1 00:00:13,752 --> 00:00:15,754 متوجه شدم که این آخرین چیزی که دوست داری بشنوی 2 00:00:15,798 --> 00:00:19,497 ولی... داریم میری سر معامله‌ای ....که 3 00:00:19,541 --> 00:00:21,499 می‌دونم داریم وارد چی‌ می‌شیم 4 00:00:24,328 --> 00:00:27,375 خب، این خیال منو راحت کرد 5 00:00:27,418 --> 00:00:29,203 هیچ پیش‌بینی برای اومدن عفونی‌ها نیست 6 00:00:29,246 --> 00:00:31,161 اتفاقی که افتار تقصیر ما نبود 7 00:00:31,205 --> 00:00:34,904 ما چیزی که داریم رو بهشون می‌دیم و امیدواریم دعوت‌نامه سر جاش باشه 8 00:00:34,947 --> 00:00:38,429 و اگر رد کنه چی؟ 9 00:00:41,606 --> 00:00:43,347 ما اوفیلیا رو داریم 10 00:01:01,061 --> 00:01:02,975 اوفیلیا؟ 11 00:01:05,456 --> 00:01:07,545 هی، ماشین رو نگه دار، ماشین رو نگه دار 12 00:01:07,589 --> 00:01:10,722 اوفیلیا، هی ماشین رو نگه دار 13 00:01:11,854 --> 00:01:13,812 14 00:01:18,426 --> 00:01:20,732 وای خدا، حالت خوبه؟ - من خوبم، چیزی نشده - 15 00:01:20,776 --> 00:01:24,258 بیا بریم، تعادلم رو از دست دادم فقط تعادلم رو از دست دادم 16 00:01:24,301 --> 00:01:26,390 سرت آسیب دید؟ بزار ببینم 17 00:01:26,434 --> 00:01:27,870 من خوبم، بیاین بریم 18 00:01:29,611 --> 00:01:32,657 مدیسون، بیا بریم 19 00:01:34,355 --> 00:01:36,661 مدیسون تو رو خدا، بیا برگردیم 20 00:01:36,705 --> 00:01:39,316 باشه؟ - چیزی نیست اوفیلیا - 21 00:01:39,360 --> 00:01:41,753 بزار چند لحظه، خودم و خودت با هم حرف بزنیم، باشه ؟ 22 00:01:52,634 --> 00:01:55,767 ازت می‌خوام که منو ببری پیش پدرم 23 00:01:55,811 --> 00:01:57,204 می‌شنوی چی می‌گم؟ 24 00:01:58,727 --> 00:02:00,946 بهم قول بده مدیسون 25 00:02:02,731 --> 00:02:06,343 این کارو می‌کنم، بهت قول می‌دم 26 00:02:06,367 --> 00:02:08,367 تک مووی، سینمای تک TakMovie.Co 27 00:02:08,391 --> 00:02:10,391 ترجمه از: امیرعلی ، حسام‌الدین Nora , illusion 28 00:03:26,293 --> 00:03:28,251 سوار ماشینت شو از اینجا برو 29 00:03:28,295 --> 00:03:29,861 یا این که می‌کشمت 30 00:03:33,822 --> 00:03:36,477 نیک - ماشینت رو دیدم - 31 00:03:40,220 --> 00:03:43,005 آلیشیا، این احمقانست 32 00:03:43,048 --> 00:03:45,573 خودم احمق بازی دیدم، این تازه خوبه که 33 00:03:47,270 --> 00:03:49,054 و این خیلی داغونه، البته 34 00:03:49,098 --> 00:03:51,318 تو اصلا نمی‌دونی این بیرون موندن چه قدر وحشتناکه 35 00:03:51,361 --> 00:03:52,667 تو که خوب از پسش بر اومدی 36 00:03:52,710 --> 00:03:54,756 امینت وقتیه که با جمعی آلیشیا 37 00:03:54,799 --> 00:03:56,627 خودتم می‌دونی - نه خیرم، نمی‌دونم - 38 00:03:56,671 --> 00:03:59,804 من دیروز که کلی آدم دور و برم بودن داشتم می‌مردم 39 00:03:59,848 --> 00:04:02,894 نیک این حرفای خودته یا مامان ؟ 40 00:04:02,938 --> 00:04:04,592 نجات پیدا کردن داره منو می‌کشه 41 00:04:08,639 --> 00:04:10,946 اگر بدون تو برنگردم خیلی اعصابش خراب می‌شه 42 00:04:13,905 --> 00:04:17,082 می‌دونم که می‌خوای چی کار بکنی 43 00:04:17,126 --> 00:04:19,128 از اون وقتی که اومدی به مزرعه متوجه شدم 44 00:04:19,171 --> 00:04:20,608 یه جورایی می‌خوای همش جبران کنی 45 00:04:23,698 --> 00:04:24,873 این کارو نکن 46 00:04:27,397 --> 00:04:29,094 من می‌بخشمت 47 00:04:32,272 --> 00:04:34,665 چیزی به من بدهکار نیستی 48 00:04:34,709 --> 00:04:36,667 به مامانم چیزی بدهکار نیستی 49 00:04:36,711 --> 00:04:40,323 شاید این طوری احساس می‌کنی ولی نباش این طوری 50 00:04:40,367 --> 00:04:42,673 تو حق داری که اون چیزی که از این زندگی می‌خوای رو بهش برسی 51 00:04:52,161 --> 