1 00:00:19,080 --> 00:00:21,149 Đây có lẽ là điều cuối cùng mà cô muốn nghe 2 00:00:21,150 --> 00:00:24,919 nhưng chúng ta sắp có thỏa thuận... 3 00:00:24,920 --> 00:00:26,950 Tôi biết ta sắp thỏa thuận cái gì. 4 00:00:29,660 --> 00:00:32,759 An ủi ghê. 5 00:00:32,760 --> 00:00:34,629 Không thể đoán được bọn nhiễm bệnh đến. 6 00:00:34,630 --> 00:00:36,560 Chuyện xảy ra không phải lỗi của chúng ta. 7 00:00:36,570 --> 00:00:40,269 Đưa họ những gì ta có, hy vọng lời mời còn hiệu lực. 8 00:00:40,270 --> 00:00:43,840 Nếu ông ta từ chối? 9 00:00:46,940 --> 00:00:48,780 Chúng ta có Ofelia. 10 00:01:06,400 --> 00:01:08,360 Ofelia? 11 00:01:10,800 --> 00:01:12,930 Này, dừng xe lại! Dừng xe lại! 12 00:01:12,940 --> 00:01:16,140 Ofelia! Dừng xe lại! 13 00:01:17,170 --> 00:01:19,210 Ah! 14 00:01:23,780 --> 00:01:26,110 - Chúa ơi, cô không sao chứ? - Tôi ổn, không sao đâu. 15 00:01:26,120 --> 00:01:29,649 Đi thôi, tôi bị mất thăng bằng tí thôi. 16 00:01:29,650 --> 00:01:31,789 Đâu cô có bị va đập không? Để tôi xem. 17 00:01:31,790 --> 00:01:33,290 Tôi không sao, đi thôi. 18 00:01:34,990 --> 00:01:38,060 Madison, đi thôi. 19 00:01:39,700 --> 00:01:42,029 Madison, làm ơn, ta quay lại xe thôi. 20 00:01:42,030 --> 00:01:44,699 - Được chứ? - Không sao đâu, Ofelia. 21 00:01:44,700 --> 00:01:47,170 Ta nói chuyện một chút nhé? 22 00:01:57,980 --> 00:02:01,179 Tôi muốn cô đưa tôi đi gặp cha. 23 00:02:01,180 --> 00:02:02,650 Cô hiểu chứ? 24 00:02:04,050 --> 00:02:06,350 Hứa với tôi đi, Madison. 25 00:02:08,060 --> 00:02:11,690 Tôi sẽ làm thế, tôi hứa. 26 00:03:30,570 --> 00:03:32,350 Vào xe rồi biến đi 27 00:03:32,470 --> 00:03:34,100 trước khi tôi giết anh! 28 00:03:39,580 --> 00:03:42,340 - Nick? - Thấy xe em. 29 00:03:45,980 --> 00:03:48,819 Alicia, chuyện này thật điên rồ. 30 00:03:48,820 --> 00:03:51,420 Em thấy điên rồ là thế nào rồi, đây còn tốt chán. 31 00:03:53,060 --> 00:03:54,889 Dù món này khá tệ. 32 00:03:54,890 --> 00:03:57,129 Em không biết ở ngoài này sẽ thế nào đâu. 33 00:03:57,130 --> 00:03:58,490 Trông anh vẫn cố trụ được mà. 34 00:03:58,500 --> 00:04:00,559 Càng đông người càng an toàn, Alicia. 35 00:04:00,560 --> 00:04:02,429 - Em biết mà. - Em không biết. 36 00:04:02,430 --> 00:04:05,630 Hôm qua em suýt chết khi bao quanh toàn là người đấy. 37 00:04:05,640 --> 00:04:08,700 Nick, anh đang nói hay thay lời mẹ thế? 38 00:04:08,710 --> 00:04:10,440 Em phát mệt với sinh tồn rồi. 39 00:04:14,410 --> 00:04:16,780 Nếu em không về cùng anh chắc mẹ sẽ suy sụp mất. 40 00:04:19,680 --> 00:04:22,880 Em biết anh định làm gì. 41 00:04:22,890 --> 00:04:24,919 Từ khi đến nông trại anh đã như thế rồi. 42 00:04:24,920 --> 00:04:26,450 Anh đang cố gắng chuộc lỗi. 43 00:04:29,460 --> 00:04:30,760 Đừng thế. 44 00:04:33,160 --> 00:04:34,960 Em tha thứ cho anh. 45 00:04:38,000 --> 00:04:40,469 Anh không nợ em gì cả. 46 00:04:40,470 --> 00:04:42,469 Anh cũng không nợ mẹ. 47 00:04:42,470 --> 00:04:46,109 Có thể anh sẽ thấy như thế nhưng không phải đâu. 48 00:04:46,110 --> 00:04:48,510 Anh xứng đáng có được thứ mình muốn trong cuộc sống này. 49 00:04:57,950 --> 00:05:02,320 Không đỗ ở khu vực đỏ, trắng và đáp xuống. 