1
00:00:00,313 --> 00:00:03,448
Fear The Walking Dead'de daha önce...
2
00:00:03,828 --> 00:00:05,328
Anlaşmamızı çiftlik bozdu, ben değil.
3
00:00:05,330 --> 00:00:08,531
Ben bozdum. Kızım elinizdeydi.
4
00:00:08,533 --> 00:00:10,566
Beni bir katile dönüştürdün.
5
00:00:10,568 --> 00:00:13,102
Çiftlikte yaptığınla birçok
hayat kurtardın.
6
00:00:13,104 --> 00:00:15,471
Bütün Ulus'u kurtardın.
7
00:00:15,473 --> 00:00:18,774
Çiftliği canımız pahasına savunmalıyız.
8
00:00:18,776 --> 00:00:21,811
Troy yaşıyor, çünkü onun için
insanlara yalan söyledik.
9
00:00:21,813 --> 00:00:23,846
Trimbolleri öldürdü.
10
00:00:23,848 --> 00:00:25,815
Barış sağlamanın tek yolu var.
11
00:00:25,817 --> 00:00:28,150
Beni öldürmeye mi geldin, Madison?
12
00:02:31,573 --> 00:02:34,340
Hayal kurmaktan vazgeç, Clark.
13
00:02:34,342 --> 00:02:36,843
Yak onları.
14
00:02:36,845 --> 00:02:38,845
Toprağı bozmalarına
izin veremeyiz.
15
00:02:49,758 --> 00:02:51,024
Sen iyi misin?
16
00:02:51,026 --> 00:02:52,225
Evet, harikayım.
17
00:02:52,227 --> 00:02:54,561
Sadece kahve lazım.
18
00:03:02,470 --> 00:03:04,537
Bembeyaz olmuşsun.
19
00:03:04,539 --> 00:03:06,005
Sabahları daha kötü oluyorum.
20
00:03:08,176 --> 00:03:11,244
24 saat daha geçse, içeri gireceklerdi.
21
00:03:11,246 --> 00:03:12,712
Hoş değil.
22
00:03:12,714 --> 00:03:15,748
Evet, her gün daha da meydana çıkıyoruz.
23
00:03:15,750 --> 00:03:17,884
Öğleden sonra çitleri onaralım.
24
00:03:17,886 --> 00:03:19,285
Los Angeles'tayken hep...
25
00:03:19,287 --> 00:03:21,721
...çit onarır mıydınız, şair bey?
26
00:03:23,458 --> 00:03:24,958
Ben şair değilim.
27
00:03:26,194 --> 00:03:28,628
Yaşadığın bütün pişmanlık ve acılarla...
28
00:03:28,630 --> 00:03:30,296
bir şair ruhuna sahipsin.
29
00:03:30,298 --> 00:03:32,932
Kötü bir şey söylemiyorum, Nick.
30
00:03:32,934 --> 00:03:35,568
Şairler de herkes gibi öldürmek zorunda.
31
00:04:24,152 --> 00:04:25,785
Troy.
32
00:04:31,927 --> 00:04:33,293
Kahretsin.
33
00:05:20,342 --> 00:05:22,041
Qaletaqa.
34
00:05:22,043 --> 00:05:23,676
Jake.
35
00:05:32,354 --> 00:05:34,253
İşte başlıyoruz.
36
00:05:45,504 --> 00:05:47,103
Yanlış bu.
37
00:06:01,420 --> 00:06:13,420
Çeviri: aimless
İyi seyirler.
38
00:06:21,202 --> 00:06:23,736
- Hayır, o giremez.
- Troy, şimdi zamanı değil.
39
00:06:23,738 --> 00:06:25,271
Nasıl zamanı değil?
Tam zamanı hem de.
40
00:06:25,273 --> 00:06:26,773
Burada bulunma hakkı yok.
41
00:06:26,775 --> 00:06:28,241
Evet var.
42
00:06:28,243 --> 00:06:30,476
Ofelia halkım için bir kahraman.
43
00:06:30,478 --> 00:06:32,712
Onun sayesinde buradayız.
44
00:06:32,714 --> 00:06:36,449
Dostum, bu saçmalığa gerçekten
devam edecek misin, Taqa?
45
00:06:36,451 --> 00:06:38,484
Zekice mi sence?
46
00:06:38,486 --> 00:06:42,989
Eğer onu kabul etmiyorsanız,
herhangi birimizi nasıl edeceksiniz?
47
00:06:42,991 --> 00:06:46,059
Onu kabul ediyoruz. Anlaştığımız şartlar
altında bütün Ulus'u kabul ediyoruz...
48
00:06:46,061 --> 00:06:48,094
Hayır, hayır. Kabul etmiyoruz.
49
00:06:48,096 --> 00:06:50,063
Tolerans gösterelim, olur mu?
Sadece...
50
00:06:50,065 --> 00:06:52,031
- Yeter, Troy.