00:04:56,470 در قسمت سفید، قرمز و نشست پارک نکنید 52 00:04:56,513 --> 00:04:58,646 هر ماشینی که در این محل‌ها پارک شود 53 00:04:58,689 --> 00:05:01,301 تصاحب میشه و برای فروش گذاشته میشه 54 00:05:03,172 --> 00:05:04,956 مراقب باش 55 00:05:05,000 --> 00:05:07,089 خب، بزار این لباست رو هم دربیاریم 56 00:05:07,132 --> 00:05:08,308 مدیسون 57 00:05:09,700 --> 00:05:11,354 اگر اونا بفهمن که اوفیلیا این قدر مریضه 58 00:05:11,398 --> 00:05:12,964 وقتی که اون جا وایسه، کشتنش 59 00:05:13,008 --> 00:05:14,836 ما زود اومدیم، سالزار تا چند ساعته دیگه هم اینجا نمیاد 60 00:05:14,879 --> 00:05:16,446 اون به یه تخت و دارو برای حالی که داره نیاز داره 61 00:05:16,490 --> 00:05:17,882 فکر بهتری داری؟ 62 00:05:19,493 --> 00:05:21,756 لبخند بزن، زندگیت بهش بستگی داره 63 00:05:29,764 --> 00:05:32,244 تفنگ‌هاتون رو تحویل بدین 64 00:05:41,210 --> 00:05:44,213 نه رسید، نه اسلحه - آره، خودم می‌دونم داستانش چطوریه - 65 00:05:44,256 --> 00:05:45,345 اینا برای معامله کردنه 66 00:05:48,826 --> 00:05:51,829 شش تا ام‌-چهار، 5 نفر 67 00:05:51,873 --> 00:05:54,963 این میشه 500 تا مفهای مقدار ورودی 68 00:05:57,357 --> 00:05:59,446 جانی 69 00:06:01,230 --> 00:06:03,537 بهت که گفتم این قیمت‌ها رو درستش کنی 70 00:06:17,202 --> 00:06:20,249 که این میشه 330 تا منهای 71 00:06:20,292 --> 00:06:23,383 هی، هی ، هی ، این که دویستا کمتره 72 00:06:23,426 --> 00:06:24,819 شرمنده، نرخ‌های هفته‌ی پیشه - قبوله - 73 00:06:24,862 --> 00:06:26,124 هی 74 00:06:40,095 --> 00:06:41,009 ازش لذت ببر 75 00:06:55,458 --> 00:06:57,242 داره می‌سوزه 76 00:06:57,286 --> 00:06:59,331 خیله خب، همراهش بمون میرم یه چیزی برای دردش پیدا کنم 77 00:07:01,551 --> 00:07:02,987 تاگا 78 00:07:05,207 --> 00:07:06,600 بیدار بمون 79 00:07:12,562 --> 00:07:14,695 هی، این حروم کردنه همه چیزه 80 00:07:14,738 --> 00:07:17,437 ببخشید؟ - ناراحت کنندست، میدونم - 81 00:07:17,480 --> 00:07:20,483 ولی تو همین الان نصفه تفنگامون رو دادی رفت، اونم برای چی؟ 82 00:07:20,527 --> 00:07:22,224 که برای اوفیلیا بوسه‌ی خداحافظیش رو بخری؟ 83 00:07:22,267 --> 00:07:23,617 به خاطر خدا هم که شده مدیسون، فک کن 84 00:07:23,660 --> 00:07:25,488 انتخاب‌هات رو لحاظ کن - دیگه انتخابی نداریم - 85 00:07:25,532 --> 00:07:28,056 ما تفنگی نداریم، خونه‌ای نداریم 86 00:07:28,099 --> 00:07:30,493 الان دیگه فقط باید دل به ترحم یه مشت آدم غریبه ببیندیم، ویکتور 87 00:07:30,537 --> 00:07:32,800 من به اوفیلا قول دادم که می‌برمش پیش پدرش و همین کار رو هم می‌کنم 88 00:07:32,843 --> 00:07:34,454 سر قولم می‌مونم - چقدر قابل ستایش - 89 00:07:34,497 --> 00:07:36,891 نقشه‌ی دومی وجود نداره، من فعلا فقط می‌تونم با این شرایط رو در رو شم 90 00:07:36,934 --> 00:07:38,458 فرشته‌های بهتری هم داشتیم که همه مردن 91 00:07:38,501 --> 00:07:40,198 و اوفیلیا هم جزو اونا 92 00:07:40,242 --> 00:07:41,765 این قولی که دادی به هیچ دردی نمی‌خوره برای اینکه، چه بخوای چه نخوای 93 00:07:41,809 --> 00:07:43,550 تا یکی دو ساعت بیشتر دووم نمیاره 94 00:07:43,593 --> 00:07:46,466 دیگه الان تنها چیزی که ارزش داره اون منابعیه که داریم 95 00:07:46,509 --> 00:07:49,251 تو هم که اگر یه خورده‌ای داریم تو دستمون رو داری به باد می‌دی 96 00:07:49,294 --> 00:07:50,557 از یه قصاب انتظار کمک داری؟ 97 00:07:50,600 --> 00:07:53,516 اون همچین کاری برات نمی‌کنه 98 00:07:53,560 --> 00:07:55,518 ازش می‌ترسی؟ 99 00:07:55,562 --> 00:07:57,346 واقعا همینه؟ 