1
00:00:00,319 --> 00:00:03,555
Fear the Walking Dead'de daha önce...
2
00:00:03,557 --> 00:00:04,689
Hayat böyle.
3
00:00:04,691 --> 00:00:06,090
Çıkış yolu bulamayacaksın...
4
00:00:06,092 --> 00:00:09,127
...ne kuzeyde, ne güneyde.
Hiçbir yerde bulamayacaksın.
5
00:00:09,129 --> 00:00:10,795
Gözetmen John ile konuşmak istiyorum.
6
00:00:10,797 --> 00:00:12,397
Bende isteyeceği bir şey var.
7
00:00:12,399 --> 00:00:15,633
Sütünü iç.
8
00:00:15,635 --> 00:00:17,902
Diğerlerini de yanımda getirmek istiyorum.
9
00:00:17,904 --> 00:00:19,370
Sorun olmayacaksa tabii.
10
00:00:21,641 --> 00:00:22,974
Baraja dönüyoruz.
11
00:00:22,976 --> 00:00:25,810
Biz birkaç gün daha burada mı kalsak acaba?
12
00:00:26,742 --> 00:00:28,326
Bizi nerede bulacağını biliyorsun.
13
00:01:32,667 --> 00:01:34,667
Çürümüş. İşe yaramaz.
14
00:01:34,769 --> 00:01:36,769
- Nereden biliyorsun?
- Biliyorum işte.
15
00:01:38,745 --> 00:01:42,107
Şu taze gibi.
16
00:01:42,209 --> 00:01:43,809
O işe yarar.
17
00:01:50,339 --> 00:01:52,640
Ne kadar çok beklersen...
18
00:01:52,742 --> 00:01:54,742
...enfeksiyon ihtimali o kadar artar.
19
00:01:54,844 --> 00:01:57,144
Kim bu riski alır ki?
20
00:01:57,246 --> 00:02:00,514
Bazıları ölmeye değeceğini söylüyor.
21
00:02:03,853 --> 00:02:07,788
Locus coeruleus.
22
00:02:07,890 --> 00:02:11,292
Noradrenalin sentezliyor.
23
00:02:11,394 --> 00:02:12,927
Ne kadar taze olursa, gözetmenler...
24
00:02:13,029 --> 00:02:14,029
...o kadar çok para ödüyorlar.
25
00:02:15,465 --> 00:02:16,731
Benim için çok fazla.
26
00:02:16,833 --> 00:02:18,632
Herkesin zevki kendine.
27
00:02:18,735 --> 00:02:24,405
Bunun yardımıyla daha uzun
süre uyumadan savaşabiliyorlar.
28
00:02:24,507 --> 00:02:26,073
Kiminle savaşıyorlar ki?
29
00:02:26,175 --> 00:02:30,878
Her zaman birileri olur,
ama son zamanlarda...
30
00:02:30,980 --> 00:02:34,882
...daha büyük bir şeye
hazırlanıyor gibiler.
31
00:02:34,984 --> 00:02:38,886
Ödeme yaptığın sürece bunlardan...
32
00:02:38,988 --> 00:02:40,121
...bulmaya devam edeceğim.
33
00:03:09,814 --> 00:03:10,880
Selam.
34
00:03:36,887 --> 00:03:39,320
Sonuncudan bir tane daha alabilir miyim?
35
00:03:39,430 --> 00:03:41,697
- Parti bitti.
- Ne oluyor lan?
36
00:03:41,800 --> 00:03:44,867
Ayılma vakti. Hadi bakalım.
37
00:03:44,969 --> 00:03:48,104
Bazı insanlarla konuştum ve...
38
00:03:48,206 --> 00:03:51,541
...gözetmenlerin büyük planları
olduğunu öğrendim.
39
00:03:51,643 --> 00:03:53,075
Baraja saldırmayı planlıyorlar.
40
00:03:54,279 --> 00:03:55,812
Annenin başı belada, Nick.
41
00:03:55,914 --> 00:03:57,480
Hadi.
42
00:03:58,182 --> 00:04:12,182
Çeviri: aimless
İyi seyirler.
43
00:04:31,066 --> 00:04:35,168
Ne görüyorsun?
44
00:04:36,330 --> 00:04:39,098
Kasvetli bir çamur çukuru ve başında...
45
00:04:39,200 --> 00:04:42,468
...yalnız yaşlı bir adamla küçük bir aptal.
46
00:04:44,479 --> 00:04:45,845
Peki.
47
00:04:45,948 --> 00:04:48,082
Pek iç açıcı olmadı.
48
00:04:48,183 --> 00:04:50,450
Daha ötesine bak.
49
00:04:50,553 --> 00:04:55,422
Mısırlar, kavunlar, fasulyeler;
bunları gör.
50
00:04:55,523 --> 00:04:58,658
Tarım ve sulama imkanı.
51
00:04:58,761 --> 00:05:03,430
Hayvancılık, eğer gübreyi özlediysen.
52
00:05:03,531 --> 00:05:06,399
Bir ülke, Madison.
53
00:05:06,501 --> 00:05:09,736
İstediğin bu değil miydi?
54
00:05:09,838 --> 00:05:12,138
Çocuklarım için bir gelecek istiyordum.
55
00:05:15,043 --> 00:05:17,176
Belki de birkaç torun.
56
00:05:17,279 --> 00:05:19,212
Tamam, güzel.
57
00:05:19,314 --> 00:05:23,650
Bebeklerle çevrili bir Noel sabahı.
58
00:05:23,752 --> 00:05:25,151
Çok iyi hindi rosto yaparım.
59
00:05:25,253 --> 00:05:28,554
Daha çok sandviç insanı gibisin.
60
00:05:28,657 --> 00:05:31,758
- Salamlı ve peynirli.
- Hayır, Noel'de olmaz ki!
61
00:05:31,860 --> 00:05:34,794
Hindi olmalı, soslu, içi doldurulmuş.
62
00:05:34,896 --> 00:05:37,630
Aile geleneği.
63
00:05:37,732 --> 00:05:40,266
Çocuklarla melek şeklinde
kurabiyeler yapardık.
64
00:05:43,371 --> 00:05:46,072
Buna çiftlikte devam
edebileceğimizi düşünmüştüm.
65
00:05:48,943 --> 00:05:50,843
Burada yapabiliriz.
66
00:05:54,549 --> 00:05:56,182
Çocuklarım gitti.
67
00:05:57,619 --> 00:05:59,519
Onların gelmesi için burayı...
68
00:05:59,621 --> 00:06:01,621
...yemyeşil bir cennete çevireceğiz.
69
00:06:01,723 --> 00:06:07,560
Düşünsene. Bunu yaratabiliriz.
70
00:06:11,599 --> 00:06:12,699
Şu an, burada mı?
71
00:06:15,103 --> 00:06:19,605
Biraz daha hayal gücünü zorlamalısın.
72
00:06:21,743 --> 00:06:26,979
Madem ısrar ediyorsun.
73
00:06:27,082 --> 00:06:28,848
Evet.
74
00:06:30,051 --> 00:06:33,753
Israr ediyorum.
75
00:06:37,692 --> 00:06:40,593
Ticaret merkezine gidip
elimizdekileri satarız.
76
00:06:40,695 --> 00:06:44,097
Bu bizi haftalarca idare eder.
77
00:06:44,199 --> 00:06:45,832
Tabii...
78
00:06:48,203 --> 00:06:51,170
- Hayır, asla olmaz.
- Hadi, yapma.
79
00:06:51,272 --> 00:06:53,239
Bu saçlarla Rapunzel gibisin.
80
00:06:53,341 --> 00:06:56,142
Söylesene, şu ana kadar
hiçbir hastalıklı, o güzel...
81
00:06:56,244 --> 00:06:59,645
- buklelere dokunmadı mı?
- Umurumda değil.
82
00:06:59,748 --> 00:07:02,148
Bu sana yük oluyor.
83
00:07:02,250 --> 00:07:04,550
Ayrıca bu saçlar bir
altın madeni değerinde.
84
00:07:04,652 --> 00:07:06,185
Saçımı satmayacağım.
85
00:07:13,595 --> 00:07:16,829
Lanet olsun. Dışarı çık.
86
00:07:34,349 --> 00:07:35,882
Bırak.
87
00:07:48,863 --> 00:07:50,596
Hey!
88
00:07:57,405 --> 00:07:58,805
Bırakın onu!
89
00:07:58,907 --> 00:08:00,773
- Vur onları.
- Gidin buradan!
90
00:08:01,676 --> 00:08:02,676
- Öldür onları!
- Derhal!
91
00:08:06,281 --> 00:08:07,814
Hadi gidelim!
92
00:08:25,667 --> 00:08:28,434
Bakma.
93
00:08:51,159 --> 00:08:53,559
Onu bulduğumda Ofelia'nın üzerindeydi.
94
00:08:53,661 --> 00:08:55,561
Belki bir aile yadigarıdır diye düşündüm.
95
00:09:07,809 --> 00:09:09,175
Bekle.
96
00:09:15,016 --> 00:09:18,251
Kafamda çok soru var.
97
00:09:18,353 --> 00:09:20,052
Neden o?
98
00:09:20,154 --> 00:09:21,320
- Eğer...
- Eğer ben orada olsaydım?
99
00:09:22,357 --> 00:09:23,357
Engelleyebilir miydim?
100
00:09:24,759 --> 00:09:25,992
Bu soruları ben de kendime soruyorum.
101
00:09:27,529 --> 00:09:31,631
Üzgünüm. Cevapları ben de bilmiyorum.
102
00:09:33,535 --> 00:09:35,635
Orada değildim.
103
00:09:51,119 --> 00:09:52,818
Hayatta iki seçeneğin var, Victor.
104
00:09:52,921 --> 00:09:55,955
Yalnız veya tedirgin olmak.
105
00:09:56,057 --> 00:09:58,824
Ya da kalbinin kırık olması.
106
00:09:58,927 --> 00:10:01,494
- O yalnız olmanın bir çeşidi.
- Hayal kırıklığına uğramak.
107
00:10:01,596 --> 00:10:03,062
Tedirgin olmanın bir çeşidi.
108
00:10:06,301 --> 00:10:07,366
Kendi yollarına...
109
00:10:07,468 --> 00:10:10,336
...gitmek istedikleri için
çocuklarını suçlayamazsın.
110
00:10:10,438 --> 00:10:13,606
Bu dünyada, öyle bir suçlarım ki.
111
00:10:13,708 --> 00:10:17,143
Odysseus'un yolculuğunu görmezden gelirsen
Odysseus'un ne özelliği kalır ki?
112
00:10:17,245 --> 00:10:20,179
Bir eş ve bir babaydı.
113
00:10:21,316 --> 00:10:23,115
Bizim için her şey daha kötü olurdu.
