1
00:00:36,145 --> 00:00:39,481
- Emmekö menekään Tijuanaan?
- Emme.
2
00:00:40,566 --> 00:00:42,693
Mitä sitten etsimme?
3
00:00:42,818 --> 00:00:46,572
Kärsivällisyys maan perii.
4
00:01:37,081 --> 00:01:39,666
Mihin olet meidät tuonut?
5
00:01:43,462 --> 00:01:45,339
Jeesus pelastaa.
6
00:04:01,016 --> 00:04:03,644
Mitä etsitkään, koita löytää se nyt.
7
00:04:07,231 --> 00:04:08,941
Siellä se on.
8
00:04:19,785 --> 00:04:21,495
Auttakaa.
9
00:04:21,620 --> 00:04:24,998
- Tällä ei pääse lävitse.
- Menemmekin ali.
10
00:04:25,124 --> 00:04:27,209
Tulin kauppapaikalle täältä.
11
00:04:27,334 --> 00:04:30,963
- Saan meidät takaisin padollekin.
- Entä rekka?
12
00:04:31,088 --> 00:04:33,590
Kuolleet eivät aja.
13
00:04:36,051 --> 00:04:40,180
Ne häipyvät kyllä,
kun pääsemme... maan alle.
14
00:04:43,475 --> 00:04:47,980
- On oltava parempikin reitti.
- Jos olisi, Strand käyttäisi sitä.
15
00:04:48,105 --> 00:04:50,858
Hän ei ole viemärimiehiä.
16
00:04:50,983 --> 00:04:52,860
Osut oikeaan.
17
00:04:56,071 --> 00:04:59,658
Löyhkä etoo, mutta siihen tottuu.
18
00:04:59,783 --> 00:05:03,078
Kehotan silti pidättämään henkeä,
kun laskeudutte.
19
00:05:13,130 --> 00:05:17,426
- En seuraa tuota miestä pimeyteen.
- Tämä on nopein tie veden luokse.
20
00:05:18,844 --> 00:05:22,347
Luota oppaaseen
tai palaat tyhjin käsin.
21
00:05:22,473 --> 00:05:23,557
Saat valita.
22
00:05:59,635 --> 00:06:01,637
- Kaikki hyvin?
- Voi luoja.
23
00:06:54,356 --> 00:06:56,358
Olinko siis...?
24
00:06:57,484 --> 00:07:00,070
Odottakaa.
25
00:07:00,571 --> 00:07:03,323
- Tännepäin.
- Herranjumala.
26
00:07:11,415 --> 00:07:14,084
- Okei.
- Odottakaa.
27
00:07:20,424 --> 00:07:22,009
Okei, mennään.
28
00:07:26,472 --> 00:07:28,682
Okei, tulkaa.
29
00:07:45,407 --> 00:07:46,658
Paska.
30
00:07:54,083 --> 00:07:57,086
Hetkinen. Ei sinne.
31
00:07:57,211 --> 00:07:59,505
Tännepäin, luulisin.
32
00:08:04,468 --> 00:08:07,513
Noin hän on sanonut jo viidesti.
33
00:08:07,638 --> 00:08:10,390
Tuhlasit kultani.
Tuo kusipää on eksyksissä.
34
00:08:10,516 --> 00:08:13,102
Kusipää pelasti perheeni.
Luotan häneen.
35
00:08:13,227 --> 00:08:17,147
Siksi maksoin kullallasi.
Jos haluat haukkua, hauku minua.
36
00:08:42,965 --> 00:08:46,593
- Hoidellaan ne.
- Ei, pimeässä voi olla lisää.
37
00:08:46,718 --> 00:08:48,470
Voi luoja.
38
00:09:03,986 --> 00:09:07,197
Minnepäin?
Meidän on tiedettävä nyt.
39
00:09:09,825 --> 00:09:11,368
Hetki.
40
00:09:11,493 --> 00:09:15,080
- No niin, minulle riitti.
- Walker, odota!
41
00:09:24,590 --> 00:09:28,635
- Minne päin?
- Meidän pitää päästä maan päälle.
42
00:09:28,761 --> 00:09:30,345
Mitä etsit?
43
00:09:30,471 --> 00:09:33,056
Avointa silmää.
Se on Proctorien symboli.
44
00:09:33,182 --> 00:09:34,391
Onko se täällä?
45
00:09:34,516 --> 00:09:37,853
Tulin tänne padolta
Proctorin partiolaisten kyydissä.
46
00:09:37,978 --> 00:09:39,938
Kieroja mutta tehokkaita.
47
00:09:40,063 --> 00:09:43,358
- Jatketaan etsimistä.
