek arkadaşım. 333 00:22:24,650 --> 00:22:25,982 Bir kardeş gibi. 334 00:22:27,619 --> 00:22:30,954 Ona göz kulak olduğun için teşekkür ederim. 335 00:22:31,056 --> 00:22:32,756 Buna devam etmeni istiyorum. 336 00:22:36,651 --> 00:22:40,417 Evet. Birbirimize göz kulak olmalıyız. 337 00:22:40,799 --> 00:22:43,800 İnsanlar burada bizden farklılar. 338 00:22:44,432 --> 00:22:46,471 Kötü bir şey değil bu. Onların suçu değil. 339 00:22:46,473 --> 00:22:51,342 Sadece gerçek özgürlüğü hiç tatmamışlar. 340 00:22:51,385 --> 00:22:52,651 Troy, böyle konuşma. 341 00:22:53,882 --> 00:22:57,588 Bu ülkede misafiriz. Öyle gibi davran. 342 00:22:59,955 --> 00:23:01,554 Böyle konuşursan zarar görürsün. 343 00:23:01,656 --> 00:23:03,356 Nick'in zarar görmesine neden olursun. 344 00:23:06,228 --> 00:23:10,363 İkiniz de çiftlikte benim misafirimdiniz. 345 00:23:15,670 --> 00:23:17,070 Şimdi bize bak. 346 00:23:17,172 --> 00:23:20,707 Büyük bir aile olduk. 347 00:23:20,809 --> 00:23:23,610 Hiçbir şeyden geri kalmadık, değil mi? 348 00:23:31,520 --> 00:23:34,621 Demek istediğim şey... 349 00:23:36,558 --> 00:23:37,824 ...bunu özlemişim. 350 00:23:39,227 --> 00:23:41,494 Ben de özledim. 351 00:23:42,531 --> 00:23:43,997 Ve iyiyim. 352 00:23:46,334 --> 00:23:48,435 Olanları atlattım. 353 00:23:48,537 --> 00:23:50,103 Hepsini. 354 00:23:51,139 --> 00:23:54,374 Eğer sen de atlattıysan. 355 00:23:54,476 --> 00:23:56,109 Atlattın mı? 356 00:23:58,046 --> 00:23:59,345 Madison? 357 00:24:00,749 --> 00:24:01,749 Aramız iyi mi? 358 00:24:03,351 --> 00:24:06,586 İyi. Alıcıyı uzatır mısın? 359 00:24:12,727 --> 00:24:13,960 Al. 360 00:24:22,704 --> 00:24:24,804 Neden uykusuzdu? 361 00:24:24,906 --> 00:24:27,373 Çünkü keşfe çıkmıştı, Daniel... 362 00:24:27,476 --> 00:24:29,742 ...ve dışarısı tehlikeli. 363 00:24:30,837 --> 00:24:36,526 Evet öyle. Çok tehlikeli. Ve sen yalan söylüyorsun. 364 00:24:36,918 --> 00:24:38,635 Neden yalan söylüyorsun? 365 00:24:39,955 --> 00:24:42,088 Tamam, baştan başlayalım. 366 00:24:42,190 --> 00:24:44,090 Bana Troy'u anlat. 367 00:24:45,560 --> 00:24:50,029 - Ofelia'yı ben öldürmedim. - Buna inanıyorum. 368 00:24:50,131 --> 00:24:51,865 - İnanmadığım şey... - Ne söylememi istiyorsun? 369 00:24:51,967 --> 00:24:54,834 Gerçeği söylemeni istiyorum! 370 00:24:55,327 --> 00:24:58,862 O sürü yoktan var olmadı. 371 00:24:59,589 --> 00:25:00,889 Her sürünün bir çobana ihtiyacı vardır. 372 00:25:01,476 --> 00:25:03,424 Birinin liderliğine. 373 00:25:04,646 --> 00:25:09,282 Sen de onun kim olduğunu biliyorsun ve bana söyleyeceksin. 374 00:25:10,318 --> 00:25:15,755 Nick, lütfen. 375 00:25:16,158 --> 00:25:17,193 Beni zorlama. 376 00:25:52,297 --> 00:25:53,563 Kız kim? 377 00:25:56,234 --> 00:25:59,269 - Yeni asistan. - Eskisine ne oldu? 378 00:26:01,406 --> 00:26:05,675 Güzelmiş. Nerelisin güzel kız? 379 00:26:05,777 --> 00:26:09,145 Adım Alicia. Los Angeleslıyım. 380 00:26:09,247 --> 00:26:10,747 Bastır Dodgers. (Beyzbol takımı) 381 00:26:13,050 --> 00:26:15,818 Los Angeleslı Alicia. Kim olduğumu biliyor musun? 382 00:26:17,556 --> 00:26:18,688 Buranın lideri mi? 383 00:26:18,790 --> 00:26:23,727 İyi tahmin. Burası ve birçok yerin. 384 00:26:24,863 --> 00:26:29,065 Gözetmenler'i ilk kurduğumda... 385 00:26:29,167 --> 00:26:31,735 ...Güney Kaliforniya'da mütevazı bir motorsiklet grubuyduk. 386 00:26:32,804 --> 00:26:34,771 Ama arzularım vardı. 387 00:26:34,873 --> 00:26:36,740 Sınırın güneyinde bağlantılarım vardı. 388 00:26:36,842 --> 00:26:39,175 Genişledik. 389 00:26:39,177 --> 00:26:43,346 Daha da genişlemeyi amaçlıyoruz. 390 00:26:43,445 --> 00:26:46,480 Bağlantılı merkezler kurmak istiyorum. 391 00:26:46,482 --> 00:26:50,450 Texas'ın körfez kıyısından... 392 00:26:51,678 --> 00:26:54,368 ...San Diego'ya kadar. 393 00:26:54,826 --> 00:26:55,925 Bir ticaret yolu mu yani? 394 00:26:57,462 --> 00:26:59,462 Aynen öyle. 395 00:27:00,332 --> 00:27:03,233 Santa Fe Yolu gibi. 396 00:27:03,335 --> 00:27:05,702 Houston'daki rafinerileri... 397 00:27:05,804 --> 00:27:07,504 ...Kaliforniya'daki çiftliklerle birleştirmek istiyorum. 398 00:27:07,606 --> 00:27:13,443 Texas'ın kendine ait bir elektrik altyapısının olduğunu biliyor muydun? 399 00:27:14,579 --> 00:27:16,279 Eskiden yani. 400 00:27:17,315 --> 00:27:19,249 Yeni dünya, yeni uluslar. 401 00:27:19,351 --> 00:27:21,284 Beni durduran tek şey omurgamda... 402 00:27:21,386 --> 00:27:25,221 ...büyüyen baskı hissi. 403 00:27:25,323 --> 00:27:27,123 Bacaklarımdaki acı... 404 00:27:27,225 --> 00:27:29,159 ...felce dönüşüyor. 