50 00:05:02,330 --> 00:05:04,489 Bất cứ phương tiện nào đỗ ở đó 51 00:05:04,490 --> 00:05:07,160 sẽ bị tịch thu và rao bán. 52 00:05:08,970 --> 00:05:10,769 Cẩn thận. 53 00:05:10,770 --> 00:05:12,869 Được rồi, ta phải thay áo. 54 00:05:12,870 --> 00:05:14,200 Madison. 55 00:05:15,470 --> 00:05:17,339 Nếu họ biết Ofelia bị nhiễm, 56 00:05:17,340 --> 00:05:18,770 họ sẽ giết cô ấy ngay tức khắc. 57 00:05:18,780 --> 00:05:20,639 Ta đến sớm. Salazar phải vài tiếng sau mới tới. 58 00:05:20,640 --> 00:05:22,279 Cô ấy cần giường nằm và thuốc giảm đau. 59 00:05:22,280 --> 00:05:23,750 Anh có ý hay hơn không? 60 00:05:25,280 --> 00:05:27,620 Cười lên, mạng sống của cô phụ thuộc vào điều đó. 61 00:05:35,530 --> 00:05:38,030 Đưa vũ khí đây. 62 00:05:47,000 --> 00:05:50,000 - Không biên lại, không vũ khí. - Tôi biết cách làm việc rồi. 63 00:05:50,010 --> 00:05:51,170 Cái này để trao đổi. 64 00:05:54,580 --> 00:05:57,649 Sáu súng M4, năm người. 65 00:05:57,650 --> 00:06:00,820 Sẽ là 500 credit trừ phí vào cửa... 66 00:06:03,090 --> 00:06:05,320 Đồ ngốc Johnny kia. 67 00:06:07,060 --> 00:06:09,390 Tôi bảo thay đổi tỷ giá hối đoái rồi. 68 00:06:22,940 --> 00:06:25,470 Thế sẽ là 330 credit trừ đi... 69 00:06:25,480 --> 00:06:27,070 Này, này. Còn mỗi gần 200 à. 70 00:06:27,080 --> 00:06:29,540 - Xin lỗi, là tỷ giá tuần trước. - Chúng tôi lấy. 71 00:06:30,610 --> 00:06:31,980 Này! 72 00:06:45,900 --> 00:06:46,860 Chúc vui. 73 00:07:01,210 --> 00:07:03,040 Cô ấy đang sốt cao. 74 00:07:03,050 --> 00:07:05,150 Được rồi, ở canh cô ấy. Tôi tìm thuốc giảm đau. 75 00:07:07,350 --> 00:07:08,820 Taqa. 76 00:07:10,950 --> 00:07:12,450 Tỉnh táo vào. 77 00:07:18,330 --> 00:07:20,529 Này, thật lãng phí quá. 78 00:07:20,530 --> 00:07:23,229 - Gì cơ? - Đương nhiên đây là bi kịch. 79 00:07:23,230 --> 00:07:26,269 Nhưng cô cho họ nửa số lượng súng trường để làm gì hả? 80 00:07:26,270 --> 00:07:27,999 Để mua cho Ofelia nụ hôn tạm biệt? 81 00:07:28,000 --> 00:07:29,439 Chúa ơi Madison, nghĩ kĩ đi. 82 00:07:29,440 --> 00:07:31,309 - Cân nhắc hành động đi. - Ta hết nước đi rồi. 83 00:07:31,310 --> 00:07:33,839 Không có súng, không có nhà. 84 00:07:33,840 --> 00:07:36,279 Giờ ta phải dựa vào lòng tốt của người lạ thôi, Victor. 85 00:07:36,280 --> 00:07:38,610 Tôi đã hứa sẽ đưa Ofelia gặp cha 86 00:07:38,620 --> 00:07:40,249 - và tôi sẽ cố gắng thực hiện. - Thật đáng ca ngợi. 87 00:07:40,250 --> 00:07:42,680 Không có kế hoạch B đâu! Tôi chỉ đối mặt được chuyện này thôi! 88 00:07:42,690 --> 00:07:44,319 Các thiên thần khác đều chết hết rồi 89 00:07:44,320 --> 00:07:45,989 và Ofelia cũng vậy. 90 00:07:45,990 --> 00:07:47,589 Lời hứa của cô vô giá trị thôi 91 00:07:47,590 --> 00:07:49,359 vì cô ấy chắc chỉ trụ được một, hai tiếng. 92 00:07:49,360 --> 00:07:52,259 Thứ duy nhất có giá trị bây giờ là nguồn cung ứng. 93 00:07:52,260 --> 00:07:55,029 Cô cứ phung phí những thứ ít ỏi ta có. 94 00:07:55,030 --> 00:07:56,360 Cô hy vọng người bán thịt sẽ từ thiện chút 95 00:07:56,370 --> 00:07:59,330 nhưng không có đâu. 96 00:07:59,340 --> 00:08:01,369 Anh sợ ông ta à? 97 00:08:01,370 --> 00:08:03,170 Phải không? 98 00:08:04,640 --> 00:08:06,309 Tốt thôi, cứ chờ đợi rồi xem 99 00:08:06,310 --> 00:08:08,209 Daniel sẽ làm gì khi xuất hiện và cô trả phí nước 100 00:08:08,210 --> 00:08:12,310 bằng cô con gái đã chết và tay trắng! 