- Walker on oikeassa. Olen eksyksissä.
48
00:09:43,484 --> 00:09:45,903
Ei, menemme padolle.
Kaikki on pelissä.
49
00:09:46,028 --> 00:09:48,947
Hetkinen...
50
00:09:49,073 --> 00:09:53,118
Madison... En kertonut
sinulle padosta ihan kaikkea.
51
00:09:53,786 --> 00:09:56,371
- Mitä?
- Daniel on siellä.
52
00:09:57,748 --> 00:09:59,500
Voi paska.
53
00:09:59,625 --> 00:10:02,211
Kuoleman kohtaaminen
ei pehmittänyt häntä.
54
00:10:02,336 --> 00:10:04,338
Hän on entistäkin ärjympi.
55
00:10:05,255 --> 00:10:06,715
Mitä sinä teit?
56
00:10:08,258 --> 00:10:12,304
Kun onneni padolla kääntyi,
käytin Ofeliaa syöttinä.
57
00:10:12,429 --> 00:10:16,308
Väitin tietäväni, missä hän oli.
Kun jäin kiinni valheesta, -
58
00:10:16,433 --> 00:10:18,644
- hän jätti minut kuolleille.
59
00:10:19,937 --> 00:10:24,274
Voin auttaa pitämään sanasi.
Ofelia on tilalla.
60
00:10:27,820 --> 00:10:29,530
Valoa pimeydessä.
61
00:10:30,322 --> 00:10:31,407
Mennään.
62
00:10:35,077 --> 00:10:37,413
Tännepäin.
63
00:10:39,998 --> 00:10:42,042
Madison! Strand!
64
00:10:42,167 --> 00:10:45,170
- Niitä tulee!
- Seuratkaa minua.
65
00:10:55,556 --> 00:10:59,226
Tämä putki vie padolle.
Toinen reitti vie Tijuanan kaduille.
66
00:10:59,351 --> 00:11:03,272
- Mennään kaduille.
- Emme ehdi, Walker.
67
00:11:10,654 --> 00:11:11,655
Teidän jälkeenne.
68
00:11:27,963 --> 00:11:29,173
Voi luoja.
69
00:11:34,261 --> 00:11:35,679
Hetkinen.
70
00:11:47,357 --> 00:11:49,109
Perässämme on jotain.
71
00:11:49,860 --> 00:11:51,987
Tulee varmaan ulkoa.
72
00:11:52,654 --> 00:11:54,740
Ei kuulosta tulevan ulkoa.
73
00:11:59,912 --> 00:12:01,246
Mennään.
74
00:12:10,089 --> 00:12:12,508
Voi paska.
75
00:12:13,467 --> 00:12:14,760
- Äkkiä!
- Paska.
76
00:12:16,261 --> 00:12:17,429
Sain sen.
77
00:12:21,850 --> 00:12:23,602
Apua!
78
00:12:28,023 --> 00:12:29,900
Se on jumissa.
79
00:12:30,025 --> 00:12:32,986
- Kuten mekin.
- Anna kirves.
80
00:12:54,466 --> 00:12:57,970
- Näetkö sen ohi?
- En. Se pitää poistaa.
81
00:12:58,720 --> 00:13:00,389
Miten niin "poistaa"?
82
00:13:31,503 --> 00:13:32,503
Voi luoja.
83
00:13:43,766 --> 00:13:46,727
Strand, vedä kädestä.
84
00:13:53,317 --> 00:13:54,818
Vedä!
85
00:13:56,278 --> 00:13:58,238
Seis!
86
00:14:14,004 --> 00:14:17,424
- Aja kovempaa!
- Miksi teit noin?
87
00:14:20,177 --> 00:14:21,845
Alas!
88
00:14:24,473 --> 00:14:26,183
Ei, Daniel!
89
00:14:40,906 --> 00:14:45,327
- Auttakaa.
- Rauhoitu. Se tuskin hipaisi sinua.
90
00:14:45,953 --> 00:14:48,747
He ampuivat ensin.
Katsokaa miten Everardon kävi.
91
00:14:48,872 --> 00:14:52,084
He puolustivat itseään.
Sinä ammuit ensin. Minä näin!
92
00:14:52,209 --> 00:14:56,130
Heillä oli aseet ja he mellakoivat.
Minun oli pakko toimia.
93
00:14:57,214 --> 00:15:00,467
Sano mitä tahdot.
Lola kuulee kyllä totuuden.
94
00:15:06,890 --> 00:15:08,225
Vauhtia!
95
00:15:30,164 --> 00:15:32,458
Jumalauta.
96
00:15:33,125 --> 00:15:34,125
Hei!