114
00:10:24,152 --> 00:10:28,020
Belki de. Ama ne kadar süre?
115
00:10:28,122 --> 00:10:30,790
Ne kadar sürede unutulacak?
116
00:10:30,892 --> 00:10:34,293
'Odyssey', 'İlyada', 'İncil'?
117
00:10:34,395 --> 00:10:35,828
Bir jenerasyon?
118
00:10:38,666 --> 00:10:41,267
Yeni hikayeler yazacağız, Madison.
119
00:10:53,581 --> 00:10:56,182
Dökül bakalım.
120
00:10:56,284 --> 00:10:59,018
Bu viski sadece benim için değil.
121
00:11:02,156 --> 00:11:04,357
Peki.
122
00:11:04,459 --> 00:11:06,626
Sana bir şey sorabilir miyim?
123
00:11:06,728 --> 00:11:09,996
- Tabi.
- Daha önce birini öldürdün mü?
124
00:11:15,703 --> 00:11:19,338
Evet. Zorunda kaldım.
125
00:11:21,776 --> 00:11:24,910
Ben öldürmedim.
126
00:11:25,847 --> 00:11:28,347
Ne güzel. Şanslısın.
127
00:11:29,384 --> 00:11:31,050
Senin de günün gelecek.
128
00:11:34,555 --> 00:11:36,288
Sanırım haklısın.
129
00:11:42,515 --> 00:11:44,564
Öldürmek bazı insanları delirtir.
130
00:11:45,800 --> 00:11:47,667
İstediğini sana tam olarak veremez.
131
00:11:47,769 --> 00:11:50,670
En kötüsü de, her seferinde
daha da kolaylaşıyor.
132
00:11:52,974 --> 00:11:54,407
Oğlun geldi.
133
00:12:04,919 --> 00:12:06,919
Troy hazırlanma alanlarını bulmuş.
134
00:12:07,021 --> 00:12:08,754
Silahları var.
135
00:12:08,856 --> 00:12:10,423
Tekneleri var...
136
00:12:10,525 --> 00:12:11,957
Üç tane, barcos?
137
00:12:12,060 --> 00:12:13,403
Tekne mi?
138
00:12:13,419 --> 00:12:15,591
Evet. İspanyolcam kötüdür.
139
00:12:16,064 --> 00:12:18,330
Enfeksiyon başlamadan önce gözetmenler...
140
00:12:18,433 --> 00:12:20,099
...uyuşturucu kaçakçılarıyla iş yaparlardı.
141
00:12:20,201 --> 00:12:22,268
İnsan hayatı onlar için değersiz.
142
00:12:22,370 --> 00:12:23,836
Suyu kapatırlar.
143
00:12:23,938 --> 00:12:25,438
İnsanları aç bırakıp haraç isterler.
144
00:12:26,083 --> 00:12:27,273
Buna izin veremeyiz.
145
00:12:27,275 --> 00:12:28,874
Bize söz verdiğiniz silahları
getirseydiniz keşke.
146
00:12:28,976 --> 00:12:31,243
Kuşatmaya karşı koyabilirsek
onlara ihtiyacımız olmaz.
147
00:12:35,383 --> 00:12:37,149
Üç tane giriş var...
148
00:12:37,251 --> 00:12:38,684
...asıl kapı, alt kapı ve köprü.
149
00:12:38,786 --> 00:12:40,419
Oralara bekçi yerleştiririz.
150
00:12:40,521 --> 00:12:41,854
Ya sudan gelirlerse?
151
00:12:41,956 --> 00:12:43,789
Köprüde karşılayalım onları.
152
00:12:43,891 --> 00:12:46,292
Daniel, depoda C-4 bombası var.
153
00:12:46,394 --> 00:12:48,160
Barajın inşa edildiği zamandan kalmış.
154
00:12:48,262 --> 00:12:49,628
Onu kullanmalıyız.
155
00:12:49,731 --> 00:12:50,996
Zaten kuraklık var.
156
00:12:51,099 --> 00:12:52,932
Bu işleri daha da kötüleştirir.
157
00:12:53,034 --> 00:12:54,300
Suyu insanlara bırakmalıyız.
158
00:12:54,402 --> 00:12:55,901
Şansımızı Doğa Ana'ya teslim...
159
00:12:56,003 --> 00:12:58,170
...etmeliyiz. Gözetmenlerin emrinde
susuzluktan...
160
00:12:58,272 --> 00:12:59,805
- ...ölmekten iyidir.
- Suyu riske edemeyiz.
161
00:12:59,907 --> 00:13:01,540
Bu iyi bir fikir, Efraín.
162
00:13:01,642 --> 00:13:02,842
İlk olarak savunacağız.
163
00:13:02,944 --> 00:13:03,976
Ama içeri girerlerse...
164
00:13:04,078 --> 00:13:05,978
...elimizde son bir koz olur.
165
00:13:06,080 --> 00:13:08,848
Gitmek isteyen herkes şu an gitsin.
166
00:13:08,950 --> 00:13:11,283
Kalanlar burayı savunacak.
167
00:13:11,385 --> 00:13:13,486
Nick ile birlikte gitmelisin.
168
00:13:14,166 --> 00:13:15,598
Ticaret merkezine mi. Hayır olmaz.
169
00:13:16,390 --> 00:13:17,823
Daniel ve Lola'nın yaptıklarından sonra...
170
00:13:17,925 --> 00:13:19,058
...doğru olmaz.
171
00:13:19,160 --> 00:13:20,893
C-4'ü nasıl kuracağımızı göster bana.
172
00:13:20,995 --> 00:13:23,395
Hayır, ben yaparım.
173
00:13:23,498 --> 00:13:25,831
Bir üniversite öğrencisine göre
çok şey biliyorsun.
174
00:13:25,933 --> 00:13:27,133
Öğrenci değilim ben.
175
00:13:27,235 --> 00:13:29,602
- Asker misin?
- Bir bakıma, evet.
176
00:13:29,704 --> 00:13:31,337
Hangi bakıma? Hangi branş?
177
00:13:31,439 --> 00:13:33,139
Daniel, bütün yardımlara ihtiyacımız var.
178
00:13:33,241 --> 00:13:35,775
'Bay İspanyolcam Kötüdür'...
179
00:13:35,877 --> 00:13:37,376
...patlayıcılara el atmak istiyor.
180
00:13:37,478 --> 00:13:38,844
Hey, hey, hey, hey.
181
00:13:38,946 --> 00:13:40,513
Aynı taraftayız.
182
00:13:40,615 --> 00:13:42,481
İstihbaratı getiren bendim zaten...
183
00:13:42,583 --> 00:13:44,512
...kardeş, hatırlatayım.
184
00:13:44,606 --> 00:13:46,585
Ben senin kardeşin değilim, seni dallama.
185
00:13:46,587 --> 00:13:47,853
Anladın mı dediğimi?
186
00:13:47,955 --> 00:13:48,988
Evet.
187
00:13:50,057 --> 00:13:51,423
Daniel, bize yardım edebilir.
188
00:13:51,526 --> 00:13:53,592
Ona kefilim.
189
00:14:02,541 --> 00:14:04,618
Anne? Anne.
190
00:14:04,620 --> 00:14:06,469
En azından temiz bir
şeyler kullandığını söyle.
191
00:14:06,471 --> 00:14:07,703
Uyuşturucu kullanmıyorum.
192
00:14:07,806 --> 00:14:09,138
Peki, her ne kullanıyorsan...
193
00:14:09,240 --> 00:14:10,473
...iyi beslenmeyi unutma.
194
00:14:10,575 --> 00:14:12,175
Endişelenmen gereken son şey bu şu an.
195
00:14:12,277 --> 00:14:14,986
Tabi haklısın. Endişelenmem gerekmiyor.
196
00:14:15,028 --> 00:14:16,928
Kahretsin Nick. Kendini toparlamalısın.
197
00:14:17,065 --> 00:14:20,032
Gözetmenler gelmeden buradan gitmelisin.
198
00:14:20,235 --> 00:14:23,103
Gördüğümüz her şeyden daha kötüler.
199
00:14:23,805 --> 00:14:26,405
Bir şeyler ye. Sonra da
hazırlıklara yardım et.
200
00:14:26,508 --> 00:14:28,641
Ne yapacağımıza sen
yedikten sonra karar vereceğim.
201
00:14:43,124 --> 00:14:44,924
Toplanıyor musunuz?
202
00:14:45,026 --> 00:14:46,692
Bazı arkadaşlarımızın
enfeksiyon başladığında...
203
00:14:46,794 --> 00:14:48,794
...kuzeye gittiklerini duymuştuk.
204
00:14:48,897 --> 00:14:52,999
- Gidip onları bulacağız.
- Ölmüş olabilirler.
205
00:14:55,637 --> 00:14:57,737
Daniel onurlu bir adam.
206
00:14:57,839 --> 00:15:01,207
Bize karşı da cömertti ama...
207
00:15:01,309 --> 00:15:02,451
...burada ölmeye niyetimiz yok.
208
00:15:05,444 --> 00:15:07,077
Giderken yolu gözetleriz.
209
00:15:08,106 --> 00:15:10,006
Size yardımcı olur.
210
00:15:10,108 --> 00:15:11,541
Daniel minnettar olur.
211
00:15:13,160 --> 00:15:15,827
Seninle aynı yolda yürümek
güzeldi, Madison Clark.
212
00:15:19,918 --> 00:15:21,117
Seninle de, Taqa.
213
00:15:29,461 --> 00:15:32,362
Ayağını dışarıda mı bağladın?
214
00:15:32,464 --> 00:15:35,165
Evet, onu sürükleyerek getirdim.
215
00:15:36,368 --> 00:15:38,435
Hayatını kurtarmışsın.
216
00:15:38,537 --> 00:15:40,403
Sağlık eğitimin mi var?
217
00:15:40,505 --> 00:15:42,305
Çocukken hastanede gönüllü çalışırdım.
218
00:15:42,407 --> 00:15:45,175
Bunun gibi birkaç duruma yardımcı olmuştum.
219
00:15:45,277 --> 00:15:47,143
Olaylar başladıktan sonra da acil
durumlarda yardımcı oldum...
220
00:15:47,245 --> 00:15:48,578
...ama resmi bir eğitimim yok.
221
00:15:48,680 --> 00:15:50,847
İyi olmuş.
222
00:15:50,949 --> 00:15:52,148
Birleşik Devletler Tıp kurumu...
223
00:15:52,250 --> 00:15:53,983
...çoktandır kötü durumdaydı zaten.
224
00:15:54,086 --> 00:15:56,586
Diplomaların ve lisansların
pek bir değeri yok.
225
00:15:56,688 --> 00:15:58,254
Sen eğitimli gibisin.
226
00:15:58,356 --> 00:16:01,224
Evet. Lisansımı 90'larda kaybettim.
