1 00:00:36,145 --> 00:00:39,481 - Vi drar ikke til Tijuana? - Korrekt. 2 00:00:40,566 --> 00:00:42,693 Hva leter vi etter? 3 00:00:42,818 --> 00:00:46,572 Gode ting kommer til de som venter. 4 00:01:37,081 --> 00:01:39,666 Hva har du rotet oss borti? 5 00:01:43,462 --> 00:01:45,339 Jesus redder. 6 00:04:01,016 --> 00:04:03,644 Hva enn du leter etter, finn det nå. 7 00:04:07,231 --> 00:04:08,941 Der er hun. 8 00:04:19,785 --> 00:04:21,495 Hjelp meg. 9 00:04:21,620 --> 00:04:24,998 - Vi kommer ikke gjennom i den. - Gjennom? Vi skal under. 10 00:04:25,124 --> 00:04:27,209 Jeg kom til bytteposten denne veien. 11 00:04:27,334 --> 00:04:30,963 - Og den vil føre oss til demningen. - Hva med lastebilen? 12 00:04:31,088 --> 00:04:33,590 De døde kjører ikke. 13 00:04:36,051 --> 00:04:40,180 De går så fort vi... er under bakken. 14 00:04:43,475 --> 00:04:47,980 - Det må være en bedre vei. - Da hadde Strand tatt den. 15 00:04:48,105 --> 00:04:50,858 Han er ikke kloakktypen. 16 00:04:50,983 --> 00:04:52,860 Du har så rett. 17 00:04:56,071 --> 00:04:59,658 Stanken er forferdelig, men dere blir vant til den. 18 00:04:59,783 --> 00:05:03,078 Men jeg foreslår at dere holder pusten på vei ned. 19 00:05:13,130 --> 00:05:17,426 - Jeg følger ham ikke ned i mørket. - Jeg gjør det for vannet. 20 00:05:18,844 --> 00:05:22,347 Stol på reisen eller reis tomhendt hjem. 21 00:05:22,473 --> 00:05:23,557 Opp til deg. 22 00:05:59,635 --> 00:06:01,637 - Går det bra? - Herregud. 23 00:06:54,356 --> 00:06:56,358 Så, var jeg...? 24 00:06:57,484 --> 00:07:00,070 Vent, vent. 25 00:07:00,571 --> 00:07:03,323 - Denne veien, denne veien. - Herregud. 26 00:07:11,415 --> 00:07:14,084 - Sånn. - Oi, vent. Vent, vent, vent. 27 00:07:20,424 --> 00:07:22,009 Greit, kom igjen. 28 00:07:26,472 --> 00:07:28,682 Greit, greit. Kom, kom, kom. 29 00:07:45,407 --> 00:07:46,658 Faen. 30 00:07:54,083 --> 00:07:57,086 Vent, vent. Nei, nei. Ikke den veien. 31 00:07:57,211 --> 00:07:59,505 Denne veien, tror jeg. 32 00:08:04,468 --> 00:08:07,513 Han har sagt det på de fem siste vi har gått forbi. 33 00:08:07,638 --> 00:08:10,390 Du byttet bort gullet mitt. Jævelen har gått seg vill. 34 00:08:10,516 --> 00:08:13,102 Den jævelen reddet familien min. Jeg stoler på ham. 35 00:08:13,227 --> 00:08:17,147 Derfor byttet jeg bort gullet ditt. Skal du være sint, vær sint på meg. 36 00:08:42,965 --> 00:08:46,593 - Vi kan ta dem. - Nei. Det kan være flere i mørket. 37 00:08:46,718 --> 00:08:48,470 Herregud. 38 00:09:03,986 --> 00:09:07,197 Hvilken vei? Vi må vite det nå. 39 00:09:09,825 --> 00:09:11,368 Vent. 40 00:09:11,493 --> 00:09:15,080 - Det holder, jeg er ferdig med deg. - Vent. Hei, Walker, vent! 41 00:09:24,590 --> 00:09:28,635 - Hvilken vei? - Vi må finne overflaten. 42 00:09:28,761 --> 00:09:30,345 Hva leter du etter? 43 00:09:30,471 --> 00:09:33,056 Det åpne øyet. Et symbol Proctorene bruker. 44 00:09:33,182 --> 00:09:34,391 Hvordan vet du om det? 45 00:09:34,516 --> 00:09:37,853 Kjøpte inngang av Proctors speidere da jeg forlot demningen. 46 00:09:37,978 --> 00:09:39,938 De er usømmelige, men effektive. 