1
00:00:36,145 --> 00:00:39,481
- Vi drar ikke til Tijuana?
- Korrekt.
2
00:00:40,566 --> 00:00:42,693
Hva leter vi etter?
3
00:00:42,818 --> 00:00:46,572
Gode ting kommer til de som venter.
4
00:01:37,081 --> 00:01:39,666
Hva har du rotet oss borti?
5
00:01:43,462 --> 00:01:45,339
Jesus redder.
6
00:04:01,016 --> 00:04:03,644
Hva enn du leter etter, finn det nå.
7
00:04:07,231 --> 00:04:08,941
Der er hun.
8
00:04:19,785 --> 00:04:21,495
Hjelp meg.
9
00:04:21,620 --> 00:04:24,998
- Vi kommer ikke gjennom i den.
- Gjennom? Vi skal under.
10
00:04:25,124 --> 00:04:27,209
Jeg kom til bytteposten denne veien.
11
00:04:27,334 --> 00:04:30,963
- Og den vil føre oss til demningen.
- Hva med lastebilen?
12
00:04:31,088 --> 00:04:33,590
De døde kjører ikke.
13
00:04:36,051 --> 00:04:40,180
De går så fort vi... er under bakken.
14
00:04:43,475 --> 00:04:47,980
- Det må være en bedre vei.
- Da hadde Strand tatt den.
15
00:04:48,105 --> 00:04:50,858
Han er ikke kloakktypen.
16
00:04:50,983 --> 00:04:52,860
Du har så rett.
17
00:04:56,071 --> 00:04:59,658
Stanken er forferdelig,
men dere blir vant til den.
18
00:04:59,783 --> 00:05:03,078
Men jeg foreslår at dere
holder pusten på vei ned.
19
00:05:13,130 --> 00:05:17,426
- Jeg følger ham ikke ned i mørket.
- Jeg gjør det for vannet.
20
00:05:18,844 --> 00:05:22,347
Stol på reisen eller
reis tomhendt hjem.
21
00:05:22,473 --> 00:05:23,557
Opp til deg.
22
00:05:59,635 --> 00:06:01,637
- Går det bra?
- Herregud.
23
00:06:54,356 --> 00:06:56,358
Så, var jeg...?
24
00:06:57,484 --> 00:07:00,070
Vent, vent.
25
00:07:00,571 --> 00:07:03,323
- Denne veien, denne veien.
- Herregud.
26
00:07:11,415 --> 00:07:14,084
- Sånn.
- Oi, vent. Vent, vent, vent.
27
00:07:20,424 --> 00:07:22,009
Greit, kom igjen.
28
00:07:26,472 --> 00:07:28,682
Greit, greit. Kom, kom, kom.
29
00:07:45,407 --> 00:07:46,658
Faen.
30
00:07:54,083 --> 00:07:57,086
Vent, vent. Nei, nei. Ikke den veien.
31
00:07:57,211 --> 00:07:59,505
Denne veien, tror jeg.
32
00:08:04,468 --> 00:08:07,513
Han har sagt det på de
fem siste vi har gått forbi.
33
00:08:07,638 --> 00:08:10,390
Du byttet bort gullet mitt.
Jævelen har gått seg vill.
34
00:08:10,516 --> 00:08:13,102
Den jævelen reddet familien min.
Jeg stoler på ham.
35
00:08:13,227 --> 00:08:17,147
Derfor byttet jeg bort gullet ditt.
Skal du være sint, vær sint på meg.
36
00:08:42,965 --> 00:08:46,593
- Vi kan ta dem.
- Nei. Det kan være flere i mørket.
37
00:08:46,718 --> 00:08:48,470
Herregud.
38
00:09:03,986 --> 00:09:07,197
Hvilken vei?
Vi må vite det nå.
39
00:09:09,825 --> 00:09:11,368
Vent.
40
00:09:11,493 --> 00:09:15,080
- Det holder, jeg er ferdig med deg.
- Vent. Hei, Walker, vent!
41
00:09:24,590 --> 00:09:28,635
- Hvilken vei?
- Vi må finne overflaten.
42
00:09:28,761 --> 00:09:30,345
Hva leter du etter?
43
00:09:30,471 --> 00:09:33,056
Det åpne øyet.
Et symbol Proctorene bruker.
44
00:09:33,182 --> 00:09:34,391
Hvordan vet du om det?
45
00:09:34,516 --> 00:09:37,853
Kjøpte inngang av Proctors
speidere da jeg forlot demningen.