227
00:16:01,326 --> 00:16:04,060
Kadın bir hastayı yanlış
anlama durumu olmuştu.
228
00:16:04,162 --> 00:16:05,395
Herkes çok gergindi.
229
00:16:05,497 --> 00:16:08,698
''Burası California değil mi?''
diye düşünüyordum.
230
00:16:10,068 --> 00:16:11,068
O zamandan beri Baja'dayım.
231
00:16:13,271 --> 00:16:16,206
O zaman arkadaşımı yanlış
anlamamanı öneririm.
232
00:16:16,308 --> 00:16:18,141
Kendisi kazmayı oldukça iyi kullanıyor.
233
00:16:19,478 --> 00:16:20,643
Not aldım.
234
00:16:23,882 --> 00:16:27,617
Birazdan ameliyata gireceğim.
Yardıma ihtiyacım olabilir.
235
00:16:27,719 --> 00:16:31,121
Eğitimim olmadığını söylemiştim.
236
00:16:31,223 --> 00:16:32,689
Evet, ama çabuk öğreniyorsun çocuk.
237
00:16:32,791 --> 00:16:34,758
Yeteneğin var, görebiliyorum.
238
00:16:34,860 --> 00:16:36,426
Sadece bana aletleri uzatacaksın.
239
00:16:36,528 --> 00:16:39,129
Hastayı meşgul edeceksin.
Başka bir şey yok.
240
00:16:54,613 --> 00:16:56,679
Buradan gitmelisin.
Anneni al ve git.
241
00:16:58,083 --> 00:16:59,549
Derhal gitmelisiniz.
242
00:16:59,651 --> 00:17:01,351
- İkiniz de.
- Peki ya sen?
243
00:17:02,387 --> 00:17:03,653
Burada işlerim var.
244
00:17:06,307 --> 00:17:07,462
Bir şeyler biliyorsun.
245
00:17:07,464 --> 00:17:08,993
Gözetmenleri tanıyorum.
Onlara önceden borçluydum.
246
00:17:09,094 --> 00:17:10,593
Onların yanında uyuşturucu
kaçakçıları rahibe gibi kalır.
247
00:17:12,430 --> 00:17:15,431
Terliyorsun, Victor. Seni daha
önce hiç böyle görmemiştim.
248
00:17:18,603 --> 00:17:19,869
Gözetmenler buradan körfez...
249
00:17:19,971 --> 00:17:21,704
...kıyısına kadar olan toprakları
ele geçirmek istiyorlar.
250
00:17:21,807 --> 00:17:23,840
Gözleri çoktandır bu barajın üzerinde.
251
00:17:23,942 --> 00:17:24,942
Ele geçirmelerini kolaylaştırmak...
252
00:17:24,943 --> 00:17:26,509
...için gözetmen John ile anlaşma yaptım.
253
00:17:26,611 --> 00:17:28,511
Kapıyı açık bırakacağım...
254
00:17:28,613 --> 00:17:31,648
-...Salazar farketmeden girecekler.
- Seni öldürecek.
255
00:17:31,750 --> 00:17:34,050
Ne olursa olsun buraya
saldıracaklardı zaten.
256
00:17:34,152 --> 00:17:36,920
Anlaşmaya göre sen, annen ve eğer...
257
00:17:37,022 --> 00:17:38,755
...gelirse Alicia'ya zarar verilmeyecek.
258
00:17:38,857 --> 00:17:40,456
Senin de çıkarına olan bir
şeyler vardır mutlaka.
259
00:17:40,559 --> 00:17:42,392
Gözetmenler geldiğinde, barajı
onların adına ben...
260
00:17:42,494 --> 00:17:44,861
- ...temsil edeceğim.
- Bir uşak gibi yani.
261
00:17:44,963 --> 00:17:46,729
Vali gibi.
262
00:17:46,832 --> 00:17:48,131
Şimdi Daniel geldiklerini biliyor.
263
00:17:48,233 --> 00:17:49,732
Anlaşma bozulabilir.
264
00:17:49,835 --> 00:17:51,167
Kimseyi koruyabileceğime emin...
265
00:17:51,269 --> 00:17:52,735
- ...değilim şu anda.
- Yani su için...
266
00:17:52,838 --> 00:17:54,771
...arkadaşlarını sattın ve ben de
senin işini bozdum.
267
00:17:54,873 --> 00:17:57,407
Arkadaşlarımı ve kendimi...
268
00:17:57,509 --> 00:17:58,509
...korumak için yaptım.
269
00:18:00,378 --> 00:18:05,315
Eğer annen öğrenirse, Daniel'e
söyler.
270
00:18:05,417 --> 00:18:09,285
Daniel öğrenirse,
beni öldürmeye çalışır.
271
00:18:09,387 --> 00:18:12,789
Lütfen, anneni götür.
272
00:18:26,838 --> 00:18:28,438
Daniel.
273
00:18:28,540 --> 00:18:31,274
Annen arkadaşınla barajı hazırlıyor.
274
00:18:32,844 --> 00:18:36,212
Nick. Lütfen. Otur.
275
00:18:38,116 --> 00:18:39,682
Bir şey sormak istiyorum.
276
00:18:45,857 --> 00:18:48,491
Ofelia ısırıldığında onunla...
277
00:18:48,593 --> 00:18:50,226
...birlikteydin.
278
00:18:50,328 --> 00:18:52,929
Hayır.
279
00:18:53,031 --> 00:18:55,465
Hayır, değildim.
280
00:18:56,568 --> 00:18:58,534
Herkes bir kilere hapis olmamış mıydı?
281
00:19:01,172 --> 00:19:04,807
Çoğunluk öyleydi. Ben dışarıda
sürüyü durdurmaya çalışıyordum.
282
00:19:04,910 --> 00:19:08,645
- Dışarıda mıydın?
- Evet.
283
00:19:08,747 --> 00:19:11,014
Geldiğini gördün yani?
284
00:19:12,784 --> 00:19:14,784
Gördüğümüzde artık çok geçti.
285
00:19:15,654 --> 00:19:16,719
Nasıl gözden kaçırdınız?
286
00:19:17,722 --> 00:19:18,955
Dışarıdan bir yerden geldiler işte.
287
00:19:19,057 --> 00:19:22,859
İlk gören Troy oldu.
288
00:19:24,329 --> 00:19:26,696
Geldi ve beni uyardı.
289
00:19:26,798 --> 00:19:30,199
Onları yönlendirebileceğimizi
düşündük ama...
290
00:19:30,302 --> 00:19:33,269
...çok yaklaşmışlardı ve...
291
00:19:33,371 --> 00:19:35,471
...sayıları çok fazlaydı.
292
00:19:35,573 --> 00:19:37,173
Geç kalmıştık.
293
00:19:37,275 --> 00:19:42,612
Ofelia kilerde Alicia ile birlikteydi.
294
00:19:42,714 --> 00:19:45,181
Alicia'nın hayatını kurtardı.
295
00:19:57,327 --> 00:19:58,659
Yalan söylüyorsun.
296
00:20:05,648 --> 00:20:07,915
Geçmişimi biliyorsun.
Kim olduğumu biliyor musun?
297
00:20:08,908 --> 00:20:13,177
İnsanları sorguladığını biliyorum.
298
00:20:13,179 --> 00:20:15,512
Asker olduğunu biliyorum.
299
00:20:15,614 --> 00:20:18,549
Bunları bilmen güzel.
300
00:20:18,651 --> 00:20:20,584
Umarım bu işini kolaylaştırır.
301
00:20:20,686 --> 00:20:23,420
Bir sohbet gibi olsun,
sorgulama gibi değil.
302
00:20:25,659 --> 00:20:27,425
İşkence mi yapacaksın.
Olay bu mu?
303
00:20:27,527 --> 00:20:29,360
Bana işkence mi yapacaksın?
304
00:20:29,462 --> 00:20:31,062
Ofelia sence bunu ister miydi?
305
00:20:31,164 --> 00:20:33,631
İstemezdi ama o öldü.
306
00:20:33,733 --> 00:20:36,834
Yas böyle tutulmaz.
307
00:20:36,937 --> 00:20:40,710
Ofelia değiştiğini düşünüyordu.
Annemi bulmalıyım.
308
00:20:40,757 --> 00:20:41,851
Anahtarı verir misin lütfen?
309
00:20:41,853 --> 00:20:43,059
Kızımı seviyorum ama...
310
00:20:44,142 --> 00:20:46,093
...o hatalıydı, sen de öylesin.
311
00:20:47,113 --> 00:20:50,348
İnsanlar değişmez.
Sadece daireler çizerler.
312
00:20:50,450 --> 00:20:53,251
Bunu biliyor olmalısın. Otur!
313
00:20:55,956 --> 00:20:58,122
Tamam.
314
00:21:10,203 --> 00:21:13,338
Hayat komik, değil mi?
315
00:21:13,440 --> 00:21:15,173
Daireler çiziyoruz. O kadar yer arasında...
316
00:21:15,275 --> 00:21:20,612
...yine Meksika'ya geldik.
317
00:21:20,714 --> 00:21:23,314
Evet. Lütfen bunu batırma.
318
00:21:23,416 --> 00:21:25,383
Yardım etmek için buradayım.
319
00:21:25,485 --> 00:21:29,053
Biraz daha yukarı kaldırmalısın onu.
320
00:21:31,827 --> 00:21:34,527
Ticaret merkezi, benim ve...
321
00:21:34,529 --> 00:21:37,077
...Nick için iyi bir yer değil.
322
00:21:37,079 --> 00:21:38,512
Al.
323
00:21:41,868 --> 00:21:44,002
Boyun kısa.
324
00:21:57,350 --> 00:22:00,051
Onun için endişelendiğini biliyorum.
325
00:22:00,153 --> 00:22:01,452
Haklısın da.
326
00:22:01,554 --> 00:22:04,656
Ben ve Nick çok ilginç
bir gece geçirdik.
327
00:22:04,758 --> 00:22:07,225
Daha önce hiç korkmamıştım.
328
00:22:07,327 --> 00:22:08,559
Mümkün olduğunu düşünmezdim...
329
00:22:08,662 --> 00:22:10,495
...ama Nick bana gösterdi.
330
00:22:10,597 --> 00:22:14,799
Korkuyu hissettim.
331
00:22:16,175 --> 00:22:19,176
Ve bunun için minnettarım.
332
00:22:19,278 --> 00:22:24,548
Nick sanırım benim tek arkadaşım.
333
00:22:24,650 --> 00:22:25,982
Bir kardeş gibi.
334
00:22:27,619 --> 00:22:30,954
Ona göz kulak olduğun için teşekkür ederim.
335
00:22:31,056 --> 00:22:32,756
Buna devam etmeni istiyorum.
