1 00:00:36,145 --> 00:00:39,481 - Emmekö menekään Tijuanaan? - Emme. 2 00:00:40,566 --> 00:00:42,693 Mitä sitten etsimme? 3 00:00:42,818 --> 00:00:46,572 Kärsivällisyys maan perii. 4 00:01:37,081 --> 00:01:39,666 Mihin olet meidät tuonut? 5 00:01:43,462 --> 00:01:45,339 Jeesus pelastaa. 6 00:04:01,016 --> 00:04:03,644 Mitä etsitkään, koita löytää se nyt. 7 00:04:07,231 --> 00:04:08,941 Siellä se on. 8 00:04:19,785 --> 00:04:21,495 Auttakaa. 9 00:04:21,620 --> 00:04:24,998 - Tällä ei pääse lävitse. - Menemmekin ali. 10 00:04:25,124 --> 00:04:27,209 Tulin kauppapaikalle täältä. 11 00:04:27,334 --> 00:04:30,963 - Saan meidät takaisin padollekin. - Entä rekka? 12 00:04:31,088 --> 00:04:33,590 Kuolleet eivät aja. 13 00:04:36,051 --> 00:04:40,180 Ne häipyvät kyllä, kun pääsemme... maan alle. 14 00:04:43,475 --> 00:04:47,980 - On oltava parempikin reitti. - Jos olisi, Strand käyttäisi sitä. 15 00:04:48,105 --> 00:04:50,858 Hän ei ole viemärimiehiä. 16 00:04:50,983 --> 00:04:52,860 Osut oikeaan. 17 00:04:56,071 --> 00:04:59,658 Löyhkä etoo, mutta siihen tottuu. 18 00:04:59,783 --> 00:05:03,078 Kehotan silti pidättämään henkeä, kun laskeudutte. 19 00:05:13,130 --> 00:05:17,426 - En seuraa tuota miestä pimeyteen. - Tämä on nopein tie veden luokse. 20 00:05:18,844 --> 00:05:22,347 Luota oppaaseen tai palaat tyhjin käsin. 21 00:05:22,473 --> 00:05:23,557 Saat valita. 22 00:05:59,635 --> 00:06:01,637 - Kaikki hyvin? - Voi luoja. 23 00:06:54,356 --> 00:06:56,358 Olinko siis...? 24 00:06:57,484 --> 00:07:00,070 Odottakaa. 25 00:07:00,571 --> 00:07:03,323 - Tännepäin. - Herranjumala. 26 00:07:11,415 --> 00:07:14,084 - Okei. - Odottakaa. 27 00:07:20,424 --> 00:07:22,009 Okei, mennään. 28 00:07:26,472 --> 00:07:28,682 Okei, tulkaa. 29 00:07:45,407 --> 00:07:46,658 Paska. 30 00:07:54,083 --> 00:07:57,086 Hetkinen. Ei sinne. 31 00:07:57,211 --> 00:07:59,505 Tännepäin, luulisin. 32 00:08:04,468 --> 00:08:07,513 Noin hän on sanonut jo viidesti. 33 00:08:07,638 --> 00:08:10,390 Tuhlasit kultani. Tuo kusipää on eksyksissä. 34 00:08:10,516 --> 00:08:13,102 Kusipää pelasti perheeni. Luotan häneen. 35 00:08:13,227 --> 00:08:17,147 Siksi maksoin kullallasi. Jos haluat haukkua, hauku minua. 36 00:08:42,965 --> 00:08:46,593 - Hoidellaan ne. - Ei, pimeässä voi olla lisää. 37 00:08:46,718 --> 00:08:48,470 Voi luoja. 38 00:09:03,986 --> 00:09:07,197 Minnepäin? Meidän on tiedettävä nyt. 39 00:09:09,825 --> 00:09:11,368 Hetki. 40 00:09:11,493 --> 00:09:15,080 - No niin, minulle riitti. - Walker, odota! 41 00:09:24,590 --> 00:09:28,635 - Minne päin? - Meidän pitää päästä maan päälle. 42 00:09:28,761 --> 00:09:30,345 Mitä etsit? 43 00:09:30,471 --> 00:09:33,056 Avointa silmää. Se on Proctorien symboli. 44 00:09:33,182 --> 00:09:34,391 Onko se täällä? 45 00:09:34,516 --> 00:09:37,853 Tulin tänne padolta Proctorin partiolaisten kyydissä. 46 00:09:37,978 --> 00:09:39,938 Kieroja mutta tehokkaita. 47 00:09:40,063 --> 00:09:43,358 - Jatketaan etsimistä. - Walker on oikeassa. Olen eksyksissä. 