100 00:07:58,869 --> 00:08:00,423 باشه، بریم ببینیم چی میشه تهش 101 00:08:00,467 --> 00:08:02,794 چیزی که تو می‌بری برای وقتی که می‌خوای پول آب رو به دانیل بدی 102 00:08:02,838 --> 00:08:06,886 چیزی گیرت میاد که با دستای خالی و دختر مردش هم می‌رفتی فرقی نداشت 103 00:08:18,976 --> 00:08:21,239 آخرین شانسه 104 00:08:23,851 --> 00:08:26,201 خواهش می‌کنم - چیزی نمی‌شه - 105 00:08:26,244 --> 00:08:28,551 می‌دونم که کجا می‌خوای بری اگر تو دردسر افتادم 106 00:08:28,595 --> 00:08:30,031 میام و پیدات می‌کنم 107 00:08:31,685 --> 00:08:34,035 ترجیه می‌دم که نمیری 108 00:08:34,078 --> 00:08:35,732 نمی‌میرم 109 00:08:43,740 --> 00:08:45,916 قول می‌دم 110 00:08:58,015 --> 00:08:59,147 باشه 111 00:09:23,345 --> 00:09:26,087 برای چی همه ازت متنفرن نیک ؟ 112 00:09:26,130 --> 00:09:29,481 این طور که معلومه اون موقع مثه این که خوب شری بودی برای خودت 113 00:09:32,920 --> 00:09:35,705 چیزای قدیمیه و به تو هم ربطی نداره 114 00:09:37,141 --> 00:09:38,490 بعدشم، آلیشیا داره اشتباه می‌کنه 115 00:09:38,534 --> 00:09:40,667 دلیل این که من تو مزرعه موندم این نیست 116 00:09:40,710 --> 00:09:44,584 نه؟ چرا موندی؟ - ترویس مرده بود - 117 00:09:46,150 --> 00:09:47,891 لوسیانا هم مریض شده بود 118 00:09:47,935 --> 00:09:51,286 ولی مادرم داشت نابود می‌شد 119 00:09:51,329 --> 00:09:53,375 ... واییی واسه همین باید یه طوری اونو جمع و جورش می‌کردم - 120 00:09:53,418 --> 00:09:55,725 مزخرف می‎گی، مزخرف 121 00:09:57,553 --> 00:10:00,077 خب تو چرا به من نمی‌گی که برای چی موندم ؟ 122 00:10:00,121 --> 00:10:03,559 خیله خب، تو تویه مزرعه موندی چون عاشقه منی 123 00:10:03,603 --> 00:10:06,344 چیزی نیست که 124 00:10:08,564 --> 00:10:11,436 منو تو، بیشتر از اون چیزی که فک می‌کنی مثه هم دیگه‌ایم 125 00:10:11,480 --> 00:10:16,093 تو خانواده قبولمون نداشتن، جفتمون تو خشونت بزرگ شدیم 126 00:10:16,137 --> 00:10:18,443 تو هم که آرزو داری این طوری نبودی 127 00:10:29,019 --> 00:10:31,761 هی، من اینا رو تونستم برای تب و درد بگیرم 128 00:10:31,805 --> 00:10:34,111 الکترولایت، برای کم آبی 129 00:10:37,114 --> 00:10:38,246 اوفیلیا 130 00:10:51,389 --> 00:10:53,740 اون لیاقت همچین چیزی رو نداره 131 00:10:53,783 --> 00:10:55,655 دنیل هم لایق همچین چیزی نیست 132 00:10:58,832 --> 00:11:03,271 فقط می‌خوام قبل از اینکه بمیره یه خورده بهش آرامش بدم 133 00:11:03,314 --> 00:11:06,666 شاید استرند راست می‌گه، شاید دنیل همه‌ی ما رو بکشه 134 00:11:11,540 --> 00:11:15,675 دیروز، من هر چیزی که داشتم رو از دست دادم 135 00:11:15,718 --> 00:11:19,504 خونم رو، دوستام رو 136 00:11:19,548 --> 00:11:21,942 استخون‌های اجدادم رو 137 00:11:21,985 --> 00:11:24,466 تو یه زمین بدون هیچ دلیل پخش شدن 138 00:11:25,685 --> 00:11:27,382 من با از دست دادن بزرگ شدم 139 00:11:27,425 --> 00:11:29,732 البته تو این کارم خیلی خوب بودم 140 00:11:31,342 --> 00:11:33,518 ولی یه چیزایی هست که دیگه خیلی زیادیه 141 00:11:37,914 --> 00:11:40,787 اوفیلیا خواست که پدرش رو برای آخرین بار ببینه 142 00:11:42,136 --> 00:11:44,791 تو داری این خواسته رو برآورده می‌کنی 143 00:11:44,834 --> 00:11:46,836 که تنها کاری هم هست که می‌تونی بکنی 144 00:11:48,708 --> 00:11:51,058 دخترش رو برای دفن بهش برگردون 145 00:11:53,713 --> 00:11:56,890 این رو تموم کن، حتی اگر به این معنی باشه که همه‌مون بمیریم 146 00:12:02,025 --> 00:12:03,940 ممنونم تاگا 147 00:13:33,900 --> 00:13:35,815 ایول 148 00:16:54,361 --> 00:16:55,927 مامان؟ 