405 00:27:29,261 --> 00:27:30,493 Hoş değil. 406 00:27:31,876 --> 00:27:33,576 Eddie elinden geleni yapıyor ama... 407 00:27:33,678 --> 00:27:37,013 ...ağrı kesicilerin etkisi... 408 00:27:37,115 --> 00:27:39,015 ...ağrılar kadar zihnimi bulandırıyor. 409 00:27:39,117 --> 00:27:41,532 Bu da hoş değil. 410 00:27:41,534 --> 00:27:47,071 O yüzden de acıyı kesip atma zamanı geldi. 411 00:27:55,658 --> 00:27:57,758 Benim hiç tecrübem yok ki. 412 00:28:01,673 --> 00:28:04,941 Tek görevin yardımcı olmak. 413 00:28:06,645 --> 00:28:10,847 Ameliyat başarılı sonuçlanırsa... 414 00:28:10,949 --> 00:28:13,416 ...bize katılıp, bizimle büyümek için... 415 00:28:13,518 --> 00:28:14,817 ...büyük bir şansın olur. 416 00:28:14,919 --> 00:28:18,288 Texas'a ve ötesine gelirsin. 417 00:28:21,893 --> 00:28:25,402 Peki ya... 418 00:28:25,505 --> 00:28:30,174 Peki ya başarısız olursa? 419 00:28:30,276 --> 00:28:32,910 Kardeşlerim odadaki herkesi... 420 00:28:33,012 --> 00:28:36,781 ...öldürmek için emir aldılar. 421 00:28:36,883 --> 00:28:40,384 Eddie'den başlayarak. 422 00:28:43,768 --> 00:28:46,135 Elinizden gelenin en iyisini yapmanız için bir teşvik. 423 00:28:51,274 --> 00:28:53,274 Hazır mıyız? 424 00:28:54,610 --> 00:28:58,813 Şu ana kadar söylediğin şeyi... 425 00:28:58,915 --> 00:29:01,582 ...sadece üç kişi yapmış olabilir. 426 00:29:02,485 --> 00:29:07,421 Sen, Jake veya Troy. 427 00:29:21,471 --> 00:29:22,970 Jake yaptı. 428 00:29:24,207 --> 00:29:25,773 Troy yaptı! 429 00:29:26,943 --> 00:29:30,444 Hayır, Daniel o değildi. 430 00:29:30,546 --> 00:29:32,146 - O orospu çocuğu yaptı. - Hayır. 431 00:29:32,248 --> 00:29:35,616 Her halinden anlaşılıyor. Söyle sadece. 432 00:29:35,718 --> 00:29:39,320 Söyle de ölü kızım için... 433 00:29:39,422 --> 00:29:40,921 ...adaleti sağlayayım. 434 00:29:42,493 --> 00:29:44,593 Bunu hakediyorum. 435 00:29:45,141 --> 00:29:47,575 Tamam, Daniel, o bir orospu çocuğu. 436 00:29:47,677 --> 00:29:52,246 Bir bağnaz ve bir katil. Ama Troy çiftliği çok severdi. 437 00:29:52,348 --> 00:29:53,681 Orası onun için her şeydi. 438 00:29:53,784 --> 00:29:55,550 Onu mahvedecek bir şey yapmazdı. 439 00:29:55,652 --> 00:29:58,119 Jake babası öldükten sonra değişti. 440 00:29:58,221 --> 00:29:59,754 Babasını öldürdüm, Daniel. 441 00:29:59,856 --> 00:30:01,756 Bunu öğrendiğinde kaldıramadı. 442 00:30:01,858 --> 00:30:04,859 Bu yüzden de çiftliği kurtarmak için onu yok etti. 443 00:30:06,964 --> 00:30:09,097 Jake'in babasını mı öldürdün? 444 00:30:15,556 --> 00:30:16,755 Jake mi yaptı yani? 445 00:30:16,865 --> 00:30:20,063 - Jake yaptı. - Ölü bir adam yaptı yani? 446 00:30:20,368 --> 00:30:22,202 Liderlik ettiği sürü onu öldürdü. 447 00:30:38,720 --> 00:30:41,054 Annen seni gördüğüne sevinecektir. 448 00:30:46,895 --> 00:30:49,629 Üzgünüm. 449 00:31:05,106 --> 00:31:07,841 Bu seni rahatlatır. 450 00:31:10,305 --> 00:31:11,571 Onu neden bayıltmıyoruz? 451 00:31:11,673 --> 00:31:13,240 Hayır. 452 00:31:13,342 --> 00:31:15,883 Bayıltılmak istemiyorum. Güvenli değil. 453 00:31:18,116 --> 00:31:19,916 Sırtına bıçak girecek. 454 00:31:19,918 --> 00:31:21,284 Eğer hareket edersen... 455 00:31:21,492 --> 00:31:22,525 İşte sen bu yüzden buradasın. 456 00:31:22,627 --> 00:31:24,193 Ben çalışırken onu sabit tutacaksın. 457 00:31:24,295 --> 00:31:26,295 Hareket etmesini engelle. 458 00:31:27,098 --> 00:31:28,264 Ben mi? 459 00:31:32,258 --> 00:31:34,437 İki veya üç adam onu sabit tutabilir. 460 00:31:34,539 --> 00:31:36,572 Ben seni istiyorum. 461 00:31:36,674 --> 00:31:37,807 On tane adamın tutamadığı birini... 462 00:31:37,909 --> 00:31:40,176 ...bir kadının tuttuğunu daha önce görmüştüm. 463 00:31:54,592 --> 00:31:57,827 Neredeyse senin kadar güzel küçük bir kız kardeşim vardı. 464 00:31:58,830 --> 00:31:59,830 Neredeyse. 465 00:32:09,540 --> 00:32:12,341 Dünyada bildiğin en güvenli yer neresi? 466 00:32:17,582 --> 00:32:21,817 Jane Teyzem para için biriyle evlenmişti. 467 00:32:21,919 --> 00:32:24,887 Santa Barbara'da onun ve Dan Eniştemin... 468 00:32:24,989 --> 00:32:26,822 ...harika bir evleri vardı. 469 00:32:28,226 --> 00:32:32,027 Oh. 470 00:32:40,338 --> 00:32:42,238 Jane Teyzenden bahset bana. 471 00:32:43,307 --> 00:32:47,109 O evlenmişti... 472 00:32:47,211 --> 00:32:50,045 o... kahretsin... 473 00:32:50,148 --> 00:32:53,048 ...müthiş bir kadındı. 474 00:32:53,151 --> 00:32:54,383 - Büyük bir... - Evet? 475 00:32:54,485 --> 00:32:58,187 ...büyük bir kalbi ve kocaman bir gülümsemesi vardı. 