336
00:22:36,651 --> 00:22:40,417
Evet. Birbirimize göz kulak olmalıyız.
337
00:22:40,799 --> 00:22:43,800
İnsanlar burada bizden farklılar.
338
00:22:44,432 --> 00:22:46,471
Kötü bir şey değil bu.
Onların suçu değil.
339
00:22:46,473 --> 00:22:51,342
Sadece gerçek özgürlüğü
hiç tatmamışlar.
340
00:22:51,385 --> 00:22:52,651
Troy, böyle konuşma.
341
00:22:53,882 --> 00:22:57,588
Bu ülkede misafiriz.
Öyle gibi davran.
342
00:22:59,955 --> 00:23:01,554
Böyle konuşursan
zarar görürsün.
343
00:23:01,656 --> 00:23:03,356
Nick'in zarar görmesine neden olursun.
344
00:23:06,228 --> 00:23:10,363
İkiniz de çiftlikte benim misafirimdiniz.
345
00:23:15,670 --> 00:23:17,070
Şimdi bize bak.
346
00:23:17,172 --> 00:23:20,707
Büyük bir aile olduk.
347
00:23:20,809 --> 00:23:23,610
Hiçbir şeyden geri kalmadık, değil mi?
348
00:23:31,520 --> 00:23:34,621
Demek istediğim şey...
349
00:23:36,558 --> 00:23:37,824
...bunu özlemişim.
350
00:23:39,227 --> 00:23:41,494
Ben de özledim.
351
00:23:42,531 --> 00:23:43,997
Ve iyiyim.
352
00:23:46,334 --> 00:23:48,435
Olanları atlattım.
353
00:23:48,537 --> 00:23:50,103
Hepsini.
354
00:23:51,139 --> 00:23:54,374
Eğer sen de atlattıysan.
355
00:23:54,476 --> 00:23:56,109
Atlattın mı?
356
00:23:58,046 --> 00:23:59,345
Madison?
357
00:24:00,749 --> 00:24:01,749
Aramız iyi mi?
358
00:24:03,351 --> 00:24:06,586
İyi. Alıcıyı uzatır mısın?
359
00:24:12,727 --> 00:24:13,960
Al.
360
00:24:22,704 --> 00:24:24,804
Neden uykusuzdu?
361
00:24:24,906 --> 00:24:27,373
Çünkü keşfe çıkmıştı, Daniel...
362
00:24:27,476 --> 00:24:29,742
...ve dışarısı tehlikeli.
363
00:24:30,837 --> 00:24:36,526
Evet öyle. Çok tehlikeli.
Ve sen yalan söylüyorsun.
364
00:24:36,918 --> 00:24:38,635
Neden yalan söylüyorsun?
365
00:24:39,955 --> 00:24:42,088
Tamam, baştan başlayalım.
366
00:24:42,190 --> 00:24:44,090
Bana Troy'u anlat.
367
00:24:45,560 --> 00:24:50,029
- Ofelia'yı ben öldürmedim.
- Buna inanıyorum.
368
00:24:50,131 --> 00:24:51,865
- İnanmadığım şey...
- Ne söylememi istiyorsun?
369
00:24:51,967 --> 00:24:54,834
Gerçeği söylemeni istiyorum!
370
00:24:55,327 --> 00:24:58,862
O sürü yoktan var olmadı.
371
00:24:59,589 --> 00:25:00,889
Her sürünün bir çobana ihtiyacı vardır.
372
00:25:01,476 --> 00:25:03,424
Birinin liderliğine.
373
00:25:04,646 --> 00:25:09,282
Sen de onun kim olduğunu biliyorsun
ve bana söyleyeceksin.
374
00:25:10,318 --> 00:25:15,755
Nick, lütfen.
375
00:25:16,158 --> 00:25:17,193
Beni zorlama.
376
00:25:52,297 --> 00:25:53,563
Kız kim?
377
00:25:56,234 --> 00:25:59,269
- Yeni asistan.
- Eskisine ne oldu?
378
00:26:01,406 --> 00:26:05,675
Güzelmiş. Nerelisin güzel kız?
379
00:26:05,777 --> 00:26:09,145
Adım Alicia. Los Angeleslıyım.
380
00:26:09,247 --> 00:26:10,747
Bastır Dodgers. (Beyzbol takımı)
381
00:26:13,050 --> 00:26:15,818
Los Angeleslı Alicia.
Kim olduğumu biliyor musun?
382
00:26:17,556 --> 00:26:18,688
Buranın lideri mi?
383
00:26:18,790 --> 00:26:23,727
İyi tahmin. Burası ve birçok yerin.
384
00:26:24,863 --> 00:26:29,065
Gözetmenler'i ilk kurduğumda...
385
00:26:29,167 --> 00:26:31,735
...Güney Kaliforniya'da
mütevazı bir motorsiklet grubuyduk.
386
00:26:32,804 --> 00:26:34,771
Ama arzularım vardı.
387
00:26:34,873 --> 00:26:36,740
Sınırın güneyinde bağlantılarım vardı.
388
00:26:36,842 --> 00:26:39,175
Genişledik.
389
00:26:39,177 --> 00:26:43,346
Daha da genişlemeyi amaçlıyoruz.
390
00:26:43,445 --> 00:26:46,480
Bağlantılı merkezler kurmak istiyorum.
391
00:26:46,482 --> 00:26:50,450
Texas'ın körfez kıyısından...
392
00:26:51,678 --> 00:26:54,368
...San Diego'ya kadar.
393
00:26:54,826 --> 00:26:55,925
Bir ticaret yolu mu yani?
394
00:26:57,462 --> 00:26:59,462
Aynen öyle.
395
00:27:00,332 --> 00:27:03,233
Santa Fe Yolu gibi.
396
00:27:03,335 --> 00:27:05,702
Houston'daki rafinerileri...
397
00:27:05,804 --> 00:27:07,504
...Kaliforniya'daki çiftliklerle
birleştirmek istiyorum.
398
00:27:07,606 --> 00:27:13,443
Texas'ın kendine ait bir elektrik
altyapısının olduğunu biliyor muydun?
399
00:27:14,579 --> 00:27:16,279
Eskiden yani.
400
00:27:17,315 --> 00:27:19,249
Yeni dünya, yeni uluslar.
401
00:27:19,351 --> 00:27:21,284
Beni durduran tek şey omurgamda...
402
00:27:21,386 --> 00:27:25,221
...büyüyen baskı hissi.
403
00:27:25,323 --> 00:27:27,123
Bacaklarımdaki acı...
404
00:27:27,225 --> 00:27:29,159
...felce dönüşüyor.
405
00:27:29,261 --> 00:27:30,493
Hoş değil.
406
00:27:31,876 --> 00:27:33,576
Eddie elinden geleni yapıyor ama...
407
00:27:33,678 --> 00:27:37,013
...ağrı kesicilerin etkisi...
408
00:27:37,115 --> 00:27:39,015
...ağrılar kadar zihnimi bulandırıyor.
409
00:27:39,117 --> 00:27:41,532
Bu da hoş değil.
410
00:27:41,534 --> 00:27:47,071
O yüzden de acıyı kesip atma zamanı geldi.
411
00:27:55,658 --> 00:27:57,758
Benim hiç tecrübem yok ki.
412
00:28:01,673 --> 00:28:04,941
Tek görevin yardımcı olmak.
413
00:28:06,645 --> 00:28:10,847
Ameliyat başarılı sonuçlanırsa...
414
00:28:10,949 --> 00:28:13,416
...bize katılıp, bizimle büyümek için...
415
00:28:13,518 --> 00:28:14,817
...büyük bir şansın olur.
416
00:28:14,919 --> 00:28:18,288
Texas'a ve ötesine gelirsin.
417
00:28:21,893 --> 00:28:25,402
Peki ya...
418
00:28:25,505 --> 00:28:30,174
Peki ya başarısız olursa?
419
00:28:30,276 --> 00:28:32,910
Kardeşlerim odadaki herkesi...
420
00:28:33,012 --> 00:28:36,781
...öldürmek için emir aldılar.
421
00:28:36,883 --> 00:28:40,384
Eddie'den başlayarak.
422
00:28:43,768 --> 00:28:46,135
Elinizden gelenin en iyisini
yapmanız için bir teşvik.
423
00:28:51,274 --> 00:28:53,274
Hazır mıyız?
424
00:28:54,610 --> 00:28:58,813
Şu ana kadar söylediğin şeyi...
425
00:28:58,915 --> 00:29:01,582
...sadece üç kişi yapmış olabilir.
426
00:29:02,485 --> 00:29:07,421
Sen, Jake veya Troy.
427
00:29:21,471 --> 00:29:22,970
Jake yaptı.
428
00:29:24,207 --> 00:29:25,773
Troy yaptı!
429
00:29:26,943 --> 00:29:30,444
Hayır, Daniel o değildi.
430
00:29:30,546 --> 00:29:32,146
- O orospu çocuğu yaptı.
- Hayır.
431
00:29:32,248 --> 00:29:35,616
Her halinden anlaşılıyor.
Söyle sadece.
432
00:29:35,718 --> 00:29:39,320
Söyle de ölü kızım için...
433
00:29:39,422 --> 00:29:40,921
...adaleti sağlayayım.
434
00:29:42,493 --> 00:29:44,593
Bunu hakediyorum.
435
00:29:45,141 --> 00:29:47,575
Tamam, Daniel, o bir orospu çocuğu.
436
00:29:47,677 --> 00:29:52,246
Bir bağnaz ve bir katil.
Ama Troy çiftliği çok severdi.
437
00:29:52,348 --> 00:29:53,681
Orası onun için her şeydi.
438
00:29:53,784 --> 00:29:55,550
Onu mahvedecek bir şey yapmazdı.
439
00:29:55,652 --> 00:29:58,119
Jake babası öldükten sonra değişti.
440
00:29:58,221 --> 00:29:59,754
Babasını öldürdüm, Daniel.
441
00:29:59,856 --> 00:30:01,756
Bunu öğrendiğinde kaldıramadı.
442
00:30:01,858 --> 00:30:04,859
Bu yüzden de çiftliği
kurtarmak için onu yok etti.
443
00:30:06,964 --> 00:30:09,097
Jake'in babasını mı öldürdün?
444
00:30:15,556 --> 00:30:16,755
Jake mi yaptı yani?
445
00:30:16,865 --> 00:30:20,063
- Jake yaptı.
- Ölü bir adam yaptı yani?
446
00:30:20,368 --> 00:30:22,202
Liderlik ettiği sürü onu öldürdü.
447
00:30:38,720 --> 00:30:41,054
Annen seni gördüğüne sevinecektir.
448
00:30:46,895 --> 00:30:49,629
Üzgünüm.
449
00:31:05,106 --> 00:31:07,841
Bu seni rahatlatır.
450
00:31:10,305 --> 00:31:11,571
Onu neden bayıltmıyoruz?
