1 00:00:36,145 --> 00:00:39,481 - Så vi ska inte åka till Tijuana? - Det stämmer. 2 00:00:40,566 --> 00:00:42,693 Vad är det vi letar efter? 3 00:00:42,818 --> 00:00:46,572 Allt kommer till den som väntar. 4 00:01:37,081 --> 00:01:39,666 Vad är det du har dragit in oss i? 5 00:01:43,462 --> 00:01:45,339 Jesus räddar. 6 00:04:01,016 --> 00:04:03,644 Oavsett vad du letar efter, se till att hitta det nu. 7 00:04:07,231 --> 00:04:08,941 Där står hon. 8 00:04:19,785 --> 00:04:21,495 Hjälp till här. 9 00:04:21,620 --> 00:04:24,998 - Vi tar oss inte förbi dem i den här. - Förbi? Vi ska bege oss neråt. 10 00:04:25,124 --> 00:04:27,209 Härifrån tog jag mig till handelsplatsen. 11 00:04:27,334 --> 00:04:30,963 - Jag kan ta oss tillbaka till dammen. - Hur gör vi med tankbilen? 12 00:04:31,088 --> 00:04:33,590 De döda kör inte. 13 00:04:36,051 --> 00:04:40,180 De kommer att försvinna så snart vi är under marken. 14 00:04:43,475 --> 00:04:47,980 - Det måste finnas en bättre väg dit. - I så fall hade Strand tagit den. 15 00:04:48,105 --> 00:04:50,858 Han är inte kloaktypen. 16 00:04:50,983 --> 00:04:52,860 Du har alldeles rätt. 17 00:04:56,071 --> 00:04:59,658 Lukten är fruktansvärd, men man vänjer sig. 18 00:04:59,783 --> 00:05:03,078 Men jag föreslår att ni håller andan under nedstigningen. 19 00:05:13,130 --> 00:05:17,426 - Jag följer inte med honom dit ner. - Jag följer med för vattnets skull. 20 00:05:18,844 --> 00:05:22,347 Lita på den här vägen eller så återvänder du tomhänt. 21 00:05:22,473 --> 00:05:23,557 Det är ditt val. 22 00:05:59,635 --> 00:06:01,637 - Går det bra? - Herregud. 23 00:06:54,356 --> 00:06:56,358 Så var jag...? 24 00:06:57,484 --> 00:07:00,070 Vänta, vänta. 25 00:07:00,571 --> 00:07:03,323 - Den här vägen. - Herregud. 26 00:07:11,415 --> 00:07:14,084 - Okej. - Okej. Vänta, vänta. 27 00:07:20,424 --> 00:07:22,009 Kom igen. 28 00:07:26,472 --> 00:07:28,682 Okej. Kom. 29 00:07:45,407 --> 00:07:46,658 Fan. 30 00:07:54,083 --> 00:07:57,086 Vänta. Nej. Inte den här vägen. 31 00:07:57,211 --> 00:07:59,505 Det är nog den här vägen. 32 00:08:04,468 --> 00:08:07,096 Han har sagt det fem gånger nu. 33 00:08:07,221 --> 00:08:10,265 Du gjorde dig av med allt mitt guld. Den där jäveln är vilse. 34 00:08:10,390 --> 00:08:13,102 Den där jäveln räddade min familj. Jag litar på honom. 35 00:08:13,227 --> 00:08:17,147 Därför gjorde jag bytet. Du kan skälla ut mig om du vill. 36 00:08:42,965 --> 00:08:46,593 - Vi kan ta dem. - Nej. Det kan finnas fler i mörkret. 37 00:08:46,718 --> 00:08:48,470 Herregud. 38 00:09:03,986 --> 00:09:07,197 Vilket håll? Vi måste veta det nu. 39 00:09:09,825 --> 00:09:11,368 Vänta. 40 00:09:11,493 --> 00:09:15,080 - Nu räcker det. - Walker, vänta! 41 00:09:24,590 --> 00:09:28,635 - Vilket håll? - Vi borde ta oss upp ovanför marken. 42 00:09:28,761 --> 00:09:30,345 Vad är det du letar efter? 43 00:09:30,471 --> 00:09:33,056 Det öppna ögat. Proctors använder den symbolen. 44 00:09:33,182 --> 00:09:34,516 Hur vet du att den finns här? 45 00:09:34,641 --> 00:09:37,853 Jag köpte in mig hos Proctors spejare när jag hade lämnat dammen. 46 00:09:37,978 --> 00:09:39,938 De är opassande, men effektiva. 47 00:09:40,063 --> 00:09:43,358 - Vi får fortsätta leta. - Han har rätt. Jag är vilse. 