476 00:32:59,690 --> 00:33:02,158 Dan ona ilk çıkma teklif ettiğinde... 477 00:33:02,260 --> 00:33:04,326 ...kabul etmeden önce bütün bir bloğu ellerinin üzerinde... 478 00:33:04,428 --> 00:33:07,129 - ...yürümesini istemişti. - Yürüdü mü peki? 479 00:33:07,231 --> 00:33:08,731 Yürüdü tabii. 480 00:33:11,169 --> 00:33:13,218 Tümörü görüyorum. 481 00:33:13,220 --> 00:33:15,120 - Çıkar onu, Eddie. - Hey. 482 00:33:18,109 --> 00:33:19,408 Bana Santa Barbara'yı anlat. 483 00:33:20,611 --> 00:33:22,845 Kocaman bir çimenden arazisi vardı. 484 00:33:22,947 --> 00:33:24,513 Çim biçme makinesi ile onları kesmeme... 485 00:33:28,152 --> 00:33:31,020 - ...izin verirlerdi. - Bitmek üzere. 486 00:33:31,122 --> 00:33:32,521 - Lanet olsun, Eddie. - Hey. 487 00:33:33,691 --> 00:33:37,526 O burada yokmuş gibi düşün. Ben varım sadece. 488 00:33:44,001 --> 00:33:45,901 Sert bir çocuksun. 489 00:33:46,737 --> 00:33:48,704 Hiçbir fikrin yok. 490 00:33:54,378 --> 00:33:55,644 Madison gitti mi? 491 00:33:55,746 --> 00:33:56,746 Nick'le birlikte gelen o... 492 00:33:56,814 --> 00:33:58,113 ...dallama ile birlikte. 493 00:34:00,885 --> 00:34:01,750 Lanet olsun. 494 00:34:04,555 --> 00:34:07,094 Boşaltım vanası suyu batıya pompalamalıydı. 495 00:34:07,692 --> 00:34:09,892 Buraya boşaltmamalıydı. 496 00:34:09,994 --> 00:34:12,528 Eminim Lola hallediyordur. 497 00:34:23,941 --> 00:34:29,033 Bu tuş patlatıcıyı aktif hale getiriyor. 498 00:34:29,035 --> 00:34:30,935 Bunu çevirdiğinde yeşil ışık yanacak. 499 00:34:31,037 --> 00:34:32,303 Bu da demektir ki diğer tuş... 500 00:34:32,405 --> 00:34:33,971 Anladım. 501 00:34:34,073 --> 00:34:35,873 - Tamam mı? - Buradan gitmeliyiz. 502 00:34:36,709 --> 00:34:39,276 Strand, Daniel ve Lola'yı... 503 00:34:39,378 --> 00:34:41,178 ...sattı. Gözetmenlere karşı. 504 00:34:41,280 --> 00:34:43,180 - Olamaz. - Onları uyarmalıyız. 505 00:34:43,282 --> 00:34:44,548 - Hayır, Victor bunu kendi yaptı. - Hayır. 506 00:34:44,650 --> 00:34:45,850 - Bana söylemeliydin. - Yapamayız çünkü... 507 00:34:45,952 --> 00:34:47,318 Daniel Troy'u görürse... 508 00:34:47,420 --> 00:34:48,552 ...onu öldürecek. 509 00:34:50,256 --> 00:34:52,289 Neden Daniel Troy'u öldürmek istesin? 510 00:35:00,433 --> 00:35:03,134 Sürüyü çiftliğe ben getirdim. 511 00:35:04,604 --> 00:35:06,170 Kızılderililerin elinde olması yanlıştı. 512 00:35:06,272 --> 00:35:09,273 Kızılderililer mi? Orada biz de vardık Troy. 513 00:35:09,375 --> 00:35:13,110 - Çiftlik hepimizindi. - Hayır, değildi. 514 00:35:13,212 --> 00:35:16,380 - Beni sürgüne gönderdiniz. - Yaşamana izin verdim. 515 00:35:16,482 --> 00:35:17,915 Walker'ın seni öldürmesini engelledim. 516 00:35:18,017 --> 00:35:23,187 Yaşamana izin verdim. Yaptığım onca şeyden sonra. 517 00:35:23,289 --> 00:35:25,756 Barışı sağlamak için yaptığımız onca şeyden sonra. 518 00:35:28,528 --> 00:35:29,793 Her şeyimi aldın benden. 519 00:35:29,896 --> 00:35:31,462 Ya senin benden aldıklarına ne demeli? 520 00:35:31,564 --> 00:35:33,264 - Kocam. - Babam... 521 00:35:33,366 --> 00:35:34,565 - Çocuklarım. - Ağabeyim. 522 00:35:34,667 --> 00:35:36,000 Jake senin yüzünden öldü. 523 00:35:36,102 --> 00:35:38,002 Hepsi senin yüzünden öldü. 524 00:35:38,104 --> 00:35:41,172 - Buna hakkın yoktu. - Öyle bir vardı ki. 525 00:35:41,274 --> 00:35:43,541 Gayet hakkım vardı. 526 00:35:43,643 --> 00:35:46,243 Orası benim evimdi. Bu hakkı bana sen verdin. 527 00:35:46,345 --> 00:35:48,546 Kaçmama izin verdin. 528 00:35:48,648 --> 00:35:50,314 Yine olsa yine yaparım. 529 00:35:51,217 --> 00:35:52,383 Yaparım, Madison. 530 00:35:52,485 --> 00:35:54,485 Ve sen de yapardın bence... 531 00:35:54,587 --> 00:35:56,887 ...çünkü bazı şeyleri anlıyor ve görüyorsun... 532 00:36:43,288 --> 00:36:45,054 Nasıl hissediyorsun? 533 00:36:47,780 --> 00:36:51,149 Bilmem. 534 00:36:56,786 --> 00:36:57,852 Ayak parmaklarını oynat. 535 00:37:44,767 --> 00:37:47,902 Lanet olsun, Eddie. 536 00:37:48,805 --> 00:37:51,873 Seni şerefsiz. 537 00:37:53,409 --> 00:37:56,611 Zaten başından beri sana inancım vardı. 538 00:37:56,713 --> 00:37:58,112 Hey, yavaş. 539 00:37:58,214 --> 00:37:59,480 Yavaş. 540 00:38:04,354 --> 00:38:07,355 Los Angeleslı Alicia. 541 00:38:12,495 --> 00:38:13,961 Ön taraftan haber mi var? 542 00:38:14,063 --> 00:38:16,063 Tüneldeki borular açılıyor. 543 00:38:16,166 --> 00:38:18,866 - Çok uzun sürmez. - Gidelim o zaman. 544 00:38:18,968 --> 00:38:22,403 Bu iyi bir fikir değil, John. 545 00:38:22,505 --> 00:38:27,041 Rahatla. Merhamet meleğim de yanımda olacak. 