46
00:09:37,978 --> 00:09:39,938
De er usømmelige, men effektive.
47
00:09:40,063 --> 00:09:43,358
- Vi må bare lete.
- Han har rett. Jeg finner ikke frem.
48
00:09:43,484 --> 00:09:45,903
Nei, vi skal til demningen.
Vi er med.
49
00:09:46,028 --> 00:09:48,947
Vent, vent, vent.
50
00:09:49,073 --> 00:09:53,118
Madison... det er noe jeg
ikke har fortalt om demningen.
51
00:09:53,786 --> 00:09:56,371
- Hva da?
- Daniel er der.
52
00:09:57,748 --> 00:09:59,500
Dæven.
53
00:09:59,625 --> 00:10:02,336
Nær døden opplevelsen
har ikke gjort ham vennligere.
54
00:10:02,461 --> 00:10:04,338
Han er verre enn noensinne.
55
00:10:05,255 --> 00:10:06,715
Hva gjorde du?
56
00:10:08,258 --> 00:10:12,304
Når lykken snudde ved demningen,
brukte jeg Ofelia som agn.
57
00:10:12,429 --> 00:10:16,308
Jeg sa at jeg visste hvor hun var.
Da han oppdaget løgnen, -
58
00:10:16,433 --> 00:10:18,644
- forlot han meg til å dø.
59
00:10:19,937 --> 00:10:24,274
Jeg kan oppfylle løftet ditt.
Ofelia er på ranchen.
60
00:10:27,820 --> 00:10:29,530
Håp har utspring i mørke.
61
00:10:30,447 --> 00:10:31,447
Kom igjen.
62
00:10:35,077 --> 00:10:37,413
Denne veien.
63
00:10:39,998 --> 00:10:42,042
Madison! Strand!
64
00:10:42,167 --> 00:10:45,170
- De kommer!
- Følg meg.
65
00:10:55,556 --> 00:10:59,226
Denne fører oss til demningen. Den
andre fører oss ut i Tijuanas gater.
66
00:10:59,351 --> 00:11:03,272
- Jeg sier vi tar oss til gatene.
- Vi har ikke tid, Walker.
67
00:11:10,654 --> 00:11:11,655
Etter deg.
68
00:11:27,963 --> 00:11:29,173
Åh, herregud.
69
00:11:34,261 --> 00:11:35,679
Vent litt.
70
00:11:47,357 --> 00:11:49,109
Det er noe bak oss.
71
00:11:49,860 --> 00:11:51,987
Kommer sikkert fra utsiden.
72
00:11:52,654 --> 00:11:54,740
Høres ikke ut som utsiden.
73
00:11:59,912 --> 00:12:01,246
Gå. Kom igjen.
74
00:12:10,089 --> 00:12:12,508
Gud. Faen. Faen.
75
00:12:13,467 --> 00:12:14,760
- Skynd dere!
- Faen.
76
00:12:16,261 --> 00:12:17,429
Har den. Har den.
77
00:12:21,850 --> 00:12:23,602
Rygg! Rygg!
78
00:12:28,023 --> 00:12:29,900
Den sitter fast.
79
00:12:30,025 --> 00:12:32,986
- Akkurat som oss.
- Gi meg øksen.
80
00:12:54,466 --> 00:12:57,970
- Ser du rundt den?
- Nei, vi må fjerne den.
81
00:12:58,720 --> 00:13:00,389
Hva mener du med "fjerne"?
82
00:13:31,503 --> 00:13:32,503
Herregud.
83
00:13:43,766 --> 00:13:46,727
Strand, ta armen og dra.
84
00:13:53,317 --> 00:13:54,818
Dra!
85
00:13:56,278 --> 00:13:58,238
Stopp!
86
00:14:14,004 --> 00:14:17,424
- Kjør fortere!
- Hvorfor? Hvorfor gjorde du det?
87
00:14:20,177 --> 00:14:21,845
Ned!
88
00:14:24,473 --> 00:14:26,183
Nei, Daniel!
89
00:14:40,906 --> 00:14:45,327
- Hjelp meg.
- Slapp av. Den snidde av deg.
90
00:14:45,953 --> 00:14:48,747
De skjøt først.
Se hva de gjorde mot Everardo.
91
00:14:48,872 --> 00:14:52,084
De forsvarte seg.
Du skjøt først. Jeg så det!
92
00:14:52,209 --> 00:14:56,130
De var bevæpnet og gjorde
opprør. Jeg måtte handle.