48 00:09:43,484 --> 00:09:45,903 Nej, vi ska ta oss till dammen. Vi har satsat allt. 49 00:09:46,028 --> 00:09:48,947 Vänta lite. Vänta. 50 00:09:49,073 --> 00:09:53,118 Madison, det finns en sak om dammen som jag inte har berättat. 51 00:09:53,786 --> 00:09:56,371 - Vad då? - Daniel är där. 52 00:09:57,748 --> 00:09:59,500 Jävlar. 53 00:09:59,625 --> 00:10:02,544 Nära döden-upplevelsen gjorde honom inte kärleksfull. 54 00:10:02,669 --> 00:10:04,338 Han är värre än nånsin. 55 00:10:05,255 --> 00:10:06,715 Vad har du gjort? 56 00:10:08,258 --> 00:10:12,304 När lyckan vände vid dammen använde jag Ofelia som lockbete. 57 00:10:12,429 --> 00:10:16,308 Jag sa att jag visste var hon var. När han upptäcket att jag ljög - 58 00:10:16,433 --> 00:10:18,644 - lämnade han mig åt de döda. 59 00:10:19,937 --> 00:10:24,274 Jag kan infria ditt löfte. Ofelia är på ranchen. 60 00:10:27,820 --> 00:10:29,530 Det finns hopp i mörkret. 61 00:10:30,447 --> 00:10:31,447 Kom igen. 62 00:10:35,077 --> 00:10:37,413 Den här vägen. 63 00:10:39,998 --> 00:10:42,042 Madison! Strand! 64 00:10:42,167 --> 00:10:45,170 - De kommer! - Följ efter mig. 65 00:10:55,556 --> 00:10:59,226 Hitåt. Den andra vägen leder till Tijuanas gator. 66 00:10:59,351 --> 00:11:03,272 - Vi borde ta oss till gatorna. - Vi hinner inte det, Walker. 67 00:11:10,654 --> 00:11:11,655 Efter dig. 68 00:11:27,963 --> 00:11:29,173 Herregud. 69 00:11:34,261 --> 00:11:35,679 Vänta lite. 70 00:11:47,357 --> 00:11:49,109 Det är nåt bakom oss. 71 00:11:49,860 --> 00:11:51,987 Det kommer nog utifrån. 72 00:11:52,654 --> 00:11:54,740 Det låter inte som det. 73 00:11:59,912 --> 00:12:01,246 Fortsätt. Kom igen. 74 00:12:10,089 --> 00:12:12,508 Helvete. 75 00:12:13,467 --> 00:12:14,760 - Skynda dig! - Helvete. 76 00:12:16,261 --> 00:12:17,429 Jag fixade den. 77 00:12:21,850 --> 00:12:23,602 Backa! 78 00:12:28,023 --> 00:12:29,900 Den sitter fast. 79 00:12:30,025 --> 00:12:32,986 - Precis som vi. - Ge mig yxan. 80 00:12:54,466 --> 00:12:57,970 - Kan du se nåt runtomkring den? - Nej. Vi måste avlägsna den. 81 00:12:58,720 --> 00:13:00,389 Hur då "avlägsna"? 82 00:13:31,503 --> 00:13:32,503 Herregud. 83 00:13:43,766 --> 00:13:46,727 Strand, ta tag i armen och dra. 84 00:13:53,317 --> 00:13:54,818 Dra! 85 00:13:56,278 --> 00:13:58,238 Sluta! 86 00:14:14,004 --> 00:14:17,424 - Kör snabbare! - Varför? Varför gjorde du så där? 87 00:14:20,177 --> 00:14:21,845 Ner med er! 88 00:14:24,473 --> 00:14:26,183 Nej, Daniel! 89 00:14:40,906 --> 00:14:45,327 - Hjälp mig. - Den snuddade dig bara, tjockis. 90 00:14:45,911 --> 00:14:48,872 Det var de som började. Titta på vad de gjorde mot Everardo. 91 00:14:48,997 --> 00:14:52,084 De försvarade sig. Du sköt först. Jag såg det! 92 00:14:52,209 --> 00:14:56,130 De var beväpnade och gjorde upplopp. Jag var tvungen att agera. 93 00:14:57,214 --> 00:15:00,467 Du kan säga vad du vill. Lola kommer att få höra sanningen. 94 00:15:06,890 --> 00:15:08,225 Skynda på! 95 00:15:30,164 --> 00:15:32,458 Din jävel. 96 00:15:33,125 --> 00:15:34,125 Vänta! 97 00:15:34,710 --> 00:15:36,336 Daniel, gör det inte. 98 00:15:41,383 --> 00:15:43,635 Det är jag. Allt är okej. 99 00:15:46,346 --> 00:15:49,224 Daniel, tack och lov att du lever. 