1 00:06:41,070 --> 00:06:42,870 Đừng quên dao chứ. 2 00:06:52,480 --> 00:06:54,420 Bọn xác sống tới đây do gia súc. 3 00:06:54,720 --> 00:06:57,190 Chúng sẽ chết sớm vì thiếu nước thôi. 4 00:07:24,630 --> 00:07:26,320 Giết hết gia súc. 5 00:07:28,750 --> 00:07:30,890 Em biết, đây là quyết định đúng đắn. 6 00:07:32,690 --> 00:07:34,060 Không phải do anh quyết. 7 00:07:34,290 --> 00:07:36,630 - Mà là Bộ Tộc làm. - Nick đã cố ngăn cản. 8 00:07:37,560 --> 00:07:39,830 Em cũng thế. 9 00:07:44,060 --> 00:07:45,660 Nhưng chúng ta sẽ giữ lại bò sữa. 10 00:07:47,020 --> 00:07:50,630 Bọn anh từng có 400 gia súc ở đây, 11 00:07:51,610 --> 00:07:53,240 Chuyện này... 12 00:07:53,650 --> 00:07:55,560 đây không còn là nông trại nữa. 13 00:07:56,280 --> 00:07:58,780 Anh cũng chưa bao giờ muốn là nông dân mà. 14 00:08:01,490 --> 00:08:03,950 Anh chỉ không nghĩ là sẽ bận tâm đế nó nhiều như vậy. 15 00:08:06,330 --> 00:08:07,790 Nghe này... 16 00:08:10,030 --> 00:08:12,180 trời sẽ mưa và ta sẽ bắt đầu lại. 17 00:08:13,020 --> 00:08:16,330 Và nếu chúng ta sống lâu hơn thì em sẽ kiếm bò cho anh. 18 00:08:16,340 --> 00:08:18,440 Hứa đấy. 19 00:08:21,420 --> 00:08:23,809 Nếu cha biết chuyện này sẽ xảy ra 20 00:08:23,810 --> 00:08:25,140 thì hẳn ông cũng đã tự sát rồi. 21 00:08:30,520 --> 00:08:33,020 Chúng ta đã sống sót, điều đó mới quan trọng. 22 00:08:33,950 --> 00:08:37,889 Nông trại là nơi chung sống, không thể có nơi nào khác. 23 00:08:37,890 --> 00:08:39,300 Có đấy. 24 00:08:41,130 --> 00:08:42,490 Vernon nói đúng. 25 00:08:42,500 --> 00:08:45,829 Có những nơi như thế này nữa. 26 00:08:45,830 --> 00:08:48,399 Otto không độc quyền gì cả. 27 00:08:48,400 --> 00:08:50,530 Tây Bắc Thái Bình Dương là trung tâm cộng đồng sống sót. 28 00:08:50,540 --> 00:08:51,869 Đó là chuyến đi dài đấy. 29 00:08:51,870 --> 00:08:53,390 Còn nhiều nơi gần hơn nữa. 30 00:08:55,010 --> 00:08:58,470 Bọn anh có cabin ở hoang mạc, gần biên giới. 31 00:08:58,710 --> 00:09:00,710 Có vừa đủ đồ dùng để săn bắt. 32 00:09:01,050 --> 00:09:03,210 Không quá nhiều nhưng... 33 00:09:05,700 --> 00:09:06,710 đủ cho hai người. 34 00:09:07,660 --> 00:09:09,490 Anh nghiêm túc à? 35 00:09:11,190 --> 00:09:13,090 Mọi thứ mà anh chiến đấu đã mất hết rồi. 36 00:09:13,930 --> 00:09:16,929 Chỉ còn là vùng đất chết và boong-ke đồ cung cấp. 37 00:09:16,930 --> 00:09:18,860 Chúng ta may mắn vì có nó. 38 00:09:21,530 --> 00:09:23,230 Đáng lẽ phải có nhiều hơn. 39 00:09:32,010 --> 00:09:33,220 Này, 40 00:09:33,710 --> 00:09:35,110 ta đang ở vị trí tốt hơn. 41 00:09:35,660 --> 00:09:36,970 Thư giãn đi. 42 00:09:37,380 --> 00:09:39,970 Chúng ta đào giếng chả đến đâu cả. 43 00:09:40,650 --> 00:09:43,789 Không cải thiện gì, cũng không khiến đôi bên thành bạn. 44 00:09:43,790 --> 00:09:46,089 Càng cố gắng ới đạt được thành công chứ. 45 00:09:46,090 --> 00:09:49,030 Hơn nữa anh nắm quyền mà, khuây khỏa chút đi. 46 00:09:50,830 --> 00:09:52,729 Tôi đâu phải chỉ huy. 47 00:09:52,730 --> 00:09:54,769 Mà là Taqa. 48 00:09:54,770 --> 00:09:57,799 Walker và Madison không trở về thì ta phải lo thôi. 49 00:09:57,800 --> 00:09:59,369 Alicia và con trai của Otto nữa. 50 00:09:59,370 --> 00:10:01,370 Jake yếu đuối lắm. 51 00:10:02,810 --> 00:10:04,070 Đúng. 52 00:10:04,080 --> 00:10:06,240 Tôi biết họ phải lấy lòng anh. 53 00:10:06,250 --> 00:10:07,749 Tôi hiểu. 54 00:10:07,750 --> 00:10:09,949 Nhưng tôi cũng phải lấy lòng họ. 55 00:10:09,950 --> 00:10:12,050 Nên ta phải thỏa hiệp. 56 00:10:14,950 --> 00:10:16,890 Nick vốn đã làm xong rồi đấy. 57 00:10:18,820 --> 00:10:19,940 Anh tin cậu ta à? 58 00:10:20,790 --> 00:10:22,050 Tất cả đều tin. 59 00:10:23,210 --> 00:10:24,760 Không có ai dẫn lối cả. 60 00:10:25,220 --> 00:10:26,830 Thế nên để cậu ta làm. 61 00:10:35,010 --> 00:10:36,440 Anh không thích bít tết à? 62 00:10:41,130 --> 00:10:43,100 Cần thêm thịt bò khô để tồn tại trong một năm. 63 00:10:43,740 --> 00:10:45,120 Không hứng lắm. 64 00:10:52,690 --> 00:10:53,920 Anh toàn ảnh hưởng xấu em nhỉ. 65 00:10:57,380 --> 00:10:58,940 Trông anh tệ quá vậy. 66 00:11:01,790 --> 00:11:04,530 - Anh có ngủ không? - Chập chờn. 67 00:11:05,040 --> 00:11:07,940 Anh giết một gã và đang ngủ trong nhà lão. 68 00:11:08,780 --> 00:11:11,770 - Anh có thể dựng lều ngủ ngoài đồng. - Em đùa hả? 69 00:11:12,260 --> 00:11:14,940 Anh giết một lão già ác độc để cứu gia đình mình. 70 00:11:16,050 --> 00:11:17,900 Anh giết để mẹ không phải làm. 71 00:11:18,820 --> 00:11:20,450 Anh lo cho mẹ à? 72 00:11:22,690 --> 00:11:25,360 Ừ, đương nhiên. 73 00:11:29,610 --> 00:11:31,030 Anh lo lắng cho Troy? 74 00:11:32,610 --> 00:11:34,330 Anh giết cha cậu ta. 75 00:11:35,090 --> 00:11:36,800 Đó là lý do khiến anh mất ngủ? 76 00:11:39,380 --> 00:11:41,670 Nick, Troy đã giết bao nhiêu ông bố rồi? 77 00:11:42,810 --> 00:11:45,840 Bao nhiên con trai, con gái nữa? 78 00:11:49,150 --> 00:11:51,150 Anh không nợ nần Troy. 79 00:11:54,120 --> 00:11:55,270 Anh thích cậu ta. 80 00:11:55,760 --> 00:11:59,000 Hai người cùng có tính tự hủy họa. 81 00:11:59,860 --> 00:12:02,060 Có lẽ anh cũng bệnh hoạn như cậu ta. 82 00:13:09,160 --> 00:13:10,730 Chúa ơi! 83 00:13:13,100 --> 00:13:15,070 Cái thứ đó sẽ giết cậu đấy, Nicky. 84 00:13:17,740 --> 00:13:19,570 Cậu không được ở đây. 85 00:13:22,840 --> 00:13:25,280 Tôi ở đây rồi này. 86 00:13:29,650 --> 00:13:31,479 Ngồi xuống không? 87 00:13:31,480 --> 00:13:33,120 Không. 88 00:13:34,590 --> 00:13:35,950 Tôi không thể ngồi xuống, 89 00:13:35,960 --> 00:13:38,390 vì nếu thế tôi sẽ ngất mất. 90 00:13:39,790 --> 00:13:42,289 Và tôi không được ngất đi khi đang làm nhiệm vụ. 91 00:13:42,290 --> 00:13:44,629 May là cậu còn sống. 92 00:13:44,630 --> 00:13:46,860 Tôi không nghĩ là cậu sẽ tin đâu. 93 00:13:46,870 --> 00:13:49,630 Nhưng cậu đã cứu tôi 94 00:13:49,640 --> 00:13:52,000 bằng cách của mình nên... 95 00:13:53,640 --> 00:13:55,670 tôi tới để trả ơn đây. 96 00:13:58,180 --> 00:14:01,040 Đang có rắc rối sắp ập tới. 97 00:14:01,050 --> 00:14:03,949 Một thứ rất mới mẻ, thứ mà... 98 00:14:03,950 --> 00:14:06,149 thứ làm mình say mê. 99 00:14:06,150 --> 00:14:08,320 Rắc rối gì hả Troy? 100 00:14:13,090 --> 00:14:15,360 Quái vật đấy. 101 00:14:17,460 --> 00:14:19,960 Chắc là từ sa mạc. 102 00:14:21,730 --> 00:14:23,199 Nơi không có trở ngại, 103 00:14:23,200 --> 00:14:27,900 không có gì cản nó lớn lên. 104 00:14:29,310 --> 00:14:32,140 Nó lớn hơn cậu tưởng tượng đấy. 105 00:14:33,510 --> 