47 00:09:40,063 --> 00:09:43,358 - Vi må bare lete. - Han har rett. Jeg finner ikke frem. 48 00:09:43,484 --> 00:09:45,903 Nei, vi skal til demningen. Vi er med. 49 00:09:46,028 --> 00:09:48,947 Vent, vent, vent. 50 00:09:49,073 --> 00:09:53,118 Madison... det er noe jeg ikke har fortalt om demningen. 51 00:09:53,786 --> 00:09:56,371 - Hva da? - Daniel er der. 52 00:09:57,748 --> 00:09:59,500 Dæven. 53 00:09:59,625 --> 00:10:02,336 Nær døden opplevelsen har ikke gjort ham vennligere. 54 00:10:02,461 --> 00:10:04,338 Han er verre enn noensinne. 55 00:10:05,255 --> 00:10:06,715 Hva gjorde du? 56 00:10:08,258 --> 00:10:12,304 Når lykken snudde ved demningen, brukte jeg Ofelia som agn. 57 00:10:12,429 --> 00:10:16,308 Jeg sa at jeg visste hvor hun var. Da han oppdaget løgnen, - 58 00:10:16,433 --> 00:10:18,644 - forlot han meg til å dø. 59 00:10:19,937 --> 00:10:24,274 Jeg kan oppfylle løftet ditt. Ofelia er på ranchen. 60 00:10:27,820 --> 00:10:29,530 Håp har utspring i mørke. 61 00:10:30,447 --> 00:10:31,447 Kom igjen. 62 00:10:35,077 --> 00:10:37,413 Denne veien. 63 00:10:39,998 --> 00:10:42,042 Madison! Strand! 64 00:10:42,167 --> 00:10:45,170 - De kommer! - Følg meg. 65 00:10:55,556 --> 00:10:59,226 Denne fører oss til demningen. Den andre fører oss ut i Tijuanas gater. 66 00:10:59,351 --> 00:11:03,272 - Jeg sier vi tar oss til gatene. - Vi har ikke tid, Walker. 67 00:11:10,654 --> 00:11:11,655 Etter deg. 68 00:11:27,963 --> 00:11:29,173 Åh, herregud. 69 00:11:34,261 --> 00:11:35,679 Vent litt. 70 00:11:47,357 --> 00:11:49,109 Det er noe bak oss. 71 00:11:49,860 --> 00:11:51,987 Kommer sikkert fra utsiden. 72 00:11:52,654 --> 00:11:54,740 Høres ikke ut som utsiden. 73 00:11:59,912 --> 00:12:01,246 Gå. Kom igjen. 74 00:12:10,089 --> 00:12:12,508 Gud. Faen. Faen. 75 00:12:13,467 --> 00:12:14,760 - Skynd dere! - Faen. 76 00:12:16,261 --> 00:12:17,429 Har den. Har den. 77 00:12:21,850 --> 00:12:23,602 Rygg! Rygg! 78 00:12:28,023 --> 00:12:29,900 Den sitter fast. 79 00:12:30,025 --> 00:12:32,986 - Akkurat som oss. - Gi meg øksen. 80 00:12:54,466 --> 00:12:57,970 - Ser du rundt den? - Nei, vi må fjerne den. 81 00:12:58,720 --> 00:13:00,389 Hva mener du med "fjerne"? 82 00:13:31,503 --> 00:13:32,503 Herregud. 83 00:13:43,766 --> 00:13:46,727 Strand, ta armen og dra. 84 00:13:53,317 --> 00:13:54,818 Dra! 85 00:13:56,278 --> 00:13:58,238 Stopp! 86 00:14:14,004 --> 00:14:17,424 - Kjør fortere! - Hvorfor? Hvorfor gjorde du det? 87 00:14:20,177 --> 00:14:21,845 Ned! 88 00:14:24,473 --> 00:14:26,183 Nei, Daniel! 89 00:14:40,906 --> 00:14:45,327 - Hjelp meg. - Slapp av. Den snidde av deg. 90 00:14:45,953 --> 00:14:48,747 De skjøt først. Se hva de gjorde mot Everardo. 91 00:14:48,872 --> 00:14:52,084 De forsvarte seg. Du skjøt først. Jeg så det! 92 00:14:52,209 --> 00:14:56,130 De var bevæpnet og gjorde opprør. Jeg måtte handle. 93 00:14:57,214 --> 00:15:00,467 Du kan si hva du vil. Lola får høre sannheten. 94 00:15:06,890 --> 00:15:08,225 Fort, fort, fort! 95 00:15:30,164 --> 00:15:32,458 Din lille jævel. 