97
00:15:34,710 --> 00:15:36,336
Daniel, älä.
98
00:15:41,383 --> 00:15:43,635
Minä tässä. Ei hätää.
99
00:15:46,346 --> 00:15:49,224
Daniel, luojan kiitos olet elossa.
100
00:15:49,349 --> 00:15:51,977
Luulin, että kuolit tulipalossa.
101
00:15:52,603 --> 00:15:55,898
- Muistatko, mitä tapahtui?
- Voin jo paremmin.
102
00:16:00,861 --> 00:16:01,862
Ofelia?
103
00:16:03,030 --> 00:16:05,074
Hän elää.
104
00:16:15,542 --> 00:16:18,378
Miksi uskoisin,
kun tämä culero on vieressäsi?
105
00:16:18,504 --> 00:16:21,882
Strand puhui totta kertoessaan
Ofelian jättäneen ryhmämme.
106
00:16:22,883 --> 00:16:26,095
Tämä mies pelasti Ofelian autiomaasta.
107
00:16:26,220 --> 00:16:29,181
Hän asuu luonamme tilalla
rajan toisella puolen.
108
00:16:29,306 --> 00:16:31,308
Mutta olemme pulassa.
109
00:16:32,684 --> 00:16:34,728
Tarvitsemme apuasi.
110
00:16:34,853 --> 00:16:36,772
Tarvitsemme vettä.
111
00:16:57,835 --> 00:16:59,711
Puhun ensin Lolalle.
112
00:17:29,158 --> 00:17:31,452
Anna minun hoitaa neuvottelut.
113
00:17:32,786 --> 00:17:36,373
- Et puhu puolestani.
- Daniel ja minä tunnemme toisemme.
114
00:17:36,498 --> 00:17:38,834
Ymmärrämme toisiamme.
115
00:17:39,543 --> 00:17:41,128
Et ole nähnyt häntä aikoihin.
116
00:17:41,879 --> 00:17:43,630
Hän auttaa meitä.
117
00:17:44,423 --> 00:17:46,425
Tiedän, että auttaa.
118
00:17:58,520 --> 00:17:59,730
Istukaa.
119
00:18:09,031 --> 00:18:11,825
Leiriltämme loppuu vesi.
120
00:18:11,950 --> 00:18:14,244
Meillä on teille
hyödyllisiä resursseja.
121
00:18:14,369 --> 00:18:17,206
Saatte vastineeksi karjaa,
polttoainetta tai aseita.
122
00:18:17,331 --> 00:18:20,084
Emme tarvitse mitään.
Hoitakoot omat ongelmansa.
123
00:18:20,209 --> 00:18:21,209
Efra.
124
00:18:24,588 --> 00:18:28,092
Ikävä kuulla huolistanne,
mutta vetemme ei riitä jaettavaksi.
125
00:18:30,677 --> 00:18:33,097
En ymmärrä.
126
00:18:33,222 --> 00:18:35,516
Teillä on yllin kyllin, koko järvi.
127
00:18:37,559 --> 00:18:39,394
Meillä ei ole teille vettä.
128
00:18:44,024 --> 00:18:47,403
Mieti tätä.
Miestenne kimppuun hyökättiin tänään.
129
00:18:48,821 --> 00:18:52,032
- He tulevat hakemaan haluamansa.
- Et tunne tilannetta.
130
00:18:52,157 --> 00:18:54,410
Tiedän, että olette sodassa.
131
00:18:55,160 --> 00:18:58,288
Ei ole mitään neuvoteltavaa.
Vaihtokauppoja ei tule.
132
00:18:58,914 --> 00:19:01,083
Voitte yöpyä täällä ja lähteä aamulla.
133
00:19:04,211 --> 00:19:05,671
Vie heidät.
134
00:19:38,954 --> 00:19:42,374
Tietävätkö nämä ihmiset,
missä tyttäresi on?
135
00:19:42,499 --> 00:19:43,834
Tietävät.
136
00:19:46,670 --> 00:19:50,799
Hän asuu kuulemma heidän leirillään.
137
00:19:57,139 --> 00:20:00,851
- Uskotko heitä?
- Madison ei valehtele minulle.
138
00:20:06,023 --> 00:20:08,650
Ymmärrän, jos lähdet tyttäresi luo, -
139
00:20:08,776 --> 00:20:11,779
- mutta minun on tiedettävä nyt.
140
00:20:13,447 --> 00:20:14,448
Lola -
141
00:20:17,618 --> 00:20:19,912
- tyttäreni on turvassa -
142
00:20:20,037 --> 00:20:21,622
- mutta sinä et.