451
00:31:11,673 --> 00:31:13,240
Hayır.
452
00:31:13,342 --> 00:31:15,883
Bayıltılmak istemiyorum. Güvenli değil.
453
00:31:18,116 --> 00:31:19,916
Sırtına bıçak girecek.
454
00:31:19,918 --> 00:31:21,284
Eğer hareket edersen...
455
00:31:21,492 --> 00:31:22,525
İşte sen bu yüzden buradasın.
456
00:31:22,627 --> 00:31:24,193
Ben çalışırken onu sabit tutacaksın.
457
00:31:24,295 --> 00:31:26,295
Hareket etmesini engelle.
458
00:31:27,098 --> 00:31:28,264
Ben mi?
459
00:31:32,258 --> 00:31:34,437
İki veya üç adam onu sabit tutabilir.
460
00:31:34,539 --> 00:31:36,572
Ben seni istiyorum.
461
00:31:36,674 --> 00:31:37,807
On tane adamın tutamadığı birini...
462
00:31:37,909 --> 00:31:40,176
...bir kadının tuttuğunu
daha önce görmüştüm.
463
00:31:54,592 --> 00:31:57,827
Neredeyse senin kadar güzel
küçük bir kız kardeşim vardı.
464
00:31:58,830 --> 00:31:59,830
Neredeyse.
465
00:32:09,540 --> 00:32:12,341
Dünyada bildiğin en güvenli yer neresi?
466
00:32:17,582 --> 00:32:21,817
Jane Teyzem para için biriyle evlenmişti.
467
00:32:21,919 --> 00:32:24,887
Santa Barbara'da onun ve Dan Eniştemin...
468
00:32:24,989 --> 00:32:26,822
...harika bir evleri vardı.
469
00:32:28,226 --> 00:32:32,027
Oh.
470
00:32:40,338 --> 00:32:42,238
Jane Teyzenden bahset bana.
471
00:32:43,307 --> 00:32:47,109
O evlenmişti...
472
00:32:47,211 --> 00:32:50,045
o... kahretsin...
473
00:32:50,148 --> 00:32:53,048
...müthiş bir kadındı.
474
00:32:53,151 --> 00:32:54,383
- Büyük bir...
- Evet?
475
00:32:54,485 --> 00:32:58,187
...büyük bir kalbi ve kocaman
bir gülümsemesi vardı.
476
00:32:59,690 --> 00:33:02,158
Dan ona ilk çıkma teklif ettiğinde...
477
00:33:02,260 --> 00:33:04,326
...kabul etmeden önce bütün bir bloğu
ellerinin üzerinde...
478
00:33:04,428 --> 00:33:07,129
- ...yürümesini istemişti.
- Yürüdü mü peki?
479
00:33:07,231 --> 00:33:08,731
Yürüdü tabii.
480
00:33:11,169 --> 00:33:13,218
Tümörü görüyorum.
481
00:33:13,220 --> 00:33:15,120
- Çıkar onu, Eddie.
- Hey.
482
00:33:18,109 --> 00:33:19,408
Bana Santa Barbara'yı anlat.
483
00:33:20,611 --> 00:33:22,845
Kocaman bir çimenden arazisi vardı.
484
00:33:22,947 --> 00:33:24,513
Çim biçme makinesi ile onları kesmeme...
485
00:33:28,152 --> 00:33:31,020
- ...izin verirlerdi.
- Bitmek üzere.
486
00:33:31,122 --> 00:33:32,521
- Lanet olsun, Eddie.
- Hey.
487
00:33:33,691 --> 00:33:37,526
O burada yokmuş gibi düşün.
Ben varım sadece.
488
00:33:44,001 --> 00:33:45,901
Sert bir çocuksun.
489
00:33:46,737 --> 00:33:48,704
Hiçbir fikrin yok.
490
00:33:54,378 --> 00:33:55,644
Madison gitti mi?
491
00:33:55,746 --> 00:33:56,746
Nick'le birlikte gelen o...
492
00:33:56,814 --> 00:33:58,113
...dallama ile birlikte.
493
00:34:00,885 --> 00:34:01,750
Lanet olsun.
494
00:34:04,555 --> 00:34:07,094
Boşaltım vanası suyu batıya pompalamalıydı.
495
00:34:07,692 --> 00:34:09,892
Buraya boşaltmamalıydı.
496
00:34:09,994 --> 00:34:12,528
Eminim Lola hallediyordur.
497
00:34:23,941 --> 00:34:29,033
Bu tuş patlatıcıyı aktif hale getiriyor.
498
00:34:29,035 --> 00:34:30,935
Bunu çevirdiğinde yeşil ışık yanacak.
499
00:34:31,037 --> 00:34:32,303
Bu da demektir ki diğer tuş...
500
00:34:32,405 --> 00:34:33,971
Anladım.
501
00:34:34,073 --> 00:34:35,873
- Tamam mı?
- Buradan gitmeliyiz.
502
00:34:36,709 --> 00:34:39,276
Strand, Daniel ve Lola'yı...
503
00:34:39,378 --> 00:34:41,178
...sattı. Gözetmenlere karşı.
504
00:34:41,280 --> 00:34:43,180
- Olamaz.
- Onları uyarmalıyız.
505
00:34:43,282 --> 00:34:44,548
- Hayır, Victor bunu kendi yaptı.
- Hayır.
506
00:34:44,650 --> 00:34:45,850
- Bana söylemeliydin.
- Yapamayız çünkü...
507
00:34:45,952 --> 00:34:47,318
Daniel Troy'u görürse...
508
00:34:47,420 --> 00:34:48,552
...onu öldürecek.
509
00:34:50,256 --> 00:34:52,289
Neden Daniel Troy'u öldürmek istesin?
510
00:35:00,433 --> 00:35:03,134
Sürüyü çiftliğe ben getirdim.
511
00:35:04,604 --> 00:35:06,170
Kızılderililerin elinde olması yanlıştı.
512
00:35:06,272 --> 00:35:09,273
Kızılderililer mi? Orada
biz de vardık Troy.
513
00:35:09,375 --> 00:35:13,110
- Çiftlik hepimizindi.
- Hayır, değildi.
514
00:35:13,212 --> 00:35:16,380
- Beni sürgüne gönderdiniz.
- Yaşamana izin verdim.
515
00:35:16,482 --> 00:35:17,915
Walker'ın seni öldürmesini engelledim.
516
00:35:18,017 --> 00:35:23,187
Yaşamana izin verdim. Yaptığım
onca şeyden sonra.
517
00:35:23,289 --> 00:35:25,756
Barışı sağlamak için yaptığımız
onca şeyden sonra.
518
00:35:28,528 --> 00:35:29,793
Her şeyimi aldın benden.
519
00:35:29,896 --> 00:35:31,462
Ya senin benden aldıklarına ne demeli?
520
00:35:31,564 --> 00:35:33,264
- Kocam.
- Babam...
521
00:35:33,366 --> 00:35:34,565
- Çocuklarım.
- Ağabeyim.
522
00:35:34,667 --> 00:35:36,000
Jake senin yüzünden öldü.
523
00:35:36,102 --> 00:35:38,002
Hepsi senin yüzünden öldü.
524
00:35:38,104 --> 00:35:41,172
- Buna hakkın yoktu.
- Öyle bir vardı ki.
525
00:35:41,274 --> 00:35:43,541
Gayet hakkım vardı.
526
00:35:43,643 --> 00:35:46,243
Orası benim evimdi. Bu
hakkı bana sen verdin.
527
00:35:46,345 --> 00:35:48,546
Kaçmama izin verdin.
528
00:35:48,648 --> 00:35:50,314
Yine olsa yine yaparım.
529
00:35:51,217 --> 00:35:52,383
Yaparım, Madison.
530
00:35:52,485 --> 00:35:54,485
Ve sen de yapardın bence...
531
00:35:54,587 --> 00:35:56,887
...çünkü bazı şeyleri
anlıyor ve görüyorsun...
532
00:36:43,288 --> 00:36:45,054
Nasıl hissediyorsun?
533
00:36:47,780 --> 00:36:51,149
Bilmem.
534
00:36:56,786 --> 00:36:57,852
Ayak parmaklarını oynat.
535
00:37:44,767 --> 00:37:47,902
Lanet olsun, Eddie.
536
00:37:48,805 --> 00:37:51,873
Seni şerefsiz.
537
00:37:53,409 --> 00:37:56,611
Zaten başından beri sana inancım vardı.
538
00:37:56,713 --> 00:37:58,112
Hey, yavaş.
539
00:37:58,214 --> 00:37:59,480
Yavaş.
540
00:38:04,354 --> 00:38:07,355
Los Angeleslı Alicia.
541
00:38:12,495 --> 00:38:13,961
Ön taraftan haber mi var?
542
00:38:14,063 --> 00:38:16,063
Tüneldeki borular açılıyor.
543
00:38:16,166 --> 00:38:18,866
- Çok uzun sürmez.
- Gidelim o zaman.
544
00:38:18,968 --> 00:38:22,403
Bu iyi bir fikir değil, John.
545
00:38:22,505 --> 00:38:27,041
Rahatla. Merhamet meleğim de
yanımda olacak.
546
00:38:31,147 --> 00:38:32,380
Yola çıkmaya hazır mısın?
547
00:38:33,216 --> 00:38:34,649
Başka bir şansım var mı ki?
548
00:38:35,685 --> 00:38:36,751
Maalesef.
549
00:38:45,929 --> 00:38:47,161
Lola?
550
00:38:48,164 --> 00:38:49,197
Hey.
551
00:38:49,299 --> 00:38:51,447
Su yanlış tarafa akıyor.
552
00:38:51,449 --> 00:38:52,449
Neden?
553
00:38:52,450 --> 00:38:53,557
Bilmiyorum.
554
00:38:54,479 --> 00:38:56,081
Neler oluyor burada?
555
00:38:56,773 --> 00:38:57,939
Lola?
556
00:39:00,443 --> 00:39:02,510
Uzaklaş oradan.
557
00:39:10,286 --> 00:39:13,888
Borular direk olarak
barajın kalbine açılıyor.
558
00:39:13,990 --> 00:39:15,489
Giriş korunmasız.
559
00:39:16,492 --> 00:39:18,993
Çok üzgünüm.
560
00:39:19,095 --> 00:39:20,861
İşlerin böyle gitmesini istemezdim ama...
561
00:39:20,964 --> 00:39:24,298
...Nick bizi uyarmaya gelince...
562
00:39:24,400 --> 00:39:28,636
Victor, dostum, seni tanıyorum.
563
00:39:29,706 --> 00:39:31,239
O zaman arkadaşın olmadığımı da biliyorsun.
564
00:39:31,341 --> 00:39:34,275
Evet, ama sen katil değilsin.