100 00:15:49,349 --> 00:15:51,977 Vi trodde att du dog i elden. 101 00:15:52,603 --> 00:15:55,898 - Kommer du ihåg vad som hände? - Jag mår bättre nu. 102 00:16:00,861 --> 00:16:01,862 Ofelia? 103 00:16:03,030 --> 00:16:05,074 Hon lever, Daniel. 104 00:16:15,334 --> 00:16:18,378 Hur ska jag kunna tro på dig med en sån här culero vid din sida? 105 00:16:18,504 --> 00:16:21,882 Det Strand sa var sant. Ofelia lämnade gruppen. 106 00:16:22,841 --> 00:16:26,095 Den här mannen hittade henne i öknen. Han räddade livet på henne. 107 00:16:26,220 --> 00:16:29,181 Hon bor med oss på en ranch på andra sidan gränsen. 108 00:16:29,306 --> 00:16:31,308 Men vi är illa ute. 109 00:16:32,684 --> 00:16:34,728 Vi behöver din hjälp. 110 00:16:34,853 --> 00:16:36,772 Vi behöver vatten. 111 00:16:57,835 --> 00:16:59,711 Låt mig prata med Lola först. 112 00:17:29,158 --> 00:17:31,452 Jag sköter förhandlingen. 113 00:17:32,786 --> 00:17:36,373 - Du för inte min talan. - Daniel och jag känner varandra. 114 00:17:36,498 --> 00:17:38,834 Det finns ett samförstånd mellan oss. 115 00:17:39,334 --> 00:17:41,128 Det var längesen du träffade honom. 116 00:17:41,754 --> 00:17:43,630 Han kommer att hjälpa oss. 117 00:17:44,423 --> 00:17:46,425 Jag vet att han kommer att hjälpa oss. 118 00:17:58,520 --> 00:17:59,730 Varsågod och sitt. 119 00:18:09,031 --> 00:18:11,825 Vi har nästan slut på vatten i vårt läger. 120 00:18:11,950 --> 00:18:14,244 Men vi har tillgångar som ni kan dra nytta av. 121 00:18:14,369 --> 00:18:17,206 I utbyte kan vi erbjuda er boskap, bränsle eller vapen. 122 00:18:17,331 --> 00:18:20,084 Vi behöver ingenting. Det här är deras eget problem. 123 00:18:20,209 --> 00:18:21,209 Efra. 124 00:18:24,588 --> 00:18:28,092 Jag beklagar att ni har problem, men vi har inget vatten att avvara. 125 00:18:30,677 --> 00:18:33,097 Jag förstår inte. 126 00:18:33,222 --> 00:18:35,516 Ni har mer än vad ni behöver. Ni har en sjö. 127 00:18:37,559 --> 00:18:39,394 Vi har inget vatten åt er. 128 00:18:44,024 --> 00:18:47,403 Tänk på följande. Dina män blev överfallna idag. 129 00:18:48,821 --> 00:18:52,658 - De vill komma åt det ni har här. - Du känner inte till situationen. 130 00:18:52,783 --> 00:18:54,410 Jag vet att ni är under attack. 131 00:18:55,160 --> 00:18:58,288 Det finns inget att diskutera. Det blir ingen byteshandel. 132 00:18:58,914 --> 00:19:01,708 Ni kan stanna här över natten och ge er av imorgon. 133 00:19:04,211 --> 00:19:05,671 Ta med dem. 134 00:19:38,954 --> 00:19:42,374 Vet de här människorna var din dotter befinner sig? 135 00:19:42,499 --> 00:19:43,834 Ja. 136 00:19:46,670 --> 00:19:50,799 De säger att hon bor hos dem i deras läger. 137 00:19:57,139 --> 00:20:00,851 - Tror du på dem? - Madison har aldrig ljugit för mig. 138 00:20:06,023 --> 00:20:08,650 Jag förstår om du måste ta dig till din dotter, - 139 00:20:08,776 --> 00:20:11,779 - men jag måste få veta det nu. 140 00:20:13,447 --> 00:20:14,448 Lola - 141 00:20:17,618 --> 00:20:19,912 - min dotter är i säkerhet - 142 00:20:20,037 --> 00:20:21,622 - men det är inte du. 143 00:20:26,960 --> 00:20:29,088 Jag gav ett löfte - 144 00:20:29,213 --> 00:20:31,465 - och jag tänker infria det. 145 00:20:33,550 --> 00:20:35,677 Jag stannar kvar. Jag tänker hjälpa dig. 146 00:20:43,644 --> 00:20:45,104 Ofelia tror att jag är död. 147 00:20:48,941 --> 00:20:51,276 Det kanske är bäst så. 148 00:21:07,876 --> 00:21:10,212 Vi verkar bli rumskamrater i natt. 149 00:21:11,839 --> 00:21:13,882 Allt är ett skämt för dig. 150 00:21:14,967 --> 00:21:19,096 Man kan inte ha ett sinne för tragedi utan att ha ett sinne för humor. 