00:14:35,180 Là kinh thánh đấy. 106 00:14:37,050 --> 00:14:40,019 Được rồi, cậu có hai lựa chọn. 107 00:14:40,020 --> 00:14:41,749 Một là trốn khỏi đây theo đường cậu lẻn vào 108 00:14:41,750 --> 00:14:43,319 trước khi bị Chó Điên bắt gặp 109 00:14:43,320 --> 00:14:45,690 hai là tôi sẽ giữ cậu ở đây vài ngày. 110 00:14:47,160 --> 00:14:48,530 Troy. 111 00:14:52,360 --> 00:14:54,600 Có cách thứ ba đấy. 112 00:14:58,440 --> 00:15:00,039 Giờ nghe tôi nói đây, 113 00:15:00,040 --> 00:15:02,910 vì nó rất quan trọng. 114 00:15:04,080 --> 00:15:06,840 Trong vài tiếng nữa, 115 00:15:06,850 --> 00:15:10,380 nơi này sẽ bị xóa sổ hoàn toàn. 116 00:15:12,280 --> 00:15:14,249 Mở ra, mở cửa ra, Troy. 117 00:15:14,250 --> 00:15:18,359 - Mở cửa ra, Troy. - Tôi muốn cậu đưa Jake tới 118 00:15:18,360 --> 00:15:20,420 vì tôi muốn anh ấy thấy nó. 119 00:15:22,760 --> 00:15:24,390 Nó đẹp lắm. 120 00:15:28,700 --> 00:15:29,770 Troy. 121 00:16:00,490 --> 00:16:03,159 Ta nên bàn về cái giếng khác. 122 00:16:03,160 --> 00:16:05,829 Không, mọi thứ đều cạn kiệt theo tầng ngậm nước rồi. 123 00:16:05,830 --> 00:16:07,559 Được rồi, vậy ta ra ngoài nông trại. 124 00:16:07,560 --> 00:16:09,929 Bơm nước rồi chạy xe về. 125 00:16:09,930 --> 00:16:12,169 Đó là việc Madison và Walker đang làm. 126 00:16:12,170 --> 00:16:16,139 Đêm qua và đêm kia bà không hề liên lạc. 127 00:16:16,140 --> 00:16:18,269 Ta không biết họ có tìm được nước 128 00:16:18,270 --> 00:16:20,470 hay thậm chí có trở lại không. 129 00:16:20,480 --> 00:16:22,309 Họ sẽ trở lại. 130 00:16:22,310 --> 00:16:24,140 Họ sống sót sau chuyến đi, 131 00:16:24,150 --> 00:16:27,010 nhưng thứ họ mang về, Alicia à, sẽ không đủ dùng đâu. 132 00:16:27,020 --> 00:16:28,649 Ta cần kế hoạch B. 133 00:16:28,650 --> 00:16:32,120 Sao anh bàn về rời đi được? 134 00:16:33,990 --> 00:16:36,220 Em đang chiến đấu vì nơi này, Jake. 135 00:16:37,990 --> 00:16:40,029 Ta phải làm gì đó ở đây. 136 00:16:40,030 --> 00:16:41,530 Tại sao? 137 00:16:44,530 --> 00:16:46,730 Ta sẽ ở lại đây. 138 00:16:46,740 --> 00:16:48,340 Quen với suy nghĩ đó đi. 139 00:16:52,440 --> 00:16:54,270 Em cứ lo lắng về việc anh sẽ ở trên... 140 00:16:54,280 --> 00:16:56,109 Alicia, anh không cần em lo. 141 00:16:56,110 --> 00:16:58,349 Hẳn là thế rồi cái lúc em chăm sóc anh ấy. 142 00:16:58,350 --> 00:17:01,919 Vậy thì cảm ơn, em xong bổn phận rồi đấy. 143 00:17:01,920 --> 00:17:04,849 Em không làm vì bổn phận. 144 00:17:04,850 --> 00:17:06,420 Thế sao em lại làm? 145 00:17:10,660 --> 00:17:13,059 Em đang chiến đấu vì ai vậy? 146 00:17:13,060 --> 00:17:17,160 Nông trại? Gia đình em? 147 00:17:17,170 --> 00:17:19,400 Thực sự thì em chiến đấu vì cái gì vậy? 148 00:17:21,770 --> 00:17:25,869 Cái ngày em tới đây trông em thật lạc lối. 149 00:17:25,870 --> 00:17:29,610 Anh gần như đã nghĩ mình sẽ có ưu thế với em. 150 00:17:31,780 --> 00:17:33,949 Nhưng có vẻ là ngược lại nhỉ? 151 00:17:33,950 --> 00:17:36,819 - Thôi đi. - Anh biết chuyện em phải trải qua 152 00:17:36,820 --> 00:17:38,589 anh biết là hơi hấp tấp nhưng... 