93
00:14:57,214 --> 00:15:00,467
Du kan si hva du vil.
Lola får høre sannheten.
94
00:15:06,890 --> 00:15:08,225
Fort, fort, fort!
95
00:15:30,164 --> 00:15:32,458
Din lille jævel.
96
00:15:33,125 --> 00:15:34,125
Hei!
97
00:15:34,710 --> 00:15:36,336
Daniel, ikke gjør det.
98
00:15:41,383 --> 00:15:43,635
Det er meg. Nei, det går bra.
99
00:15:46,346 --> 00:15:49,224
Daniel, takk Gud for at du lever.
100
00:15:49,349 --> 00:15:51,977
Vi trodde du døde i brannen.
101
00:15:52,603 --> 00:15:55,898
- Husker du hva som skjedde?
- Jeg er bedre nå.
102
00:16:00,861 --> 00:16:01,862
Ofelia?
103
00:16:03,030 --> 00:16:05,074
Hun lever, Daniel.
104
00:16:15,542 --> 00:16:18,378
Hvordan kan jeg tro deg med
en slik culero ved din side?
105
00:16:18,504 --> 00:16:21,882
Strand snakket sant da han
sa at Ofelia forlot gruppen.
106
00:16:22,883 --> 00:16:26,095
Denne mannen fant henne i
ørkenen. Han reddet henne.
107
00:16:26,220 --> 00:16:29,181
Hun bor med oss på
en ranch over grensen.
108
00:16:29,306 --> 00:16:31,308
Men vi har problemer.
109
00:16:32,684 --> 00:16:34,728
Vi trenger din hjelp.
110
00:16:34,853 --> 00:16:36,772
Vi trenger vann.
111
00:16:57,835 --> 00:16:59,711
La meg snakke med Lola først.
112
00:17:29,158 --> 00:17:31,452
Jeg tar meg av forhandlingene.
113
00:17:32,786 --> 00:17:36,373
- Du snakker ikke for meg.
- Daniel og jeg har et forhold.
114
00:17:36,498 --> 00:17:38,834
Vi har en forståelse.
115
00:17:39,543 --> 00:17:41,128
Du har ikke sett ham på lenge.
116
00:17:41,754 --> 00:17:43,630
Han hjelper oss.
117
00:17:44,423 --> 00:17:46,425
Jeg vet at han hjelper oss.
118
00:17:58,520 --> 00:17:59,730
Sitt.
119
00:18:09,031 --> 00:18:11,825
Leiren vår går snart tom for vann.
120
00:18:11,950 --> 00:18:14,244
Men vi har ressurser som kan gagne deg.
121
00:18:14,369 --> 00:18:16,997
Vi kan tilby kveg, drivstoff,
eller våpen i bytte.
122
00:18:17,122 --> 00:18:20,084
Vi trenger ingenting. De må
håndtere sine egne problemer.
123
00:18:20,209 --> 00:18:21,209
Efra.
124
00:18:24,588 --> 00:18:28,092
Jeg er lei for det, men vi
har ikke noe vann til overs.
125
00:18:30,677 --> 00:18:33,097
Jeg forstår ikke.
126
00:18:33,222 --> 00:18:35,516
Du har mer en nok - en innsjø.
127
00:18:37,559 --> 00:18:39,394
Vi har ikke noe vann til deg.
128
00:18:44,024 --> 00:18:47,403
Tenk litt på dette. Jeg vet at
mennene dine ble angrepet i dag.
129
00:18:48,821 --> 00:18:52,032
- De vil ta det du har.
- Du kjenner ikke situasjonen.
130
00:18:52,157 --> 00:18:54,410
Jeg vet at dere blir angrepet.
131
00:18:55,160 --> 00:18:58,288
Vi har ingenting å diskutere.
Det blir ikke noe bytte.
132
00:18:58,914 --> 00:19:01,083
Bli her i natt, reis i morgen tidlig.
133
00:19:04,211 --> 00:19:05,671
Før dem ut.
134
00:19:38,954 --> 00:19:42,374
Vet de menneskene hvor datteren din er?
135
00:19:42,499 --> 00:19:43,834
Ja.
136
00:19:46,670 --> 00:19:50,799
De sier at hun bor i leiren deres.
137
00:19:57,139 --> 00:20:00,851
- Tror du på dem?
- Madison har aldri løyet til meg.
138
00:20:06,023 --> 00:20:08,650
Jeg forstår om du
må reise til datteren din, -
139
00:20:08,776 --> 00:20:11,779
- men jeg må vite det nå.