96 00:15:33,125 --> 00:15:34,125 Hei! 97 00:15:34,710 --> 00:15:36,336 Daniel, ikke gjør det. 98 00:15:41,383 --> 00:15:43,635 Det er meg. Nei, det går bra. 99 00:15:46,346 --> 00:15:49,224 Daniel, takk Gud for at du lever. 100 00:15:49,349 --> 00:15:51,977 Vi trodde du døde i brannen. 101 00:15:52,603 --> 00:15:55,898 - Husker du hva som skjedde? - Jeg er bedre nå. 102 00:16:00,861 --> 00:16:01,862 Ofelia? 103 00:16:03,030 --> 00:16:05,074 Hun lever, Daniel. 104 00:16:15,542 --> 00:16:18,378 Hvordan kan jeg tro deg med en slik culero ved din side? 105 00:16:18,504 --> 00:16:21,882 Strand snakket sant da han sa at Ofelia forlot gruppen. 106 00:16:22,883 --> 00:16:26,095 Denne mannen fant henne i ørkenen. Han reddet henne. 107 00:16:26,220 --> 00:16:29,181 Hun bor med oss på en ranch over grensen. 108 00:16:29,306 --> 00:16:31,308 Men vi har problemer. 109 00:16:32,684 --> 00:16:34,728 Vi trenger din hjelp. 110 00:16:34,853 --> 00:16:36,772 Vi trenger vann. 111 00:16:57,835 --> 00:16:59,711 La meg snakke med Lola først. 112 00:17:29,158 --> 00:17:31,452 Jeg tar meg av forhandlingene. 113 00:17:32,786 --> 00:17:36,373 - Du snakker ikke for meg. - Daniel og jeg har et forhold. 114 00:17:36,498 --> 00:17:38,834 Vi har en forståelse. 115 00:17:39,543 --> 00:17:41,128 Du har ikke sett ham på lenge. 116 00:17:41,754 --> 00:17:43,630 Han hjelper oss. 117 00:17:44,423 --> 00:17:46,425 Jeg vet at han hjelper oss. 118 00:17:58,520 --> 00:17:59,730 Sitt. 119 00:18:09,031 --> 00:18:11,825 Leiren vår går snart tom for vann. 120 00:18:11,950 --> 00:18:14,244 Men vi har ressurser som kan gagne deg. 121 00:18:14,369 --> 00:18:16,997 Vi kan tilby kveg, drivstoff, eller våpen i bytte. 122 00:18:17,122 --> 00:18:20,084 Vi trenger ingenting. De må håndtere sine egne problemer. 123 00:18:20,209 --> 00:18:21,209 Efra. 124 00:18:24,588 --> 00:18:28,092 Jeg er lei for det, men vi har ikke noe vann til overs. 125 00:18:30,677 --> 00:18:33,097 Jeg forstår ikke. 126 00:18:33,222 --> 00:18:35,516 Du har mer en nok - en innsjø. 127 00:18:37,559 --> 00:18:39,394 Vi har ikke noe vann til deg. 128 00:18:44,024 --> 00:18:47,403 Tenk litt på dette. Jeg vet at mennene dine ble angrepet i dag. 129 00:18:48,821 --> 00:18:52,032 - De vil ta det du har. - Du kjenner ikke situasjonen. 130 00:18:52,157 --> 00:18:54,410 Jeg vet at dere blir angrepet. 131 00:18:55,160 --> 00:18:58,288 Vi har ingenting å diskutere. Det blir ikke noe bytte. 132 00:18:58,914 --> 00:19:01,083 Bli her i natt, reis i morgen tidlig. 133 00:19:04,211 --> 00:19:05,671 Før dem ut. 134 00:19:38,954 --> 00:19:42,374 Vet de menneskene hvor datteren din er? 135 00:19:42,499 --> 00:19:43,834 Ja. 136 00:19:46,670 --> 00:19:50,799 De sier at hun bor i leiren deres. 137 00:19:57,139 --> 00:20:00,851 - Tror du på dem? - Madison har aldri løyet til meg. 138 00:20:06,023 --> 00:20:08,650 Jeg forstår om du må reise til datteren din, - 139 00:20:08,776 --> 00:20:11,779 - men jeg må vite det nå. 140 00:20:13,447 --> 00:20:14,448 Lola - 141 00:20:17,618 --> 00:20:19,912 - datteren min er trygg - 142 00:20:20,037 --> 00:20:21,622 - men det er ikke du. 143 00:20:26,960 --> 00:20:29,088 Jeg ga deg et løfte - 144 00:20:29,213 --> 00:20:31,465 - og jeg skal holde det. 145 00:20:33,550 --> 00:20:35,677 Jeg blir her. Jeg skal hjelpe deg. 146 00:20:43,644 --> 00:20:45,104 Ofelia tror at jeg er død. 147 00:20:48,941 --> 00:20:51,276 Og kanskje det er best. 148 00:21:07,876 --> 00:21:10,212 Vi er visst romkamerater i natt. 149 00:21:11,839 --> 00:21:13,882 Du synes alt er morsomt. 