48 00:09:43,484 --> 00:09:45,903 Ei, menemme padolle. Kaikki on pelissä. 49 00:09:46,028 --> 00:09:48,947 Hetkinen... 50 00:09:49,073 --> 00:09:53,118 Madison... En kertonut sinulle padosta ihan kaikkea. 51 00:09:53,786 --> 00:09:56,371 - Mitä? - Daniel on siellä. 52 00:09:57,748 --> 00:09:59,500 Voi paska. 53 00:09:59,625 --> 00:10:02,211 Kuoleman kohtaaminen ei pehmittänyt häntä. 54 00:10:02,336 --> 00:10:04,338 Hän on entistäkin ärjympi. 55 00:10:05,255 --> 00:10:06,715 Mitä sinä teit? 56 00:10:08,258 --> 00:10:12,304 Kun onneni padolla kääntyi, käytin Ofeliaa syöttinä. 57 00:10:12,429 --> 00:10:16,308 Väitin tietäväni, missä hän oli. Kun jäin kiinni valheesta, - 58 00:10:16,433 --> 00:10:18,644 - hän jätti minut kuolleille. 59 00:10:19,937 --> 00:10:24,274 Voin auttaa pitämään sanasi. Ofelia on tilalla. 60 00:10:27,820 --> 00:10:29,530 Valoa pimeydessä. 61 00:10:30,322 --> 00:10:31,407 Mennään. 62 00:10:35,077 --> 00:10:37,413 Tännepäin. 63 00:10:39,998 --> 00:10:42,042 Madison! Strand! 64 00:10:42,167 --> 00:10:45,170 - Niitä tulee! - Seuratkaa minua. 65 00:10:55,556 --> 00:10:59,226 Tämä putki vie padolle. Toinen reitti vie Tijuanan kaduille. 66 00:10:59,351 --> 00:11:03,272 - Mennään kaduille. - Emme ehdi, Walker. 67 00:11:10,654 --> 00:11:11,655 Teidän jälkeenne. 68 00:11:27,963 --> 00:11:29,173 Voi luoja. 69 00:11:34,261 --> 00:11:35,679 Hetkinen. 70 00:11:47,357 --> 00:11:49,109 Perässämme on jotain. 71 00:11:49,860 --> 00:11:51,987 Tulee varmaan ulkoa. 72 00:11:52,654 --> 00:11:54,740 Ei kuulosta tulevan ulkoa. 73 00:11:59,912 --> 00:12:01,246 Mennään. 74 00:12:10,089 --> 00:12:12,508 Voi paska. 75 00:12:13,467 --> 00:12:14,760 - Äkkiä! - Paska. 76 00:12:16,261 --> 00:12:17,429 Sain sen. 77 00:12:21,850 --> 00:12:23,602 Apua! 78 00:12:28,023 --> 00:12:29,900 Se on jumissa. 79 00:12:30,025 --> 00:12:32,986 - Kuten mekin. - Anna kirves. 80 00:12:54,466 --> 00:12:57,970 - Näetkö sen ohi? - En. Se pitää poistaa. 81 00:12:58,720 --> 00:13:00,389 Miten niin "poistaa"? 82 00:13:31,503 --> 00:13:32,503 Voi luoja. 83 00:13:43,766 --> 00:13:46,727 Strand, vedä kädestä. 84 00:13:53,317 --> 00:13:54,818 Vedä! 85 00:13:56,278 --> 00:13:58,238 Seis! 86 00:14:14,004 --> 00:14:17,424 - Aja kovempaa! - Miksi teit noin? 87 00:14:20,177 --> 00:14:21,845 Alas! 88 00:14:24,473 --> 00:14:26,183 Ei, Daniel! 89 00:14:40,906 --> 00:14:45,327 - Auttakaa. - Rauhoitu. Se tuskin hipaisi sinua. 90 00:14:45,953 --> 00:14:48,747 He ampuivat ensin. Katsokaa miten Everardon kävi. 91 00:14:48,872 --> 00:14:52,084 He puolustivat itseään. Sinä ammuit ensin. Minä näin! 92 00:14:52,209 --> 00:14:56,130 Heillä oli aseet ja he mellakoivat. Minun oli pakko toimia. 93 00:14:57,214 --> 00:15:00,467 Sano mitä tahdot. Lola kuulee kyllä totuuden. 94 00:15:06,890 --> 00:15:08,225 Vauhtia! 95 00:15:30,164 --> 00:15:32,458 Jumalauta. 96 00:15:33,125 --> 00:15:34,125 Hei! 97 00:15:34,710 --> 00:15:36,336 Daniel, älä. 98 00:15:41,383 --> 00:15:43,635 Minä tässä. Ei hätää. 99 00:15:46,346 --> 00:15:49,224 Daniel, luojan kiitos olet elossa. 