153 00:17:38,590 --> 00:17:41,420 nhưng anh đã tự thuyết phục mình rằng em thích anh. 154 00:17:42,620 --> 00:17:44,589 Em có mà! 155 00:17:44,590 --> 00:17:47,329 - Em có mà. - Vậy là gì đây, Alicia, 156 00:17:47,330 --> 00:17:50,800 Đây là mối quan hệ hay là liên minh? 157 00:17:51,870 --> 00:17:53,599 Có phải kế hoạch vốn là vậy không? 158 00:17:53,600 --> 00:17:55,439 Madison làm việc với Otto, Nick kết nghĩa với Troy, 159 00:17:55,440 --> 00:17:57,470 trong khi em thì quyến rũ anh? 160 00:18:06,980 --> 00:18:08,579 Troy đã tới nhà. 161 00:18:08,580 --> 00:18:11,489 - Chúa ơi. - Ừ. 162 00:18:11,490 --> 00:18:13,319 Cậu ta có vẻ không ngủ nhiều ngày rồi. 163 00:18:13,320 --> 00:18:15,219 - Tôi nghĩ cậu ta quẫn trí rồi. - Giờ nó ở đâu? 164 00:18:15,220 --> 00:18:16,920 Chạy đi rồi. 165 00:18:16,930 --> 00:18:19,259 Cậu ta nói muốn cảnh báo gì đó sắp đến. 166 00:18:19,260 --> 00:18:21,129 Muốn chúng ta thấy nó. 167 00:18:21,130 --> 00:18:23,129 Được rồi. 168 00:18:23,130 --> 00:18:25,969 Madison đưa nó đi đến hướng Bắc, nó không biết vùng đất đó. 169 00:18:25,970 --> 00:18:28,269 Nên nó sẽ đi theo mặt trời hướng tây tới trạm của McCarthy. 170 00:18:28,270 --> 00:18:30,239 - Đi thôi. - Troy là đồ cặn bã. 171 00:18:30,240 --> 00:18:33,409 - Cậu ta đang lừa cả hai người đấy. - Nó thành công rồi. 172 00:18:33,410 --> 00:18:36,509 Anh đã cảnh báo nó không được về, giờ nó phải chịu hậu quả. 173 00:18:36,510 --> 00:18:37,940 Anh phải đối mặt với nó. 174 00:18:44,150 --> 00:18:45,950 Nick, anh không thể đi được. 175 00:18:47,660 --> 00:18:50,089 Anh có trách nhiệm. 176 00:18:50,090 --> 00:18:52,860 Hơn nữa, phải có người săn sóc bạn trai em chứ. 177 00:18:59,940 --> 00:19:00,970 Jake. 178 00:19:02,640 --> 00:19:04,000 Không cần bộ đàm đâu, chúng vô dụng. 179 00:19:04,010 --> 00:19:06,210 Cứ cầm nó đi. 180 00:19:07,280 --> 00:19:08,380 Nghe này... 181 00:19:09,550 --> 00:19:11,140 em làm là vì anh. 182 00:19:14,850 --> 00:19:17,150 Anh là người tốt cuối cùng mà em biết. 183 00:19:53,760 --> 00:19:56,589 Troy đã có thể giết tôi tối qua. 184 00:19:56,590 --> 00:19:59,559 Sao nó lại giết cậu? 185 00:19:59,560 --> 00:20:01,699 Thì cậu ta đã có thể hại tôi nhưng không làm. 186 00:20:01,700 --> 00:20:04,060 Ý tôi là thế, cậu ấy có thể hại người nhưng lại không làm. 187 00:20:04,070 --> 00:20:07,730 Tôi nghĩ cậu ta tới để cảnh báo, không phải làm hại. 188 00:20:10,440 --> 00:20:12,939 Hồi tôi 12 tuổi, 189 00:20:12,940 --> 00:20:16,109 sói đồng có cứ rình bắt gia súc trong mùa sinh sản 190 00:20:16,110 --> 00:20:18,209 nên tôi đi săn lúc chạng vạng 191 00:20:18,210 --> 00:20:19,950 ngay sau quả đồi đó. 192 00:20:21,920 --> 00:20:24,019 Và tôi tìm thấy con thỏ 193 00:20:24,020 --> 00:20:27,620 bị đóng cọc dưới đất, lột da sống. 194 00:20:28,790 --> 00:20:30,190 Anh đã làm gì? 195 00:20:31,960 --> 00:20:33,959 Tôi giết nó vì đó là việc nên làm 196 00:20:33,960 --> 00:20:36,560 khi thứ gì đó vớ vẩn hoặc bị bệnh. 197 00:20:42,540 --> 00:20:44,239 Nó sẽ không dừng lại đâu. 198 00:20:44,240 --> 00:20:46,639 Nó sẽ không ổn hơn. 199 00:20:46,640 --> 00:20:48,170 Tôi đã cảnh báo rồi. 200 00:21:02,720 --> 00:21:04,760 Chết tiệt. 201 00:21:35,760 --> 00:21:38,060 Alicia, em nghe thấy không? Hết. 202 00:21:39,730 --> 00:21:41,799 Nick? Anh đang ở đâu đấy? 203 00:21:41,800 --> 00:21:44,329 Bị nhiễm... 