150 00:21:14,967 --> 00:21:19,096 En sans for tragedie er umulig uten en sans for humor. 151 00:21:21,265 --> 00:21:24,935 Ler du når Madison mister hjemmet sitt takket være deg? 152 00:21:25,060 --> 00:21:27,187 Hva mener du? 153 00:21:28,313 --> 00:21:31,275 Vi hadde en vannavtale før hun måtte redde deg. 154 00:21:31,400 --> 00:21:34,862 Får hun ikke en ny avtale, må folket på ranchen dra. 155 00:21:34,987 --> 00:21:39,283 Det er ikke nok vann til begge sider, og min side kommer først. 156 00:21:42,411 --> 00:21:44,538 Hva med Madison og barna hennes? 157 00:21:44,663 --> 00:21:48,709 La oss håpe hun ikke angrer... når de er tilbake i ørkenen. 158 00:22:15,778 --> 00:22:17,780 Det handler ikke om vannet. 159 00:22:18,822 --> 00:22:22,284 Du vil ikke bytte fordi du er redd for hva folket vil tenke. 160 00:22:24,953 --> 00:22:29,041 Det er vanskelig nok å levere vann til andre colonias. 161 00:22:29,166 --> 00:22:33,545 - Det blir opprør. Noen har begynt. - Og byttehandler du med gringoene... 162 00:22:33,670 --> 00:22:35,422 Blir det blodbad. 163 00:22:35,547 --> 00:22:39,009 Det blir blodbad uansett. Det tror jeg du vet. 164 00:22:39,134 --> 00:22:41,095 Og det skal vi kjempe mot. 165 00:22:45,891 --> 00:22:48,894 Noen ganger må en leder vise kraft for å få respekt. 166 00:22:51,146 --> 00:22:52,606 Jeg kan ikke miste tillit. 167 00:22:54,858 --> 00:22:57,903 Jeg har to barn og en ranch full av mennesker - 168 00:22:58,028 --> 00:23:01,949 - som er avhengige av at jeg får denne avtalen. Jeg trygler deg. 169 00:23:05,994 --> 00:23:08,372 Du prøver å redde barna dine. 170 00:23:11,291 --> 00:23:13,419 Jeg prøver å redde byen min. 171 00:23:22,511 --> 00:23:27,057 Jeg kan tilby deg noe. Ta med familien og Ofelia hit. 172 00:23:27,182 --> 00:23:29,810 Dere kan bo og jobbe her. 173 00:23:29,935 --> 00:23:32,521 De er trygge her så lenge jeg bestemmer. 174 00:23:38,318 --> 00:23:40,612 Det er sjeldent en leder gjør alle til lags. 175 00:23:42,156 --> 00:23:43,699 Det er ikke sjeldent. 176 00:23:45,325 --> 00:23:47,661 Det er umulig. 177 00:23:55,169 --> 00:23:58,964 Du må holde dette rent så du ikke får infeksjon. 178 00:24:01,091 --> 00:24:02,301 Kan jeg hjelpe til? 179 00:24:04,052 --> 00:24:05,971 Jeg var lege i mitt tidligere liv. 180 00:24:07,014 --> 00:24:09,725 Det er bare en skramme. 181 00:24:10,601 --> 00:24:15,063 - Et kjøttsår. - Heldigvis har jeg mye kjøtt. 182 00:24:25,491 --> 00:24:29,536 Skulle tro folk ble takknemlige for vann. 183 00:24:30,537 --> 00:24:33,207 Vi har et ordtak hjemme. 184 00:24:33,332 --> 00:24:35,834 "Ikke bit hånden som mater deg." 185 00:24:35,959 --> 00:24:38,378 Folk slutter å bite hvis Daniel slutter å skyte. 186 00:24:38,504 --> 00:24:42,174 Hold kjeft. Har du glemt hva Daniel kaller denne mannen? 