101 00:08:23,410 --> 00:08:25,950 Cơ hội cuối đấy. 102 00:08:28,480 --> 00:08:30,849 - Xin em đấy? - Không đâu. 103 00:08:30,850 --> 00:08:33,219 Em biết anh ở đâu, nếu có rắc rối gì 104 00:08:33,220 --> 00:08:34,750 em sẽ tới và tìm anh. 105 00:08:36,330 --> 00:08:38,689 Anh sẽ rất mong đấy nếu em còn sống. 106 00:08:38,690 --> 00:08:40,430 Em sẽ sống. 107 00:08:48,370 --> 00:08:50,600 Em hứa. 108 00:09:02,650 --> 00:09:03,850 Được rồi. 109 00:09:27,940 --> 00:09:30,740 Sao ai cũng ghét cậu thế Nick? 110 00:09:30,750 --> 00:09:34,150 Có vẻ hồi xưa cậu lêu lổng lắm thì phải. 111 00:09:37,550 --> 00:09:40,420 Chuyện xưa rồi và đừng xó mũi vào. 112 00:09:41,760 --> 00:09:43,120 Hơn nữa, Alicia sai rồi. 113 00:09:43,130 --> 00:09:45,329 Đó không phải lý do tôi ở lại nông trại. 114 00:09:45,330 --> 00:09:49,300 - Không à? Thế sao cậu ở lại? - Travis đã chết. 115 00:09:50,770 --> 00:09:52,569 Luciana thì bị thương. 116 00:09:52,570 --> 00:09:55,939 Nhưng mẹ tôi thì suy sụp. 117 00:09:55,940 --> 00:09:58,000 Nên tôi phải làm trụ cột. 118 00:09:58,010 --> 00:10:00,470 Vớ vẩn, vớ vẩn. 119 00:10:02,140 --> 00:10:04,740 Thế cậu nói xem lý do là gì nào? 120 00:10:04,750 --> 00:10:08,179 Được rồi, cậu ở lại nông trại vì thích tôi. 121 00:10:08,180 --> 00:10:11,020 Không sao mà. 122 00:10:13,160 --> 00:10:16,089 Cậu và tôi khá là giống nhau đấy. 123 00:10:16,090 --> 00:10:20,759 Là đứa nhóc nổi loạn, bạo lực, 124 00:10:20,760 --> 00:10:23,260 Và ước gì mình không phải kẻ đó. 125 00:10:33,640 --> 00:10:36,440 Tôi lấy được thứ này để hạ sốt và giảm đau. 126 00:10:36,450 --> 00:10:38,810 Nước điện giải để bù nước. 127 00:10:41,750 --> 00:10:42,950 Ofelia. 128 00:10:56,000 --> 00:10:58,399 Cô ấy không đáng bị thế này. 129 00:10:58,400 --> 00:11:00,370 Daniel cũng thế. 130 00:11:03,510 --> 00:11:07,939 Tôi chỉ muốn cho cô ấy chút thanh thản trước khi chết. 131 00:11:07,940 --> 00:11:11,380 Có lẽ Strand nói đúng, Daniel sẽ giết chúng ta. 132 00:11:16,150 --> 00:11:20,350 Hôm qua tôi đã mất tất cả. 133 00:11:20,360 --> 00:11:24,159 Nhà, bạn bè, 134 00:11:24,160 --> 00:11:26,590 hài cốt của cha tôi. 135 00:11:26,600 --> 00:11:29,200 Nằm rải rác vô nghĩa ở mảnh đất đó. 136 00:11:30,270 --> 00:11:32,029 Tôi lớn lên bằng sự mất mát. 137 00:11:32,030 --> 00:11:34,430 Tôi tưởng mình giỏi việc đó. 138 00:11:35,940 --> 00:11:38,200 Nhưng thế này là quá nhiều. 139 00:11:42,540 --> 00:11:45,510 Ofelia muốn được gặp cha lần cuối. 140 00:11:46,750 --> 00:11:49,449 Cô hứa điều ước đó 141 00:11:49,450 --> 00:11:51,580 và đó là việc duy nhất cô làm được. 142 00:11:53,290 --> 00:11:55,790 Đưa con gái đến để ông ta chôn cất. 143 00:11:58,290 --> 00:12:01,590 Hãy kết thúc tất cả đi, dù ta có phải chết. 144 00:12:06,670 --> 00:12:08,640 Cảm ơn, Taqa. 145 00:13:38,530 --> 00:13:40,530 Oh, Yeah. 146 00:17:02,500 --> 00:17:04,230 Mẹ ơi? 147 00:17:08,400 --> 00:17:10,639 - Ofelia, chúa ơi. - Không sao đâu. 148 00:17:10,640 --> 00:17:12,340 Cô ấy chỉ ngủ thôi. 149 00:17:13,480 --> 00:17:16,540 Con gặp Walker rồi, ông ấy đã kể. 150 00:17:18,350 --> 00:17:22,649 - Em con đâu? - Bọn con đã tìm thấy nó. 151 00:17:22,650 --> 00:17:26,089 Nó ổn lắm, thực ra còn khá