100 00:15:49,349 --> 00:15:51,977 Luulin, että kuolit tulipalossa. 101 00:15:52,603 --> 00:15:55,898 - Muistatko, mitä tapahtui? - Voin jo paremmin. 102 00:16:00,861 --> 00:16:01,862 Ofelia? 103 00:16:03,030 --> 00:16:05,074 Hän elää. 104 00:16:15,542 --> 00:16:18,378 Miksi uskoisin, kun tämä culero on vieressäsi? 105 00:16:18,504 --> 00:16:21,882 Strand puhui totta kertoessaan Ofelian jättäneen ryhmämme. 106 00:16:22,883 --> 00:16:26,095 Tämä mies pelasti Ofelian autiomaasta. 107 00:16:26,220 --> 00:16:29,181 Hän asuu luonamme tilalla rajan toisella puolen. 108 00:16:29,306 --> 00:16:31,308 Mutta olemme pulassa. 109 00:16:32,684 --> 00:16:34,728 Tarvitsemme apuasi. 110 00:16:34,853 --> 00:16:36,772 Tarvitsemme vettä. 111 00:16:57,835 --> 00:16:59,711 Puhun ensin Lolalle. 112 00:17:29,158 --> 00:17:31,452 Anna minun hoitaa neuvottelut. 113 00:17:32,786 --> 00:17:36,373 - Et puhu puolestani. - Daniel ja minä tunnemme toisemme. 114 00:17:36,498 --> 00:17:38,834 Ymmärrämme toisiamme. 115 00:17:39,543 --> 00:17:41,128 Et ole nähnyt häntä aikoihin. 116 00:17:41,879 --> 00:17:43,630 Hän auttaa meitä. 117 00:17:44,423 --> 00:17:46,425 Tiedän, että auttaa. 118 00:17:58,520 --> 00:17:59,730 Istukaa. 119 00:18:09,031 --> 00:18:11,825 Leiriltämme loppuu vesi. 120 00:18:11,950 --> 00:18:14,244 Meillä on teille hyödyllisiä resursseja. 121 00:18:14,369 --> 00:18:17,206 Saatte vastineeksi karjaa, polttoainetta tai aseita. 122 00:18:17,331 --> 00:18:20,084 Emme tarvitse mitään. Hoitakoot omat ongelmansa. 123 00:18:20,209 --> 00:18:21,209 Efra. 124 00:18:24,588 --> 00:18:28,092 Ikävä kuulla huolistanne, mutta vetemme ei riitä jaettavaksi. 125 00:18:30,677 --> 00:18:33,097 En ymmärrä. 126 00:18:33,222 --> 00:18:35,516 Teillä on yllin kyllin, koko järvi. 127 00:18:37,559 --> 00:18:39,394 Meillä ei ole teille vettä. 128 00:18:44,024 --> 00:18:47,403 Mieti tätä. Miestenne kimppuun hyökättiin tänään. 129 00:18:48,821 --> 00:18:52,032 - He tulevat hakemaan haluamansa. - Et tunne tilannetta. 130 00:18:52,157 --> 00:18:54,410 Tiedän, että olette sodassa. 131 00:18:55,160 --> 00:18:58,288 Ei ole mitään neuvoteltavaa. Vaihtokauppoja ei tule. 132 00:18:58,914 --> 00:19:01,083 Voitte yöpyä täällä ja lähteä aamulla. 133 00:19:04,211 --> 00:19:05,671 Vie heidät. 134 00:19:38,954 --> 00:19:42,374 Tietävätkö nämä ihmiset, missä tyttäresi on? 135 00:19:42,499 --> 00:19:43,834 Tietävät. 136 00:19:46,670 --> 00:19:50,799 Hän asuu kuulemma heidän leirillään. 137 00:19:57,139 --> 00:20:00,851 - Uskotko heitä? - Madison ei valehtele minulle. 138 00:20:06,023 --> 00:20:08,650 Ymmärrän, jos lähdet tyttäresi luo, - 139 00:20:08,776 --> 00:20:11,779 - mutta minun on tiedettävä nyt. 140 00:20:13,447 --> 00:20:14,448 Lola - 141 00:20:17,618 --> 00:20:19,912 - tyttäreni on turvassa - 142 00:20:20,037 --> 00:20:21,622 - mutta sinä et. 143 00:20:26,960 --> 00:20:29,088 Minä lupasin - 144 00:20:29,213 --> 00:20:31,465 - ja pidän lupaukseni. 145 00:20:33,550 --> 00:20:35,677 Jään tänne. Minä autan sinua. 