149 00:16:57,929 --> 00:16:59,583 سلام مامان 150 00:17:03,805 --> 00:17:06,025 اوفیلیا، وای خدا - چیزی نیست - 151 00:17:06,068 --> 00:17:07,635 فقط خوابیده 152 00:17:08,897 --> 00:17:11,900 الان واکر رو دیدم، اون بهم گفت 153 00:17:13,728 --> 00:17:18,037 خواهرت کجاست؟ - ما پیداش کردیم - 154 00:17:18,080 --> 00:17:21,431 خوب بود، راستش خوشحالم بود 155 00:17:21,475 --> 00:17:25,783 ببین، من سعی کردم راضیش کنم برگرده 156 00:17:25,827 --> 00:17:28,264 ولی اون می‌دونه ما رو کجا پیدا کنه 157 00:17:29,787 --> 00:17:32,921 شرمنده - باشه - 158 00:17:34,140 --> 00:17:35,532 باشه 159 00:17:36,620 --> 00:17:38,187 تروی کجاست؟ 160 00:17:38,231 --> 00:17:41,147 تو بار نشسته، با اون همه مکزیکی هم که دیده، ترسیده 161 00:17:41,190 --> 00:17:45,586 ... خب خوبه، چون ما 162 00:17:45,629 --> 00:17:48,328 چون هر چی بیشتر باشیم امنیت‌مون هم 163 00:17:57,032 --> 00:17:59,556 وای خدا 164 00:18:09,088 --> 00:18:10,480 وای خدا 165 00:18:11,916 --> 00:18:13,440 چیزی نیست 166 00:18:15,398 --> 00:18:17,705 چیزی نیست 167 00:18:28,933 --> 00:18:31,153 ممنون که اینجایی 168 00:18:32,981 --> 00:18:34,896 نمی‌دونم اگر تو رو نداشتم باید چی کار می‌کردم 169 00:18:37,551 --> 00:18:40,162 بیا، باید یه خورده هوای تازه بهت بخوره 170 00:18:40,206 --> 00:18:42,730 من حواسم به اوفیلیا هست - باشه - 171 00:18:42,773 --> 00:18:45,994 چیزی نیست - اینو داشته باش - 172 00:20:52,251 --> 00:20:53,730 هی جنده، به وسایلم دست بزنی 173 00:20:53,774 --> 00:20:56,342 مثه یه نارگیل بازت می‌کنم 174 00:21:00,607 --> 00:21:02,739 اونا سیب زمینی‌های منن 175 00:21:02,783 --> 00:21:05,438 آخه چرا باید اون سیب‌زمینیا تو ماشین من باشه؟ 176 00:21:05,481 --> 00:21:08,179 اونا رو از رستوران برداشتی 177 00:21:10,225 --> 00:21:12,314 خیلی مواد کمی برام مونده، واسه همینم نمی‌تونم از دستشون بدم 178 00:21:12,358 --> 00:21:14,055 پسشون بده و منم راهم رو می‌کشم و میرم 179 00:21:16,144 --> 00:21:18,277 نظر منو که حسابی به خودش جلب کرده 180 00:21:36,512 --> 00:21:39,428 بعد از این که به باکم شلیک کردی 181 00:21:39,472 --> 00:21:41,169 بعدش قراره چی کار کنی؟ 182 00:21:41,212 --> 00:21:44,128 برای چی باید مشکلی درست کنی، وقتی مشکلی نیست 183 00:21:52,572 --> 00:21:54,008 می‌تونیم تقسیمشون کنیم 184 00:21:57,054 --> 00:22:01,058 من خسته و گرسنم، و واقعا ترجیه می‌دم که نکشمت 185 00:22:07,630 --> 00:22:10,372 این چی هست؟ 186 00:22:12,722 --> 00:22:14,507 نه، من... میدونم که این چه اسنکی هست 187 00:22:14,550 --> 00:22:16,596 پرسیدم که چه گوشتی هست 188 00:22:24,430 --> 00:22:27,781 اوه، نه، نه من مشروب نمی‌خورم 189 00:22:27,824 --> 00:22:30,044 ببین، من چیزی نمی‌خوام - منظورت چیه که چیزی نمی‌خوام - 190 00:22:30,087 --> 00:22:32,307 یعنی این که مشروب نمی‌خورم - ببین من یه نقشه‌هایی دارم - 191 00:22:32,351 --> 00:22:34,353 واسه همین تو هم یه سری کارارو باید بکنی 192 00:22:38,269 --> 00:22:40,141 جدی؟ - ... آمیگا - 193 00:22:40,184 --> 00:22:42,448 من به این نیازی ندارم 194 00:22:42,472 --> 00:22:44,472 ...از کجا می‌تونم 195 00:22:49,672 --> 00:22:51,282 مواد گیر بیارم؟ 196 00:22:51,326 --> 00:22:54,242 .دنبال ال ماتادرو می‌گردی 197 00:22:54,285 --> 00:22:57,419 .کشتارخونه 198 00:22:57,463 --> 00:22:59,290 .باید از ال ماتاریف بپرسی 199 00:22:59,334 --> 00:23:01,075 .قصاب - .نه، عیب نداره - 200 00:23:01,118 --> 00:23:03,077 .باشه، ممنون - .