187 00:24:42,299 --> 00:24:43,926 Slangen. 188 00:24:47,304 --> 00:24:48,347 Så - 189 00:24:50,682 --> 00:24:54,019 - du var også i militæret, som Daniel? 190 00:24:55,646 --> 00:25:00,067 Nei, jeg er en folkets mann. Jeg hjelper dem, jeg sårer aldri. 191 00:25:00,818 --> 00:25:02,444 Selvfølgelig. 192 00:25:02,569 --> 00:25:08,158 Daniel... holder sauene i kø slik at du kan tjene til flokken. 193 00:25:09,827 --> 00:25:13,831 Med så mange desperate sjeler blir det alltid problemer. 194 00:25:14,498 --> 00:25:16,959 Så Daniel hadde rett til å skyte. 195 00:25:17,084 --> 00:25:19,503 Menneskene var... desperate. 196 00:25:19,628 --> 00:25:21,713 - Farlige. - Nei. 197 00:25:21,839 --> 00:25:24,633 Daniel hadde ingen rett. De var tørste, redde. 198 00:25:25,843 --> 00:25:27,136 Han er paranoid. 199 00:25:28,095 --> 00:25:29,972 Hvorfor er han paranoid? 200 00:25:30,097 --> 00:25:32,474 Han tror at folket planlegger en overtakelse. 201 00:25:32,599 --> 00:25:36,103 Han prøver å overtale Lola. Jeg beroliger henne. 202 00:25:38,564 --> 00:25:43,569 Misnøye avler opposisjon, og opposisjon fører til opprør. 203 00:25:44,570 --> 00:25:47,656 At du ikke vil at Daniel skal ha rett betyr ikke at han tar feil. 204 00:25:48,866 --> 00:25:51,368 Noen ønsker kaos - 205 00:25:51,493 --> 00:25:53,954 - men vold avler vold. 206 00:25:54,079 --> 00:25:55,706 Og hva bør Lola gjøre? 207 00:25:56,540 --> 00:25:58,625 Åpne slusene. 208 00:25:58,751 --> 00:26:00,753 La elvene renne til folket. 209 00:26:00,878 --> 00:26:03,130 Vannet hadde fordampet. 210 00:26:03,255 --> 00:26:06,842 Da kommer regnet. Det er opp til Gud. 211 00:26:07,301 --> 00:26:08,343 Dette... 212 00:26:10,179 --> 00:26:13,807 Dette er... for mye makt for en person. 213 00:26:17,186 --> 00:26:21,273 Urolig hviler hodet til den som bærer kronen. 214 00:26:53,138 --> 00:26:56,308 Jeg setter pris på det du gjorde for datteren min. 215 00:27:09,405 --> 00:27:11,573 Du oppdro en modig kvinne. 216 00:27:16,370 --> 00:27:18,664 Hva gjør hun på ranchen? 217 00:27:20,374 --> 00:27:23,877 Hun går med meg... som en soldat. 218 00:27:26,922 --> 00:27:29,675 Jeg oppdro ikke datteren min til å være en soldat. 219 00:27:30,801 --> 00:27:32,803 Hun er en helt for oss. 220 00:27:34,221 --> 00:27:36,098 Hva mener du med "helt"? 221 00:27:37,933 --> 00:27:40,519 Vi skulle til å angripe leiren til våre fiender. 222 00:27:40,644 --> 00:27:42,729 De var tungt bevæpnet. 223 00:27:44,356 --> 00:27:46,734 Hun fikk tilliten deres - 224 00:27:46,859 --> 00:27:48,861 - deretter forgiftet hun dem. 225 00:27:51,029 --> 00:27:53,073 Hun reddet mange liv. 226 00:27:54,658 --> 00:27:56,452 Ved å ta andres. 227 00:28:27,483 --> 00:28:31,653 Jeg prøver å holde alt sammen, men det faller bare fra hverandre. 228 00:28:39,745 --> 00:28:42,331 Kanskje ikke meningen er at du skal være på ranchen. 229 00:28:44,750 --> 00:28:47,086 Lola sa vi kunne bo her. 230 00:28:48,670 --> 00:28:51,423 Du hadde ikke trengt å bekymre deg for vann, - 231 00:28:51,548 --> 00:28:54,259 - og det er like trygt her som alle andre steder. 