140
00:20:13,447 --> 00:20:14,448
Lola -
141
00:20:17,618 --> 00:20:19,912
- datteren min er trygg -
142
00:20:20,037 --> 00:20:21,622
- men det er ikke du.
143
00:20:26,960 --> 00:20:29,088
Jeg ga deg et løfte -
144
00:20:29,213 --> 00:20:31,465
- og jeg skal holde det.
145
00:20:33,550 --> 00:20:35,677
Jeg blir her. Jeg skal hjelpe deg.
146
00:20:43,644 --> 00:20:45,104
Ofelia tror at jeg er død.
147
00:20:48,941 --> 00:20:51,276
Og kanskje det er best.
148
00:21:07,876 --> 00:21:10,212
Vi er visst romkamerater i natt.
149
00:21:11,839 --> 00:21:13,882
Du synes alt er morsomt.
150
00:21:14,967 --> 00:21:19,096
En sans for tragedie er umulig
uten en sans for humor.
151
00:21:21,265 --> 00:21:24,935
Ler du når Madison mister
hjemmet sitt takket være deg?
152
00:21:25,060 --> 00:21:27,187
Hva mener du?
153
00:21:28,313 --> 00:21:31,275
Vi hadde en vannavtale
før hun måtte redde deg.
154
00:21:31,400 --> 00:21:34,862
Får hun ikke en ny avtale,
må folket på ranchen dra.
155
00:21:34,987 --> 00:21:39,283
Det er ikke nok vann til begge sider,
og min side kommer først.
156
00:21:42,411 --> 00:21:44,538
Hva med Madison og barna hennes?
157
00:21:44,663 --> 00:21:48,709
La oss håpe hun ikke angrer...
når de er tilbake i ørkenen.
158
00:22:15,778 --> 00:22:17,780
Det handler ikke om vannet.
159
00:22:18,822 --> 00:22:22,284
Du vil ikke bytte fordi du er
redd for hva folket vil tenke.
160
00:22:24,953 --> 00:22:29,041
Det er vanskelig nok å
levere vann til andre colonias.
161
00:22:29,166 --> 00:22:33,545
- Det blir opprør. Noen har begynt.
- Og byttehandler du med gringoene...
162
00:22:33,670 --> 00:22:35,422
Blir det blodbad.
163
00:22:35,547 --> 00:22:39,009
Det blir blodbad uansett.
Det tror jeg du vet.
164
00:22:39,134 --> 00:22:41,095
Og det skal vi kjempe mot.
165
00:22:45,891 --> 00:22:48,894
Noen ganger må en leder
vise kraft for å få respekt.
166
00:22:51,146 --> 00:22:52,606
Jeg kan ikke miste tillit.
167
00:22:54,858 --> 00:22:57,903
Jeg har to barn og en
ranch full av mennesker -
168
00:22:58,028 --> 00:23:01,949
- som er avhengige av at jeg får
denne avtalen. Jeg trygler deg.
169
00:23:05,994 --> 00:23:08,372
Du prøver å redde barna dine.
170
00:23:11,291 --> 00:23:13,419
Jeg prøver å redde byen min.
171
00:23:22,511 --> 00:23:27,057
Jeg kan tilby deg noe.
Ta med familien og Ofelia hit.
172
00:23:27,182 --> 00:23:29,810
Dere kan bo og jobbe her.
173
00:23:29,935 --> 00:23:32,521
De er trygge her så
lenge jeg bestemmer.
174
00:23:38,318 --> 00:23:40,612
Det er sjeldent en
leder gjør alle til lags.
175
00:23:42,156 --> 00:23:43,699
Det er ikke sjeldent.
176
00:23:45,325 --> 00:23:47,661
Det er umulig.
177
00:23:55,169 --> 00:23:58,964
Du må holde dette rent
så du ikke får infeksjon.
178
00:24:01,091 --> 00:24:02,301
Kan jeg hjelpe til?
179
00:24:04,052 --> 00:24:05,971
Jeg var lege i mitt tidligere liv.
180
00:24:07,014 --> 00:24:09,725
Det er bare en skramme.
181
00:24:10,601 --> 00:24:15,063
- Et kjøttsår.
- Heldigvis har jeg mye kjøtt.
182
00:24:25,491 --> 00:24:29,536
Skulle tro folk ble
takknemlige for vann.
183
00:24:30,537 --> 00:24:33,207
Vi har et ordtak hjemme.
184
00:24:33,332 --> 00:24:35,834
"Ikke bit hånden som mater deg."