546 00:38:31,147 --> 00:38:32,380 Yola çıkmaya hazır mısın? 547 00:38:33,216 --> 00:38:34,649 Başka bir şansım var mı ki? 548 00:38:35,685 --> 00:38:36,751 Maalesef. 549 00:38:45,929 --> 00:38:47,161 Lola? 550 00:38:48,164 --> 00:38:49,197 Hey. 551 00:38:49,299 --> 00:38:51,447 Su yanlış tarafa akıyor. 552 00:38:51,449 --> 00:38:52,449 Neden? 553 00:38:52,450 --> 00:38:53,557 Bilmiyorum. 554 00:38:54,479 --> 00:38:56,081 Neler oluyor burada? 555 00:38:56,773 --> 00:38:57,939 Lola? 556 00:39:00,443 --> 00:39:02,510 Uzaklaş oradan. 557 00:39:10,286 --> 00:39:13,888 Borular direk olarak barajın kalbine açılıyor. 558 00:39:13,990 --> 00:39:15,489 Giriş korunmasız. 559 00:39:16,492 --> 00:39:18,993 Çok üzgünüm. 560 00:39:19,095 --> 00:39:20,861 İşlerin böyle gitmesini istemezdim ama... 561 00:39:20,964 --> 00:39:24,298 ...Nick bizi uyarmaya gelince... 562 00:39:24,400 --> 00:39:28,636 Victor, dostum, seni tanıyorum. 563 00:39:29,706 --> 00:39:31,239 O zaman arkadaşın olmadığımı da biliyorsun. 564 00:39:31,341 --> 00:39:34,275 Evet, ama sen katil değilsin. 565 00:39:34,377 --> 00:39:35,476 Sen bir dolandırıcısın. 566 00:39:37,313 --> 00:39:39,080 Bir adamın gözlerine bakarak onun... 567 00:39:39,182 --> 00:39:40,815 ...hayatına son veremezsin. 568 00:39:40,917 --> 00:39:42,583 Senin bana yaptığın gibi mi yani? 569 00:39:43,987 --> 00:39:45,453 Seni takdir ediyorum. 570 00:39:45,555 --> 00:39:46,555 Gerçekten. 571 00:39:47,991 --> 00:39:50,324 Silahı ver, Victor. 572 00:39:52,795 --> 00:39:54,295 Silahı ver. 573 00:39:59,369 --> 00:40:01,035 Silahı ver, Victor. 574 00:40:07,377 --> 00:40:09,243 Hey! 575 00:40:24,127 --> 00:40:27,295 - Daniel. - Hey! 576 00:40:42,111 --> 00:40:43,444 Daniel. 577 00:40:54,524 --> 00:40:56,390 Aman Tanrım. 578 00:41:31,761 --> 00:41:33,494 Sıkı durun. 579 00:41:51,514 --> 00:41:53,047 - Hadi! - Beyler, yürüyün! 580 00:42:33,189 --> 00:42:34,288 Hey! Hey! 581 00:42:35,691 --> 00:42:36,991 Hani bizi bekliyor olmayacaklardı? 582 00:42:38,361 --> 00:42:40,327 Su kraliçesi ve generali öldü. 583 00:42:40,430 --> 00:42:43,364 Söyleyeceklerini Gözetmen John'a sakla. 584 00:42:43,466 --> 00:42:46,734 Hadi. 585 00:42:57,180 --> 00:42:58,312 Madison. 586 00:43:00,049 --> 00:43:01,115 Seni orospu çocuğu. 587 00:43:01,217 --> 00:43:02,850 Beni sonra azarlarsın. Saklanmalısınız. 588 00:43:02,952 --> 00:43:06,053 Takip edin. 589 00:43:27,810 --> 00:43:29,210 - Ses çıkarmayın. - Ne kadar sürecek? 590 00:43:29,312 --> 00:43:30,778 Dönebildiğimde size... 591 00:43:30,880 --> 00:43:33,180 ...geri geleceğim. 592 00:43:33,282 --> 00:43:34,148 Patlatıcıyı bana ver. 593 00:43:39,088 --> 00:43:40,454 İkinize bir zarar gelmemesi için... 594 00:43:40,556 --> 00:43:42,623 ...bütün benliğimi ortaya koyarım. 595 00:44:17,000 --> 00:44:23,000 Çalan şarkı: Johnny Mathis - Sleigh Ride 596 00:45:54,108 --> 00:45:55,108 Nick. 597 00:46:11,883 --> 00:46:14,078 İçeri gelin. Herkes için akşam yemeği var. 598 00:48:11,204 --> 00:48:12,737 Strand. 599 00:48:20,314 --> 00:48:21,880 Gel, tuttum seni. 600 00:48:21,982 --> 00:48:23,448 Tuttum. 601 00:48:27,109 --> 00:48:28,109 Ne oldu? 602 00:48:28,144 --> 00:48:30,577 Bu iş çok kolay olmalıydı. 603 00:48:30,680 --> 00:48:32,546 Direniş olmayacak demiştin. 604 00:48:32,648 --> 00:48:34,248 Biri sizin geldiğinizi baraja söylemiş. 605 00:48:34,350 --> 00:48:38,485 Benim kontrolüm dışında bir olay ama hallettim. 606 00:48:38,587 --> 00:48:40,154 Dağıtıp içmek istediğimiz suyun... 607 00:48:40,256 --> 00:48:42,156 ...içinde cesetler yüzüyor. 608 00:48:43,826 --> 00:48:46,560 Ve adamlarım... kaybımız var mı? 609 00:48:46,662 --> 00:48:48,262 Bir düzine kadar kardeşimiz öldü. 610 00:48:48,364 --> 00:48:49,763 Bir düzine ölü kardeş. 611 00:48:49,865 --> 00:48:51,732 Bekçiler teslim oldu. Lütfen. 612 00:48:51,834 --> 00:48:53,133 Adamların işçileri öldürüyorlar. 613 00:48:55,271 --> 00:48:57,905 Onlara barajı emniyet altına alın dedim, yaptıkları şey de bu. 614 00:48:58,007 --> 00:49:02,009 Bu sırada kıyafetlerimi değiştirip dinlenmem gerekiyor, hemşire. 615 00:49:13,756 --> 00:49:16,590 Olayların tamamını sonra dinlemek istiyorum. 616 00:49:18,561 --> 00:49:21,295 Bir de baraj gezisi. 617 00:49:21,397 --> 00:49:23,230 İnandırıcı olmaya çalış. 618 00:49:34,210 --> 00:49:36,243 Annem nerede? 619 00:49:36,345 --> 00:49:38,479 Saklandı. Şimdilik güvende. 620 00:49:40,372 --> 00:49:41,512 Peki ya Nick? 621 00:49:41,537 --> 00:49:44,462 Bizi uyarmaya geldi, bu kargaşayı başlattı. 