232 00:28:54,384 --> 00:28:57,554 - Det er ikke trygt her. - Det er forsvarlig. 233 00:28:57,679 --> 00:29:00,641 Ja, om Lola forsvarte det. 234 00:29:00,766 --> 00:29:03,852 Hun vil ikke ofre den delen av seg selv. 235 00:29:09,108 --> 00:29:10,609 Det beundrer jeg. 236 00:29:18,992 --> 00:29:21,954 Jeg vet ikke hva som skjer hvis jeg ikke får vannet. 237 00:29:26,375 --> 00:29:29,002 Du finner alltid en måte å beskytte barna dine på. 238 00:29:31,296 --> 00:29:34,716 Jeg har gjort skrekkelige ting for familiens skyld. 239 00:29:35,634 --> 00:29:37,511 Alicia og Nick har sett det - 240 00:29:38,470 --> 00:29:40,514 - fulgt det. 241 00:29:42,307 --> 00:29:43,767 Ofret for mye. 242 00:29:43,892 --> 00:29:46,937 Man tror man har innvirkning på dem. 243 00:29:47,062 --> 00:29:48,105 Kom igjen. 244 00:29:49,440 --> 00:29:51,567 Hvis du ser bort ifra dem. 245 00:29:53,819 --> 00:29:56,029 Bare én gang, for meg. 246 00:29:56,155 --> 00:29:57,573 Greit? 247 00:29:57,698 --> 00:30:00,033 Nå... hva er det du vil? 248 00:30:05,038 --> 00:30:09,501 Jeg vet ikke. Det er så lenge siden jeg har tenkt på hva jeg vil. 249 00:30:09,626 --> 00:30:12,588 - Siden før de ble født. - Vi går tilbake dit. 250 00:30:12,713 --> 00:30:15,549 Det var sent på 80-tallet? Du hadde sikkert permanent. 251 00:30:17,092 --> 00:30:19,428 Hva ville Madison med permanent ha? 252 00:30:19,553 --> 00:30:23,015 En Mustang, billetter til Cheap Trick i Birmingham. 253 00:30:28,187 --> 00:30:29,688 Jeg kom fra landet, Victor. 254 00:30:32,024 --> 00:30:33,859 Ranchen har problemer, - 255 00:30:33,984 --> 00:30:36,695 - men er det nærmeste jeg kommer noe jeg kjenner til. 256 00:30:38,489 --> 00:30:40,532 Det er der jeg vil være. 257 00:30:43,410 --> 00:30:44,745 Sikker? 258 00:30:55,422 --> 00:30:57,424 Hva med deg? 259 00:30:58,092 --> 00:30:59,718 Hvordan ser fremtiden din ut? 260 00:31:04,014 --> 00:31:05,015 En fremtid - 261 00:31:05,933 --> 00:31:08,519 - hvor jeg ikke svikter vennene mine. 262 00:31:15,234 --> 00:31:18,278 De har ikke hatt vann på flere uker. 263 00:31:19,488 --> 00:31:24,326 Husker du hvorfor vi ikke har dratt tilbake dit? De angrep oss. 264 00:31:24,451 --> 00:31:29,039 Vi må tilbake før de føler behovet for å angripe. 265 00:31:29,164 --> 00:31:32,793 Neste uke blir det enda et nabolag, enda et angrep. 266 00:31:32,918 --> 00:31:34,628 Dette er ikke bærekraftig. 267 00:31:34,753 --> 00:31:37,589 Jeg vet de er sultne og tørste - 268 00:31:37,714 --> 00:31:40,217 - men en dag ser de det gode vi gjør. 269 00:31:40,342 --> 00:31:43,637 Kanskje, noen av dem. 270 00:31:43,762 --> 00:31:46,098 Noen vil aldri bli tilfredsstilt. 271 00:31:46,223 --> 00:31:49,017 Og de vil komme etter oss en dag. 272 00:31:49,143 --> 00:31:53,355 Uten våpen og ammunisjon, kan jeg ikke forsvare deg. 273 00:31:53,480 --> 00:31:58,861 Da blir jeg en drapsmann. Som Dante. Som deg. 274 00:32:00,696 --> 00:32:03,741 Jeg har drept - drept for deg. 275 00:32:03,866 --> 00:32:08,287 Jeg ville gjort det igjen for å beskytte sjelen og livet ditt. 276 00:32:12,124 --> 00:32:15,586 Efraín sier at folk frykter deg. 277 00:32:15,711 --> 00:32:18,005 Du dreper uten provokasjon. Er det sant? 278 00:32:18,672 --> 00:32:19,757 Det er løgn. 279 00:32:21,550 --> 00:32:23,677 I dag får jeg se selv. 280 00:32:23,802 --> 00:32:27,055 Det er bra at de frykter meg. 281 00:32:27,181 --> 00:32:30,642 Jeg vet hvordan sånt foregår. Først angriper de oss i gatene. 