151 00:21:21,265 --> 00:21:24,935 Kommer du att skratta när Madison förlorar sitt hem på grund av dig? 152 00:21:25,060 --> 00:21:27,187 Vad menar du? 153 00:21:28,147 --> 00:21:31,275 Hon offrade avtalet som skulle ge oss vatten för att rädda dig. 154 00:21:31,400 --> 00:21:34,862 Om inte hon får till ett nytt avtal måste de som bor på ranchen flytta. 155 00:21:34,987 --> 00:21:39,283 Vattnet räcker inte till båda sidorna och jag sätter min sida främst. 156 00:21:42,411 --> 00:21:44,538 Madison och hennes barn då? 157 00:21:44,663 --> 00:21:48,709 Vi får hoppas att hon inte ångrar sig när de är tillbaka i öknen. 158 00:22:15,778 --> 00:22:17,780 Det handlar inte om vattnet. 159 00:22:18,822 --> 00:22:22,284 Du är rädd för vad folk ska tycka om du gör affärer med oss. 160 00:22:24,953 --> 00:22:29,041 Det är tillräckligt svårt att få vatten till andra colonias. 161 00:22:29,166 --> 00:22:33,545 - Vissa har redan börjat göra uppror. - Och om du handlar med gringos... 162 00:22:33,670 --> 00:22:35,422 Då blir det blodspillan. 163 00:22:35,547 --> 00:22:39,009 Det blir blodspillan oavsett. Du är nog medveten om det. 164 00:22:39,134 --> 00:22:41,095 Jag kommer att kämpa emot det. 165 00:22:45,891 --> 00:22:48,894 Ibland måste en ledare visa sin styrka för att få respekt. 166 00:22:50,854 --> 00:22:52,606 Jag får inte förlora deras tillit. 167 00:22:54,858 --> 00:22:57,903 Jag har två barn och en massa människor på ranchen - 168 00:22:58,028 --> 00:23:01,949 - som litar på att jag får igenom det här avtalet. Jag ber dig. 169 00:23:05,994 --> 00:23:08,372 Du försöker rädda dina barn. 170 00:23:11,291 --> 00:23:13,419 Jag försöker rädda min stad. 171 00:23:22,511 --> 00:23:27,057 Jag kan ge dig ett erbjudande. Ta med din familj och Ofelia hit. 172 00:23:27,182 --> 00:23:29,726 Ni kan bo och arbeta här. 173 00:23:29,852 --> 00:23:32,521 De kommer att vara trygga så länge det är jag som styr. 174 00:23:38,026 --> 00:23:40,612 Det är ovanligt att en ledare handlar rätt mot alla. 175 00:23:42,156 --> 00:23:43,699 Det är inte ovanligt. 176 00:23:45,325 --> 00:23:47,661 Det är omöjligt. 177 00:23:55,169 --> 00:23:58,964 Du måste hålla det rent. Annars kommer det att bli infekterat. 178 00:24:01,091 --> 00:24:02,301 Kan jag hjälpa till? 179 00:24:04,052 --> 00:24:05,971 Jag var läkare i ett tidigare liv. 180 00:24:07,014 --> 00:24:09,725 Det är bara en skråma. 181 00:24:10,601 --> 00:24:15,063 - Ett köttsår. - Tur att jag har så mycket kött. 182 00:24:25,491 --> 00:24:29,536 Folk borde vara tacksamma för att ni kommer med vatten. 183 00:24:30,537 --> 00:24:33,207 Där jag kommer ifrån brukar vi säga: 184 00:24:33,332 --> 00:24:35,876 "Bit inte den hand som föder dig." 185 00:24:36,001 --> 00:24:38,378 De hade inte bitit om Daniel inte hade skjutit. 186 00:24:38,504 --> 00:24:42,174 Håll tyst. Kommer du inte ihåg vad Daniel kallar honom? 187 00:24:42,299 --> 00:24:43,926 Ormen. 