hạnh phúc. 152 00:17:26,090 --> 00:17:30,389 Con đã cố gắng thuyết phục nó về 153 00:17:30,390 --> 00:17:32,930 nhưng nó biết tìm ta ở đâu rồi. 154 00:17:34,360 --> 00:17:37,560 - Con xin lỗi. - Được rồi. 155 00:17:38,770 --> 00:17:40,200 Được rồi. 156 00:17:41,270 --> 00:17:42,839 Troy đâu? 157 00:17:42,840 --> 00:17:45,809 Cậu ấy ở quán bar, đang bị người Mexico trêu. 158 00:17:45,810 --> 00:17:50,240 Tốt rồi, vì chúng ta... 159 00:17:50,250 --> 00:17:53,010 càng thêm nhiều người thì sẽ... 160 00:18:01,590 --> 00:18:04,220 Chúa ơi. 161 00:18:13,640 --> 00:18:15,170 Chúa ơi. 162 00:18:16,470 --> 00:18:18,100 Không sao đâu mẹ. 163 00:18:19,970 --> 00:18:22,380 Không sao đâu. 164 00:18:33,490 --> 00:18:35,860 Cảm ơn con đã ở đây. 165 00:18:37,590 --> 00:18:39,560 Không biết nếu thiếu con mẹ sẽ sao nữa. 166 00:18:42,130 --> 00:18:44,799 Thôi nào, mẹ ra ngoài hít thở chút đi. 167 00:18:44,800 --> 00:18:47,330 - Con sẽ trông Ofelia. - Được rồi. 168 00:18:47,340 --> 00:18:50,640 - Được rồi. - Con cầm cái này đi. 169 00:20:57,560 --> 00:20:59,120 Đồ khốn kia, động vào đồ của tôi 170 00:20:59,130 --> 00:21:01,790 tôi sẽ đập tan cô như quả dừa đấy. 171 00:21:05,970 --> 00:21:08,129 Đó là khoai tây của tôi. 172 00:21:08,130 --> 00:21:10,839 Thế sao chúng lại ở xe tôi? 173 00:21:10,840 --> 00:21:13,570 Cô lấy chúng ở quán ăn. 174 00:21:15,540 --> 00:21:17,679 Tôi chỉ có ít đồ cung ứng và sẽ không để mất đâu. 175 00:21:17,680 --> 00:21:19,480 Trả nó lại rồi tôi sẽ đi. 176 00:21:21,510 --> 00:21:23,720 Có vẻ là xung đột lợi ích đấy nhỉ. 177 00:21:41,870 --> 00:21:44,839 Sau khi bắn xe tôi 178 00:21:44,840 --> 00:21:46,569 thì cô sẽ làm gì? 179 00:21:46,570 --> 00:21:49,540 Sao cô cứ phải làm rối rắm lên trong khi chả có chuyện gì thế? 180 00:21:57,920 --> 00:21:59,420 Ta có thể chia sẻ. 181 00:22:02,390 --> 00:22:06,420 Tôi rất mệt và đói, và không muốn giết cô lắm. 182 00:22:12,970 --> 00:22:15,730 Gì đây? 183 00:22:18,070 --> 00:22:19,900 Không, tôi biết món Quesadilla là gì. 184 00:22:19,910 --> 00:22:21,970 Tôi đang hỏi Sesos là gì? 185 00:22:29,780 --> 00:22:33,149 Không, tôi không uống đâu. 186 00:22:33,150 --> 00:22:35,419 - Tôi không uống đâu. - Ý cậu không uống là sao? 187 00:22:35,420 --> 00:22:37,659 - Ý tôi là không uống. - Tôi sẽ bắt đầu đây, 188 00:22:37,660 --> 00:22:39,790 lo mà theo kịp tôi đi. 189 00:22:43,600 --> 00:22:45,529 - Thật à? - Bạn tôi ơi... 190 00:22:45,530 --> 00:22:47,900 Tôi không cần nó. 191 00:22:50,300 --> 00:22:52,980 Tôi có thể mua... 192 00:22:55,010 --> 00:22:56,639 đồ phê hơn ở đâu? 193 00:22:56,640 --> 00:22:59,609 Anh tìm El Matadero. 194 00:22:59,610 --> 00:23:02,810 - Nhà tán sát ấy. - Gì cơ? 195 00:23:02,820 --> 00:23:04,779 Anh phải hỏi El Matarife. 