204 00:21:44,330 --> 00:21:46,499 - Bị nhiễm gì? - Đang đến... 205 00:21:46,500 --> 00:21:47,509 Em nghe rõ không? 206 00:21:47,510 --> 00:21:49,140 Nói anh đang ở đâu đi em sẽ đến đón. 207 00:21:50,970 --> 00:21:53,910 Một bầy xác sống đang đến. 208 00:22:02,380 --> 00:22:04,619 Nếu đi hướng phải thì không gì có thể ngăn chúng lại. 209 00:22:04,620 --> 00:22:06,319 Đi thôi, dùng xe tải. 210 00:22:06,320 --> 00:22:09,090 Dẫn chúng sáng hướng trái để theo ta. 211 00:22:23,770 --> 00:22:26,970 Không, không. 212 00:22:37,260 --> 00:22:39,060 Nick và Jake đang gặp rắc rối. 213 00:22:39,300 --> 00:22:40,629 Họ ra ngoài sáng nay, 214 00:22:40,630 --> 00:22:42,360 và cháu nghĩ họ đụng độ bầy xác sống. 215 00:22:42,370 --> 00:22:46,199 - Cháu nghĩ? - Vâng, dù bộ đàm bị hỏng rồi. 216 00:22:46,200 --> 00:22:48,969 Ta phải ra ngoài đó xem họ đương đầu với cái gì. 217 00:22:48,970 --> 00:22:51,309 Đợi đã, sao họ lại đi đơn lẻ? 218 00:22:51,310 --> 00:22:53,979 - Có quan trọng không? - Có đấy. 219 00:22:53,980 --> 00:22:56,520 Ta trinh sát theo hội, số lượng an toàn. 220 00:22:56,550 --> 00:22:58,310 Quy định là vậy, cháu biết mà. 221 00:23:01,490 --> 00:23:03,619 Troy lẻn vào trại đêm qua... 222 00:23:03,620 --> 00:23:06,489 và bảo Nick ngoài kia có chuyện không ổn. 223 00:23:06,490 --> 00:23:08,059 Troy, tuyệt nhỉ. 224 00:23:08,060 --> 00:23:11,060 Chó Điên sẽ mừng khôn xiết mất. 225 00:23:12,230 --> 00:23:14,359 Anh ta không cần biết chuyện này mà. 226 00:23:14,360 --> 00:23:15,839 Chúng ta chỉ cần ngăn chặn nó thôi. 227 00:23:15,840 --> 00:23:18,069 Sao cô biết được Troy có phục kích hay không? 228 00:23:18,070 --> 00:23:20,799 Không thể. 229 00:23:20,800 --> 00:23:24,409 Nhưng cháu tin Nick và Jake ngăn chặn nó. 230 00:23:24,410 --> 00:23:26,710 Tin tưởng một chút đi, Ofelia. 231 00:23:34,520 --> 00:23:36,989 Để tôi nói chuyện với cậu ta chút đã? 232 00:23:36,990 --> 00:23:39,350 Nick, Nick, nhìn xem nó đã làm gì đi. 233 00:23:39,360 --> 00:23:42,059 - Nó không được trở lại nữa. - Để tôi thử nhé? 234 00:23:42,060 --> 00:23:43,860 Nếu nó nổ súng... 235 00:23:55,270 --> 00:23:57,010 Đây là gột rửa. 236 00:23:59,010 --> 00:24:00,240 Troy. 237 00:24:02,950 --> 00:24:04,710 Nghe này. 238 00:24:04,720 --> 00:24:07,020 Cậu đang không tỉnh táo. 239 00:24:10,620 --> 00:24:12,219 Ừ. 240 00:24:12,220 --> 00:24:15,559 Tôi thừa nhận là cậu nói thuyết phục. 241 00:24:15,560 --> 00:24:17,959 Tôi đi bộ dẫn lối họ mất hai ngày, 242 00:24:17,960 --> 00:24:19,590 hai đêm. 243 00:24:20,630 --> 00:24:23,899 Tôi dừng lại, chúng dừng lại. 244 00:24:23,900 --> 00:24:27,269 Chúng cần được kích thích liên tục. 245 00:24:27,270 --> 00:24:31,410 Tầm nhìn, mùi, âm thanh. 246 00:24:34,240 --> 00:24:36,650 Chúng thích âm thanh lớn. 247 00:24:39,750 --> 00:24:41,920 Đừng làm vậy, Troy. 248 00:24:45,660 --> 00:24:47,590 Tôi thích âm thanh đó. 249 00:24:48,790 --> 00:24:50,229 Tôi yêu âm thanh đó 250 00:24:50,230 --> 00:24:52,259 theo cái cách mà 251 00:24:52,260 --> 00:24:56,260 quả bỏng đập vào gây bóng chày ấy? 252 00:24:58,070 --> 00:24:59,469 Gỗ tốt ghê. 253 00:24:59,470 --> 00:25:02,839 Cậu đã bao giờ giỏi thể thao chưa Nick? 254 00:25:02,840 --> 00:25:04,240 Chưa. 255 00:25:06,080 --> 00:25:07,580 Jake có đấy. 256 00:25:09,110 --> 00:25:11,150 Jake là mọi thứ. 257 00:25:14,450 --> 00:25:16,789 Tôi đã bảo nó đẹp mà, phải không? 