188 00:24:47,304 --> 00:24:48,347 Så - 189 00:24:50,682 --> 00:24:54,019 - kommer du också från det militära, som Daniel? 190 00:24:55,646 --> 00:25:00,067 Nej, jag är en folkets man. Jag hjälper dem, jag skadar dem aldrig. 191 00:25:00,818 --> 00:25:02,444 Självklart. 192 00:25:02,569 --> 00:25:08,158 Daniel håller ordning på fåren så att du kan sköta skocken. 193 00:25:09,827 --> 00:25:13,831 Med så många desperata själar uppstår det problem. 194 00:25:14,498 --> 00:25:16,959 Det var alltså rättfärdigat att Daniel sköt. 195 00:25:17,084 --> 00:25:19,503 Folk var desperata. 196 00:25:19,628 --> 00:25:21,713 - Farliga. - Nej. 197 00:25:21,839 --> 00:25:25,259 Daniel hade inte rätt att göra så. Folk är törstiga, rädda. 198 00:25:25,843 --> 00:25:27,136 Han är paranoid. 199 00:25:28,095 --> 00:25:30,055 Varför är han paranoid? 200 00:25:30,180 --> 00:25:32,474 Han tror att människorna vill ta över. 201 00:25:32,599 --> 00:25:36,103 Han försöker övertala Lola om det. Jag ser till att hon är fokuserad. 202 00:25:38,564 --> 00:25:43,569 Missnöje frambringar oenighet, och oenighet leder till uppror. 203 00:25:44,611 --> 00:25:48,282 Att du inte vill att Daniel ska ha rätt, betyder inte att han har fel. 204 00:25:48,866 --> 00:25:51,368 Det finns vissa som vill ha kaos - 205 00:25:51,493 --> 00:25:53,954 - men våld föder våld. 206 00:25:54,079 --> 00:25:55,706 Vad vill du att Lola ska göra? 207 00:25:56,540 --> 00:25:58,625 Öppna dammluckorna. 208 00:25:58,751 --> 00:26:00,753 Låt floden flyta till folket. 209 00:26:00,878 --> 00:26:03,130 Vattnet skulle dunsta och lämna kvar damm. 210 00:26:03,255 --> 00:26:06,842 Då skulle regnet komma åter. Gud kommer att välja. 211 00:26:07,301 --> 00:26:08,343 Det här... 212 00:26:10,179 --> 00:26:13,807 Det här är för mycket makt för en människa, oavsett vem det är. 213 00:26:17,186 --> 00:26:21,273 Det huvud som bär på kronan får ingen ro. 214 00:26:53,138 --> 00:26:56,308 Jag uppskattar det du gjorde för min dotter. 215 00:27:09,363 --> 00:27:11,573 Hon är en modig kvinna. 216 00:27:16,370 --> 00:27:18,664 Vad gör hon på ranchen? 217 00:27:20,374 --> 00:27:23,877 Hon är med mig... som soldat. 218 00:27:26,922 --> 00:27:29,675 Jag uppfostrade henne inte till att bli soldat. 219 00:27:30,801 --> 00:27:32,803 Hon är en hjälte för oss. 220 00:27:34,221 --> 00:27:36,098 Vad menar du med "hjälte"? 221 00:27:37,933 --> 00:27:40,519 Vi skulle anfalla fiendens läger. 222 00:27:40,644 --> 00:27:42,729 De var tungt beväpnade. 223 00:27:44,356 --> 00:27:46,734 Hon vann deras förtroende - 224 00:27:46,859 --> 00:27:48,861 - sen förgiftade hon dem. 225 00:27:51,029 --> 00:27:53,073 Hon räddade många liv. 226 00:27:54,658 --> 00:27:56,452 Genom att avsluta andras. 227 00:28:27,483 --> 00:28:31,653 Jag försöker få allt att hålla ihop, men det går sönder. 228 00:28:39,912 --> 00:28:42,331 Du kanske inte ska stanna kvar på ranchen. 229 00:28:44,750 --> 00:28:47,086 Lola erbjöd oss att bo här. 230 00:28:48,670 --> 00:28:51,423 Du skulle inte behöva oroa dig för att få vatten - 231 00:28:51,548 --> 00:28:54,259 - och det är lika säkert här som på andra ställen. 232 00:28:54,384 --> 00:28:57,554 - Det är inte säkert här. - Det går att försvara. 