185
00:24:35,959 --> 00:24:38,378
Folk slutter å bite hvis
Daniel slutter å skyte.
186
00:24:38,504 --> 00:24:42,174
Hold kjeft. Har du glemt hva
Daniel kaller denne mannen?
187
00:24:42,299 --> 00:24:43,926
Slangen.
188
00:24:47,304 --> 00:24:48,347
Så -
189
00:24:50,682 --> 00:24:54,019
- du var også i militæret, som Daniel?
190
00:24:55,646 --> 00:25:00,067
Nei, jeg er en folkets mann.
Jeg hjelper dem, jeg sårer aldri.
191
00:25:00,818 --> 00:25:02,444
Selvfølgelig.
192
00:25:02,569 --> 00:25:08,158
Daniel... holder sauene i kø
slik at du kan tjene til flokken.
193
00:25:09,827 --> 00:25:13,831
Med så mange desperate sjeler
blir det alltid problemer.
194
00:25:14,498 --> 00:25:16,959
Så Daniel hadde rett til å skyte.
195
00:25:17,084 --> 00:25:19,503
Menneskene var... desperate.
196
00:25:19,628 --> 00:25:21,713
- Farlige.
- Nei.
197
00:25:21,839 --> 00:25:24,633
Daniel hadde ingen rett.
De var tørste, redde.
198
00:25:25,843 --> 00:25:27,136
Han er paranoid.
199
00:25:28,095 --> 00:25:29,972
Hvorfor er han paranoid?
200
00:25:30,097 --> 00:25:32,474
Han tror at folket
planlegger en overtakelse.
201
00:25:32,599 --> 00:25:36,103
Han prøver å overtale Lola.
Jeg beroliger henne.
202
00:25:38,564 --> 00:25:43,569
Misnøye avler opposisjon,
og opposisjon fører til opprør.
203
00:25:44,570 --> 00:25:47,656
At du ikke vil at Daniel skal ha rett
betyr ikke at han tar feil.
204
00:25:48,866 --> 00:25:51,368
Noen ønsker kaos -
205
00:25:51,493 --> 00:25:53,954
- men vold avler vold.
206
00:25:54,079 --> 00:25:55,706
Og hva bør Lola gjøre?
207
00:25:56,540 --> 00:25:58,625
Åpne slusene.
208
00:25:58,751 --> 00:26:00,753
La elvene renne til folket.
209
00:26:00,878 --> 00:26:03,130
Vannet hadde fordampet.
210
00:26:03,255 --> 00:26:06,842
Da kommer regnet.
Det er opp til Gud.
211
00:26:07,301 --> 00:26:08,343
Dette...
212
00:26:10,179 --> 00:26:13,807
Dette er... for mye makt
for en person.
213
00:26:17,186 --> 00:26:21,273
Urolig hviler hodet til
den som bærer kronen.
214
00:26:53,138 --> 00:26:56,308
Jeg setter pris på det du
gjorde for datteren min.
215
00:27:09,405 --> 00:27:11,573
Du oppdro en modig kvinne.
216
00:27:16,370 --> 00:27:18,664
Hva gjør hun på ranchen?
217
00:27:20,374 --> 00:27:23,877
Hun går med meg... som en soldat.
218
00:27:26,922 --> 00:27:29,675
Jeg oppdro ikke datteren min
til å være en soldat.
219
00:27:30,801 --> 00:27:32,803
Hun er en helt for oss.
220
00:27:34,221 --> 00:27:36,098
Hva mener du med "helt"?
221
00:27:37,933 --> 00:27:40,519
Vi skulle til å angripe
leiren til våre fiender.
222
00:27:40,644 --> 00:27:42,729
De var tungt bevæpnet.
223
00:27:44,356 --> 00:27:46,734
Hun fikk tilliten deres -
224
00:27:46,859 --> 00:27:48,861
- deretter forgiftet hun dem.
225
00:27:51,029 --> 00:27:53,073
Hun reddet mange liv.
226
00:27:54,658 --> 00:27:56,452
Ved å ta andres.
227
00:28:27,483 --> 00:28:31,653
Jeg prøver å holde alt sammen,
men det faller bare fra hverandre.
228
00:28:39,745 --> 00:28:42,331
Kanskje ikke meningen er
at du skal være på ranchen.
229
00:28:44,750 --> 00:28:47,086
Lola sa vi kunne bo her.
230
00:28:48,670 --> 00:28:51,423
Du hadde ikke trengt
å bekymre deg for vann, -
231
00:28:51,548 --> 00:28:54,259
- og det er like trygt her
som alle andre steder.