258 00:25:16,790 --> 00:25:18,290 Và đây... 259 00:25:20,090 --> 00:25:21,459 đây là sự tiến Hóa. 260 00:25:21,460 --> 00:25:23,929 Đây là học thuyết Darwinian. 261 00:25:23,930 --> 00:25:27,630 Không, đây không hơn gì thảm sát Troy à. 262 00:25:28,830 --> 00:25:31,330 Thảm sát? 263 00:25:31,340 --> 00:25:33,499 Cậu thực sự muốn tới đó à Nick? 264 00:25:33,500 --> 00:25:35,969 Cậu không muốn giết mọi người ở nông trại đâu. 265 00:25:35,970 --> 00:25:37,609 Họ thấy chúng thì sẽ chạy thôi. 266 00:25:37,610 --> 00:25:40,079 Nếu không thì sẽ là tống cổ hoặc tuyệt chủng. 267 00:25:40,080 --> 00:25:41,680 Bỏ súng phóng lưu đạn xuống, Troy. 268 00:25:42,950 --> 00:25:44,449 Đừng bắt anh làm thế. 269 00:25:44,450 --> 00:25:47,219 Đừng bắt anh làm gì? 270 00:25:47,220 --> 00:25:50,149 Nếu định bắn em thật thì anh phải làm từ lâu rồi. 271 00:25:50,150 --> 00:25:52,689 Anh thề trên mộ của cha, anh sẽ bắn mày. 272 00:25:52,690 --> 00:25:54,660 Anh sẽ giết mày đấy, em trai. 273 00:26:05,200 --> 00:26:07,109 Jake, dừng lại, được chứ? 274 00:26:07,110 --> 00:26:08,679 Ta vẫn có thể chặn chúng đến nông trại. 275 00:26:08,680 --> 00:26:11,719 Đi đi Nick! Vẫn còn thời gian để sơ tán. 276 00:26:11,720 --> 00:26:13,739 Không dễ dàng thế đâu. Đường vào đường ra chỉ có một. 277 00:26:13,740 --> 00:26:14,740 Im đi. 278 00:26:14,750 --> 00:26:16,769 Đối mắt quái vật hoặc bỏ mạng ở đất hoang. 279 00:26:16,770 --> 00:26:18,040 Im đi! 280 00:26:18,070 --> 00:26:21,070 Jake, anh sẽ luôn thấy tội lỗi. 281 00:26:22,890 --> 00:26:24,449 Cậu có biết chúng hét thế nào không Nick? 282 00:26:24,450 --> 00:26:27,019 Lũ thỏ, chúng... 283 00:26:27,020 --> 00:26:29,420 hét như con người vậy. 284 00:26:29,430 --> 00:26:31,359 Lại chuyện con thỏ à. 285 00:26:31,360 --> 00:26:33,599 Nhưng tôi vẫn bảo vệ nó. 286 00:26:33,600 --> 00:26:36,530 - Anh bỏ em mà. - Anh luôn bảo vệ mày! 287 00:26:37,870 --> 00:26:39,769 Jake, nếu bóp cò 288 00:26:39,770 --> 00:26:41,769 anh sẽ phải đối mặt với nó mỗi sáng thức dậy. 289 00:26:41,770 --> 00:26:43,739 Anh sẽ không bao giờ bỏ nó ra khỏi đầu. 290 00:26:43,740 --> 00:26:46,539 Nó vẫn luôn bật nẩy trong đầu cậu hả Nick? 291 00:26:46,540 --> 00:26:49,209 Em nói cái gì thế? 292 00:26:49,210 --> 00:26:50,749 Nó nói cái gì thế?! 293 00:26:50,750 --> 00:26:52,410 Tốt nhất là cậu nên nói, Nick. 294 00:26:52,420 --> 00:26:55,080 Tôi không muốn cướp công đâu. 295 00:26:55,090 --> 00:26:57,119 Tôi xin lỗi. 296 00:26:57,120 --> 00:26:58,989 Đừng nói xin lỗi với tôi. 297 00:26:58,990 --> 00:26:59,990 Nói với anh tôi này. 298 00:27:06,830 --> 00:27:08,399 Anh không biết à? 299 00:27:08,400 --> 00:27:11,469 Em cứ chắc là Alicia phải kể chứ. 300 00:27:11,470 --> 00:27:14,039 Anh phải biết là cô ta biết chứ. 301 00:27:14,040 --> 00:27:15,939 Nó không biết, hiểu chứ? 302 00:27:15,940 --> 00:27:17,570 Jake, nó không hề biết. 303 00:27:19,740 --> 00:27:21,340 Chả quan trọng nữa. 304 00:27:24,480 --> 00:27:27,419 Tôi chả quan tâm cậu đã làm gì. 305 00:27:27,420 --> 00:27:30,149 Chả quan trọng gì nữa. 306 00:27:30,150 --> 00:27:31,150 Tôi mặc kệ. 307 00:27:34,590 --> 00:27:36,260 Anh định trốn đi à? 308 00:27:37,890 --> 00:27:41,059 Chúng ta có thể đi cùng nhau. 309 00:27:41,060 --> 00:27:43,060 Không, em trai à. 310 00:27:45,140 --> 00:27:47,500 Em phải đi đơn độc thôi. 311 00:27:49,340 --> 00:27:51,239 Jake. 312 00:27:51,240 --> 00:27:52,440 Jake, không! 