565
00:39:34,377 --> 00:39:35,476
Sen bir dolandırıcısın.
566
00:39:37,313 --> 00:39:39,080
Bir adamın gözlerine bakarak onun...
567
00:39:39,182 --> 00:39:40,815
...hayatına son veremezsin.
568
00:39:40,917 --> 00:39:42,583
Senin bana yaptığın gibi mi yani?
569
00:39:43,987 --> 00:39:45,453
Seni takdir ediyorum.
570
00:39:45,555 --> 00:39:46,555
Gerçekten.
571
00:39:47,991 --> 00:39:50,324
Silahı ver, Victor.
572
00:39:52,795 --> 00:39:54,295
Silahı ver.
573
00:39:59,369 --> 00:40:01,035
Silahı ver, Victor.
574
00:40:07,377 --> 00:40:09,243
Hey!
575
00:40:24,127 --> 00:40:27,295
- Daniel.
- Hey!
576
00:40:42,111 --> 00:40:43,444
Daniel.
577
00:40:54,524 --> 00:40:56,390
Aman Tanrım.
578
00:41:31,761 --> 00:41:33,494
Sıkı durun.
579
00:41:51,514 --> 00:41:53,047
- Hadi!
- Beyler, yürüyün!
580
00:42:33,189 --> 00:42:34,288
Hey! Hey!
581
00:42:35,691 --> 00:42:36,991
Hani bizi bekliyor olmayacaklardı?
582
00:42:38,361 --> 00:42:40,327
Su kraliçesi ve generali öldü.
583
00:42:40,430 --> 00:42:43,364
Söyleyeceklerini Gözetmen John'a sakla.
584
00:42:43,466 --> 00:42:46,734
Hadi.
585
00:42:57,180 --> 00:42:58,312
Madison.
586
00:43:00,049 --> 00:43:01,115
Seni orospu çocuğu.
587
00:43:01,217 --> 00:43:02,850
Beni sonra azarlarsın. Saklanmalısınız.
588
00:43:02,952 --> 00:43:06,053
Takip edin.
589
00:43:27,810 --> 00:43:29,210
- Ses çıkarmayın.
- Ne kadar sürecek?
590
00:43:29,312 --> 00:43:30,778
Dönebildiğimde size...
591
00:43:30,880 --> 00:43:33,180
...geri geleceğim.
592
00:43:33,282 --> 00:43:34,148
Patlatıcıyı bana ver.
593
00:43:39,088 --> 00:43:40,454
İkinize bir zarar gelmemesi için...
594
00:43:40,556 --> 00:43:42,623
...bütün benliğimi ortaya koyarım.
595
00:44:17,000 --> 00:44:23,000
Çalan şarkı: Johnny Mathis - Sleigh Ride
596
00:45:54,108 --> 00:45:55,108
Nick.
597
00:46:11,883 --> 00:46:14,078
İçeri gelin. Herkes için akşam yemeği var.
598
00:48:11,204 --> 00:48:12,737
Strand.
599
00:48:20,314 --> 00:48:21,880
Gel, tuttum seni.
600
00:48:21,982 --> 00:48:23,448
Tuttum.
601
00:48:27,109 --> 00:48:28,109
Ne oldu?
602
00:48:28,144 --> 00:48:30,577
Bu iş çok kolay olmalıydı.
603
00:48:30,680 --> 00:48:32,546
Direniş olmayacak demiştin.
604
00:48:32,648 --> 00:48:34,248
Biri sizin geldiğinizi baraja söylemiş.
605
00:48:34,350 --> 00:48:38,485
Benim kontrolüm dışında bir olay
ama hallettim.
606
00:48:38,587 --> 00:48:40,154
Dağıtıp içmek istediğimiz suyun...
607
00:48:40,256 --> 00:48:42,156
...içinde cesetler yüzüyor.
608
00:48:43,826 --> 00:48:46,560
Ve adamlarım... kaybımız var mı?
609
00:48:46,662 --> 00:48:48,262
Bir düzine kadar kardeşimiz öldü.
610
00:48:48,364 --> 00:48:49,763
Bir düzine ölü kardeş.
611
00:48:49,865 --> 00:48:51,732
Bekçiler teslim oldu. Lütfen.
612
00:48:51,834 --> 00:48:53,133
Adamların işçileri öldürüyorlar.
613
00:48:55,271 --> 00:48:57,905
Onlara barajı emniyet altına alın dedim,
yaptıkları şey de bu.
614
00:48:58,007 --> 00:49:02,009
Bu sırada kıyafetlerimi değiştirip
dinlenmem gerekiyor, hemşire.
615
00:49:13,756 --> 00:49:16,590
Olayların tamamını
sonra dinlemek istiyorum.
616
00:49:18,561 --> 00:49:21,295
Bir de baraj gezisi.
617
00:49:21,397 --> 00:49:23,230
İnandırıcı olmaya çalış.
618
00:49:34,210 --> 00:49:36,243
Annem nerede?
619
00:49:36,345 --> 00:49:38,479
Saklandı. Şimdilik güvende.
620
00:49:40,372 --> 00:49:41,512
Peki ya Nick?
621
00:49:41,537 --> 00:49:44,462
Bizi uyarmaya geldi, bu
kargaşayı başlattı.
622
00:49:44,587 --> 00:49:47,054
- Ne yapacağız şimdi?
- Bana güveneceksin.
623
00:49:47,156 --> 00:49:50,591
Bizi bu işten ayıklayabilirim.
Eğer birlikte çalışırsak.
624
00:50:09,145 --> 00:50:12,146
Nerede duracaksın?
625
00:50:12,248 --> 00:50:14,548
Yaşadığın için bana teşekkür etmelisin.
626
00:50:14,650 --> 00:50:15,883
Çünkü başka şansın olmasa...
627
00:50:15,985 --> 00:50:16,985
...beni öldürebilirdin.
628
00:50:17,019 --> 00:50:18,519
Saçmalama.
629
00:50:21,223 --> 00:50:22,423
Ben uyuşturucu kullanırken hiç...
630
00:50:22,525 --> 00:50:23,924
...o telefonun gelmesini istemedin mi?
631
00:50:24,026 --> 00:50:26,226
''Bayan Clark, kötü haberlerimiz var.''
632
00:50:26,611 --> 00:50:27,711
Her şey sona ermiş olurdu.
633
00:50:29,915 --> 00:50:33,083
Hiçbir zaman senin ölmeni istemedim.
634
00:50:33,185 --> 00:50:35,819
Nasıl bir anne isteyebilir ki?
635
00:50:35,921 --> 00:50:38,388
Bilmem. Dürüst bir anne ister belki?
636
00:50:39,891 --> 00:50:43,915
Bazen çok yük oluyor.
637
00:50:44,051 --> 00:50:46,423
Troy'a vururken gözlerinde gördüm.
638
00:50:46,798 --> 00:50:49,165
- Onun durdurulması gerekiyordu.
- Sen de bu kararı verecek kişisin yani.
639
00:50:49,259 --> 00:50:51,493
Evet o kişi benim.
Senin için, kardeşin için.
640
00:50:51,603 --> 00:50:53,470
- Benim için değil!
- Böyle bir dünyada yaşıyoruz artık!
641
00:50:53,572 --> 00:50:55,105
Sen hep o dünyada yaşıyordun.
642
00:50:55,207 --> 00:50:56,773
Şimdi kendin gibi
davranman sorun yaratmıyor.
643
00:50:56,875 --> 00:50:58,108
Siktir oradan.
644
00:51:01,213 --> 00:51:02,312
Tehlikeli olan sensin.
645
00:51:05,150 --> 00:51:08,585
- Bir gün başka şansın kalmayacak.
- Korkutucu olan da bu.
646
00:51:08,687 --> 00:51:11,321
Bir gün başka şansım olmayacak.
647
00:51:11,423 --> 00:51:16,259
Çünkü bir gün anne, senin benim için
başka şansın olmayacak.
648
00:51:17,629 --> 00:51:19,195
Seni asla incitmem.
649
00:51:19,297 --> 00:51:21,431
Zorunda kalmadıkça.
650
00:51:21,533 --> 00:51:23,032
- Dur artık.
- Yapar mısın?
651
00:51:23,135 --> 00:51:24,267
Dur!
652
00:51:25,971 --> 00:51:27,237
Anne.
653
00:51:48,460 --> 00:51:50,023
Hareket etme Daniel.
654
00:51:50,062 --> 00:51:51,276
Seni inatçı ihtiyar.
655
00:51:51,278 --> 00:51:52,377
Bana bak.
656
00:51:56,804 --> 00:51:58,327
Ölmen gerekiyordu.
657
00:51:59,219 --> 00:52:01,687
Birçok kez hem de.
658
00:52:03,812 --> 00:52:05,249
Burada kal.
659
00:52:06,007 --> 00:52:07,601
Gidip Efrain'i bulacağım.
660
00:52:16,820 --> 00:52:18,507
Sonra da kaçacağız.
661
00:52:19,101 --> 00:52:20,304
Sen ve ben.
662
00:53:00,481 --> 00:53:02,080
Acı eşiğin bir hayli yüksek.
663
00:53:02,182 --> 00:53:03,849
Yıllar boyunca sivri dilli bir...
664
00:53:03,951 --> 00:53:07,219
...beyaz Budist ve onun yoga
matıyla yaşamanın sonucu.
665
00:53:07,321 --> 00:53:09,354
Narsistlerin Budizm'e
çekildiğini duymuştum.
666
00:53:10,924 --> 00:53:15,627
İnsanın kendi özü kavramı yalandır...
667
00:53:15,729 --> 00:53:17,529
...her dinde olduğu gibi.
668
00:53:22,569 --> 00:53:24,236
Ben de yalancılardan tiksinirim.
669
00:53:26,073 --> 00:53:28,373
Her şeyden çok.
670
00:53:30,944 --> 00:53:32,644
Strand buna harika bir örnek.
671
00:53:36,216 --> 00:53:37,582
Onu nereden tanıyorsun?
672
00:53:48,562 --> 00:53:50,028
Alicia.
673
00:53:52,666 --> 00:53:54,599
İnsanların yaşamlarına ışık
tutarak yaşıyorum ben.
674
00:53:54,701 --> 00:53:56,868
Strand ailemle Los Angeles'ten
kaçmamıza yardım etti.
675
00:53:59,039 --> 00:54:01,506
Ona borçlu olduğun için
mi onu görmezden geldin?
676
00:54:03,644 --> 00:54:05,143
Evet onu tanıyorum.
677
00:54:05,245 --> 00:54:07,145
Her şeyi anlatmamak da yalan
söylemeye girer, Alicia.
678
00:54:07,247 --> 00:54:08,814
Annemin burada olduğunu sanıyordum.
679
00:54:08,916 --> 00:54:10,582
O ve Strand arkadaşlar.