146 00:20:43,519 --> 00:20:45,104 Ofelia luulee minun kuolleen. 147 00:20:48,941 --> 00:20:51,276 Ehkä niin onkin paras. 148 00:21:07,876 --> 00:21:10,212 Olemmekin sitten kämppiksiä. 149 00:21:11,839 --> 00:21:13,882 Sinä se naurat kaikelle. 150 00:21:14,967 --> 00:21:19,096 Ei voi olla tragediantajua ilman huumorintajua. 151 00:21:21,265 --> 00:21:24,935 Nauratko, kun Madison menettää sinun takiasi kotinsa? 152 00:21:25,060 --> 00:21:27,187 Mitä tarkoitat? 153 00:21:28,313 --> 00:21:31,275 Hän uhrasi vesisopimuksemme pelastaakseen sinut. 154 00:21:31,400 --> 00:21:34,862 Ellei hän saa uutta sopimusta, tilalaiset lähtevät. 155 00:21:34,987 --> 00:21:39,283 Molemmille ei riitä vettä, ja minun väkeni on tärkeämpi. 156 00:21:42,411 --> 00:21:44,538 Entä Madison ja lapset? 157 00:21:44,663 --> 00:21:48,709 Toivottavasti häntä ei kaduta... autiomaassa. 158 00:22:15,778 --> 00:22:17,780 Ei ole kyse vedestä. 159 00:22:18,822 --> 00:22:22,284 Pelkäät ihmisten ajatuksia, jos käyt kauppaa meidän kanssamme. 160 00:22:24,953 --> 00:22:29,041 Oli tarpeeksi vaikeaa saada vettä muille colonioille. 161 00:22:29,166 --> 00:22:33,545 - Tulee kapina. Jossain tuli jo. - Jos käyt kauppaa gringojen kanssa... 162 00:22:33,670 --> 00:22:35,422 Tulee verenvuodatusta. 163 00:22:35,547 --> 00:22:39,009 Verta vuotaa joka tapauksessa. Tiedät sen kyllä. 164 00:22:39,134 --> 00:22:41,095 Ja taistelen sitä vastaan. 165 00:22:45,849 --> 00:22:48,894 Joskus johtajan on oltava vahva saadakseen kunnioitusta. 166 00:22:51,146 --> 00:22:52,606 En voi pettää heitä. 167 00:22:54,858 --> 00:22:57,903 Minulla on kaksi lasta ja tilallinen ihmisiä, - 168 00:22:58,028 --> 00:23:01,949 - jotka luottavat minuun. Pyydän, auta minua. 169 00:23:05,994 --> 00:23:08,372 Yrität pelastaa lapsesi. 170 00:23:11,291 --> 00:23:13,419 Minä yritän pelastaa kaupunkini. 171 00:23:22,511 --> 00:23:27,057 Voin tarjota silti jotain. Tuo perheesi ja Ofelia tänne. 172 00:23:27,182 --> 00:23:29,810 Voitte asua täällä ja tehdä töitä. 173 00:23:29,935 --> 00:23:32,521 He ovat turvassa niin kauan kuin minä määrään. 174 00:23:38,318 --> 00:23:40,612 Johtaja on harvoin hyvä kaikille. 175 00:23:42,156 --> 00:23:43,699 Ei se ole harvinaista. 176 00:23:45,325 --> 00:23:47,661 Vaan mahdotonta. 177 00:23:55,169 --> 00:23:58,964 Pidä tämä puhtaana. Muuten se voi tulehtua. 178 00:24:01,091 --> 00:24:02,301 Voinko auttaa? 179 00:24:04,052 --> 00:24:05,971 Olin ennen lääkäri. 180 00:24:07,014 --> 00:24:09,725 Se on vain raapaisu. 181 00:24:10,601 --> 00:24:15,063 - Pintahaava. - Onneksi minulla on paljon pintaa. 182 00:24:25,491 --> 00:24:29,536 Luulisi ihmisten ilahtuvan, kun heille tuo vettä. 183 00:24:30,537 --> 00:24:33,207 Kotiseudullani on sanonta: 184 00:24:33,332 --> 00:24:35,876 "Älä pure ruokkivaa kättä." 185 00:24:36,001 --> 00:24:38,378 Eivät purisi, jos Daniel ei ampuisi. 186 00:24:38,504 --> 00:24:42,174 Turpa kiinni. Etkö muista, miksi Daniel kutsuu tätä miestä? 187 00:24:42,299 --> 00:24:43,926 Käärmeeksi. 