232
00:28:54,384 --> 00:28:57,554
- Det er ikke trygt her.
- Det er forsvarlig.
233
00:28:57,679 --> 00:29:00,641
Ja, om Lola forsvarte det.
234
00:29:00,766 --> 00:29:03,852
Hun vil ikke ofre
den delen av seg selv.
235
00:29:09,108 --> 00:29:10,609
Det beundrer jeg.
236
00:29:18,992 --> 00:29:21,954
Jeg vet ikke hva som skjer
hvis jeg ikke får vannet.
237
00:29:26,375 --> 00:29:29,002
Du finner alltid en måte
å beskytte barna dine på.
238
00:29:31,296 --> 00:29:34,716
Jeg har gjort skrekkelige ting
for familiens skyld.
239
00:29:35,634 --> 00:29:37,511
Alicia og Nick har sett det -
240
00:29:38,470 --> 00:29:40,514
- fulgt det.
241
00:29:42,307 --> 00:29:43,767
Ofret for mye.
242
00:29:43,892 --> 00:29:46,937
Man tror man har innvirkning på dem.
243
00:29:47,062 --> 00:29:48,105
Kom igjen.
244
00:29:49,440 --> 00:29:51,567
Hvis du ser bort ifra dem.
245
00:29:53,819 --> 00:29:56,029
Bare én gang, for meg.
246
00:29:56,155 --> 00:29:57,573
Greit?
247
00:29:57,698 --> 00:30:00,033
Nå... hva er det du vil?
248
00:30:05,038 --> 00:30:09,501
Jeg vet ikke. Det er så lenge
siden jeg har tenkt på hva jeg vil.
249
00:30:09,626 --> 00:30:12,588
- Siden før de ble født.
- Vi går tilbake dit.
250
00:30:12,713 --> 00:30:15,549
Det var sent på 80-tallet?
Du hadde sikkert permanent.
251
00:30:17,092 --> 00:30:19,428
Hva ville Madison med permanent ha?
252
00:30:19,553 --> 00:30:23,015
En Mustang, billetter til
Cheap Trick i Birmingham.
253
00:30:28,187 --> 00:30:29,688
Jeg kom fra landet, Victor.
254
00:30:32,024 --> 00:30:33,859
Ranchen har problemer, -
255
00:30:33,984 --> 00:30:36,695
- men er det nærmeste jeg
kommer noe jeg kjenner til.
256
00:30:38,489 --> 00:30:40,532
Det er der jeg vil være.
257
00:30:43,410 --> 00:30:44,745
Sikker?
258
00:30:55,422 --> 00:30:57,424
Hva med deg?
259
00:30:58,092 --> 00:30:59,718
Hvordan ser fremtiden din ut?
260
00:31:04,014 --> 00:31:05,015
En fremtid -
261
00:31:05,933 --> 00:31:08,519
- hvor jeg ikke svikter vennene mine.
262
00:31:15,234 --> 00:31:18,278
De har ikke hatt vann på flere uker.
263
00:31:19,488 --> 00:31:24,326
Husker du hvorfor vi ikke har
dratt tilbake dit? De angrep oss.
264
00:31:24,451 --> 00:31:29,039
Vi må tilbake før de føler
behovet for å angripe.
265
00:31:29,164 --> 00:31:32,793
Neste uke blir det enda et
nabolag, enda et angrep.
266
00:31:32,918 --> 00:31:34,628
Dette er ikke bærekraftig.
267
00:31:34,753 --> 00:31:37,589
Jeg vet de er sultne og tørste -
268
00:31:37,714 --> 00:31:40,217
- men en dag ser de det gode vi gjør.
269
00:31:40,342 --> 00:31:43,637
Kanskje, noen av dem.
270
00:31:43,762 --> 00:31:46,098
Noen vil aldri bli tilfredsstilt.
271
00:31:46,223 --> 00:31:49,017
Og de vil komme etter oss en dag.
272
00:31:49,143 --> 00:31:53,355
Uten våpen og ammunisjon,
kan jeg ikke forsvare deg.
273
00:31:53,480 --> 00:31:58,861
Da blir jeg en drapsmann.
Som Dante. Som deg.
274
00:32:00,696 --> 00:32:03,741
Jeg har drept - drept for deg.
275
00:32:03,866 --> 00:32:08,287
Jeg ville gjort det igjen for å
beskytte sjelen og livet ditt.