680
00:54:13,821 --> 00:54:15,620
Annenin adı ne?
681
00:54:19,359 --> 00:54:20,392
Madison.
682
00:54:23,730 --> 00:54:25,096
O burada.
683
00:54:25,199 --> 00:54:27,032
Ya da buradaydı.
684
00:54:27,134 --> 00:54:31,736
Strand bizimle yaptığı anlaşmada...
685
00:54:31,839 --> 00:54:34,339
...Madison isimli bir kadının
hayatını bağışlamamızı istedi.
686
00:54:35,843 --> 00:54:37,909
Umarım onu henüz öldürmemişizdir.
687
00:54:43,684 --> 00:54:46,184
Eğer o burada ve hayattaysa,
onun canını bağışlar mısın?
688
00:54:51,391 --> 00:54:56,328
Annen büyük bir anlaşmanın bir parçasıydı.
689
00:54:56,430 --> 00:55:01,099
Ve o anlaşma iptal oldu.
690
00:55:01,201 --> 00:55:03,068
Strand'in yalanlarından dolayı.
691
00:55:08,075 --> 00:55:10,575
Sana kısa sürede iyi hizmet ettim.
692
00:55:11,778 --> 00:55:13,545
Bunu yapmaya devam edebilirim.
693
00:55:15,234 --> 00:55:16,600
Bana güvenebilirsin.
694
00:55:19,771 --> 00:55:20,771
Öldürme onu.
695
00:55:28,880 --> 00:55:30,513
Tamam öldürmem...
696
00:55:30,515 --> 00:55:32,848
...eğer benimle Tampico'ya gelirsen.
697
00:55:35,187 --> 00:55:38,855
Gemiye binip Houston'a gideceğiz.
698
00:55:42,253 --> 00:55:45,287
Bunu yapar mısın?
699
00:55:45,344 --> 00:55:49,080
Sadakatimi mi ölçüyorsun?
700
00:55:49,182 --> 00:55:50,681
Aklını ölçüyorum.
701
00:55:53,219 --> 00:55:58,456
- Evet, yaparım.
- Güzel.
702
00:56:17,110 --> 00:56:18,676
Hey. Hey! Hey, bekle.
703
00:56:18,778 --> 00:56:21,278
- Hey! Yavaş, Madison.
- Lola ve Daniel seni içeri aldı.
704
00:56:21,380 --> 00:56:23,547
- Sana sığınak verdiler.
- Geçici bir sığınak, evet.
705
00:56:23,649 --> 00:56:25,716
Gözetmen John geliyordu. Sizi
korumak için anlaşma yaptım.
706
00:56:25,818 --> 00:56:27,685
- Kendi kıçını kurtarmak için yaptın.
- Sana Madison'u...
707
00:56:27,787 --> 00:56:28,953
...buradan götür demiştim.
Gidin demiştim!
708
00:56:29,055 --> 00:56:30,421
Ama yine inadın tuttu.
709
00:56:30,523 --> 00:56:33,457
Şu silahı çeker misin?
710
00:56:35,495 --> 00:56:36,495
Alicia burada.
711
00:56:40,566 --> 00:56:43,501
Gözetmen John ile birlikte.
Onunla birlikte gelmiş.
712
00:56:43,603 --> 00:56:46,570
- Bu çok mantıksız.
- Oyuncaklarını sever.
713
00:56:48,741 --> 00:56:51,308
Belki onu, sizi bırakacak kadar çok sever...
714
00:56:51,410 --> 00:56:52,510
...ama pek sanmıyorum.
715
00:57:00,119 --> 00:57:02,653
- Giyin şunları.
- Neden?
716
00:57:02,755 --> 00:57:03,954
Sizi barajın içinde böyle ilerleteceğim.
717
00:57:04,056 --> 00:57:06,891
Burunlarının dibinden kaçacaksınız.
718
00:57:09,829 --> 00:57:12,029
Giyer misiniz?
Her şey çok karıştı.
719
00:57:14,167 --> 00:57:17,001
Sadece sizden istediğimi yapın.
720
00:57:17,103 --> 00:57:18,435
Lütfen!
721
00:57:20,439 --> 00:57:22,640
Zamanın geldi değil mi?
722
00:57:25,211 --> 00:57:28,712
Lütfen, üniformaları giyin.
723
00:57:30,640 --> 00:57:31,772
Ne yaptın?
724
00:57:36,712 --> 00:57:38,245
Kimi?
725
00:57:46,123 --> 00:57:48,490
- Daniel.
- Aman Tanrım!
726
00:57:48,591 --> 00:57:49,723
- Sizin için yaptım.
- Bunu söyleme!
727
00:57:49,826 --> 00:57:51,325
Onu bıraktığımda yaşıyordu.
728
00:57:51,427 --> 00:57:53,661
- Daniel'ı mı vurdun?
- Öldürmedim.
729
00:57:53,763 --> 00:57:56,630
Hayatım boyunca başıma gelen en kötü şeydi.
730
00:58:02,905 --> 00:58:06,907
- Peki ya Lola?
- Onu bıraktım.
731
00:58:07,009 --> 00:58:08,175
Daha kolay olur demiştin.
732
00:58:08,277 --> 00:58:09,710
Olmadı. Yapamadım.
733
00:58:09,812 --> 00:58:12,513
İyi. Senin için umut var demek.
734
00:59:35,831 --> 00:59:37,431
Köprünün sonuna gidin...
735
00:59:37,533 --> 00:59:39,567
kontrol noktasını geçin ve halka karışın.
736
00:59:39,669 --> 00:59:41,802
Üniformalardan da kurtulun.
Yürümeye devam edin.
737
00:59:46,208 --> 00:59:47,741
Gözetmen John hainlerden...
738
00:59:47,843 --> 00:59:49,643
...kurtulmamı söyledi.
739
00:59:54,350 --> 00:59:56,116
Yardım et.
740
00:59:56,218 --> 00:59:57,585
- Ayağa kalk.
- O bende.
741
00:59:57,687 --> 00:59:58,786
Bayım, lütfen!
742
00:59:58,888 --> 01:00:00,387
- Alicia'yı nasıl bulacağız.
- Bulmayacağız.
743
01:00:00,489 --> 01:00:02,222
Silahı alın ve kasabada saklanın.
744
01:00:02,325 --> 01:00:03,557
Alicia'yı bulup buradan çıkaracağım.
745
01:00:03,659 --> 01:00:04,858
Onu şimdi biz de bulabiliriz.
746
01:00:04,961 --> 01:00:06,594
Bunu planladım, Nick.
747
01:00:06,696 --> 01:00:08,062
- Yapabileceğim en iyisi bu.
- Onu bırakamam.
748
01:00:08,164 --> 01:00:09,563
İçimde kötü bir his var.
749
01:00:09,665 --> 01:00:11,065
Başka şansınız yok, ayrıca 1997'den beri...
750
01:00:11,167 --> 01:00:12,333
...içimde sürekli kötü bir his var benim.
751
01:00:12,435 --> 01:00:14,001
- Durun.
- Silahı var!
752
01:00:14,103 --> 01:00:15,660
Lola, hayır!
753
01:00:15,662 --> 01:00:17,362
Lanet olsun size!
754
01:00:35,358 --> 01:00:38,058
Burada neler oluyor, beyler?
755
01:00:42,131 --> 01:00:43,564
Neler oluyor?
756
01:00:59,670 --> 01:01:03,372
- Şaşkın durumdayım.
- Açıklayabilirim.
757
01:01:03,474 --> 01:01:05,608
Eminim açıklarsın, ama
ben dinlemek istemiyorum.
758
01:01:05,710 --> 01:01:07,243
Onları ben öldürecektim.
759
01:01:11,916 --> 01:01:13,849
- John.
- Kapa çeneni güzelim.
760
01:01:13,952 --> 01:01:15,851
Öldürdüğüm kadının su kraliçesi olduğunu...
761
01:01:15,954 --> 01:01:18,220
...söylediler. Hani onu çoktan öldürmüştün?
762
01:01:18,323 --> 01:01:21,490
Öldüyse nasıl ortalıkta çılgın atıyordu?
763
01:01:21,592 --> 01:01:23,726
Merak ediyorum, asker arkadaşı acaba...
764
01:01:23,828 --> 01:01:25,428
...bir yerlerde beni
öldürmeyi mi bekliyor?
765
01:01:25,530 --> 01:01:27,296
O öldü, yemin ederim!
766
01:01:27,398 --> 01:01:31,400
Doğru söylüyor.
Bana itiraf etti.
767
01:01:32,236 --> 01:01:34,236
Ona inanıyorum.
768
01:01:36,507 --> 01:01:37,507
Madison sensin.
769
01:01:39,177 --> 01:01:41,143
Benim. Madison Clark.
770
01:01:45,683 --> 01:01:47,183
Annene git hayatım.
771
01:01:48,586 --> 01:01:50,753
Şöyle güzel bir aile kavuşması izleyelim.
772
01:01:52,023 --> 01:01:53,055
Lütfen.
773
01:02:08,439 --> 01:02:10,940
Peki bu yıkıcı aile dramasında...
774
01:02:11,042 --> 01:02:13,676
...senin rolün nedir?
775
01:02:13,778 --> 01:02:15,077
O benim oğlum.
776
01:02:18,783 --> 01:02:22,118
Ticaret merkezinde etrafta
sorular soran bunun arkadaşıydı.
777
01:02:26,024 --> 01:02:28,057
Arkadaşın burada mı, Nick?
778
01:02:29,293 --> 01:02:31,460
Hayır, o öldü. Annem onu öldürdü.
779
01:02:33,531 --> 01:02:34,597
Vaov.
780
01:02:37,502 --> 01:02:39,802
Cidden mi? Oğlunun arkadaşını
mı öldürdün?
781
01:02:39,904 --> 01:02:41,771
Arkadaştan çok bir tehditti.
782
01:02:45,276 --> 01:02:48,477
Ne kadar sapkın bir ailen varmış...
783
01:02:48,579 --> 01:02:50,646
...Los Angeleslı Alicia.
784
01:02:50,748 --> 01:02:52,181
Bana iyi bir hemşire oldun.
785
01:02:54,519 --> 01:02:55,985
Ama şu an ne yapmam gerektiğini biliyorsun.
786
01:02:56,087 --> 01:02:57,586
- Bekle, beni dinle.
- Kapa çeneni, annesi.
787
01:02:59,023 --> 01:03:01,290
Onu öldürmek zorundayım çünkü...
788
01:03:01,392 --> 01:03:02,658
...ağabeyini öldürmem gerekiyor.
789
01:03:04,695 --> 01:03:07,329
Bundan sonra bir daha ona güvenemem.
790
01:03:08,533 --> 01:03:10,299
Önce seni öldürürsem daha sonra...