188 00:24:47,304 --> 00:24:48,347 Eli - 189 00:24:50,682 --> 00:24:54,019 - oletko siis entinen sotilas, niin kuin Daniel? 190 00:24:55,646 --> 00:25:00,067 En. Olen kansan mies. Autan heitä, en vahingoita. 191 00:25:00,818 --> 00:25:02,444 Aivan. 192 00:25:02,569 --> 00:25:08,158 Daniel... pitää lampaat jonossa, jotta voit kaitsea laumaa. 193 00:25:09,827 --> 00:25:13,831 Kun epätoivoisia sieluja on paljon, tulee ongelmia. 194 00:25:14,498 --> 00:25:16,959 Danielilla oli siis oikeus ammuskella. 195 00:25:17,084 --> 00:25:19,503 Ihmiset olivat... epätoivoisia. 196 00:25:19,628 --> 00:25:21,713 - Vaarallisia. - Ei. 197 00:25:21,839 --> 00:25:24,633 Ei ollut. Ihmiset ovat janoisia ja peloissaan. 198 00:25:25,843 --> 00:25:27,136 Hän on vainoharhainen. 199 00:25:28,095 --> 00:25:30,055 Miksi vainoharhainen? 200 00:25:30,180 --> 00:25:32,474 Hän epäilee vallankaappausjuonia. 201 00:25:32,599 --> 00:25:36,103 Yrittää vakuuttaa Lolaa. Minä puhun Lolalle järkeä. 202 00:25:38,564 --> 00:25:43,569 Tyytymättömyys luo erimielisyyttä, joka johtaa kapinaan. 203 00:25:44,695 --> 00:25:47,656 Et vain halua Danielin olevan oikeassa. 204 00:25:48,866 --> 00:25:51,368 Jotkut haluavat kaaosta - 205 00:25:51,493 --> 00:25:53,954 - mutta väkivalta synnyttää väkivaltaa. 206 00:25:54,079 --> 00:25:55,706 Mitä Lolan pitäisi tehdä? 207 00:25:56,540 --> 00:25:58,625 Avata tulvaportit. 208 00:25:58,751 --> 00:26:00,753 Antaa joen virrata ihmisten luo. 209 00:26:00,878 --> 00:26:03,130 Vesi haihtuisi pölypilveksi. 210 00:26:03,255 --> 00:26:06,842 Ja alkaisi taas sataa. Jumala päättää. 211 00:26:07,301 --> 00:26:08,343 Tämä... 212 00:26:10,179 --> 00:26:13,807 Tässä on liikaa valtaa yhdelle ihmiselle. 213 00:26:17,186 --> 00:26:21,273 Levottomuus piinaa kruunun kantajaa. 214 00:26:53,138 --> 00:26:56,308 Arvostan sitä, mitä teit tyttäreni hyväksi. 215 00:27:09,405 --> 00:27:11,573 Kasvatit urhean naisen. 216 00:27:16,370 --> 00:27:18,664 Mitä hän tekee tilalla? 217 00:27:20,374 --> 00:27:23,877 Hän kulkee rinnallani... sotilaana. 218 00:27:26,922 --> 00:27:29,675 En kasvattanut tyttärestäni sotilasta. 219 00:27:30,801 --> 00:27:32,803 Meille hän on sankari. 220 00:27:34,221 --> 00:27:36,098 Miten niin "sankari"? 221 00:27:37,933 --> 00:27:40,519 Olimme hyökkäämässä vihollisleiriin. 222 00:27:40,644 --> 00:27:42,729 He olivat aseissa päästä varpaisiin. 223 00:27:44,356 --> 00:27:46,734 Hän sai heidän luottamuksensa - 224 00:27:46,859 --> 00:27:48,861 - ja myrkytti heidät. 225 00:27:51,029 --> 00:27:53,073 Hän pelasti paljon ihmishenkiä. 226 00:27:54,658 --> 00:27:56,452 Tappamalla muita. 227 00:28:27,483 --> 00:28:31,653 Yritän pitää asioita koossa, mutta kaikki vain romahtaa. 228 00:28:39,912 --> 00:28:42,331 Ehkä sinun pitäisi lähteä tilalta. 229 00:28:44,750 --> 00:28:47,086 Lola tarjosi paikkaa täältä. 230 00:28:48,670 --> 00:28:51,423 Eipä tarvitsisi huolehtia vedestä, - 231 00:28:51,548 --> 00:28:54,259 - ja täällä on turvallista siinä missä muuallakin. 232 00:28:54,384 --> 00:28:57,554 - Ei täällä ole turvallista. - Tätä on helppo puolustaa. 