233 00:28:57,679 --> 00:29:00,641 Ja, om Lola skulle försvara det. 234 00:29:00,766 --> 00:29:03,852 Hon vill inte offra den delen av sig själv. 235 00:29:09,108 --> 00:29:10,609 Jag beundrar det. 236 00:29:18,992 --> 00:29:21,954 Jag vet inte vad som sker om jag inte får vattnet. 237 00:29:26,375 --> 00:29:29,002 Du hittar alltid nåt sätt att skydda dina barn. 238 00:29:31,296 --> 00:29:34,716 Jag har gjort riktigt vidriga saker för att skydda familjen. 239 00:29:35,634 --> 00:29:37,511 Alicia och Nick har sett det - 240 00:29:38,470 --> 00:29:40,514 - och gjort likadant. 241 00:29:42,307 --> 00:29:43,767 Jag har offrat för mycket. 242 00:29:43,892 --> 00:29:46,937 Tror du att du kan påverka vad de gör eller inte gör? 243 00:29:47,062 --> 00:29:48,105 Kom igen. 244 00:29:49,440 --> 00:29:51,567 Tänk inte på dem nu. 245 00:29:53,819 --> 00:29:56,029 Bara den här gången. För min skull. 246 00:29:56,155 --> 00:29:57,573 Okej? 247 00:29:57,698 --> 00:30:00,033 Vad vill du? 248 00:30:05,038 --> 00:30:09,501 Jag vet inte. Det var alltför längesen som jag funderade på det. 249 00:30:09,626 --> 00:30:12,588 - Det var innan de föddes. - Vi tänker tillbaka på det. 250 00:30:12,713 --> 00:30:15,549 Det var slutet av 80-talet. Du hade nog permanentat hår. 251 00:30:17,092 --> 00:30:19,428 Vad ville Madison med permanentat hår ha? 252 00:30:19,553 --> 00:30:23,015 En Mustang och biljetter till Cheap Trick i Birmingham. 253 00:30:28,061 --> 00:30:29,688 Jag kommer från landet, Victor. 254 00:30:32,024 --> 00:30:33,859 Det finns problem på ranchen, - 255 00:30:33,984 --> 00:30:36,695 - men det är närmast det jag känner till. 256 00:30:38,489 --> 00:30:40,532 Det är där jag vill vara. 257 00:30:43,410 --> 00:30:44,745 Är du säker på det? 258 00:30:55,422 --> 00:30:57,424 Hur är det med dig? 259 00:30:57,966 --> 00:30:59,718 Vilken framtid ser du framför dig? 260 00:31:04,014 --> 00:31:05,015 En framtid - 261 00:31:05,933 --> 00:31:08,519 - där jag inte sviker mina vänner. 262 00:31:15,234 --> 00:31:18,278 De har inte haft vatten på flera veckor. 263 00:31:19,488 --> 00:31:24,326 Minns du varför vi inte har åkt tillbaka? De attackerade oss. 264 00:31:24,451 --> 00:31:29,039 Om vi åker tillbaka kommer de inte att vilja attackera oss. 265 00:31:29,164 --> 00:31:32,793 Nästa vecka blir vi attackerade i nåt annat område. 266 00:31:32,918 --> 00:31:34,628 Det här håller inte. 267 00:31:34,753 --> 00:31:37,589 Jag vet att de är hungriga och törstiga - 268 00:31:37,714 --> 00:31:40,843 - men nån dag kommer de att se allt gott vi har uträttat. 269 00:31:40,968 --> 00:31:43,512 Vissa av dem kanske gör det. 270 00:31:43,637 --> 00:31:46,098 Det kommer alltid att finnas de som är missnöjda. 271 00:31:46,223 --> 00:31:49,017 Det är de som kommer att leta upp oss. 272 00:31:49,143 --> 00:31:53,355 Jag kan inte försvara dig utan vapen och ammunition. 273 00:31:53,480 --> 00:31:58,861 Du vill att jag ska bli en mördare. Precis som Dante. Precis som dig. 274 00:32:00,696 --> 00:32:03,741 Jag har dödat. Jag har dödat för din skull. 275 00:32:03,866 --> 00:32:08,287 Jag skulle göra om det för att skydda din själ och ditt liv. 276 00:32:12,124 --> 00:32:15,586 Enligt Efraín är folk rädda för dig. 277 00:32:15,711 --> 00:32:18,005 Du dödar helt utan anledning. Stämmer det? 278 00:32:18,672 --> 00:32:19,757 Det är lögn. 279 00:32:21,550 --> 00:32:23,677 Jag får se det med egna ögon idag. 280 00:32:23,802 --> 00:32:27,055 Det är bara bra om de fruktar mig. 281 00:32:27,181 --> 00:32:30,642 Jag kan sånt här. Först slår de till på gatorna. 