791
01:03:10,401 --> 01:03:12,935
...olacaklara şahit olmazsın.
792
01:03:13,037 --> 01:03:18,307
Ama sen katil-anne,
sen tanık olacaksın.
793
01:03:35,660 --> 01:03:39,161
Birbirinizle vedalaşın.
794
01:03:59,816 --> 01:04:01,316
İyi yolculuklar.
795
01:04:02,519 --> 01:04:04,119
Teşekkür ederim.
796
01:04:09,159 --> 01:04:10,325
Yeter.
797
01:04:30,013 --> 01:04:32,480
Bir şeyi planlamayı...
798
01:04:32,582 --> 01:04:33,748
...unuttun Gözetmen.
799
01:04:35,385 --> 01:04:37,686
Gerçekten çok konuşuyorsun.
800
01:04:37,788 --> 01:04:40,522
Lola ve Daniel'in burayı korumak
için yeterli sayıda silahı yoktu.
801
01:04:40,624 --> 01:04:42,490
Bu yüzden patlayıcı döşediler.
802
01:04:42,592 --> 01:04:44,726
- Saçmalık.
- Tepeden tırnağa kadar.
803
01:04:44,828 --> 01:04:48,196
Baraj inşa etmek için C-4,
baraj yıkmak için C-4.
804
01:04:52,836 --> 01:04:54,336
Dilini kesin şunun.
805
01:04:57,708 --> 01:04:59,507
Artık yalan yok, Gözetmen.
806
01:05:04,915 --> 01:05:06,181
Cebinde delik mi vardı?
807
01:05:22,666 --> 01:05:23,765
Hazır gözüküyor.
808
01:05:29,206 --> 01:05:31,439
Nick, diğer tuşa dokunma.
809
01:05:36,913 --> 01:05:38,568
Hangisi, ''Patlat'' yazan tuş mu?
810
01:05:51,000 --> 01:05:57,000
Çalan şarkı: Peggy Lee - The Christmas Spell
811
01:06:04,480 --> 01:06:08,081
Çok güzel kokuyor.
812
01:07:13,082 --> 01:07:14,681
Teşekkürler.
813
01:09:48,367 --> 01:09:49,633
Sıradaki hamlen ne, Nick?
814
01:09:55,545 --> 01:09:58,847
- Söyle silahı indirsin.
- Silahı indir.
815
01:10:26,422 --> 01:10:29,290
Annem ve kardeşim gölün
karşısına bir bot ile geçecek.
816
01:10:30,326 --> 01:10:31,759
Nick, yapma bunu.
817
01:10:32,762 --> 01:10:35,629
İlerleyebildiğiniz kadar ilerleyin.
818
01:10:35,732 --> 01:10:37,665
- Onları takip ederiz.
- Önden başlamış olurlar.
819
01:10:37,767 --> 01:10:40,234
Nick sen de bizimle gel. Lütfen.
820
01:10:40,336 --> 01:10:43,404
Bunu yapamaz, hemşire.
821
01:10:43,506 --> 01:10:46,440
Patlatıcının menzili var.
822
01:10:46,542 --> 01:10:49,343
Eğer onlarla gidersen, kozunu
kaybedersin, değil mi?
823
01:10:49,445 --> 01:10:51,979
Pazarlık yapmıyorum, John.
824
01:10:52,849 --> 01:10:55,716
Bu benim intihar mektubum.
825
01:11:00,723 --> 01:11:02,356
Aynen öyle gözüküyor.
826
01:11:18,207 --> 01:11:22,443
Gidin. Çünkü başka şansınız yok.
827
01:11:22,545 --> 01:11:26,280
Gitmezseniz hepimiz öleceğiz.
Gidin.
828
01:11:28,551 --> 01:11:29,817
Anne...
829
01:11:30,620 --> 01:11:33,487
Anne, lütfen.
830
01:11:33,589 --> 01:11:34,989
Gidin.
831
01:11:46,035 --> 01:11:47,201
Victor, bota bin.
832
01:11:48,571 --> 01:11:50,438
- Nick.
- Merhamet dilemiştin.
833
01:11:52,542 --> 01:11:53,674
Al sana merhamet.
834
01:11:55,878 --> 01:11:57,545
Onlara iyi bak, tamam mı?
835
01:12:05,054 --> 01:12:06,287
Tamam.
836
01:12:06,389 --> 01:12:08,556
Onları bulmak için vaktimiz olacak.
837
01:12:08,658 --> 01:12:10,624
Bundan kurtulamayacaksınız.
838
01:12:14,097 --> 01:12:17,231
Çok emin olmazdım.
839
01:12:17,333 --> 01:12:21,335
Her şey, her an değişebilir.
840
01:12:21,437 --> 01:12:24,772
Ama neler olacak gerçekten merak ediyorum.
841
01:12:24,874 --> 01:12:26,607
Korkarım senin için pek hoş olmayacak.
842
01:12:28,478 --> 01:12:30,077
Ölmekten korkmuyorum.
843
01:12:34,117 --> 01:12:37,284
Keşlerin delikanlısı.
844
01:12:42,625 --> 01:12:44,058
Patlatıcı gerçek mi?
845
01:13:19,495 --> 01:13:21,462
Bu dallama ölmeye gelmiş.
846
01:13:40,583 --> 01:13:44,285
Bu baraj yeni bir medeniyetin
merkezi olabilirdi.
847
01:13:44,387 --> 01:13:47,254
Modern bir Fırat Irmağı gibi.
848
01:13:47,356 --> 01:13:49,290
Ama yönetilmesi, düzenlenmesi gerekiyor.
849
01:13:49,392 --> 01:13:52,893
Öylece teslim edemeyiz, Nick.
850
01:13:52,995 --> 01:13:55,377
Akıllısın. Anlarsın.
851
01:13:56,659 --> 01:13:58,458
- Yardımın dokunabilir.
- Saçmalama.
852
01:13:58,561 --> 01:13:59,561
Burası sadece cani birinin...
853
01:13:59,662 --> 01:14:01,995
...kontrol etmek istediği bir yer.
854
01:14:02,097 --> 01:14:03,864
- Acele et, Alicia.
- Ediyorum, ediyorum.
855
01:14:03,966 --> 01:14:07,768
Ediyorum.
856
01:14:14,176 --> 01:14:16,243
Barajı patlatırsan, su nehire akar.
857
01:14:16,345 --> 01:14:18,779
Daha sonra insanlar su için
kavga etmez mi sanıyorsun?
858
01:14:18,881 --> 01:14:21,848
Yapma, Nick. Medeniyetler
şiddet ile doğar.
859
01:14:25,254 --> 01:14:26,520
Komik olan ne?
860
01:14:26,622 --> 01:14:29,456
Bunu başka birinden de duymuştum.
861
01:14:29,558 --> 01:14:30,757
Dediğim doğru.
862
01:14:30,859 --> 01:14:33,026
Bunu söyleyen son adamı öldürmüştüm.
863
01:14:36,098 --> 01:14:39,032
Yani bu dünyayı anlıyorsun.
864
01:14:39,134 --> 01:14:40,968
Annen gibisin.
865
01:14:41,070 --> 01:14:43,971
Öfkeli ol yoksa dağılırsın.
866
01:14:44,073 --> 01:14:45,439
Üçüncü bir yol arıyorum.
867
01:14:45,541 --> 01:14:47,774
Öyle bir şey yok!
868
01:14:47,876 --> 01:14:51,678
Savaş, bizim onu keşfetmemizi bekliyordu.
869
01:14:51,780 --> 01:14:52,913
Ve işte buradayız.
870
01:15:03,192 --> 01:15:05,292
Bir ikilem.
871
01:15:05,394 --> 01:15:06,394
Barajı çabuk patlatırsan...
872
01:15:06,495 --> 01:15:08,595
...ailen ölür.
873
01:15:08,697 --> 01:15:10,297
Bunu düşünmemiştin, değil mi?
874
01:15:14,003 --> 01:15:15,102
Yolun sonuna geldik, Nick.
875
01:15:15,204 --> 01:15:16,570
Aleti bana ver.
876
01:15:42,200 --> 01:15:45,200
Su Kraliçesi.
877
01:16:22,538 --> 01:16:24,538
Tamamdır. Hadi gidelim.
878
01:16:24,640 --> 01:16:26,173
Hadi. Gidelim.
879
01:16:32,381 --> 01:16:33,547
Hadi.
880
01:16:34,383 --> 01:16:35,782
Patlatıcıyı alın.
881
01:16:51,300 --> 01:16:52,733
Güzel atıştı. Tam kafadan.
882
01:16:52,835 --> 01:16:54,367
Kalp-akciğer civarını hedeflemiştim.
883
01:16:56,705 --> 01:16:59,406
Rüzgardan olmalı.
884
01:17:04,446 --> 01:17:06,947
Yeni bir detay. Önemi yok.
885
01:17:08,484 --> 01:17:09,783
Bu oyunu değiştirmez.
886
01:17:13,222 --> 01:17:17,858
Genç Nick...
887
01:17:17,960 --> 01:17:19,292
...blöf yapıyorsun.
888
01:17:21,263 --> 01:17:24,931
Gözlerinde görüyorum.
Katil değilsin sen.
889
01:17:28,237 --> 01:17:31,605
Ailen de henüz çok uzaklaşmadı.
890
01:17:31,707 --> 01:17:33,140
Katil miymişim, öğrenelim istersen?
891
01:17:37,946 --> 01:17:42,082
Tamam. Sıkıldım. Öldürün onu.
892
01:17:55,264 --> 01:17:56,730
Yürü! Yürü!
893
01:17:56,832 --> 01:17:59,199
Çalılıkların orada!
894
01:17:59,301 --> 01:18:02,836
Ninem bile yerlerini tespit ederdi.
İndirin onları!
895
01:18:15,617 --> 01:18:17,150
Hayır, Nick.
896
01:19:12,341 --> 01:19:13,440
Tut, tut.
897
01:19:17,591 --> 01:19:19,224
Kaçamazlarsa...
898
01:19:19,326 --> 01:19:20,459
...selin altında kalacaklar.
899
01:19:20,561 --> 01:19:21,727
Son hızdalar.
900
01:19:37,211 --> 01:19:38,310
Kuzeye mi?
901
01:19:46,620 --> 01:19:47,953
Kuzeye.
902
01:20:26,961 --> 01:20:28,327
Hayır!
903
01:22:50,672 --> 01:22:56,672
Çalan şarkı: Low - Long Way Around The Sea
904
01:24:01,109 --> 01:24:02,942
Merhaba.
905
01:24:04,479 --> 01:24:08,547
Merhaba.
906
01:24:18,000 --> 01:24:23,000
Sezon bitti.
Seneye görüşmek üzere.
907
01:24:28,000 --> 01:24:35,000
Çeviri: aimless