196 00:23:04,780 --> 00:23:06,519 - El Matarife. - Không, không sao. 197 00:23:06,520 --> 00:23:08,450 - Được rồi, cảm ơn. - Không phải ý hay đâu, Nick. 198 00:23:08,460 --> 00:23:11,159 Không phải... 199 00:23:11,160 --> 00:23:14,430 Tôi đã cứu mạng cậu, cậu nợ tôi. 200 00:23:19,670 --> 00:23:22,930 Uống nó đi. 201 00:23:22,940 --> 00:23:26,100 Được rồi. 202 00:23:26,110 --> 00:23:28,209 Đây. 203 00:23:28,210 --> 00:23:30,710 Đây nhé. 204 00:24:14,520 --> 00:24:18,159 Đây là lúc nhận ra mình là tên khốn thế nào. 205 00:24:18,160 --> 00:24:22,429 Và tôi đã nghĩ chúng ta là bạn bè. 206 00:24:22,430 --> 00:24:23,900 Tôi muốn nhân viên với Kiểm Sát John. 207 00:24:26,100 --> 00:24:29,530 Ừ, ai chả muốn. 208 00:24:29,540 --> 00:24:34,339 Không đâu, anh nên ở lại đây thì hơn. 209 00:24:34,340 --> 00:24:36,470 Tôi có thứ mà hắn muốn. 210 00:24:36,480 --> 00:24:39,080 Thứ mà tôi có thể đưa cho hắn. 211 00:24:41,380 --> 00:24:44,449 Hắn sẽ muốn nghe đấy. 212 00:24:44,450 --> 00:24:47,949 Ofelia, này. 213 00:24:47,950 --> 00:24:49,389 Đến lúc rồi. 214 00:24:49,390 --> 00:24:51,689 Ofelia. 215 00:24:51,690 --> 00:24:54,289 - Ofelia, cưng à. - Đi nào, Ofelia. 216 00:24:54,290 --> 00:24:56,190 Đến lúc rồi. 217 00:25:01,570 --> 00:25:03,900 Nên để chúng tôi đi thôi. 218 00:25:05,540 --> 00:25:06,800 Tôi đi với cô. 219 00:25:09,540 --> 00:25:12,110 Không biết ông ấy sẽ thế nào khi thấy ông. 220 00:25:16,480 --> 00:25:18,150 Làm ơn đấy? 221 00:25:21,550 --> 00:25:24,090 Được rồi, Taqa. 222 00:25:55,820 --> 00:26:00,189 Được rồi, có tôi rồi. 223 00:26:00,190 --> 00:26:02,629 Ở đây. 224 00:26:02,630 --> 00:26:04,799 Cẩn thận. 225 00:26:04,800 --> 00:26:06,760 Được rồi. 226 00:26:08,070 --> 00:26:10,400 Tôi lạnh quá. 227 00:26:22,820 --> 00:26:26,150 Nếu tôi biến đổi hãy giết tôi. 228 00:26:27,520 --> 00:26:30,019 Tôi không muốn ông ấy thấy mình như thế. 229 00:26:30,020 --> 00:26:32,689 Tôi không muốn ông ấy làm, được chứ? 230 00:26:32,690 --> 00:26:35,290 - Cô hãy làm. - Sẽ không đến mức đó đâu. 231 00:26:35,300 --> 00:26:36,829 Ông ấy sẽ tới ngay thôi. 232 00:26:36,830 --> 00:26:41,230 Làm ơn, hãy làm nhé? 233 00:26:42,240 --> 00:26:43,570 Được rồi. 234 00:26:47,870 --> 00:26:49,470 Nói ông ấy... 235 00:26:55,150 --> 00:26:59,580 tôi rất mong chờ được gặp để hiểu ông hơn. 236 00:27:01,220 --> 00:27:05,890 Hãy nói với ông ấy... 237 00:27:09,760 --> 00:27:11,829 Dành cả đời nói dối con cái 238 00:27:11,830 --> 00:27:14,330 vì nghĩ rằng như vậy bảo vệ được chúng. 239 00:27:15,670 --> 00:27:19,500 Chúng vẫn sẽ biết bằng cách nào đó. 240 00:27:21,310 --> 00:27:24,680 Biết mình là ai, đã làm gì. 241 00:27:25,850 --> 00:27:27,580 Chúng sẽ biết. 242 00:27:29,850 --> 00:27:31,720 Trong máu mủ rồi. 243 00:27:36,060 --> 00:27:38,889 Cô đã biết về cha mình. 244 00:27:38,890 --> 00:27:41,790 Đừng bao giờ nghĩ mình không hiểu ông. 245 00:27:45,770 --> 00:27:48,099 Cảm ơn. 246 00:27:48,100 --> 00:27:50,470 Cảm ơn cô, Madison. 247 00:28:06,850 --> 00:28:09,719 Được rồi, ông ấy tới rồi. 248 00:28:09,720 --> 00:28:11,489 Không, không! 249 00:28:11,490 --> 00:28:12,760 Không! 250 00:28:14,830 --> 00:28:17,229 Xin cô tỉnh dậy đi. 251 00:28:17,230 --> 00:28:18,999 Làm ơn, Ofelia. 252 00:28:19,000 --> 00:28:20,730 Chúa ơi. 253 00:28:21,730 --> 00:28:23,230 Oh... 254 00:28:24,570 --> 00:28:26,240 Chúa ơi. 255 00:28:33,110 --> 00:28:36,110 - Daniel, đợi đã! - Ofelia đâu? 256 00:28:36,120 --> 00:28:37,419 Nghe tôi này. 257 00:28:37,420 --> 00:28:39,249 Dừng lại đã, xin hãy nghe tôi. 258 00:28:39,250 --> 00:28:41,749 Nghe tôi chút thôi... 259 00:28:41,750 --> 00:28:44,160 Nghe tôi đã, không. 260 00:28:53,300 --> 00:28:54,770 Ofelia? 261 00:28:57,770 --> 00:28:59,200 Ofelia? 