276
00:32:12,124 --> 00:32:15,586
Efraín sier at folk frykter deg.
277
00:32:15,711 --> 00:32:18,005
Du dreper uten provokasjon.
Er det sant?
278
00:32:18,672 --> 00:32:19,757
Det er løgn.
279
00:32:21,550 --> 00:32:23,677
I dag får jeg se selv.
280
00:32:23,802 --> 00:32:27,055
Det er bra at de frykter meg.
281
00:32:27,181 --> 00:32:30,642
Jeg vet hvordan sånt foregår.
Først angriper de oss i gatene.
282
00:32:30,768 --> 00:32:34,646
Så kommer de hjem til oss.
Kommer inn, drar oss ut, -
283
00:32:34,772 --> 00:32:37,733
- henger oss opp fra veggene.
284
00:32:47,284 --> 00:32:50,204
Hvis du ikke har troen
på det jeg gjør -
285
00:32:50,329 --> 00:32:52,372
- er det best at du går.
286
00:32:53,457 --> 00:32:56,835
Blir du, gjør som jeg ber om.
287
00:33:01,840 --> 00:33:04,885
Vannleveransen i ettermiddag er i rute.
288
00:33:34,873 --> 00:33:36,583
Jeg vet ikke hva du tenker, -
289
00:33:36,708 --> 00:33:40,712
- men jeg er sikker på
at den slangehjernen din -
290
00:33:40,838 --> 00:33:43,257
- har en snirklende idé.
291
00:33:44,675 --> 00:33:47,719
Vet ikke hva du snakker om, gamling.
292
00:33:47,845 --> 00:33:50,264
Hva enn det er -
293
00:33:50,389 --> 00:33:52,933
- hvis det gagner oss begge -
294
00:33:56,728 --> 00:33:58,730
- skal jeg se en annen vei.
295
00:34:01,316 --> 00:34:02,359
Men hvis ikke -
296
00:34:04,862 --> 00:34:06,905
- skal jeg ha deg i sikte.
297
00:34:12,661 --> 00:34:15,164
Ned med Vanndronningen.
298
00:34:16,415 --> 00:34:18,792
Ned med Vanndronningen.
299
00:34:32,389 --> 00:34:34,850
Walker! Hvor skal du?
300
00:34:37,311 --> 00:34:40,564
Hvorfor klarer du ikke
å hedre ditt ord?
301
00:34:40,689 --> 00:34:42,399
Du løy til meg.
302
00:34:42,524 --> 00:34:46,528
Det blir konsekvenser.
Ranch-folket må reise.
303
00:34:47,362 --> 00:34:48,572
Det kan du ikke.
304
00:34:48,697 --> 00:34:51,283
- Det er for lite for begge.
- Det finnes en løsning.
305
00:34:51,408 --> 00:34:54,787
De kan reise fredelig, eller vi
kan tvinge dem - opp til dem.
306
00:34:54,912 --> 00:34:57,206
Walker, vær så snill!
Vi er så nære!
307
00:34:58,791 --> 00:35:01,376
Jeg er like sint på meg selv
som på deg.
308
00:35:02,586 --> 00:35:04,630
Ikke gjør det her!
309
00:35:04,755 --> 00:35:06,924
Vi overlever ikke der ute igjen.
310
00:35:23,565 --> 00:35:27,194
- Si at hun ombestemte seg.
- Jeg prøvde å overtale henne.
311
00:35:27,319 --> 00:35:31,323
Hun tror hun er den eneste
som vet hva demningen trenger.
312
00:35:31,448 --> 00:35:33,700
Og hva med deg?
313
00:35:33,826 --> 00:35:36,620
Lola reddet livet mitt.
Jeg kan ikke forlate henne.
314
00:35:37,454 --> 00:35:39,540
Hun står i dette på grunn av meg.
315
00:35:39,665 --> 00:35:42,626
Kan ikke dra, eller
redd for å se Ofelia?
316
00:35:42,751 --> 00:35:45,546
Hvis jeg drar herfra nå -
317
00:35:45,671 --> 00:35:48,715
- faller demningen innen et par dager.
318
00:35:48,841 --> 00:35:50,008
Lola er i fare.
319
00:35:50,134 --> 00:35:52,511
- Ofelia er trygg.
- Ja, for nå.
320
00:35:55,055 --> 00:35:57,057
Hun trenger faren sin, Daniel.
321
00:36:01,645 --> 00:36:04,398
Ofelia vil alltid være min datter -
322
00:36:04,523 --> 00:36:07,234
- uansett hva den mannen
tvang henne til å gjøre.