143
00:20:26,960 --> 00:20:29,088
Minä lupasin -
144
00:20:29,213 --> 00:20:31,465
- ja pidän lupaukseni.
145
00:20:33,550 --> 00:20:35,677
Jään tänne. Minä autan sinua.
146
00:20:43,519 --> 00:20:45,104
Ofelia luulee minun kuolleen.
147
00:20:48,941 --> 00:20:51,276
Ehkä niin onkin paras.
148
00:21:07,876 --> 00:21:10,212
Olemmekin sitten kämppiksiä.
149
00:21:11,839 --> 00:21:13,882
Sinä se naurat kaikelle.
150
00:21:14,967 --> 00:21:19,096
Ei voi olla tragediantajua
ilman huumorintajua.
151
00:21:21,265 --> 00:21:24,935
Nauratko, kun Madison menettää
sinun takiasi kotinsa?
152
00:21:25,060 --> 00:21:27,187
Mitä tarkoitat?
153
00:21:28,313 --> 00:21:31,275
Hän uhrasi vesisopimuksemme
pelastaakseen sinut.
154
00:21:31,400 --> 00:21:34,862
Ellei hän saa uutta sopimusta,
tilalaiset lähtevät.
155
00:21:34,987 --> 00:21:39,283
Molemmille ei riitä vettä,
ja minun väkeni on tärkeämpi.
156
00:21:42,411 --> 00:21:44,538
Entä Madison ja lapset?
157
00:21:44,663 --> 00:21:48,709
Toivottavasti häntä ei kaduta...
autiomaassa.
158
00:22:15,778 --> 00:22:17,780
Ei ole kyse vedestä.
159
00:22:18,822 --> 00:22:22,284
Pelkäät ihmisten ajatuksia,
jos käyt kauppaa meidän kanssamme.
160
00:22:24,953 --> 00:22:29,041
Oli tarpeeksi vaikeaa
saada vettä muille colonioille.
161
00:22:29,166 --> 00:22:33,545
- Tulee kapina. Jossain tuli jo.
- Jos käyt kauppaa gringojen kanssa...
162
00:22:33,670 --> 00:22:35,422
Tulee verenvuodatusta.
163
00:22:35,547 --> 00:22:39,009
Verta vuotaa joka tapauksessa.
Tiedät sen kyllä.
164
00:22:39,134 --> 00:22:41,095
Ja taistelen sitä vastaan.
165
00:22:45,849 --> 00:22:48,894
Joskus johtajan on oltava vahva
saadakseen kunnioitusta.
166
00:22:51,146 --> 00:22:52,606
En voi pettää heitä.
167
00:22:54,858 --> 00:22:57,903
Minulla on kaksi lasta
ja tilallinen ihmisiä, -
168
00:22:58,028 --> 00:23:01,949
- jotka luottavat minuun.
Pyydän, auta minua.
169
00:23:05,994 --> 00:23:08,372
Yrität pelastaa lapsesi.
170
00:23:11,291 --> 00:23:13,419
Minä yritän pelastaa kaupunkini.
171
00:23:22,511 --> 00:23:27,057
Voin tarjota silti jotain.
Tuo perheesi ja Ofelia tänne.
172
00:23:27,182 --> 00:23:29,810
Voitte asua täällä ja tehdä töitä.
173
00:23:29,935 --> 00:23:32,521
He ovat turvassa
niin kauan kuin minä määrään.
174
00:23:38,318 --> 00:23:40,612
Johtaja on harvoin hyvä kaikille.
175
00:23:42,156 --> 00:23:43,699
Ei se ole harvinaista.
176
00:23:45,325 --> 00:23:47,661
Vaan mahdotonta.
177
00:23:55,169 --> 00:23:58,964
Pidä tämä puhtaana.
Muuten se voi tulehtua.
178
00:24:01,091 --> 00:24:02,301
Voinko auttaa?
179
00:24:04,052 --> 00:24:05,971
Olin ennen lääkäri.
180
00:24:07,014 --> 00:24:09,725
Se on vain raapaisu.
181
00:24:10,601 --> 00:24:15,063
- Pintahaava.
- Onneksi minulla on paljon pintaa.
182
00:24:25,491 --> 00:24:29,536
Luulisi ihmisten ilahtuvan,
kun heille tuo vettä.
183
00:24:30,537 --> 00:24:33,207
Kotiseudullani on sanonta:
184
00:24:33,332 --> 00:24:35,876
"Älä pure ruokkivaa kättä."
185
00:24:36,001 --> 00:24:38,378
Eivät purisi, jos Daniel ei ampuisi.