262 00:29:02,510 --> 00:29:04,010 Ofelia? 263 00:29:07,050 --> 00:29:09,150 Ofelia? 264 00:29:31,040 --> 00:29:34,409 - Trò đùa bệnh hoạn gì đây?! - Daniel. 265 00:29:34,410 --> 00:29:36,209 Đã có chuyện gì? 266 00:29:36,210 --> 00:29:40,979 - Trả lời tôi! - Daniel, tôi rất xin lỗi. 267 00:29:40,980 --> 00:29:44,680 Tôi không... nông trại bị tấn công. 268 00:29:45,850 --> 00:29:48,319 Ofelia, cô ấy cứu chúng tôi... 269 00:29:48,320 --> 00:29:50,389 nhưng cô ấy bị cắn. 270 00:29:50,390 --> 00:29:52,459 Tôi rất xin lỗi. 271 00:29:52,460 --> 00:29:55,490 Tôi không thể tưởng tượng nổi. 272 00:29:57,260 --> 00:29:59,429 Tôi thực sự xin lỗi. 273 00:29:59,430 --> 00:30:01,030 Làm ơn. 274 00:30:06,790 --> 00:30:08,250 Đây là cái giá phải trả. 275 00:30:14,880 --> 00:30:17,849 - Tôi rất xin lỗi. - Tránh xa chúng tôi ra. 276 00:30:17,850 --> 00:30:19,620 Trước khi tôi giết cô. 277 00:31:33,040 --> 00:31:35,410 Xin lỗi cho hỏi. 278 00:31:38,850 --> 00:31:41,649 El Matarife ở đâu? 279 00:31:41,650 --> 00:31:44,319 Ở trong. 280 00:31:44,320 --> 00:31:45,890 Cảm ơn. 281 00:32:02,900 --> 00:32:06,640 I think I know how I feel. 282 00:32:10,850 --> 00:32:15,210 'Cause I 283 00:32:15,220 --> 00:32:17,519 I only play it for real... 284 00:32:17,520 --> 00:32:19,250 Chào buổi tối. 285 00:32:22,260 --> 00:32:26,689 Chào mừng tới El Matadero, những người bạn Mỹ. 286 00:32:26,690 --> 00:32:29,529 Tôi có thể giúp gì đây? 287 00:32:29,530 --> 00:32:34,099 Nghe nói ông là người có thứ đó. 288 00:32:34,100 --> 00:32:36,599 Cậu nghe đúng rồi đấy. 289 00:32:36,600 --> 00:32:38,239 Cậu tìm loại gì? 290 00:32:38,240 --> 00:32:41,970 - Mọi thứ. - Này, bình tĩnh đi. 291 00:32:47,280 --> 00:32:52,449 Chúng tôi có heroína, morfina, cocaína, 292 00:32:52,450 --> 00:32:54,589 - anfetamina... - Uh.. 293 00:32:54,590 --> 00:32:56,259 Codeína. 294 00:32:56,260 --> 00:32:57,890 Xoàng quá, bọn tôi đang cần phê cơ. 295 00:32:59,060 --> 00:33:02,400 Cậu thực sự muốn thế à? 296 00:33:15,410 --> 00:33:17,780 Lấy đồ cậu cần rồi ra khỏi đây thôi. 297 00:33:23,250 --> 00:33:24,920 Được rồi. 298 00:33:31,960 --> 00:33:36,459 Đây là Locus coeruleus. 299 00:33:36,460 --> 00:33:37,799 Cái quái gì thế? 300 00:33:37,800 --> 00:33:42,939 Là nhân của thân não. 301 00:33:42,940 --> 00:33:46,109 Adrenaline thuần khiết. 302 00:33:46,110 --> 00:33:48,170 Phê lên đỉnh luôn. 303 00:33:48,180 --> 00:33:50,779 Đủ để người chết sống lại. 304 00:33:50,780 --> 00:33:53,949 Dạo này thì một ly thân não bao tiền đấy? 305 00:33:53,950 --> 00:33:58,250 Với cậu thì miễn phí. 306 00:33:59,990 --> 00:34:01,750 Làm gì có miễn phí. 307 00:34:01,760 --> 00:34:03,420 Chỗ này là của ai vậy? 308 00:34:04,430 --> 00:34:06,390 Chắc là lợn nhỉ? 309 00:34:07,930 --> 00:34:11,130 Được rồi, đi thôi. 310 00:34:13,870 --> 00:34:15,670 Ăn lợn nào. 311 00:34:25,780 --> 00:34:27,510 Mm. 312 00:34:27,520 --> 00:34:30,650 I wanna know how it feels. 