282 00:32:30,768 --> 00:32:34,646 Sen kommer de hem till oss. De tvingar ut oss härifrån, - 283 00:32:34,772 --> 00:32:37,733 - och sen hänger de oss från dammbyggnaden. 284 00:32:47,284 --> 00:32:50,204 Om du inte har förtroende för det jag gör - 285 00:32:50,329 --> 00:32:52,372 - borde du åka härifrån. 286 00:32:53,457 --> 00:32:56,835 Men om du stannar ska du göra det jag ber om. 287 00:33:01,840 --> 00:33:05,552 Allt har gått enligt planeringen för vattenutdelningen i eftermiddag. 288 00:33:34,873 --> 00:33:36,583 Jag vet inte vad du tänker på, - 289 00:33:36,708 --> 00:33:40,712 - men jag är säker på att din ormlika hjärna, - 290 00:33:40,838 --> 00:33:43,257 - har nån idé på gång. 291 00:33:44,675 --> 00:33:47,719 Jag vet inte vad du pratar om, gamle man. 292 00:33:47,845 --> 00:33:50,264 Oavsett vad det är - 293 00:33:50,389 --> 00:33:52,933 - om vi båda kan dra nytta av det - 294 00:33:56,728 --> 00:33:58,730 - ska jag titta åt ett annat håll. 295 00:34:01,316 --> 00:34:02,359 Om inte - 296 00:34:04,862 --> 00:34:06,905 - kommer jag att hålla ett öga på dig. 297 00:34:12,661 --> 00:34:15,164 Ner med vattendrottningen. 298 00:34:16,415 --> 00:34:18,792 Ner med vattendrottningen. 299 00:34:32,389 --> 00:34:34,850 Walker! Vart är du på väg? 300 00:34:37,311 --> 00:34:40,564 Varför är det så svårt för dig att hålla vad du har lovat? 301 00:34:40,689 --> 00:34:42,399 Du ljög för mig. 302 00:34:42,524 --> 00:34:46,528 Det får konsekvenser. De som bor på ranchen ska bort. 303 00:34:47,362 --> 00:34:48,405 Du får inte göra så. 304 00:34:48,530 --> 00:34:51,283 - Det räcker inte åt alla. - Det finns ett annat sätt. 305 00:34:51,408 --> 00:34:54,787 Antingen så går de fredligt eller så tvingar vi dem. 306 00:34:54,912 --> 00:34:57,206 Walker, snälla! Vi är så nära! 307 00:34:58,791 --> 00:35:01,376 Jag är lika arg på mig själv som jag är på dig. 308 00:35:02,586 --> 00:35:04,630 Snälla, gör inte så här! 309 00:35:04,755 --> 00:35:06,924 Vi kommer inte att överleva där ute. 310 00:35:23,565 --> 00:35:27,194 - Säg att hon har ändrat åsikt. - Jag försökte övertala henne. 311 00:35:27,319 --> 00:35:31,323 Hon anser att det bara är hon som vet vad dammen behöver. 312 00:35:31,448 --> 00:35:33,700 Hur är det med dina behov då? 313 00:35:33,826 --> 00:35:36,620 Lola räddade livet på mig. Jag kan inte överge henne. 314 00:35:37,454 --> 00:35:39,540 Hon har hamnat här för det jag gjorde. 315 00:35:39,665 --> 00:35:42,793 Kan du inte åka härifrån eller är du rädd för att träffa Ofelia? 316 00:35:42,918 --> 00:35:45,546 Om jag skulle åka härifrån nu - 317 00:35:45,671 --> 00:35:48,715 - skulle dammen störtas på några dagar. 318 00:35:48,841 --> 00:35:50,008 Lola är i fara. 319 00:35:50,134 --> 00:35:52,511 - Ofelia är trygg. - Ja, än så länge. 320 00:35:55,055 --> 00:35:57,057 Hon behöver sin pappa, Daniel. 321 00:36:01,645 --> 00:36:04,398 Ofelia kommer alltid att vara min dotter - 322 00:36:04,523 --> 00:36:07,234 - oavsett vad den där mannen fick henne att göra. 323 00:36:35,596 --> 00:36:37,848 Nu går vi. Vi hinner dit tills det blir mörkt. 