622 00:49:44,587 --> 00:49:47,054 - Ne yapacağız şimdi? - Bana güveneceksin. 623 00:49:47,156 --> 00:49:50,591 Bizi bu işten ayıklayabilirim. Eğer birlikte çalışırsak. 624 00:50:09,145 --> 00:50:12,146 Nerede duracaksın? 625 00:50:12,248 --> 00:50:14,548 Yaşadığın için bana teşekkür etmelisin. 626 00:50:14,650 --> 00:50:15,883 Çünkü başka şansın olmasa... 627 00:50:15,985 --> 00:50:16,985 ...beni öldürebilirdin. 628 00:50:17,019 --> 00:50:18,519 Saçmalama. 629 00:50:21,223 --> 00:50:22,423 Ben uyuşturucu kullanırken hiç... 630 00:50:22,525 --> 00:50:23,924 ...o telefonun gelmesini istemedin mi? 631 00:50:24,026 --> 00:50:26,226 ''Bayan Clark, kötü haberlerimiz var.'' 632 00:50:26,611 --> 00:50:27,711 Her şey sona ermiş olurdu. 633 00:50:29,915 --> 00:50:33,083 Hiçbir zaman senin ölmeni istemedim. 634 00:50:33,185 --> 00:50:35,819 Nasıl bir anne isteyebilir ki? 635 00:50:35,921 --> 00:50:38,388 Bilmem. Dürüst bir anne ister belki? 636 00:50:39,891 --> 00:50:43,915 Bazen çok yük oluyor. 637 00:50:44,051 --> 00:50:46,423 Troy'a vururken gözlerinde gördüm. 638 00:50:46,798 --> 00:50:49,165 - Onun durdurulması gerekiyordu. - Sen de bu kararı verecek kişisin yani. 639 00:50:49,259 --> 00:50:51,493 Evet o kişi benim. Senin için, kardeşin için. 640 00:50:51,603 --> 00:50:53,470 - Benim için değil! - Böyle bir dünyada yaşıyoruz artık! 641 00:50:53,572 --> 00:50:55,105 Sen hep o dünyada yaşıyordun. 642 00:50:55,207 --> 00:50:56,773 Şimdi kendin gibi davranman sorun yaratmıyor. 643 00:50:56,875 --> 00:50:58,108 Siktir oradan. 644 00:51:01,213 --> 00:51:02,312 Tehlikeli olan sensin. 645 00:51:05,150 --> 00:51:08,585 - Bir gün başka şansın kalmayacak. - Korkutucu olan da bu. 646 00:51:08,687 --> 00:51:11,321 Bir gün başka şansım olmayacak. 647 00:51:11,423 --> 00:51:16,259 Çünkü bir gün anne, senin benim için başka şansın olmayacak. 648 00:51:17,629 --> 00:51:19,195 Seni asla incitmem. 649 00:51:19,297 --> 00:51:21,431 Zorunda kalmadıkça. 650 00:51:21,533 --> 00:51:23,032 - Dur artık. - Yapar mısın? 651 00:51:23,135 --> 00:51:24,267 Dur! 652 00:51:25,971 --> 00:51:27,237 Anne. 653 00:51:48,460 --> 00:51:50,023 Hareket etme Daniel. 654 00:51:50,062 --> 00:51:51,276 Seni inatçı ihtiyar. 655 00:51:51,278 --> 00:51:52,377 Bana bak. 656 00:51:56,804 --> 00:51:58,327 Ölmen gerekiyordu. 657 00:51:59,219 --> 00:52:01,687 Birçok kez hem de. 658 00:52:03,812 --> 00:52:05,249 Burada kal. 659 00:52:06,007 --> 00:52:07,601 Gidip Efrain'i bulacağım. 660 00:52:16,820 --> 00:52:18,507 Sonra da kaçacağız. 661 00:52:19,101 --> 00:52:20,304 Sen ve ben. 662 00:53:00,481 --> 00:53:02,080 Acı eşiğin bir hayli yüksek. 663 00:53:02,182 --> 00:53:03,849 Yıllar boyunca sivri dilli bir... 664 00:53:03,951 --> 00:53:07,219 ...beyaz Budist ve onun yoga matıyla yaşamanın sonucu. 665 00:53:07,321 --> 00:53:09,354 Narsistlerin Budizm'e çekildiğini duymuştum. 666 00:53:10,924 --> 00:53:15,627 İnsanın kendi özü kavramı yalandır... 667 00:53:15,729 --> 00:53:17,529 ...her dinde olduğu gibi. 668 00:53:22,569 --> 00:53:24,236 Ben de yalancılardan tiksinirim. 669 00:53:26,073 --> 00:53:28,373 Her şeyden çok. 670 00:53:30,944 --> 00:53:32,644 Strand buna harika bir örnek. 671 00:53:36,216 --> 00:53:37,582 Onu nereden tanıyorsun? 672 00:53:48,562 --> 00:53:50,028 Alicia. 673 00:53:52,666 --> 00:53:54,599 İnsanların yaşamlarına ışık tutarak yaşıyorum ben. 674 00:53:54,701 --> 00:53:56,868 Strand ailemle Los Angeles'ten kaçmamıza yardım etti. 675 00:53:59,039 --> 00:54:01,506 Ona borçlu olduğun için mi onu görmezden geldin? 676 00:54:03,644 --> 00:54:05,143 Evet onu tanıyorum. 677 00:54:05,245 --> 00:54:07,145 Her şeyi anlatmamak da yalan söylemeye girer, Alicia. 678 00:54:07,247 --> 00:54:08,814 Annemin burada olduğunu sanıyordum. 679 00:54:08,916 --> 00:54:10,582 O ve Strand arkadaşlar. 680 00:54:13,821 --> 00:54:15,620 Annenin adı ne? 681 00:54:19,359 --> 00:54:20,392 Madison. 682 00:54:23,730 --> 00:54:25,096 O burada. 683 00:54:25,199 --> 00:54:27,032 Ya da buradaydı. 684 00:54:27,134 --> 00:54:31,736 Strand bizimle yaptığı anlaşmada... 685 00:54:31,839 --> 00:54:34,339 ...Madison isimli bir kadının hayatını bağışlamamızı istedi. 686 00:54:35,843 --> 00:54:37,909 Umarım onu henüz öldürmemişizdir. 687 00:54:43,684 --> 00:54:46,184 Eğer o burada ve hayattaysa, onun canını bağışlar mısın? 688 00:54:51,391 --> 00:54:56,328 Annen büyük bir anlaşmanın bir parçasıydı. 689 00:54:56,430 --> 00:55:01,099 Ve o anlaşma iptal oldu. 690 00:55:01,201 --> 00:55:03,068 Strand'in yalanlarından dolayı. 