313 00:34:35,520 --> 00:34:37,560 'Cause I 314 00:34:39,160 --> 00:34:43,060 I only play it for real... 315 00:34:51,410 --> 00:34:56,540 Instead you're dragging me down... 316 00:34:59,550 --> 00:35:01,880 Cô làm gì với chỗ răng? 317 00:35:04,220 --> 00:35:06,220 Tôi thấy cô dùng kìm bấm. 318 00:35:13,730 --> 00:35:17,359 Họ mua vàng theo số lượng ở trạm. 319 00:35:17,360 --> 00:35:20,360 Vài người Mexico bán răng 320 00:35:20,370 --> 00:35:23,130 và ngón tay làm bùa với vòng. 321 00:35:23,140 --> 00:35:25,740 Kiểu bảo vệ khỏi bị cắn. 322 00:35:27,010 --> 00:35:28,540 Đây. 323 00:35:30,040 --> 00:35:32,239 Cảm ơn. 324 00:35:32,240 --> 00:35:35,850 Có vẻ cô cần được bảo vệ chút. 325 00:35:39,690 --> 00:35:43,220 Không có ý gì đâu nhưng ghê quá. 326 00:35:46,230 --> 00:35:47,990 Không sao. 327 00:35:50,730 --> 00:35:54,100 Cô định đi đâu trong khi hay may mắn thế này? 328 00:35:55,430 --> 00:35:58,669 Tôi có nơi chốn ở hoang mạc. 329 00:35:58,670 --> 00:35:59,900 Có nước, trò chơi. 330 00:36:01,710 --> 00:36:05,779 Cô sẽ đi qua thị trấn ma này đến thị trấn ma khác. 331 00:36:05,780 --> 00:36:08,709 Tất cả đều sạch sẽ. 332 00:36:08,710 --> 00:36:11,180 Chỗ khoai tây này là món quà đấy. 333 00:36:17,120 --> 00:36:18,889 Tôi sẽ tìm cách. 334 00:36:18,890 --> 00:36:21,690 Giờ sao? 335 00:36:26,100 --> 00:36:30,069 Một là tự thân vận động 336 00:36:30,070 --> 00:36:31,600 hai là chết thôi. 337 00:36:34,470 --> 00:36:39,039 Đó là lý do tôi không cần bạn đồng hành. 338 00:36:39,040 --> 00:36:41,409 Khi ăn xong tôi sẽ lấy đồ và đi. 339 00:36:41,410 --> 00:36:44,150 - Không có ý gì đâu. - Không sao. 340 00:36:46,320 --> 00:36:49,389 Vấn đề không phải về giết chóc, 341 00:36:49,390 --> 00:36:51,320 mà là bạn bè. 342 00:36:54,390 --> 00:36:56,560 Đây là cuộc sống. 343 00:36:57,930 --> 00:37:00,229 Cô sẽ không thấy lối thoát đâu. 344 00:37:00,230 --> 00:37:03,870 Không phải Bắc, Nam, hay bất kì đâu. 345 00:37:05,740 --> 00:37:09,169 Cô trở nên quen thuộc với chết chóc, 346 00:37:09,170 --> 00:37:11,310 sẽ quen thôi. 347 00:37:13,050 --> 00:37:15,180 Ai lại quen với việc này chứ? 348 00:37:19,450 --> 00:37:22,489 Nếu một phụ nữ đã quyết định, 349 00:37:22,490 --> 00:37:25,160 cô ấy có thể quen với mọi thứ. 350 00:37:38,440 --> 00:37:41,510 Nick! 351 00:37:42,670 --> 00:37:43,670 Đợi đã! 352 00:37:44,980 --> 00:37:47,209 Nick, Nick, cậu sẽ... 353 00:37:47,210 --> 00:37:48,979 - Này. - Cái gì? 354 00:37:48,980 --> 00:37:51,049 Tôi sẽ... hình như tôi đang bị đau tim. 355 00:37:51,050 --> 00:37:52,880 Không, đừng kiềm chế chứ bạn tôi. 356 00:37:52,890 --> 00:37:54,480 Sẽ tệ hơn đấy, cứ quen dần đi. 357 00:37:54,490 --> 00:37:56,019 Ý cậu quen dần là sao? 358 00:37:56,020 --> 00:37:58,519 Chỉ là một ngày thứ ba thường lệ thôi mà? 359 00:37:58,520 --> 00:38:00,020 Đáng buồn là Troy ạ, 360 00:38:00,030 --> 00:38:02,659 cậu sẽ không bao giờ thấy tự do hơn 361 00:38:02,660 --> 00:38:04,329 khi giờ là 5h sáng 362 00:38:04,330 --> 00:38:08,099 mặt trời sắp lên và cậu chả phải lo nghĩ gì. 363 00:38:08,100 --> 00:38:11,030 - Chúa ơi. - Mọi thứ khác chỉ là bữa trưa. 364 00:38:11,040 --> 00:38:13,639 - Nick? Nick? - Và sự thất vọng của mọi người. 365 00:38:13,640 --> 00:38:15,169 Nick, đợi đã. 366 00:38:15,170 --> 00:38:18,409 N-Nick, Nick, Nick. Đợi đã, đợi đã. 367 00:38:18,410 --> 00:38:21,479 Muốn thử không? 368 00:38:21,480 --> 00:38:23,510 Cậu muốn thử không? 