186
00:24:38,504 --> 00:24:42,174
Turpa kiinni. Etkö muista,
miksi Daniel kutsuu tätä miestä?
187
00:24:42,299 --> 00:24:43,926
Käärmeeksi.
188
00:24:47,304 --> 00:24:48,347
Eli -
189
00:24:50,682 --> 00:24:54,019
- oletko siis entinen sotilas,
niin kuin Daniel?
190
00:24:55,646 --> 00:25:00,067
En. Olen kansan mies.
Autan heitä, en vahingoita.
191
00:25:00,818 --> 00:25:02,444
Aivan.
192
00:25:02,569 --> 00:25:08,158
Daniel... pitää lampaat jonossa,
jotta voit kaitsea laumaa.
193
00:25:09,827 --> 00:25:13,831
Kun epätoivoisia sieluja on paljon,
tulee ongelmia.
194
00:25:14,498 --> 00:25:16,959
Danielilla oli siis oikeus ammuskella.
195
00:25:17,084 --> 00:25:19,503
Ihmiset olivat... epätoivoisia.
196
00:25:19,628 --> 00:25:21,713
- Vaarallisia.
- Ei.
197
00:25:21,839 --> 00:25:24,633
Ei ollut.
Ihmiset ovat janoisia ja peloissaan.
198
00:25:25,843 --> 00:25:27,136
Hän on vainoharhainen.
199
00:25:28,095 --> 00:25:30,055
Miksi vainoharhainen?
200
00:25:30,180 --> 00:25:32,474
Hän epäilee vallankaappausjuonia.
201
00:25:32,599 --> 00:25:36,103
Yrittää vakuuttaa Lolaa.
Minä puhun Lolalle järkeä.
202
00:25:38,564 --> 00:25:43,569
Tyytymättömyys luo erimielisyyttä,
joka johtaa kapinaan.
203
00:25:44,695 --> 00:25:47,656
Et vain halua Danielin olevan oikeassa.
204
00:25:48,866 --> 00:25:51,368
Jotkut haluavat kaaosta -
205
00:25:51,493 --> 00:25:53,954
- mutta väkivalta synnyttää väkivaltaa.
206
00:25:54,079 --> 00:25:55,706
Mitä Lolan pitäisi tehdä?
207
00:25:56,540 --> 00:25:58,625
Avata tulvaportit.
208
00:25:58,751 --> 00:26:00,753
Antaa joen virrata ihmisten luo.
209
00:26:00,878 --> 00:26:03,130
Vesi haihtuisi pölypilveksi.
210
00:26:03,255 --> 00:26:06,842
Ja alkaisi taas sataa.
Jumala päättää.
211
00:26:07,301 --> 00:26:08,343
Tämä...
212
00:26:10,179 --> 00:26:13,807
Tässä on liikaa valtaa
yhdelle ihmiselle.
213
00:26:17,186 --> 00:26:21,273
Levottomuus piinaa kruunun kantajaa.
214
00:26:53,138 --> 00:26:56,308
Arvostan sitä,
mitä teit tyttäreni hyväksi.
215
00:27:09,405 --> 00:27:11,573
Kasvatit urhean naisen.
216
00:27:16,370 --> 00:27:18,664
Mitä hän tekee tilalla?
217
00:27:20,374 --> 00:27:23,877
Hän kulkee rinnallani... sotilaana.
218
00:27:26,922 --> 00:27:29,675
En kasvattanut tyttärestäni sotilasta.
219
00:27:30,801 --> 00:27:32,803
Meille hän on sankari.
220
00:27:34,221 --> 00:27:36,098
Miten niin "sankari"?
221
00:27:37,933 --> 00:27:40,519
Olimme hyökkäämässä vihollisleiriin.
222
00:27:40,644 --> 00:27:42,729
He olivat aseissa päästä varpaisiin.
223
00:27:44,356 --> 00:27:46,734
Hän sai heidän luottamuksensa -
224
00:27:46,859 --> 00:27:48,861
- ja myrkytti heidät.
225
00:27:51,029 --> 00:27:53,073
Hän pelasti paljon ihmishenkiä.
226
00:27:54,658 --> 00:27:56,452
Tappamalla muita.
227
00:28:27,483 --> 00:28:31,653
Yritän pitää asioita koossa,
mutta kaikki vain romahtaa.
228
00:28:39,912 --> 00:28:42,331
Ehkä sinun pitäisi lähteä tilalta.
229
00:28:44,750 --> 00:28:47,086
Lola tarjosi paikkaa täältä.
230
00:28:48,670 --> 00:28:51,423
Eipä tarvitsisi huolehtia vedestä, -
231
00:28:51,548 --> 00:28:54,259
- ja täällä on turvallista
siinä missä muuallakin.