691 00:55:08,075 --> 00:55:10,575 Sana kısa sürede iyi hizmet ettim. 692 00:55:11,778 --> 00:55:13,545 Bunu yapmaya devam edebilirim. 693 00:55:15,234 --> 00:55:16,600 Bana güvenebilirsin. 694 00:55:19,771 --> 00:55:20,771 Öldürme onu. 695 00:55:28,880 --> 00:55:30,513 Tamam öldürmem... 696 00:55:30,515 --> 00:55:32,848 ...eğer benimle Tampico'ya gelirsen. 697 00:55:35,187 --> 00:55:38,855 Gemiye binip Houston'a gideceğiz. 698 00:55:42,253 --> 00:55:45,287 Bunu yapar mısın? 699 00:55:45,344 --> 00:55:49,080 Sadakatimi mi ölçüyorsun? 700 00:55:49,182 --> 00:55:50,681 Aklını ölçüyorum. 701 00:55:53,219 --> 00:55:58,456 - Evet, yaparım. - Güzel. 702 00:56:17,110 --> 00:56:18,676 Hey. Hey! Hey, bekle. 703 00:56:18,778 --> 00:56:21,278 - Hey! Yavaş, Madison. - Lola ve Daniel seni içeri aldı. 704 00:56:21,380 --> 00:56:23,547 - Sana sığınak verdiler. - Geçici bir sığınak, evet. 705 00:56:23,649 --> 00:56:25,716 Gözetmen John geliyordu. Sizi korumak için anlaşma yaptım. 706 00:56:25,818 --> 00:56:27,685 - Kendi kıçını kurtarmak için yaptın. - Sana Madison'u... 707 00:56:27,787 --> 00:56:28,953 ...buradan götür demiştim. Gidin demiştim! 708 00:56:29,055 --> 00:56:30,421 Ama yine inadın tuttu. 709 00:56:30,523 --> 00:56:33,457 Şu silahı çeker misin? 710 00:56:35,495 --> 00:56:36,495 Alicia burada. 711 00:56:40,566 --> 00:56:43,501 Gözetmen John ile birlikte. Onunla birlikte gelmiş. 712 00:56:43,603 --> 00:56:46,570 - Bu çok mantıksız. - Oyuncaklarını sever. 713 00:56:48,741 --> 00:56:51,308 Belki onu, sizi bırakacak kadar çok sever... 714 00:56:51,410 --> 00:56:52,510 ...ama pek sanmıyorum. 715 00:57:00,119 --> 00:57:02,653 - Giyin şunları. - Neden? 716 00:57:02,755 --> 00:57:03,954 Sizi barajın içinde böyle ilerleteceğim. 717 00:57:04,056 --> 00:57:06,891 Burunlarının dibinden kaçacaksınız. 718 00:57:09,829 --> 00:57:12,029 Giyer misiniz? Her şey çok karıştı. 719 00:57:14,167 --> 00:57:17,001 Sadece sizden istediğimi yapın. 720 00:57:17,103 --> 00:57:18,435 Lütfen! 721 00:57:20,439 --> 00:57:22,640 Zamanın geldi değil mi? 722 00:57:25,211 --> 00:57:28,712 Lütfen, üniformaları giyin. 723 00:57:30,640 --> 00:57:31,772 Ne yaptın? 724 00:57:36,712 --> 00:57:38,245 Kimi? 725 00:57:46,123 --> 00:57:48,490 - Daniel. - Aman Tanrım! 726 00:57:48,591 --> 00:57:49,723 - Sizin için yaptım. - Bunu söyleme! 727 00:57:49,826 --> 00:57:51,325 Onu bıraktığımda yaşıyordu. 728 00:57:51,427 --> 00:57:53,661 - Daniel'ı mı vurdun? - Öldürmedim. 729 00:57:53,763 --> 00:57:56,630 Hayatım boyunca başıma gelen en kötü şeydi. 730 00:58:02,905 --> 00:58:06,907 - Peki ya Lola? - Onu bıraktım. 731 00:58:07,009 --> 00:58:08,175 Daha kolay olur demiştin. 732 00:58:08,277 --> 00:58:09,710 Olmadı. Yapamadım. 733 00:58:09,812 --> 00:58:12,513 İyi. Senin için umut var demek. 734 00:59:35,831 --> 00:59:37,431 Köprünün sonuna gidin... 735 00:59:37,533 --> 00:59:39,567 kontrol noktasını geçin ve halka karışın. 736 00:59:39,669 --> 00:59:41,802 Üniformalardan da kurtulun. Yürümeye devam edin. 737 00:59:46,208 --> 00:59:47,741 Gözetmen John hainlerden... 738 00:59:47,843 --> 00:59:49,643 ...kurtulmamı söyledi. 739 00:59:54,350 --> 00:59:56,116 Yardım et. 740 00:59:56,218 --> 00:59:57,585 - Ayağa kalk. - O bende. 741 00:59:57,687 --> 00:59:58,786 Bayım, lütfen! 742 00:59:58,888 --> 01:00:00,387 - Alicia'yı nasıl bulacağız. - Bulmayacağız. 743 01:00:00,489 --> 01:00:02,222 Silahı alın ve kasabada saklanın. 744 01:00:02,325 --> 01:00:03,557 Alicia'yı bulup buradan çıkaracağım. 745 01:00:03,659 --> 01:00:04,858 Onu şimdi biz de bulabiliriz. 746 01:00:04,961 --> 01:00:06,594 Bunu planladım, Nick. 747 01:00:06,696 --> 01:00:08,062 - Yapabileceğim en iyisi bu. - Onu bırakamam. 748 01:00:08,164 --> 01:00:09,563 İçimde kötü bir his var. 749 01:00:09,665 --> 01:00:11,065 Başka şansınız yok, ayrıca 1997'den beri... 750 01:00:11,167 --> 01:00:12,333 ...içimde sürekli kötü bir his var benim. 751 01:00:12,435 --> 01:00:14,001 - Durun. - Silahı var! 752 01:00:14,103 --> 01:00:15,660 Lola, hayır! 753 01:00:15,662 --> 01:00:17,362 Lanet olsun size! 754 01:00:35,358 --> 01:00:38,058 Burada neler oluyor, beyler? 755 01:00:42,131 --> 01:00:43,564 Neler oluyor? 756 01:00:59,670 --> 01:01:03,372 - Şaşkın durumdayım. - Açıklayabilirim. 757 01:01:03,474 --> 01:01:05,608 Eminim açıklarsın, ama ben dinlemek istemiyorum. 758 01:01:05,710 --> 01:01:07,243 Onları ben öldürecektim. 759 01:01:11,916 --> 01:01:13,849 - John. - Kapa çeneni güzelim. 760 01:01:13,952 --> 01:01:15,851 Öldürdüğüm kadının su kraliçesi olduğunu... 