369 00:38:23,520 --> 00:38:25,720 Thử gì cơ? 370 00:38:28,550 --> 00:38:31,559 Này! Nick! Nick! 371 00:38:31,560 --> 00:38:32,890 Nick, cậu làm gì đấy? 372 00:38:35,590 --> 00:38:38,160 Bôi đậm hết sức có thể vào. 373 00:38:39,600 --> 00:38:41,260 Đi lặng lẽ. 374 00:38:41,270 --> 00:38:43,330 Nhìn thẳng vào không gian với nguyên tử. 375 00:38:46,210 --> 00:38:48,810 Nick? Nick! 376 00:38:57,820 --> 00:39:00,220 Nick! Nick! 377 00:39:36,760 --> 00:39:38,120 Tôi không quay về... 378 00:39:40,030 --> 00:39:43,459 - Tôi không thể đem nó về. - Thôi nào, được rồi. 379 00:39:43,460 --> 00:39:47,330 Tôi không thể đem nó về. 380 00:40:37,110 --> 00:40:41,009 Tôi đã đi bộ cả đem cùng con gái. 381 00:40:41,010 --> 00:40:43,479 Tôi cõng nó đến cây oliu 382 00:40:43,480 --> 00:40:46,350 và chôn nó bằng tay không. 383 00:40:51,050 --> 00:40:53,050 Cô ấy đã cứu Alicia. 384 00:40:55,190 --> 00:40:58,130 Alicia đâu? 385 00:41:00,400 --> 00:41:03,900 Nó bỏ đi rồi, một mình. 386 00:41:07,700 --> 00:41:11,309 Chắc nó chịu đựng đủ rồi. 387 00:41:11,310 --> 00:41:13,210 Trách nó được à? 388 00:41:20,820 --> 00:41:23,220 Cô ở cùng Ofelia lúc nó chết à? 389 00:41:26,220 --> 00:41:27,990 Nó có nói gì không? 390 00:41:34,360 --> 00:41:36,760 Cô ấy nói là yêu ông. 391 00:41:52,010 --> 00:41:53,849 Rằng rất mong đợi 392 00:41:53,850 --> 00:41:55,620 gặp và hiểu ông hơn. 393 00:41:58,620 --> 00:42:02,089 Tôi nói là cô ấy vốn đã hiểu rồi. 394 00:42:02,090 --> 00:42:03,789 - Rằng ông là... - Nó không biết về gã 395 00:42:03,790 --> 00:42:06,459 đã đưa nó đến Mỹ. 396 00:42:06,460 --> 00:42:10,760 Thấy ông một lần 397 00:42:10,770 --> 00:42:12,530 rồi hoảng sợ. 398 00:42:23,410 --> 00:42:27,610 Chuẩn bị đồ đạc đi, Madison Clark. 399 00:42:27,620 --> 00:42:30,450 Đây không phải nơi dành cho cô. 400 00:42:32,660 --> 00:42:34,250 Tôi muốn đưa thêm vài người khác. 401 00:42:36,660 --> 00:42:38,260 Nếu được. 402 00:43:13,830 --> 00:43:15,460 Tưởng cô đi rồi. 403 00:43:16,800 --> 00:43:18,299 Định rồi đấy chứ. 404 00:43:18,300 --> 00:43:19,830 Chắc tôi đã đi rồi nếu cái cục sắt này 405 00:43:19,840 --> 00:43:21,600 có giá trị chút. 406 00:43:24,510 --> 00:43:26,340 Cô định đi đâu? 407 00:43:31,650 --> 00:43:34,310 Chắc giết thêm chút. 408 00:43:34,320 --> 00:43:36,319 Chỗ răng đó không đủ. 409 00:43:36,320 --> 00:43:39,689 Cần giúp không? 410 00:43:39,690 --> 00:43:41,819 Tưởng là không bạn bè chứ. 411 00:43:41,820 --> 00:43:43,890 Thì giết chóc thôi vậy? 412 00:43:47,630 --> 00:43:49,900 Cô có từng nghĩ nên bán tóc chưa? 413 00:43:51,200 --> 00:43:53,000 Đừng có mơ. 414 00:44:16,730 --> 00:44:17,890 Về đập nước thôi. 415 00:44:20,160 --> 00:44:21,999 Troy và con định là... 416 00:44:22,000 --> 00:44:24,260 ở lại đây vài ngày nữa. 417 00:44:25,770 --> 00:44:27,530 Nơi này khá là có lợi thế 418 00:44:27,540 --> 00:44:29,700 khi mẹ trở về và trao đổi. 419 00:44:34,210 --> 00:44:36,510 Tốt thôi. 420 00:44:40,720 --> 00:44:42,319 Vâng. 421 00:44:42,320 --> 00:44:44,580 Bọn con sẽ tìm thêm đồ cung cấp cho đập 422 00:44:44,590 --> 00:44:46,090 khi mẹ cần. 423 00:44:50,260 --> 00:44:52,190 Cứ làm việc con cần làm. 424 00:44:54,100 --> 00:44:55,960 Biết tìm mọi người ở đâu rồi đấy. 425 00:45:08,210 --> 00:45:09,809 Cô sẵn sàng chưa? 426 00:45:09,810 --> 00:45:12,449 Rồi, còn anh? 427 00:45:12,450 --> 00:45:14,380 Luôn sẵn sàng.