232
00:28:54,384 --> 00:28:57,554
- Ei täällä ole turvallista.
- Tätä on helppo puolustaa.
233
00:28:57,679 --> 00:29:00,641
Niin, jos Lola puolustaisi tätä.
234
00:29:00,766 --> 00:29:03,852
Hän ei halua uhrata itseään.
235
00:29:09,108 --> 00:29:10,609
Ihailen sitä.
236
00:29:18,992 --> 00:29:21,954
En tiedä mitä tapahtuu,
jos en saa vettä.
237
00:29:26,375 --> 00:29:29,002
Keksit aina keinon suojella lapsiasi.
238
00:29:31,296 --> 00:29:34,716
Olen tehnyt kamalia asioita
perheeni vuoksi.
239
00:29:35,634 --> 00:29:37,511
Alicia ja Nick ovat nähneet -
240
00:29:38,470 --> 00:29:40,514
- ja seuraavat perässä.
241
00:29:42,307 --> 00:29:43,767
Olen uhrannut liikaa.
242
00:29:43,892 --> 00:29:46,937
Luuletko voivasi vaikuttaa
heidän tekemisiinsä?
243
00:29:47,062 --> 00:29:48,105
Älä viitsi.
244
00:29:49,440 --> 00:29:51,567
Älä mieti heitä.
245
00:29:53,819 --> 00:29:56,029
Tämän kerran. Minun vuokseni.
246
00:29:56,155 --> 00:29:57,573
Sopiiko?
247
00:29:57,698 --> 00:30:00,033
Eli... mitä sinä haluat?
248
00:30:05,038 --> 00:30:09,501
En tiedä. En ole liian pitkään
aikaan ajatellut, mitä itse haluan.
249
00:30:09,626 --> 00:30:12,588
- Heidän syntymänsä jälkeen.
- Palataan sinne.
250
00:30:12,713 --> 00:30:15,549
Sehän oli 80-luvun loppua.
Olit varmasti pörröpää.
251
00:30:17,092 --> 00:30:19,428
Mitä pörrö-Madison halusi?
252
00:30:19,553 --> 00:30:23,015
Mustangin,
liput Cheap Trickiin Birminghamiin.
253
00:30:28,187 --> 00:30:29,688
Tulen maalta, Victor.
254
00:30:32,024 --> 00:30:33,859
Tilalla riittää ongelmia, -
255
00:30:33,984 --> 00:30:36,695
- mutta en tiedä muustakaan.
256
00:30:38,489 --> 00:30:40,532
Siellä haluan olla.
257
00:30:43,410 --> 00:30:44,745
Oletko varma?
258
00:30:55,422 --> 00:30:57,424
Entä sinä?
259
00:30:58,092 --> 00:30:59,718
Mitä odotat tulevalta?
260
00:31:04,014 --> 00:31:05,015
Sitä -
261
00:31:05,933 --> 00:31:08,519
- etten jätä ystäviäni pulaan.
262
00:31:15,234 --> 00:31:18,278
He ovat olleet ilman vettä jo viikkoja.
263
00:31:19,488 --> 00:31:24,326
Muistatko, miksemme palanneet?
He kävivät kimppuumme.
264
00:31:24,451 --> 00:31:29,039
Meidän on palattava,
etteivät he koe tarvetta hyökätä.
265
00:31:29,164 --> 00:31:32,793
Ensi viikolla seuraava kortteli,
seuraava hyökkäys.
266
00:31:32,918 --> 00:31:34,628
Tämä ei ole kestävää.
267
00:31:34,753 --> 00:31:37,589
Tiedät heidän olevan
nälissään ja janoissaan -
268
00:31:37,714 --> 00:31:40,217
- mutta he näkevät vielä hyvät tekomme.
269
00:31:40,342 --> 00:31:43,637
Ehkä osa heistä.
270
00:31:43,762 --> 00:31:46,098
Osa jää aina onnettomiksi.
271
00:31:46,223 --> 00:31:49,017
Ja juuri he tulevat hakemaan meitä.
272
00:31:49,143 --> 00:31:53,355
Ilman aseita ja ammuksia
en voi puolustaa sinua.
273
00:31:53,480 --> 00:31:58,861
Haluaisit minusta tappajan.
Kuten Dante. Kuten sinä.
274
00:32:00,696 --> 00:32:03,741
Olen tappanut sinun vuoksesi.
275
00:32:03,866 --> 00:32:08,287
Tekisin sen uudelleen puolustaakseni
sieluasi ja henkeäsi.