233 00:28:57,679 --> 00:29:00,641 Niin, jos Lola puolustaisi tätä. 234 00:29:00,766 --> 00:29:03,852 Hän ei halua uhrata itseään. 235 00:29:09,108 --> 00:29:10,609 Ihailen sitä. 236 00:29:18,992 --> 00:29:21,954 En tiedä mitä tapahtuu, jos en saa vettä. 237 00:29:26,375 --> 00:29:29,002 Keksit aina keinon suojella lapsiasi. 238 00:29:31,296 --> 00:29:34,716 Olen tehnyt kamalia asioita perheeni vuoksi. 239 00:29:35,634 --> 00:29:37,511 Alicia ja Nick ovat nähneet - 240 00:29:38,470 --> 00:29:40,514 - ja seuraavat perässä. 241 00:29:42,307 --> 00:29:43,767 Olen uhrannut liikaa. 242 00:29:43,892 --> 00:29:46,937 Luuletko voivasi vaikuttaa heidän tekemisiinsä? 243 00:29:47,062 --> 00:29:48,105 Älä viitsi. 244 00:29:49,440 --> 00:29:51,567 Älä mieti heitä. 245 00:29:53,819 --> 00:29:56,029 Tämän kerran. Minun vuokseni. 246 00:29:56,155 --> 00:29:57,573 Sopiiko? 247 00:29:57,698 --> 00:30:00,033 Eli... mitä sinä haluat? 248 00:30:05,038 --> 00:30:09,501 En tiedä. En ole liian pitkään aikaan ajatellut, mitä itse haluan. 249 00:30:09,626 --> 00:30:12,588 - Heidän syntymänsä jälkeen. - Palataan sinne. 250 00:30:12,713 --> 00:30:15,549 Sehän oli 80-luvun loppua. Olit varmasti pörröpää. 251 00:30:17,092 --> 00:30:19,428 Mitä pörrö-Madison halusi? 252 00:30:19,553 --> 00:30:23,015 Mustangin, liput Cheap Trickiin Birminghamiin. 253 00:30:28,187 --> 00:30:29,688 Tulen maalta, Victor. 254 00:30:32,024 --> 00:30:33,859 Tilalla riittää ongelmia, - 255 00:30:33,984 --> 00:30:36,695 - mutta en tiedä muustakaan. 256 00:30:38,489 --> 00:30:40,532 Siellä haluan olla. 257 00:30:43,410 --> 00:30:44,745 Oletko varma? 258 00:30:55,422 --> 00:30:57,424 Entä sinä? 259 00:30:58,092 --> 00:30:59,718 Mitä odotat tulevalta? 260 00:31:04,014 --> 00:31:05,015 Sitä - 261 00:31:05,933 --> 00:31:08,519 - etten jätä ystäviäni pulaan. 262 00:31:15,234 --> 00:31:18,278 He ovat olleet ilman vettä jo viikkoja. 263 00:31:19,488 --> 00:31:24,326 Muistatko, miksemme palanneet? He kävivät kimppuumme. 264 00:31:24,451 --> 00:31:29,039 Meidän on palattava, etteivät he koe tarvetta hyökätä. 265 00:31:29,164 --> 00:31:32,793 Ensi viikolla seuraava kortteli, seuraava hyökkäys. 266 00:31:32,918 --> 00:31:34,628 Tämä ei ole kestävää. 267 00:31:34,753 --> 00:31:37,589 Tiedät heidän olevan nälissään ja janoissaan - 268 00:31:37,714 --> 00:31:40,217 - mutta he näkevät vielä hyvät tekomme. 269 00:31:40,342 --> 00:31:43,637 Ehkä osa heistä. 270 00:31:43,762 --> 00:31:46,098 Osa jää aina onnettomiksi. 271 00:31:46,223 --> 00:31:49,017 Ja juuri he tulevat hakemaan meitä. 272 00:31:49,143 --> 00:31:53,355 Ilman aseita ja ammuksia en voi puolustaa sinua. 273 00:31:53,480 --> 00:31:58,861 Haluaisit minusta tappajan. Kuten Dante. Kuten sinä. 274 00:32:00,696 --> 00:32:03,741 Olen tappanut sinun vuoksesi. 275 00:32:03,866 --> 00:32:08,287 Tekisin sen uudelleen puolustaakseni sieluasi ja henkeäsi. 276 00:32:12,124 --> 00:32:15,586 Efraínin mukaan ihmiset pelkäävät sinua. 