761 01:01:15,954 --> 01:01:18,220 ...söylediler. Hani onu çoktan öldürmüştün? 762 01:01:18,323 --> 01:01:21,490 Öldüyse nasıl ortalıkta çılgın atıyordu? 763 01:01:21,592 --> 01:01:23,726 Merak ediyorum, asker arkadaşı acaba... 764 01:01:23,828 --> 01:01:25,428 ...bir yerlerde beni öldürmeyi mi bekliyor? 765 01:01:25,530 --> 01:01:27,296 O öldü, yemin ederim! 766 01:01:27,398 --> 01:01:31,400 Doğru söylüyor. Bana itiraf etti. 767 01:01:32,236 --> 01:01:34,236 Ona inanıyorum. 768 01:01:36,507 --> 01:01:37,507 Madison sensin. 769 01:01:39,177 --> 01:01:41,143 Benim. Madison Clark. 770 01:01:45,683 --> 01:01:47,183 Annene git hayatım. 771 01:01:48,586 --> 01:01:50,753 Şöyle güzel bir aile kavuşması izleyelim. 772 01:01:52,023 --> 01:01:53,055 Lütfen. 773 01:02:08,439 --> 01:02:10,940 Peki bu yıkıcı aile dramasında... 774 01:02:11,042 --> 01:02:13,676 ...senin rolün nedir? 775 01:02:13,778 --> 01:02:15,077 O benim oğlum. 776 01:02:18,783 --> 01:02:22,118 Ticaret merkezinde etrafta sorular soran bunun arkadaşıydı. 777 01:02:26,024 --> 01:02:28,057 Arkadaşın burada mı, Nick? 778 01:02:29,293 --> 01:02:31,460 Hayır, o öldü. Annem onu öldürdü. 779 01:02:33,531 --> 01:02:34,597 Vaov. 780 01:02:37,502 --> 01:02:39,802 Cidden mi? Oğlunun arkadaşını mı öldürdün? 781 01:02:39,904 --> 01:02:41,771 Arkadaştan çok bir tehditti. 782 01:02:45,276 --> 01:02:48,477 Ne kadar sapkın bir ailen varmış... 783 01:02:48,579 --> 01:02:50,646 ...Los Angeleslı Alicia. 784 01:02:50,748 --> 01:02:52,181 Bana iyi bir hemşire oldun. 785 01:02:54,519 --> 01:02:55,985 Ama şu an ne yapmam gerektiğini biliyorsun. 786 01:02:56,087 --> 01:02:57,586 - Bekle, beni dinle. - Kapa çeneni, annesi. 787 01:02:59,023 --> 01:03:01,290 Onu öldürmek zorundayım çünkü... 788 01:03:01,392 --> 01:03:02,658 ...ağabeyini öldürmem gerekiyor. 789 01:03:04,695 --> 01:03:07,329 Bundan sonra bir daha ona güvenemem. 790 01:03:08,533 --> 01:03:10,299 Önce seni öldürürsem daha sonra... 791 01:03:10,401 --> 01:03:12,935 ...olacaklara şahit olmazsın. 792 01:03:13,037 --> 01:03:18,307 Ama sen katil-anne, sen tanık olacaksın. 793 01:03:35,660 --> 01:03:39,161 Birbirinizle vedalaşın. 794 01:03:59,816 --> 01:04:01,316 İyi yolculuklar. 795 01:04:02,519 --> 01:04:04,119 Teşekkür ederim. 796 01:04:09,159 --> 01:04:10,325 Yeter. 797 01:04:30,013 --> 01:04:32,480 Bir şeyi planlamayı... 798 01:04:32,582 --> 01:04:33,748 ...unuttun Gözetmen. 799 01:04:35,385 --> 01:04:37,686 Gerçekten çok konuşuyorsun. 800 01:04:37,788 --> 01:04:40,522 Lola ve Daniel'in burayı korumak için yeterli sayıda silahı yoktu. 801 01:04:40,624 --> 01:04:42,490 Bu yüzden patlayıcı döşediler. 802 01:04:42,592 --> 01:04:44,726 - Saçmalık. - Tepeden tırnağa kadar. 803 01:04:44,828 --> 01:04:48,196 Baraj inşa etmek için C-4, baraj yıkmak için C-4. 804 01:04:52,836 --> 01:04:54,336 Dilini kesin şunun. 805 01:04:57,708 --> 01:04:59,507 Artık yalan yok, Gözetmen. 806 01:05:04,915 --> 01:05:06,181 Cebinde delik mi vardı? 807 01:05:22,666 --> 01:05:23,765 Hazır gözüküyor. 808 01:05:29,206 --> 01:05:31,439 Nick, diğer tuşa dokunma. 809 01:05:36,913 --> 01:05:38,568 Hangisi, ''Patlat'' yazan tuş mu? 810 01:05:51,000 --> 01:05:57,000 Çalan şarkı: Peggy Lee - The Christmas Spell 811 01:06:04,480 --> 01:06:08,081 Çok güzel kokuyor. 812 01:07:13,082 --> 01:07:14,681 Teşekkürler. 813 01:09:48,367 --> 01:09:49,633 Sıradaki hamlen ne, Nick? 814 01:09:55,545 --> 01:09:58,847 - Söyle silahı indirsin. - Silahı indir. 815 01:10:26,422 --> 01:10:29,290 Annem ve kardeşim gölün karşısına bir bot ile geçecek. 816 01:10:30,326 --> 01:10:31,759 Nick, yapma bunu. 817 01:10:32,762 --> 01:10:35,629 İlerleyebildiğiniz kadar ilerleyin. 818 01:10:35,732 --> 01:10:37,665 - Onları takip ederiz. - Önden başlamış olurlar. 819 01:10:37,767 --> 01:10:40,234 Nick sen de bizimle gel. Lütfen. 820 01:10:40,336 --> 01:10:43,404 Bunu yapamaz, hemşire. 821 01:10:43,506 --> 01:10:46,440 Patlatıcının menzili var. 822 01:10:46,542 --> 01:10:49,343 Eğer onlarla gidersen, kozunu kaybedersin, değil mi? 823 01:10:49,445 --> 01:10:51,979 Pazarlık yapmıyorum, John. 824 01:10:52,849 --> 01:10:55,716 Bu benim intihar mektubum. 825 01:11:00,723 --> 01:11:02,356 Aynen öyle gözüküyor. 826 01:11:18,207 --> 01:11:22,443 Gidin. Çünkü başka şansınız yok. 827 01:11:22,545 --> 01:11:26,280 Gitmezseniz hepimiz öleceğiz. Gidin. 828 01:11:28,551 --> 01:11:29,817 Anne... 829 01:11:30,620 --> 01:11:33,487 Anne, lütfen. 830 01:11:33,589 --> 01:11:34,989 Gidin. 