فکر خوبی نیست، نیک - 201 00:23:03,120 --> 00:23:04,426 ...این 202 00:23:05,775 --> 00:23:09,039 .خب، من جونت رو نجات دادم .بهم مدیونی 203 00:23:14,349 --> 00:23:17,526 .شیرت رو بنوش 204 00:23:17,570 --> 00:23:20,703 .باشه، باشه، باشه 205 00:23:20,747 --> 00:23:22,792 .بگیر 206 00:23:22,836 --> 00:23:25,360 .بفرما 207 00:24:09,143 --> 00:24:12,755 .دیگه وقتش بود بفهمی چقدر تو لجن فرو رفتی 208 00:24:13,199 --> 00:24:16,064 ،بعدش من رو باش .فکرمی‌کردم با هم دوستیم 209 00:24:17,107 --> 00:24:18,500 .می‌خوام با مدیر جان صحبت کنم 210 00:24:20,720 --> 00:24:24,158 .آره، همه‌مون می‌خوایم 211 00:24:24,201 --> 00:24:28,945 نه، فکرکنم بهتر باشه .اینجا پیش‌مون بمونی 212 00:24:28,989 --> 00:24:31,078 .یه چیزی دارم که می‌خواد 213 00:24:31,121 --> 00:24:33,646 .چیزی که می‌تونم بهش بدم 214 00:24:36,039 --> 00:24:39,086 .دلش می‌خواد حرفم رو بشنوه 215 00:24:39,129 --> 00:24:42,568 .اُفیلیا، عزیزم 216 00:24:42,611 --> 00:24:44,004 .وقتشه 217 00:24:44,047 --> 00:24:46,310 .اُفیلیا 218 00:24:46,354 --> 00:24:48,922 .اُفیلیا، عزیزم - .زودباش، اُفیلیا - 219 00:24:48,965 --> 00:24:50,750 .وقتشه 220 00:24:56,233 --> 00:24:58,497 .بهتره تنها بریم 221 00:25:00,194 --> 00:25:01,369 .باهاتون میام 222 00:25:04,198 --> 00:25:06,679 .نمی‌دونم چطوری به دیدنت واکنش نشون بده 223 00:25:11,161 --> 00:25:12,685 خواهش می‌کنم؟ 224 00:25:16,210 --> 00:25:18,647 .عیب نداره، تاکا 225 00:25:50,461 --> 00:25:54,814 .چیزی نیست، هوات رو دارم. چیزی نیست 226 00:25:54,857 --> 00:25:57,207 .اینجا 227 00:25:57,251 --> 00:25:59,427 .آروم 228 00:25:59,470 --> 00:26:01,342 .باشه 229 00:26:02,691 --> 00:26:04,954 .دارم یخ می‌زنم 230 00:26:17,488 --> 00:26:20,666 .اگه تبدیل شدم، من رو بکش 231 00:26:22,145 --> 00:26:24,626 .نمی‌خوام اونطوری من رو ببینه 232 00:26:24,670 --> 00:26:27,324 نمی‌خوام اون... انجامش بده، باشه؟ 233 00:26:27,368 --> 00:26:29,892 .تو انجامش بده - .به اونجا نمی‌رسه - 234 00:26:29,936 --> 00:26:31,459 .اون هر لحظه می‌رسه 235 00:26:31,502 --> 00:26:35,768 لطفاً، خواهش می‌کنم، تو انجامش بده؟ 236 00:26:36,899 --> 00:26:38,161 .باشه 237 00:26:42,557 --> 00:26:44,037 ...بهش بگو 238 00:26:49,782 --> 00:26:54,177 .بگو واقعاً دوست‌داشتم باهاش آشنا بشم 239 00:26:55,831 --> 00:27:00,488 ...فقط بهش بگو... فقط 240 00:27:04,448 --> 00:27:06,450 تو تمام زندگیت به بچه‌هات دروغ گفتی 241 00:27:06,494 --> 00:27:08,888 .چون فکرمی‌کنی می‌تونی ازشون محافظت کنی 242 00:27:10,324 --> 00:27:14,067 .یه‌جورایی، یه‌طوری، می‌فهمن 243 00:27:15,938 --> 00:27:19,246 ،می‌فهمن کی هستی .می‌فهمن چی‌کار کردی 244 00:27:20,508 --> 00:27:22,162 .می‌شناسنت 245 00:27:24,512 --> 00:27:26,253 .توی خون‌شون هست 246 00:27:30,692 --> 00:27:33,521 .تو پدرت رو می‌شناختی 247 00:27:33,564 --> 00:27:36,393 .یه لحظه هم فکرنکن نمی‌شناختیش 248 00:27:40,441 --> 00:27:42,704 .ممنون 249 00:27:42,748 --> 00:27:45,054 .ممنون، مدیسون 250 00:28:01,462 --> 00:28:04,334 .باشه، اومد 251 00:28:04,378 --> 00:28:06,119 !نه، نه، نه 252 00:28:06,162 --> 00:28:07,381 !نه 253 00:28:09,513 --> 00:28:11,820 .بیدار شو، خواهش می‌کنم 254 00:28:11,864 --> 00:28:13,648 .خواهش می‌کنم، اُفیلیا 255 00:28:13,692 --> 00:28:15,302 .وای خدا 256 00:28:16,390 --> 00:28:17,783 ...اوه 257 00:28:19,219 --> 00:28:20,786 .وای خدا 258 00:28:27,793 --> 00:28:30,752 !دنیل، صبرکن، صبرکن - اُفیلیا کجاست؟ - 259 00:28:30,796 --> 00:28:32,014 .گوش کن 260 00:28:32,058 --> 00:28:33,842 .وایسا، خواهش می‌کنم گوش کن 261 00:28:33,886 --> 00:28:36,366 .فقط یه لحظه گوش بده ...من باید 262 00:28:36,410 --> 00:28:38,717 .گوش کن. نه 263 00:28:47,943 --> 00:28:49,336 اُفیلیا؟ 264 00:28:52,426 --> 00:28:53,775 اُفیلیا؟ 265 00:28:57,126 --> 00:28:58,606 اُفیلیا؟ 266 00:29:01,740 --> 00:29:03,742 اُفیلیا؟ 267 00:29:25,720 --> 00:29:29,028 !این چه شوخیه کثیفیه؟ - .دنیل - 268 00:29:29,071 --> 00:29:30,812 چی‌شده؟ 269 00:29:30,856 --> 00:29:35,599 !جواب بده - .دنیل، خدایا، خیلی متأسفم - 270 00:29:35,643 --> 00:29:39,255 ...من نمی‌... به مزرعه .حمله کردن 271 00:29:40,474 --> 00:29:42,911 ،اُفیلیا... ما رو نجات داد 272 00:29:42,955 --> 00:29:45,000 .ولی گازش گرفتن 273 00:29:45,044 --> 00:29:47,046 .خیلی متأسفم 274 00:29:47,089 --> 00:29:50,049 .حتی... نمی‌تونم تصورش کنم 275 00:29:51,920 --> 00:29:54,009 .خیلی متأسفم 276 00:29:54,053 --> 00:29:55,619 .خواهش می‌کنم 277 00:29:55,643 --> 00:29:57,643 .این بهای کاره 278 00:30:09,546 --> 00:30:12,462 .خیلی متأسفم - ...از ما دور شو - 279 00:30:12,506 --> 00:30:14,203 .قبل از اینکه بکشمت 280 00:31:28,887 --> 00:31:31,106 .ببخشید 281 00:31:34,631 --> 00:31:37,417 ال ماتاریف کجاست؟ 282 00:31:37,460 --> 00:31:40,072 .داخله 283 00:31:40,115 --> 00:31:41,682 .ممنون 284 00:32:13,322 --> 00:32:14,933 .شب بخیر 285 00:32:18,066 --> 00:32:22,462 ،به ال ماتادرو خوش اومدین .دوستان آمریکایی من 286 00:32:22,505 --> 00:32:25,247 چه کمکی از دستم برمیاد؟ 287 00:32:25,291 --> 00:32:27,989 خب، بهم گفتن تو کسی هستی .که وسایل داره 288 00:32:29,948 --> 00:32:32,385 .درست گفتن 289 00:32:32,428 --> 00:32:33,995 دنبال چه چیزهایی می‌گردین؟ 290 00:32:34,039 --> 00:32:37,738 .همه‌جو چیزی - .آروم، آروم - 291 00:32:43,091 --> 00:32:48,227 ،هروئین داریم، مورفین، کوکائین 292 00:32:48,270 --> 00:32:50,359 ...شیشه - ...آه - 293 00:32:50,403 --> 00:32:52,013 .کودئین 294 00:32:52,057 --> 00:32:53,623 .آرام‌بخش نه، می‌خوایم شلوغش کنیم 295 00:32:54,842 --> 00:32:58,106 بدجوری می‌خوای شلوغش کنی؟ 296 00:33:11,163 --> 00:33:13,513 بیا فقط چیزی که می‌خوای رو بگیریم .و از اینجا بریم 297 00:33:19,084 --> 00:33:20,694 .باشه 298 00:33:27,788 --> 00:33:32,227 .این لوکوس سیرولئوس‌ـه 299 00:33:32,271 --> 00:33:33,576 چه کوفتی هست؟ 300 00:33:33,620 --> 00:33:38,712 .هسته‌ی ساقه‌ی مغز 301 00:33:38,755 --> 00:33:41,889 .داخل‌شون آدرنالین خالص قرار داره 302 00:33:41,932 --> 00:33:43,978 .دیگه از این بیشتر نمیشه شلوغش کرد 303 00:33:44,022 --> 00:33:46,546 .به قدری که مرده رو زنده کنه 304 00:33:46,589 --> 00:33:49,723 این روزها یه تیکه ساقه‌ی مغزی چقدر می‌ارزه؟ 305 00:33:49,766 --> 00:33:53,988 .برای تو، دوست من، مجانیه 306 00:33:55,816 --> 00:33:57,513 .هیچ‌چیزی مجانی نیست 307 00:33:57,557 --> 00:33:59,124 این غده‌ها مال کی هستن؟ 308 00:34:00,212 --> 00:34:02,127 چطوره بگیم مال خوک‌ها هستن؟ 309 00:34:03,737 --> 00:34:06,827 .باشه، بیا، بریم، بریم 310 00:34:09,656 --> 00:34:11,397 .بیا خوک بخوریم 311 00:34:21,581 --> 00:34:23,278 312 00:34:55,354 --> 00:34:57,617 با دندونه چی‌کار کردی؟ 313 00:35:00,054 --> 00:35:01,969 .دیدم انبر دستت بود 314 00:35:09,194 --> 00:35:12,849 .دندون‌ها رو به قیمت طلا می‌خرن 315 00:35:12,893 --> 00:35:15,852 بعضی از مکزیکی‌ها دندون 316 00:35:15,896 --> 00:35:18,594 .