276
00:32:12,124 --> 00:32:15,586
Efraínin mukaan
ihmiset pelkäävät sinua.
277
00:32:15,711 --> 00:32:18,005
Tapat ilman syytä. Onko se totta?
278
00:32:18,672 --> 00:32:19,757
Valetta.
279
00:32:21,550 --> 00:32:23,677
Tänään näen itse.
280
00:32:23,802 --> 00:32:27,055
Hyvä vain, jos pelkäävätkin.
281
00:32:27,181 --> 00:32:30,642
Tunnen tällaisen.
Ensin he käyvät käsiksi kadulla.
282
00:32:30,768 --> 00:32:34,646
Sitten he tulevat kotiimme,
raahaavat meidät ulos - -
283
00:32:34,772 --> 00:32:37,733
- ja hirttävät padon seinille.
284
00:32:47,284 --> 00:32:50,204
Jos et usko siihen mitä teen -
285
00:32:50,329 --> 00:32:52,372
- sinun pitää poistua.
286
00:32:53,457 --> 00:32:56,835
Jos jäät, teet kuten sanon.
287
00:33:01,840 --> 00:33:04,885
Olemme aikataulussa
iltapäivän vesiajon suhteen.
288
00:33:34,873 --> 00:33:36,583
En tiedä mitä ajattelet, -
289
00:33:36,708 --> 00:33:40,712
- mutta olen varma, että käärmeaivosi - -
290
00:33:40,838 --> 00:33:43,257
- punovat suunnitelmaa.
291
00:33:44,675 --> 00:33:47,719
En tiedä mistä puhut, ukko.
292
00:33:47,845 --> 00:33:50,264
Mitä suunnitteletkaan -
293
00:33:50,389 --> 00:33:52,933
- jos se on hyödyksi
kummallekin meistä -
294
00:33:56,728 --> 00:33:58,730
- katson toiseen suuntaan.
295
00:34:01,316 --> 00:34:02,359
Ellei -
296
00:34:04,862 --> 00:34:06,905
- pidän sinua silmällä.
297
00:34:12,661 --> 00:34:15,164
Alas vesikuningatar
298
00:34:16,415 --> 00:34:18,792
Alas vesikuningatar
299
00:34:32,389 --> 00:34:34,850
Walker! Minne menet?
300
00:34:37,311 --> 00:34:40,564
Mikset osaa pitää sanaasi?
301
00:34:40,689 --> 00:34:42,399
Valehtelit minulle.
302
00:34:42,524 --> 00:34:46,528
Sillä on seurauksensa.
Tilalaisten on lähdettävä.
303
00:34:47,362 --> 00:34:48,572
Et voi tehdä niin.
304
00:34:48,697 --> 00:34:51,283
- Ei ole jaettavaa.
- On toinenkin ratkaisu.
305
00:34:51,408 --> 00:34:54,787
He saavat valita,
lähtevätkö rauhassa vai voimalla.
306
00:34:54,912 --> 00:34:57,206
Ole kiltti! Olemme näin lähellä.
307
00:34:58,791 --> 00:35:01,376
Olen yhtä vihainen itselleni
kuin sinulle.
308
00:35:02,586 --> 00:35:04,630
Älä tee sitä!
309
00:35:04,755 --> 00:35:06,924
Emme selviä tuolla taas.
310
00:35:23,565 --> 00:35:27,194
- Muuttihan hän mielensä?
- En saanut häntä päätään käännettyä.
311
00:35:27,319 --> 00:35:31,323
Hän luulee olevansa ainoa,
joka tietää mitä pato tarvitsee.
312
00:35:31,448 --> 00:35:33,700
Entä omat tarpeesi?
313
00:35:33,826 --> 00:35:36,620
Lola pelasti henkeni.
En voi hylätä häntä.
314
00:35:37,454 --> 00:35:39,540
Hän sai asemansa ansiostani.
315
00:35:39,665 --> 00:35:42,626
Et halua hylätä Lolaa
vai uskalla kohdata tytärtäsi?
316
00:35:42,751 --> 00:35:45,546
Jos nyt lähtisin -
317
00:35:45,671 --> 00:35:48,715
- pato romahtaisi parissa päivässä.
318
00:35:48,841 --> 00:35:50,008
Lola on vaarassa.
319
00:35:50,134 --> 00:35:52,511
- Ofelia on turvassa.
- Toistaiseksi.
320
00:35:55,055 --> 00:35:57,057
Hän tarvitsee isäänsä, Daniel.
321
00:36:01,645 --> 00:36:04,398
Ofelia pysyy aina tyttärenäni -
322
00:36:04,523 --> 00:36:07,234
- vaikka se mies olisi
pakottanut hänet mihin.