313 00:27:54,680 --> 00:27:57,579 - Chúa ơi. - Anh nghĩ là bao xa? 314 00:27:57,580 --> 00:27:59,610 Không quá nửa dặm. 315 00:27:59,620 --> 00:28:01,949 Tính toán thôi. 316 00:28:01,950 --> 00:28:03,619 Phải sơ tán. 317 00:28:03,620 --> 00:28:06,119 Taqa bảo chúng ta phải bảo vệ nơi này. 318 00:28:06,120 --> 00:28:08,019 Ta không được chạy. 319 00:28:08,020 --> 00:28:09,920 Vậy thì trận chiến cuối cùng. 320 00:28:15,500 --> 00:28:17,200 Jake! 321 00:28:32,820 --> 00:28:35,749 - Bao lâu hả Troy? - Cái gì? 322 00:28:35,750 --> 00:28:37,949 - Bao lâu? - Nick. 323 00:28:37,950 --> 00:28:39,450 Bao lâu thì nó sẽ lan ra? 324 00:28:39,460 --> 00:28:41,920 Bao lâu nữa thì anh ấy bị nhiễm? 325 00:28:41,930 --> 00:28:43,959 - Tôi không biết. - Cứ làm đi! 326 00:28:43,960 --> 00:28:45,729 Làm đi! 327 00:28:45,730 --> 00:28:47,199 Làm đi. 328 00:28:47,200 --> 00:28:49,029 Được rồi. 329 00:28:49,030 --> 00:28:50,799 Chặt tay anh ấy đi. 330 00:28:50,800 --> 00:28:53,399 - Chặt đi. - Im miệng và làm đi! 331 00:28:53,400 --> 00:28:56,000 Chặt cái tay anh ấy đi! Nhanh lên! 332 00:29:12,630 --> 00:29:14,270 Sao Nick và Jake lại ở ngoài đó? 333 00:29:15,540 --> 00:29:18,209 Troy gặp Nick lúc bình minh. 334 00:29:18,210 --> 00:29:19,909 Cậu ta đã ở đây? 335 00:29:19,910 --> 00:29:21,580 Cậu ta nói có gì đó đang đến. 336 00:29:22,750 --> 00:29:25,479 Thứ có thể xóa sổ chúng ta. 337 00:29:25,480 --> 00:29:28,049 Thứ mà cậu ta thấy hay là đưa tới đây? 338 00:29:28,050 --> 00:29:29,580 Anh đâu biết cậu ta có làm không. 339 00:29:29,590 --> 00:29:32,090 Troy có thể đã cứu chúng ta đấy. 340 00:29:34,390 --> 00:29:36,420 Đáng lẽ nên bắn cậu ta khi có cơ hội. 341 00:29:36,430 --> 00:29:38,230 Taqa không muốn điều đó. 342 00:29:40,660 --> 00:29:42,999 Không giúp ích gì đâu. 343 00:29:43,000 --> 00:29:45,930 Có thể lúc đầu ta không ưa nhau, 344 00:29:45,940 --> 00:29:48,999 nhưng nếu bọn xác sống đến, người anh em à, 345 00:29:49,000 --> 00:29:51,770 tất cả chúng ta sẽ cần đạn được. 346 00:29:59,820 --> 00:30:01,180 Lee. 347 00:30:11,560 --> 00:30:13,459 Được rồi. 348 00:30:13,460 --> 00:30:15,100 Chuẩn bị vũ khí. 349 00:30:33,950 --> 00:30:36,749 Ấn chặt vào, về đến nông trại ta sẽ chữa cho anh ấy. 350 00:30:36,750 --> 00:30:39,790 Không còn nông trại mà về đâu. 351 00:30:55,640 --> 00:30:58,109 Đẩy lên một tí nữa. 352 00:30:58,110 --> 00:30:59,240 Gắn chặt vào. 353 00:31:04,210 --> 00:31:05,410 Tốt. 354 00:31:18,460 --> 00:31:20,290 Nó sẽ ngăn chặn được mọi chuyện? 355 00:31:21,430 --> 00:31:23,460 Không phải là để chặn. 356 00:31:23,470 --> 00:31:26,869 Mà để chúng di chuyển theo hướng đông tây song song chúng ta. 357 00:31:26,870 --> 00:31:29,370 Chúng ta lẩn trốn phía sau khi chúng rời đi. 358 00:31:31,540 --> 00:31:33,540 Nhóc có ý hay hơn không? 359 00:31:37,650 --> 00:31:38,949 Đến giờ rồi! 360 00:31:38,950 --> 00:31:40,449 Được rồi mọi người, đi thôi! 361 00:31:40,450 --> 00:31:42,849 Ra sau bức tường. 