831 01:11:46,035 --> 01:11:47,201 Victor, bota bin. 832 01:11:48,571 --> 01:11:50,438 - Nick. - Merhamet dilemiştin. 833 01:11:52,542 --> 01:11:53,674 Al sana merhamet. 834 01:11:55,878 --> 01:11:57,545 Onlara iyi bak, tamam mı? 835 01:12:05,054 --> 01:12:06,287 Tamam. 836 01:12:06,389 --> 01:12:08,556 Onları bulmak için vaktimiz olacak. 837 01:12:08,658 --> 01:12:10,624 Bundan kurtulamayacaksınız. 838 01:12:14,097 --> 01:12:17,231 Çok emin olmazdım. 839 01:12:17,333 --> 01:12:21,335 Her şey, her an değişebilir. 840 01:12:21,437 --> 01:12:24,772 Ama neler olacak gerçekten merak ediyorum. 841 01:12:24,874 --> 01:12:26,607 Korkarım senin için pek hoş olmayacak. 842 01:12:28,478 --> 01:12:30,077 Ölmekten korkmuyorum. 843 01:12:34,117 --> 01:12:37,284 Keşlerin delikanlısı. 844 01:12:42,625 --> 01:12:44,058 Patlatıcı gerçek mi? 845 01:13:19,495 --> 01:13:21,462 Bu dallama ölmeye gelmiş. 846 01:13:40,583 --> 01:13:44,285 Bu baraj yeni bir medeniyetin merkezi olabilirdi. 847 01:13:44,387 --> 01:13:47,254 Modern bir Fırat Irmağı gibi. 848 01:13:47,356 --> 01:13:49,290 Ama yönetilmesi, düzenlenmesi gerekiyor. 849 01:13:49,392 --> 01:13:52,893 Öylece teslim edemeyiz, Nick. 850 01:13:52,995 --> 01:13:55,377 Akıllısın. Anlarsın. 851 01:13:56,659 --> 01:13:58,458 - Yardımın dokunabilir. - Saçmalama. 852 01:13:58,561 --> 01:13:59,561 Burası sadece cani birinin... 853 01:13:59,662 --> 01:14:01,995 ...kontrol etmek istediği bir yer. 854 01:14:02,097 --> 01:14:03,864 - Acele et, Alicia. - Ediyorum, ediyorum. 855 01:14:03,966 --> 01:14:07,768 Ediyorum. 856 01:14:14,176 --> 01:14:16,243 Barajı patlatırsan, su nehire akar. 857 01:14:16,345 --> 01:14:18,779 Daha sonra insanlar su için kavga etmez mi sanıyorsun? 858 01:14:18,881 --> 01:14:21,848 Yapma, Nick. Medeniyetler şiddet ile doğar. 859 01:14:25,254 --> 01:14:26,520 Komik olan ne? 860 01:14:26,622 --> 01:14:29,456 Bunu başka birinden de duymuştum. 861 01:14:29,558 --> 01:14:30,757 Dediğim doğru. 862 01:14:30,859 --> 01:14:33,026 Bunu söyleyen son adamı öldürmüştüm. 863 01:14:36,098 --> 01:14:39,032 Yani bu dünyayı anlıyorsun. 864 01:14:39,134 --> 01:14:40,968 Annen gibisin. 865 01:14:41,070 --> 01:14:43,971 Öfkeli ol yoksa dağılırsın. 866 01:14:44,073 --> 01:14:45,439 Üçüncü bir yol arıyorum. 867 01:14:45,541 --> 01:14:47,774 Öyle bir şey yok! 868 01:14:47,876 --> 01:14:51,678 Savaş, bizim onu keşfetmemizi bekliyordu. 869 01:14:51,780 --> 01:14:52,913 Ve işte buradayız. 870 01:15:03,192 --> 01:15:05,292 Bir ikilem. 871 01:15:05,394 --> 01:15:06,394 Barajı çabuk patlatırsan... 872 01:15:06,495 --> 01:15:08,595 ...ailen ölür. 873 01:15:08,697 --> 01:15:10,297 Bunu düşünmemiştin, değil mi? 874 01:15:14,003 --> 01:15:15,102 Yolun sonuna geldik, Nick. 875 01:15:15,204 --> 01:15:16,570 Aleti bana ver. 876 01:15:42,200 --> 01:15:45,200 Su Kraliçesi. 877 01:16:22,538 --> 01:16:24,538 Tamamdır. Hadi gidelim. 878 01:16:24,640 --> 01:16:26,173 Hadi. Gidelim. 879 01:16:32,381 --> 01:16:33,547 Hadi. 880 01:16:34,383 --> 01:16:35,782 Patlatıcıyı alın. 881 01:16:51,300 --> 01:16:52,733 Güzel atıştı. Tam kafadan. 882 01:16:52,835 --> 01:16:54,367 Kalp-akciğer civarını hedeflemiştim. 883 01:16:56,705 --> 01:16:59,406 Rüzgardan olmalı. 884 01:17:04,446 --> 01:17:06,947 Yeni bir detay. Önemi yok. 885 01:17:08,484 --> 01:17:09,783 Bu oyunu değiştirmez. 886 01:17:13,222 --> 01:17:17,858 Genç Nick... 887 01:17:17,960 --> 01:17:19,292 ...blöf yapıyorsun. 888 01:17:21,263 --> 01:17:24,931 Gözlerinde görüyorum. Katil değilsin sen. 889 01:17:28,237 --> 01:17:31,605 Ailen de henüz çok uzaklaşmadı. 890 01:17:31,707 --> 01:17:33,140 Katil miymişim, öğrenelim istersen? 891 01:17:37,946 --> 01:17:42,082 Tamam. Sıkıldım. Öldürün onu. 892 01:17:55,264 --> 01:17:56,730 Yürü! Yürü! 893 01:17:56,832 --> 01:17:59,199 Çalılıkların orada! 894 01:17:59,301 --> 01:18:02,836 Ninem bile yerlerini tespit ederdi. İndirin onları! 895 01:18:15,617 --> 01:18:17,150 Hayır, Nick. 896 01:19:12,341 --> 01:19:13,440 Tut, tut. 897 01:19:17,591 --> 01:19:19,224 Kaçamazlarsa... 898 01:19:19,326 --> 01:19:20,459 ...selin altında kalacaklar. 899 01:19:20,561 --> 01:19:21,727 Son hızdalar. 900 01:19:37,211 --> 01:19:38,310 Kuzeye mi? 901 01:19:46,620 --> 01:19:47,953 Kuzeye. 902 01:20:26,961 --> 01:20:28,327 Hayır! 903 01:22:50,672 --> 01:22:56,672 Çalan şarkı: Low - Long Way Around The Sea 904 01:24:01,109 --> 01:24:02,942 Merhaba. 905 01:24:04,479 --> 01:24:08,547 Merhaba. 906 01:24:18,000 --> 01:24:23,000 Sezon bitti. Seneye görüşmek üzere. 907 01:24:28,000 --> 01:24:35,000 Çeviri: aimless