323
00:36:35,596 --> 00:36:37,848
Vi drar. Vi er fremme ved skumring.
324
00:36:39,141 --> 00:36:41,393
Madison... vent.
325
00:37:33,987 --> 00:37:36,365
Vi må holde de døde ute.
326
00:37:36,490 --> 00:37:37,616
De kan vi drepe, -
327
00:37:37,741 --> 00:37:40,702
- men de levende fortsetter
å komme slik jeg sa.
328
00:37:40,828 --> 00:37:42,996
- Det kan ha vært en ulykke.
- Nei.
329
00:37:43,122 --> 00:37:44,498
Hva vet du?
330
00:37:46,959 --> 00:37:49,128
Hører du det?
"Ned med Vanndronningen."
331
00:37:50,546 --> 00:37:53,215
De tester oss for å
se hvordan vi reagerer.
332
00:37:54,425 --> 00:37:56,301
Og det neste angrepet blir verre.
333
00:37:58,011 --> 00:38:00,472
- Ta dem med til kontoret mitt.
- Strand! Madison!
334
00:38:00,597 --> 00:38:02,724
- Skynd dere med gjerdet!
- Fort!
335
00:38:24,997 --> 00:38:26,498
Hvor mange?
336
00:38:26,623 --> 00:38:29,752
Hvor mange våpen? Hvor
mye ammunisjon trenger vi?
337
00:38:29,877 --> 00:38:35,090
Nei, volden vil omringe deg.
Ikke inngå en pakt med djevelen.
338
00:38:36,091 --> 00:38:38,635
Slipp ut vannet og
gi det tilbake til folket.
339
00:38:38,761 --> 00:38:42,431
Folk skal fortsatt få vann
og demningen skal beskyttes.
340
00:38:42,556 --> 00:38:44,475
Det er den beste løsningen.
341
00:38:50,355 --> 00:38:52,274
Kan ranchen din forsyne oss med dette?
342
00:38:59,615 --> 00:39:02,034
- Ja.
- Hvor mye vann trenger du?
343
00:39:02,159 --> 00:39:05,037
38000 liter i uken til regnet kommer.
344
00:39:05,162 --> 00:39:07,915
Og en tankbil i dag
som et tegn på godvilje.
345
00:39:09,041 --> 00:39:13,045
- Har vi lastebil og bensin?
- Ja. Ikke noe problem.
346
00:39:14,421 --> 00:39:17,049
Første byttehandel skjer om fem dager.
347
00:39:17,174 --> 00:39:20,803
Det er en byttepost - på
en stadion ved grensen.
348
00:39:20,928 --> 00:39:23,639
Like langt fra begge sider.
Vi kan møtes der.
349
00:39:26,683 --> 00:39:28,018
Ofelia skal være med.
350
00:39:34,566 --> 00:39:35,901
Hun kommer.
351
00:40:01,260 --> 00:40:05,264
- Dette blir bra.
- Vær forsiktig.
352
00:40:05,389 --> 00:40:09,309
Et vennlig ansikt kan knivstikke
deg når du står med ryggen til.
353
00:40:09,435 --> 00:40:10,686
Det vet jeg.
354
00:40:14,148 --> 00:40:15,315
Adios, Daniel.
355
00:40:19,862 --> 00:40:21,196
Ikke adios, Strand.
356
00:40:21,321 --> 00:40:24,867
Jeg forventer å se deg tilbake
om fem dager med min datter.
357
00:40:47,598 --> 00:40:49,600
Hvordan gjorde du det?
358
00:40:51,643 --> 00:40:52,853
Må ha vært en gnist.
359
00:40:52,978 --> 00:40:55,439
Du så sikkerhetsrutinene de hadde.
360
00:40:55,564 --> 00:40:58,734
- Ville skjedd før eller senere.
- Kutt ut.
361
00:40:58,859 --> 00:41:01,779
Du spurte hva jeg ønsket,
så skjedde det.
362
00:41:03,572 --> 00:41:05,365
Jeg så det i en gammel film.
363
00:41:07,534 --> 00:41:09,328
Jeg hadde mine tvil.
364
00:41:13,957 --> 00:41:15,042
Takk, Victor.
365
00:41:17,503 --> 00:41:21,131
- Du ville gjort det samme for meg.
- Ville jeg?
366
00:41:21,256 --> 00:41:22,299
Er ikke så sikker.
367
00:41:42,361 --> 00:41:43,737
Tørst?