277 00:32:15,711 --> 00:32:18,005 Tapat ilman syytä. Onko se totta? 278 00:32:18,672 --> 00:32:19,757 Valetta. 279 00:32:21,550 --> 00:32:23,677 Tänään näen itse. 280 00:32:23,802 --> 00:32:27,055 Hyvä vain, jos pelkäävätkin. 281 00:32:27,181 --> 00:32:30,642 Tunnen tällaisen. Ensin he käyvät käsiksi kadulla. 282 00:32:30,768 --> 00:32:34,646 Sitten he tulevat kotiimme, raahaavat meidät ulos - - 283 00:32:34,772 --> 00:32:37,733 - ja hirttävät padon seinille. 284 00:32:47,284 --> 00:32:50,204 Jos et usko siihen mitä teen - 285 00:32:50,329 --> 00:32:52,372 - sinun pitää poistua. 286 00:32:53,457 --> 00:32:56,835 Jos jäät, teet kuten sanon. 287 00:33:01,840 --> 00:33:04,885 Olemme aikataulussa iltapäivän vesiajon suhteen. 288 00:33:34,873 --> 00:33:36,583 En tiedä mitä ajattelet, - 289 00:33:36,708 --> 00:33:40,712 - mutta olen varma, että käärmeaivosi - - 290 00:33:40,838 --> 00:33:43,257 - punovat suunnitelmaa. 291 00:33:44,675 --> 00:33:47,719 En tiedä mistä puhut, ukko. 292 00:33:47,845 --> 00:33:50,264 Mitä suunnitteletkaan - 293 00:33:50,389 --> 00:33:52,933 - jos se on hyödyksi kummallekin meistä - 294 00:33:56,728 --> 00:33:58,730 - katson toiseen suuntaan. 295 00:34:01,316 --> 00:34:02,359 Ellei - 296 00:34:04,862 --> 00:34:06,905 - pidän sinua silmällä. 297 00:34:12,661 --> 00:34:15,164 Alas vesikuningatar 298 00:34:16,415 --> 00:34:18,792 Alas vesikuningatar 299 00:34:32,389 --> 00:34:34,850 Walker! Minne menet? 300 00:34:37,311 --> 00:34:40,564 Mikset osaa pitää sanaasi? 301 00:34:40,689 --> 00:34:42,399 Valehtelit minulle. 302 00:34:42,524 --> 00:34:46,528 Sillä on seurauksensa. Tilalaisten on lähdettävä. 303 00:34:47,362 --> 00:34:48,572 Et voi tehdä niin. 304 00:34:48,697 --> 00:34:51,283 - Ei ole jaettavaa. - On toinenkin ratkaisu. 305 00:34:51,408 --> 00:34:54,787 He saavat valita, lähtevätkö rauhassa vai voimalla. 306 00:34:54,912 --> 00:34:57,206 Ole kiltti! Olemme näin lähellä. 307 00:34:58,791 --> 00:35:01,376 Olen yhtä vihainen itselleni kuin sinulle. 308 00:35:02,586 --> 00:35:04,630 Älä tee sitä! 309 00:35:04,755 --> 00:35:06,924 Emme selviä tuolla taas. 310 00:35:23,565 --> 00:35:27,194 - Muuttihan hän mielensä? - En saanut häntä päätään käännettyä. 311 00:35:27,319 --> 00:35:31,323 Hän luulee olevansa ainoa, joka tietää mitä pato tarvitsee. 312 00:35:31,448 --> 00:35:33,700 Entä omat tarpeesi? 313 00:35:33,826 --> 00:35:36,620 Lola pelasti henkeni. En voi hylätä häntä. 314 00:35:37,454 --> 00:35:39,540 Hän sai asemansa ansiostani. 315 00:35:39,665 --> 00:35:42,626 Et halua hylätä Lolaa vai uskalla kohdata tytärtäsi? 316 00:35:42,751 --> 00:35:45,546 Jos nyt lähtisin - 317 00:35:45,671 --> 00:35:48,715 - pato romahtaisi parissa päivässä. 318 00:35:48,841 --> 00:35:50,008 Lola on vaarassa. 319 00:35:50,134 --> 00:35:52,511 - Ofelia on turvassa. - Toistaiseksi. 320 00:35:55,055 --> 00:35:57,057 Hän tarvitsee isäänsä, Daniel. 321 00:36:01,645 --> 00:36:04,398 Ofelia pysyy aina tyttärenäni - 322 00:36:04,523 --> 00:36:07,234 - vaikka se mies olisi pakottanut hänet mihin. 