362 00:31:42,850 --> 00:31:45,149 Đi thôi! Bỏ nó xuống! 363 00:31:45,150 --> 00:31:47,519 - Đi thôi, đi theo tôi! - Di chuyển! 364 00:31:47,520 --> 00:31:49,490 Đưa em gái đi, nhanh lên! 365 00:33:12,810 --> 00:33:14,570 Chúa ơi. 366 00:33:25,620 --> 00:33:27,950 Sẵn sàng chiến đấu đi. 367 00:33:36,600 --> 00:33:38,330 Whoa! 368 00:33:44,440 --> 00:33:46,209 Nhanh nào, chúng đến đây. 369 00:33:46,210 --> 00:33:48,639 Phía dưới! Phía dưới! 370 00:33:48,640 --> 00:33:49,880 Cẩn thận chân! 371 00:34:22,480 --> 00:34:24,880 Đáng lẽ anh ấy không phải chết. 372 00:34:29,380 --> 00:34:31,219 Không phải như thế này. 373 00:34:31,220 --> 00:34:34,820 Anh ấy là người đáng lẽ không phải chết. 374 00:34:39,460 --> 00:34:41,030 Cậu cần giết anh ấy đi. 375 00:34:42,530 --> 00:34:44,029 Tôi muốn anh ấy thấy. 376 00:34:44,030 --> 00:34:45,529 Tôi muốn anh ấy thấy tôi đã... 377 00:34:45,530 --> 00:34:47,670 chuyện tôi đã làm cho chúng ta ấy? 378 00:34:49,240 --> 00:34:51,169 Cậu muốn cho anh ấy thấy gì hả? 379 00:34:51,170 --> 00:34:53,009 Đây, lại đây để tôi cho cậu thấy. 380 00:34:53,010 --> 00:34:56,340 Đây là điều cậu làm cho chúng tôi, Troy. 381 00:34:56,350 --> 00:34:59,010 Nhìn đi, cậu làm hết đấy. 382 00:35:04,920 --> 00:35:07,750 Alicia, em nghe thấy không? Hết. 383 00:35:09,960 --> 00:35:11,560 Giết tôi đi, Nick. 384 00:35:13,960 --> 00:35:16,260 Làm việc mà đáng lẽ anh trai tôi phải làm. 385 00:35:24,270 --> 00:35:26,240 Tự đi mà làm. 386 00:35:35,580 --> 00:35:37,519 Chúng không xuống dưới nữa rồi. 387 00:35:37,520 --> 00:35:39,050 Do chật chội nên không di chuyển được. 388 00:35:42,090 --> 00:35:43,589 Nó không giữ được đâu. 389 00:35:43,590 --> 00:35:46,259 Khi sụp đổ tất cả người ngoài này sẽ chết. 390 00:35:46,260 --> 00:35:48,399 Đó là công việc mà. 391 00:35:48,400 --> 00:35:50,460 Bảo vệ những người khác. 392 00:36:06,420 --> 00:36:08,779 Tất cả vào kho để đồ! 393 00:36:08,780 --> 00:36:10,180 Đi thôi! 394 00:36:56,950 --> 00:36:58,080 Alicia! 395 00:36:58,090 --> 00:36:59,289 Vào kho để đồ đi. 396 00:36:59,290 --> 00:37:00,389 Đi đi! Cô yểm trợ cháu! 397 00:37:00,390 --> 00:37:02,319 - Không, cháu lo được! - Alicia! 398 00:37:02,320 --> 00:37:03,389 Họ sẽ đi theo cháu. 399 00:37:03,390 --> 00:37:05,629 Dẫn đường cho họ, đi đi! 400 00:37:05,630 --> 00:37:06,830 Coop! 401 00:37:11,100 --> 00:37:13,299 Vào kho để đồ, lối đó! 402 00:37:13,300 --> 00:37:15,869 Mau đi thôi mọi người! Nhanh lên! 403 00:37:15,870 --> 00:37:17,669 Không! Mau đi đi! 404 00:37:17,670 --> 00:37:20,239 Tất cả đến khi để đồ! 405 00:37:20,240 --> 00:37:21,740 Đi mau, đi mau! 406 00:37:23,180 --> 00:37:24,910 Nhanh lên! đi mau! đi mau! 407 00:37:27,850 --> 00:37:30,080 Coop. 408 00:37:42,530 --> 00:37:44,200 Có tôi rồi. 409 00:37:51,310 --> 00:37:53,710 Ofelia! 410 00:37:59,980 --> 00:38:02,320 Đi thôi, đi thôi. 411 00:38:16,000 --> 00:38:17,630 Troy. 412 00:38:24,370 --> 00:38:26,010 Chào anh trai. 413 00:38:32,510 --> 00:38:34,880 Đây rồi, nhanh nào. 414 00:40:10,910 --> 00:40:13,179 Tôi cần ngủ chút. 415 00:40:13,180 --> 00:40:17,250 Không, ta phải tìm cách cứu những người cậu định giết. 416 00:40:19,720 --> 00:40:21,520 Khi nào chết rồi cho cậu ngủ thoải mái.