و انگشت‌ها رو برای سحر و افسون می‌فروشن 317 00:35:18,638 --> 00:35:21,162 ،محافظت در مقابل گازگیرها .از اینجور چیزها 318 00:35:22,511 --> 00:35:23,947 .بیا 319 00:35:25,558 --> 00:35:27,690 .ممنون 320 00:35:27,734 --> 00:35:31,259 .به نظر میاد یکم محافظت به دردت می‌خوره 321 00:35:35,220 --> 00:35:38,658 .این حال بهم زنه، بهت برنخوره‌ها 322 00:35:41,748 --> 00:35:43,402 .نخورد 323 00:35:46,231 --> 00:35:49,538 می‌خواستی کجا بری؟ 324 00:35:50,974 --> 00:35:54,152 .بهم گفتن یه جایی توی پایین بیابون هست 325 00:35:54,195 --> 00:35:55,327 .آب و غذا داره 326 00:35:57,198 --> 00:36:01,159 .تو مسیر فقط شهر ارواح پشت شهر ارواح می‌بینی 327 00:36:01,202 --> 00:36:04,205 .همه‌شون پاک‌سازی شدن 328 00:36:04,249 --> 00:36:06,599 .این سیب‌زمینی‌ها یه هدیه هستن 329 00:36:12,605 --> 00:36:14,346 .یه راهی پیدا می‌کنم 330 00:36:14,389 --> 00:36:17,175 واقعاً؟ 331 00:36:21,614 --> 00:36:25,531 یا باید راهی پیداکنم و تنهایی انجامش بدم 332 00:36:25,574 --> 00:36:27,054 .یا بمیرم 333 00:36:30,013 --> 00:36:34,496 .و همین حرفی که زدی دلیلیه که دوستی ندارم 334 00:36:34,540 --> 00:36:36,890 ،کارمون تموم شد .من وسایلم رو برمی‌دارم و میرم 335 00:36:36,933 --> 00:36:39,588 .بهت برنخوره - .نخورد - 336 00:36:41,851 --> 00:36:44,854 ،مشکل کشتن نیست 337 00:36:44,898 --> 00:36:46,769 .دوست‌هاست 338 00:36:49,903 --> 00:36:51,992 .زندگی همینه 339 00:36:53,428 --> 00:36:55,691 .نمی‌تونی راهی پیداکنی 340 00:36:55,735 --> 00:36:59,260 .نه شمال، نه جنوب، نه جای دیگه‌ای 341 00:37:01,175 --> 00:37:04,657 ،به کشتار اعتیاد پیدا می‌کنی 342 00:37:04,700 --> 00:37:06,746 .باهاش وفق می‌گیری 343 00:37:08,530 --> 00:37:10,619 کی به این‌کار عادت می‌کنه؟ 344 00:37:14,971 --> 00:37:17,931 ،اگه یه زن بخواد مصمم بشه 345 00:37:17,974 --> 00:37:20,586 .می‌تونه به هرچیزی عادت کنه 346 00:37:33,947 --> 00:37:36,950 !نیک 347 00:37:38,168 --> 00:37:40,388 !صبرکن 348 00:37:40,432 --> 00:37:42,695 ...نیک، نیک، تو 349 00:37:42,738 --> 00:37:44,436 .هی چیه؟ 350 00:37:44,479 --> 00:37:46,525 ...من دارم .سکته می‌زنم 351 00:37:46,568 --> 00:37:48,353 .نه، باهاش نجنگ، مرد 352 00:37:48,396 --> 00:37:49,919 .بدتر میشه .فقط باهاش کنار بیا 353 00:37:49,963 --> 00:37:51,486 منظورت چیه، "باهاش کنار بیا"؟ 354 00:37:51,530 --> 00:37:53,967 اینم مثل یه سه‌شنبه‌ی دیگه‌ برای توئه، نه؟ 355 00:37:54,010 --> 00:37:55,490 ،می‌دونی، نکته‌ی ناراحت‌کننده اینه، تروی 356 00:37:55,534 --> 00:37:58,145 هیچوقت احساس آزادی بیشتر یا خودت بودن نمی‌کنی 357 00:37:58,188 --> 00:37:59,973 وقتی ساعت 5 صبح باشه 358 00:38:00,016 --> 00:38:03,542 و خورشید داره بالا میاد و .تو عقلت رو از دست داده باشی 359 00:38:03,585 --> 00:38:06,501 .وای خدا - .همه‌چیزهای دیگه مسخره‌است - 360 00:38:06,545 --> 00:38:09,112 هی، نیک؟ نیک؟ - .و مردم ناامیدت می‌کنن - 361 00:38:09,156 --> 00:38:10,636 .نیک، وایسا، صبرکن 362 00:38:10,679 --> 00:38:13,900 .هی، نیک، نیک .صبرکن 363 00:38:13,943 --> 00:38:16,946 می‌خوای یه چیزی رو امتحان کنی؟ 364 00:38:16,990 --> 00:38:18,948 می‌خوای؟ هی، می‌خوای یه چیزی رو امتحان کنی؟ 365 00:38:18,992 --> 00:38:21,168 یه چیزی رو؟ 366 00:38:24,084 --> 00:38:27,000 !وای، نیک 367 00:38:27,043 --> 00:38:28,306 نیک، چی‌کار می‌کنی؟ 368 00:38:31,134 --> 00:38:33,572 .بمالش به خودت، هرچقدر می‌تونی 369 00:38:35,138 --> 00:38:36,749 .باید آروم حرکت کنیم 370 00:38:36,792 --> 00:38:38,751 .به فاصله‌ی بین اتم‌ها زل بزن 371 00:38:41,710 --> 00:38:44,234 !