323 00:36:35,596 --> 00:36:37,848 Mennään. Ehdimme ennen pimeää. 324 00:36:39,141 --> 00:36:41,393 Madison... odota. 325 00:37:33,987 --> 00:37:36,240 Kuolleita ei saa päästä sisään. 326 00:37:36,365 --> 00:37:37,616 Voimme tappaa kuolleet, - 327 00:37:37,741 --> 00:37:40,702 - mutta eläviä tulee niin kuin sanoinkin. 328 00:37:40,828 --> 00:37:42,996 - Ehkä se oli onnettomuus. - Ei ollut. 329 00:37:43,122 --> 00:37:44,498 Mistä tiedät? 330 00:37:46,959 --> 00:37:49,128 Kuuletteko? "Alas vesikuningatar." 331 00:37:50,546 --> 00:37:53,215 He koettelevat meitä nähdäkseen, miten vastaamme. 332 00:37:54,425 --> 00:37:56,301 Hyökkäykset vain pahenevat. 333 00:37:58,011 --> 00:38:00,472 - Viekää heidät toimistooni. - Strand! Madison! 334 00:38:00,597 --> 00:38:02,724 - Vauhtia aidan kanssa! - Vauhtia! 335 00:38:24,997 --> 00:38:26,498 Paljonko? 336 00:38:26,623 --> 00:38:29,752 Paljonko aseita ja ammuksia tarvitsemme? 337 00:38:29,877 --> 00:38:35,090 Väkivalta tuhoaa sinut. Älä tee sopimusta paholaisen kanssa. 338 00:38:36,091 --> 00:38:38,635 Vapauta vesi ja palauta se kansalle. 339 00:38:38,761 --> 00:38:42,431 Kansa saa kyllä vetensä, ja patoa suojellaan. 340 00:38:42,556 --> 00:38:44,475 Tämä on paras ratkaisu. 341 00:38:50,355 --> 00:38:52,232 Saammeko tilaltanne nämä? 342 00:38:59,615 --> 00:39:02,034 - Saatte. - Paljonko tarvitsette vettä? 343 00:39:02,159 --> 00:39:05,037 38000 litraa viikossa, kunnes sadekausi alkaa. 344 00:39:05,162 --> 00:39:07,915 Ja säiliöauton hyvän tahdon osoituksena. 345 00:39:09,041 --> 00:39:13,045 - Onko meillä auto ja bensaa? - On, se ei ole ongelma. 346 00:39:14,421 --> 00:39:17,049 Ensimmäinen vaihtokauppa viiden päivän päästä. 347 00:39:17,174 --> 00:39:20,803 Kauppapaikka on stadion rajalla. 348 00:39:20,928 --> 00:39:23,639 Yhtä pitkä matka molemmille. Tavataan siellä. 349 00:39:26,683 --> 00:39:28,018 Haluan sinne Ofelian. 350 00:39:34,566 --> 00:39:35,901 Hän tulee. 351 00:40:01,260 --> 00:40:05,264 - Kiitos. Tästä tulee hyvä juttu. - Pidä varasi. 352 00:40:05,389 --> 00:40:09,309 Ystävälliset kasvot voivat iskeä puukon selkääsi. 353 00:40:09,435 --> 00:40:10,686 Tiedän sen. 354 00:40:14,148 --> 00:40:15,315 Adios, Daniel. 355 00:40:19,862 --> 00:40:21,196 Ei adios, Strand. 356 00:40:21,321 --> 00:40:24,867 Odotan sinua takaisin viiden päivän päästä tyttäreni kanssa. 357 00:40:47,598 --> 00:40:49,600 Miten teit sen? 358 00:40:51,643 --> 00:40:52,853 Varmaan kipinä. 359 00:40:52,978 --> 00:40:55,439 Näit paikan turvamääräykset. 360 00:40:55,564 --> 00:40:58,734 - Onnettomuutta ei voinut välttää. - Älä puhu paskaa. 361 00:40:58,859 --> 00:41:01,779 Kysyit mitä halusin, ja niin tapahtui. 362 00:41:03,572 --> 00:41:05,365 Temppu vanhasta leffasta. 363 00:41:07,534 --> 00:41:09,328 Minulla oli epäilykseni. 364 00:41:13,957 --> 00:41:15,042 Kiitos, Victor. 365 00:41:17,503 --> 00:41:21,131 - Olisit tehnyt minulle saman. - Olisinkohan? 366 00:41:21,256 --> 00:41:22,299 En ole niin varma. 367 00:41:42,361 --> 00:41:43,737 Onko jano?