282 00:32:30,768 --> 00:32:34,646 Så kommer de hjem til oss. Kommer inn, drar oss ut, - 283 00:32:34,772 --> 00:32:37,733 - henger oss opp fra veggene. 284 00:32:47,284 --> 00:32:50,204 Hvis du ikke har troen på det jeg gjør - 285 00:32:50,329 --> 00:32:52,372 - er det best at du går. 286 00:32:53,457 --> 00:32:56,835 Blir du, gjør som jeg ber om. 287 00:33:01,840 --> 00:33:04,885 Vannleveransen i ettermiddag er i rute. 288 00:33:34,873 --> 00:33:36,583 Jeg vet ikke hva du tenker, - 289 00:33:36,708 --> 00:33:40,712 - men jeg er sikker på at den slangehjernen din - 290 00:33:40,838 --> 00:33:43,257 - har en snirklende idé. 291 00:33:44,675 --> 00:33:47,719 Vet ikke hva du snakker om, gamling. 292 00:33:47,845 --> 00:33:50,264 Hva enn det er - 293 00:33:50,389 --> 00:33:52,933 - hvis det gagner oss begge - 294 00:33:56,728 --> 00:33:58,730 - skal jeg se en annen vei. 295 00:34:01,316 --> 00:34:02,359 Men hvis ikke - 296 00:34:04,862 --> 00:34:06,905 - skal jeg ha deg i sikte. 297 00:34:12,661 --> 00:34:15,164 Ned med Vanndronningen. 298 00:34:16,415 --> 00:34:18,792 Ned med Vanndronningen. 299 00:34:32,389 --> 00:34:34,850 Walker! Hvor skal du? 300 00:34:37,311 --> 00:34:40,564 Hvorfor klarer du ikke å hedre ditt ord? 301 00:34:40,689 --> 00:34:42,399 Du løy til meg. 302 00:34:42,524 --> 00:34:46,528 Det blir konsekvenser. Ranch-folket må reise. 303 00:34:47,362 --> 00:34:48,572 Det kan du ikke. 304 00:34:48,697 --> 00:34:51,283 - Det er for lite for begge. - Det finnes en løsning. 305 00:34:51,408 --> 00:34:54,787 De kan reise fredelig, eller vi kan tvinge dem - opp til dem. 306 00:34:54,912 --> 00:34:57,206 Walker, vær så snill! Vi er så nære! 307 00:34:58,791 --> 00:35:01,376 Jeg er like sint på meg selv som på deg. 308 00:35:02,586 --> 00:35:04,630 Ikke gjør det her! 309 00:35:04,755 --> 00:35:06,924 Vi overlever ikke der ute igjen. 310 00:35:23,565 --> 00:35:27,194 - Si at hun ombestemte seg. - Jeg prøvde å overtale henne. 311 00:35:27,319 --> 00:35:31,323 Hun tror hun er den eneste som vet hva demningen trenger. 312 00:35:31,448 --> 00:35:33,700 Og hva med deg? 313 00:35:33,826 --> 00:35:36,620 Lola reddet livet mitt. Jeg kan ikke forlate henne. 314 00:35:37,454 --> 00:35:39,540 Hun står i dette på grunn av meg. 315 00:35:39,665 --> 00:35:42,626 Kan ikke dra, eller redd for å se Ofelia? 316 00:35:42,751 --> 00:35:45,546 Hvis jeg drar herfra nå - 317 00:35:45,671 --> 00:35:48,715 - faller demningen innen et par dager. 318 00:35:48,841 --> 00:35:50,008 Lola er i fare. 319 00:35:50,134 --> 00:35:52,511 - Ofelia er trygg. - Ja, for nå. 320 00:35:55,055 --> 00:35:57,057 Hun trenger faren sin, Daniel. 321 00:36:01,645 --> 00:36:04,398 Ofelia vil alltid være min datter - 322 00:36:04,523 --> 00:36:07,234 - uansett hva den mannen tvang henne til å gjøre. 