323
00:36:35,596 --> 00:36:37,848
Mennään. Ehdimme ennen pimeää.
324
00:36:39,141 --> 00:36:41,393
Madison... odota.
325
00:37:33,987 --> 00:37:36,240
Kuolleita ei saa päästä sisään.
326
00:37:36,365 --> 00:37:37,616
Voimme tappaa kuolleet, -
327
00:37:37,741 --> 00:37:40,702
- mutta eläviä tulee
niin kuin sanoinkin.
328
00:37:40,828 --> 00:37:42,996
- Ehkä se oli onnettomuus.
- Ei ollut.
329
00:37:43,122 --> 00:37:44,498
Mistä tiedät?
330
00:37:46,959 --> 00:37:49,128
Kuuletteko?
"Alas vesikuningatar."
331
00:37:50,546 --> 00:37:53,215
He koettelevat meitä nähdäkseen,
miten vastaamme.
332
00:37:54,425 --> 00:37:56,301
Hyökkäykset vain pahenevat.
333
00:37:58,011 --> 00:38:00,472
- Viekää heidät toimistooni.
- Strand! Madison!
334
00:38:00,597 --> 00:38:02,724
- Vauhtia aidan kanssa!
- Vauhtia!
335
00:38:24,997 --> 00:38:26,498
Paljonko?
336
00:38:26,623 --> 00:38:29,752
Paljonko aseita
ja ammuksia tarvitsemme?
337
00:38:29,877 --> 00:38:35,090
Väkivalta tuhoaa sinut.
Älä tee sopimusta paholaisen kanssa.
338
00:38:36,091 --> 00:38:38,635
Vapauta vesi ja palauta se kansalle.
339
00:38:38,761 --> 00:38:42,431
Kansa saa kyllä vetensä,
ja patoa suojellaan.
340
00:38:42,556 --> 00:38:44,475
Tämä on paras ratkaisu.
341
00:38:50,355 --> 00:38:52,232
Saammeko tilaltanne nämä?
342
00:38:59,615 --> 00:39:02,034
- Saatte.
- Paljonko tarvitsette vettä?
343
00:39:02,159 --> 00:39:05,037
38000 litraa viikossa,
kunnes sadekausi alkaa.
344
00:39:05,162 --> 00:39:07,915
Ja säiliöauton
hyvän tahdon osoituksena.
345
00:39:09,041 --> 00:39:13,045
- Onko meillä auto ja bensaa?
- On, se ei ole ongelma.
346
00:39:14,421 --> 00:39:17,049
Ensimmäinen vaihtokauppa
viiden päivän päästä.
347
00:39:17,174 --> 00:39:20,803
Kauppapaikka on stadion rajalla.
348
00:39:20,928 --> 00:39:23,639
Yhtä pitkä matka molemmille.
Tavataan siellä.
349
00:39:26,683 --> 00:39:28,018
Haluan sinne Ofelian.
350
00:39:34,566 --> 00:39:35,901
Hän tulee.
351
00:40:01,260 --> 00:40:05,264
- Kiitos. Tästä tulee hyvä juttu.
- Pidä varasi.
352
00:40:05,389 --> 00:40:09,309
Ystävälliset kasvot
voivat iskeä puukon selkääsi.
353
00:40:09,435 --> 00:40:10,686
Tiedän sen.
354
00:40:14,148 --> 00:40:15,315
Adios, Daniel.
355
00:40:19,862 --> 00:40:21,196
Ei adios, Strand.
356
00:40:21,321 --> 00:40:24,867
Odotan sinua takaisin viiden
päivän päästä tyttäreni kanssa.
357
00:40:47,598 --> 00:40:49,600
Miten teit sen?
358
00:40:51,643 --> 00:40:52,853
Varmaan kipinä.
359
00:40:52,978 --> 00:40:55,439
Näit paikan turvamääräykset.
360
00:40:55,564 --> 00:40:58,734
- Onnettomuutta ei voinut välttää.
- Älä puhu paskaa.
361
00:40:58,859 --> 00:41:01,779
Kysyit mitä halusin, ja niin tapahtui.
362
00:41:03,572 --> 00:41:05,365
Temppu vanhasta leffasta.
363
00:41:07,534 --> 00:41:09,328
Minulla oli epäilykseni.
364
00:41:13,957 --> 00:41:15,042
Kiitos, Victor.
365
00:41:17,503 --> 00:41:21,131
- Olisit tehnyt minulle saman.
- Olisinkohan?
366
00:41:21,256 --> 00:41:22,299
En ole niin varma.
367
00:41:42,361 --> 00:41:43,737
Onko jano?