324 00:36:39,141 --> 00:36:41,393 Madison... vänta. 325 00:37:33,987 --> 00:37:36,365 Vi måste se till att de döda inte kommer in. 326 00:37:36,490 --> 00:37:37,616 Vi kan ha ihjäl de döda, - 327 00:37:37,741 --> 00:37:40,577 - men de levande kommer att fortsätta komma. 328 00:37:40,702 --> 00:37:42,996 - Det kan ha varit en olycka. - Det var det inte. 329 00:37:43,122 --> 00:37:44,498 Vad är det du vet? 330 00:37:46,959 --> 00:37:49,128 Hör ni? "Ner med vattendrottningen." 331 00:37:50,546 --> 00:37:53,215 De testar oss för att se vad vi gör. 332 00:37:54,425 --> 00:37:56,301 Nästa attack kommer att bli värre. 333 00:37:58,011 --> 00:38:00,139 - Ta in dem på kontoret. - Strand! Madison! 334 00:38:00,264 --> 00:38:02,724 - Skynda på med stängslet! - Skynda på! 335 00:38:24,997 --> 00:38:26,498 Hur mycket? 336 00:38:26,623 --> 00:38:29,752 Hur mycket vapen och hur mycket ammunition behöver vi? 337 00:38:29,877 --> 00:38:35,090 Nej, våldet kommer att förtära dig. Ingå inte ett avtal med djävulen. 338 00:38:36,049 --> 00:38:38,635 Släpp fram vattnet och ge tillbaka det till folket. 339 00:38:38,761 --> 00:38:42,431 På så sätt får folket vatten och dammen förblir skyddad. 340 00:38:42,556 --> 00:38:44,475 Det här är den bästa lösningen. 341 00:38:50,355 --> 00:38:52,232 Kan ni få fram det här? 342 00:38:59,615 --> 00:39:02,034 - Ja. - Hur mycket vatten behöver ni? 343 00:39:02,159 --> 00:39:04,828 38000 liter i veckan tills det börjar regna igen. 344 00:39:04,953 --> 00:39:07,915 Vi vill även ha en tankbil som vi kan köra tillbaka med idag. 345 00:39:09,041 --> 00:39:13,045 - Har vi en extra lastbil och bensin? - Ja. Det är inga problem. 346 00:39:14,421 --> 00:39:17,049 Den första byteshandeln sker om fem dagar. 347 00:39:17,174 --> 00:39:20,803 Det finns en handelsplats i form av en stadion vid gränsen. 348 00:39:20,928 --> 00:39:23,639 Det är lika långt från båda håll. Vi kan ses där. 349 00:39:26,683 --> 00:39:28,018 Då ska Ofelia vara med. 350 00:39:34,566 --> 00:39:35,901 Hon kommer att vara där. 351 00:40:01,260 --> 00:40:05,264 - Det här kommer att bli bra. - Var försiktig. 352 00:40:05,389 --> 00:40:09,309 Ett vänligt ansikte kan hugga dig i ryggen när du inte ser. 353 00:40:09,435 --> 00:40:10,686 Jag vet det. 354 00:40:14,148 --> 00:40:15,315 Adios, Daniel. 355 00:40:19,862 --> 00:40:21,196 Det är inte adios, Strand. 356 00:40:21,321 --> 00:40:24,867 Ni ska vara tillbaka här om fem dagar tillsammans med min dotter. 357 00:40:47,598 --> 00:40:49,600 Hur lyckades du? 358 00:40:51,393 --> 00:40:52,853 Det måste ha varit en gnista. 359 00:40:52,978 --> 00:40:55,397 Du såg ju säkerhetsrutinerna. 360 00:40:55,522 --> 00:40:58,734 - Det var väntat att det skulle hända. - Hoppa över skitsnacket. 361 00:40:58,859 --> 00:41:01,779 Du frågade vad jag önskade, sen hände det. 362 00:41:03,572 --> 00:41:05,365 Jag såg det i en gammal film. 363 00:41:07,534 --> 00:41:09,328 Jag var lite tveksam. 364 00:41:13,957 --> 00:41:15,042 Tack, Victor. 365 00:41:17,503 --> 00:41:21,090 - Du hade gjort samma sak för mig. - Hade jag det? 366 00:41:21,215 --> 00:41:22,549 Jag är inte så säker på det. 367 00:41:42,361 --> 00:41:43,737 Är du törstig?