323 00:36:35,596 --> 00:36:37,848 Vi drar. Vi er fremme ved skumring. 324 00:36:39,141 --> 00:36:41,393 Madison... vent. 325 00:37:33,987 --> 00:37:36,365 Vi må holde de døde ute. 326 00:37:36,490 --> 00:37:37,616 De kan vi drepe, - 327 00:37:37,741 --> 00:37:40,702 - men de levende fortsetter å komme slik jeg sa. 328 00:37:40,828 --> 00:37:42,996 - Det kan ha vært en ulykke. - Nei. 329 00:37:43,122 --> 00:37:44,498 Hva vet du? 330 00:37:46,959 --> 00:37:49,128 Hører du det? "Ned med Vanndronningen." 331 00:37:50,546 --> 00:37:53,215 De tester oss for å se hvordan vi reagerer. 332 00:37:54,425 --> 00:37:56,301 Og det neste angrepet blir verre. 333 00:37:58,011 --> 00:38:00,472 - Ta dem med til kontoret mitt. - Strand! Madison! 334 00:38:00,597 --> 00:38:02,724 - Skynd dere med gjerdet! - Fort! 335 00:38:24,997 --> 00:38:26,498 Hvor mange? 336 00:38:26,623 --> 00:38:29,752 Hvor mange våpen? Hvor mye ammunisjon trenger vi? 337 00:38:29,877 --> 00:38:35,090 Nei, volden vil omringe deg. Ikke inngå en pakt med djevelen. 338 00:38:36,091 --> 00:38:38,635 Slipp ut vannet og gi det tilbake til folket. 339 00:38:38,761 --> 00:38:42,431 Folk skal fortsatt få vann og demningen skal beskyttes. 340 00:38:42,556 --> 00:38:44,475 Det er den beste løsningen. 341 00:38:50,355 --> 00:38:52,274 Kan ranchen din forsyne oss med dette? 342 00:38:59,615 --> 00:39:02,034 - Ja. - Hvor mye vann trenger du? 343 00:39:02,159 --> 00:39:05,037 38000 liter i uken til regnet kommer. 344 00:39:05,162 --> 00:39:07,915 Og en tankbil i dag som et tegn på godvilje. 345 00:39:09,041 --> 00:39:13,045 - Har vi lastebil og bensin? - Ja. Ikke noe problem. 346 00:39:14,421 --> 00:39:17,049 Første byttehandel skjer om fem dager. 347 00:39:17,174 --> 00:39:20,803 Det er en byttepost - på en stadion ved grensen. 348 00:39:20,928 --> 00:39:23,639 Like langt fra begge sider. Vi kan møtes der. 349 00:39:26,683 --> 00:39:28,018 Ofelia skal være med. 350 00:39:34,566 --> 00:39:35,901 Hun kommer. 351 00:40:01,260 --> 00:40:05,264 - Dette blir bra. - Vær forsiktig. 352 00:40:05,389 --> 00:40:09,309 Et vennlig ansikt kan knivstikke deg når du står med ryggen til. 353 00:40:09,435 --> 00:40:10,686 Det vet jeg. 354 00:40:14,148 --> 00:40:15,315 Adios, Daniel. 355 00:40:19,862 --> 00:40:21,196 Ikke adios, Strand. 356 00:40:21,321 --> 00:40:24,867 Jeg forventer å se deg tilbake om fem dager med min datter. 357 00:40:47,598 --> 00:40:49,600 Hvordan gjorde du det? 358 00:40:51,643 --> 00:40:52,853 Må ha vært en gnist. 359 00:40:52,978 --> 00:40:55,439 Du så sikkerhetsrutinene de hadde. 360 00:40:55,564 --> 00:40:58,734 - Ville skjedd før eller senere. - Kutt ut. 361 00:40:58,859 --> 00:41:01,779 Du spurte hva jeg ønsket, så skjedde det. 362 00:41:03,572 --> 00:41:05,365 Jeg så det i en gammel film. 363 00:41:07,534 --> 00:41:09,328 Jeg hadde mine tvil. 364 00:41:13,957 --> 00:41:15,042 Takk, Victor. 365 00:41:17,503 --> 00:41:21,131 - Du ville gjort det samme for meg. - Ville jeg? 366 00:41:21,256 --> 00:41:22,299 Er ikke så sikker. 367 00:41:42,361 --> 00:41:43,737 Tørst?