نیک؟ نیک 372 00:38:53,331 --> 00:38:55,550 !نیک! نیک 373 00:39:32,282 --> 00:39:33,545 .نمی‌تونم برگردم 374 00:39:35,503 --> 00:39:38,941 .نمی‌تونم باهاش برگردم - .هیس، باشه - 375 00:39:38,985 --> 00:39:42,815 .هیس - .نمی‌تونم باهاش برگردم - 376 00:40:32,952 --> 00:40:36,782 .تمام شب رو با دخترم قدم می‌زدم 377 00:40:36,825 --> 00:40:39,306 ...بردمش کنار یه درخت زیتون 378 00:40:39,349 --> 00:40:42,135 .و با دست‌های خودم دفنش کردم 379 00:40:46,922 --> 00:40:48,837 .اون جون آلیشا رو نجات داد 380 00:40:51,057 --> 00:40:53,886 آلیشا، کجاست؟ 381 00:40:56,279 --> 00:40:59,674 .رفت. حالا رو پای خودشه 382 00:41:03,548 --> 00:41:07,116 .فکرکنم دیگه خسته شده بود 383 00:41:07,160 --> 00:41:08,988 می‌تونی سرزنشش کنی؟ 384 00:41:16,648 --> 00:41:18,998 وقتی مرد پیش اُفیلیا بودی؟ 385 00:41:22,044 --> 00:41:23,742 حرفی نزد؟ 386 00:41:30,183 --> 00:41:32,490 .گفت بهت بگم دوستت‌داره 387 00:41:47,853 --> 00:41:49,637 گفت خیلی دوست‌داره 388 00:41:49,681 --> 00:41:51,421 .باهات آشنا بشه 389 00:41:54,512 --> 00:41:57,863 .بهش گفتم قبلاً باهات آشنا شده 390 00:41:57,906 --> 00:41:59,560 ...که تو - هیچوقت مردی رو نمی‌شناخت - 391 00:41:59,604 --> 00:42:02,258 .که اون رو به آمریکا برد 392 00:42:02,302 --> 00:42:06,567 ،یه بار برای یه لحظه دیدش 393 00:42:06,611 --> 00:42:08,308 .و باعث ترسش شد 394 00:42:19,275 --> 00:42:23,453 ،خب، وسایلت رو آماده کن .مدیسون کلارک 395 00:42:23,497 --> 00:42:26,195 .اینجا جای تو نیست 396 00:42:28,546 --> 00:42:30,025 .می‌خوام بقیه رو بیارم 397 00:42:32,550 --> 00:42:34,029 .اگه اشکالی نداره 398 00:43:09,674 --> 00:43:11,240 .فکرکردم رفته باشی 399 00:43:12,633 --> 00:43:14,113 .می‌خواستم برم 400 00:43:14,156 --> 00:43:15,636 الان توی این آشغال‌دونی نبودم 401 00:43:15,680 --> 00:43:17,377 .اگه این لامصب کار می‌کرد 402 00:43:20,380 --> 00:43:22,121 کجا میری؟ 403 00:43:27,474 --> 00:43:30,129 .فکرکنم برم بازم بکشم 404 00:43:30,172 --> 00:43:32,131 .دندون‌ها که خودشون در نمیان 405 00:43:32,174 --> 00:43:35,525 کمک می‌خوای؟ 406 00:43:35,569 --> 00:43:37,615 .فکرکردم گفتیم دوست نباشیم 407 00:43:37,658 --> 00:43:39,660 پس فقط بکشیم‌شون؟ 408 00:43:43,490 --> 00:43:45,666 تا حالا به فروختن موهات فکرکردی؟ 409 00:43:47,015 --> 00:43:48,669 .حتی فکرش رو هم نکن 410 00:44:12,606 --> 00:44:13,651 .برمی‌گردیم به سد 411 00:44:16,001 --> 00:44:17,785 من و تروی، داشتیم فکرمی‌کردیم 412 00:44:17,829 --> 00:44:20,005 .که یه چند روزی بمونیم 413 00:44:21,659 --> 00:44:23,356 جای خوبیه که نفوذ داشته باشیم 414 00:44:23,399 --> 00:44:25,488 .وقتی بخوایم واسه تبادل برگردیم 415 00:44:30,058 --> 00:44:32,278 .خب، پس خوش به حال من 416 00:44:36,586 --> 00:44:38,110 .آره 417 00:44:38,153 --> 00:44:40,416 آذوقه‌های بیشتری برای سد آماده می‌کنیم 418 00:44:40,460 --> 00:44:41,853 .وقتی لازمش داشتین 419 00:44:46,074 --> 00:44:47,946 .کاری که لازمه رو انجام بده 420 00:44:49,948 --> 00:44:51,732 .می‌دونی کجا پیدامون کنی 421 00:45:04,049 --> 00:45:05,615 آماده‌ای؟ 422 00:45:05,659 --> 00:45:08,270 آره. تو چی؟ 423 00:45:08,314 --> 00:45:10,142 .همیشه هستم 424 00:45:10,166 --> 00:45:12,166 ترجمه از: امیرعلی ، حسام‌الدین Nora , illusion 425 00:45:12,190 --> 00:45:14,190 تک مووی، سینمای تک TakMovie.Co 426 00:45:14,214 --> 00:45:16,214 T: @llillusionll & @hessamedean T Channel: illusion_Sub