- Barış çubuğu içelim...
51
00:06:52,033 --> 00:06:54,000
ya da hangi ayini yapmak gerekiyorsa...
52
00:06:54,002 --> 00:06:56,069
- yapalım ve...
- Yeter!
53
00:06:56,071 --> 00:06:58,805
- Şimdi ne olacak, Troy?
- Lanet olsun, yeter!
54
00:07:15,523 --> 00:07:17,690
Kaçınız Troy ile aynı fikirde?
55
00:07:19,160 --> 00:07:20,293
Bazılarımız.
56
00:07:20,295 --> 00:07:22,795
Çoğunluğun amacı hayatta kalmak.
57
00:07:22,797 --> 00:07:24,530
Bunu kimin sağladığı umurlarında değil.
58
00:07:32,841 --> 00:07:35,975
Burası bizim askeriyenin cephanesi.
59
00:07:35,977 --> 00:07:37,944
Son kurşununa kadar burada.
60
00:07:39,347 --> 00:07:40,780
Güvenliği nasıl?
61
00:07:42,350 --> 00:07:43,683
İki anahtar var.
62
00:07:43,685 --> 00:07:46,619
Biri sana, biri bana.
63
00:07:46,621 --> 00:07:48,221
Birinin kilidi açmak için...
64
00:07:48,223 --> 00:07:50,490
... diğerine ihtiyacı var.
65
00:07:52,360 --> 00:07:55,328
Bu işi yürütebiliriz, Taqa.
66
00:07:55,330 --> 00:07:57,396
Birlikte hayatta kalabiliriz.
67
00:08:05,206 --> 00:08:06,739
İyi misin?
68
00:08:06,741 --> 00:08:08,007
Hayır.
69
00:08:08,009 --> 00:08:11,043
İyi olmaktan çok uzağım.
70
00:08:11,045 --> 00:08:13,346
Mezarını kazmak istiyorum.
71
00:08:13,348 --> 00:08:15,348
Mezarını kazıp onu bir kere
daha öldürmek istiyorum.
72
00:08:15,350 --> 00:08:17,717
Bizi bıraktığı duruma bak.
73
00:08:17,719 --> 00:08:20,186
Bizi bırakabileceği en
iyi duruma bıraktı.
74
00:08:20,188 --> 00:08:21,554
Öyle mi dersin?
75
00:08:21,556 --> 00:08:24,223
Sence en iyisi bu mu?
76
00:08:26,528 --> 00:08:28,261
İnsanların hayatını kurtardı.
77
00:08:28,263 --> 00:08:29,695
Bir kahramandı.
78
00:08:29,697 --> 00:08:31,631
Bir sarhoştu.
79
00:08:35,670 --> 00:08:38,137
Evet.
80
00:08:38,139 --> 00:08:40,206
Ben de babamı kaybettim...
81
00:08:40,208 --> 00:08:42,542
...nasıl olduğunu bilirim.
82
00:08:42,544 --> 00:08:44,377
Öyle mi?
83
00:08:44,379 --> 00:08:46,179
Kıyametten önce mi öldü?
84
00:08:50,351 --> 00:08:51,584
İntihar mı etti?
85
00:08:54,556 --> 00:08:57,990
İşten eve gelirken arabası...
86
00:08:57,992 --> 00:09:00,193
...yoldan çıkmış.
87
00:09:02,931 --> 00:09:05,264
Polisler araba kullanırken
uyuyakaldığını söylediler.
88
00:09:07,402 --> 00:09:09,936
Ama sen buna inanmıyorsun.
89
00:09:09,938 --> 00:09:11,871
Bilerek yaptı bence.
90
00:09:16,044 --> 00:09:17,910
Kapalı tabut cenazesi mi yaptınız?
91
00:09:19,113 --> 00:09:21,881
Neden sordun?
92
00:09:21,883 --> 00:09:24,450
Otto'nun cenazesinde tabutu kapalıydı.
93
00:09:27,288 --> 00:09:29,422
Bilemiyorum, sence bu pislikler,
94
00:09:29,424 --> 00:09:34,427
yaptıklarının sonuçlarını
düşünmüşlerdir, değil mi?
95
00:09:34,429 --> 00:09:37,296
İnsanların neyle karşılaşacaklarını.
96
00:09:37,298 --> 00:09:38,998
Nelerin geride kaldığını.
97
00:09:42,904 --> 00:09:44,372
Hazır mı?
98
00:09:44,802 --> 00:09:45,990
Hazır.
99
00:09:46,482 --> 00:09:48,568
Kalsan daha iyi bence.
100
00:09:48,570 --> 00:09:49,677
Karışma bana.
101
00:09:50,177 --> 00:09:53,138
Dante bu yeri işletirken
ben saklanmıyordum.
102
00:09:53,140 --> 00:09:57,646
Dante senin şeytanındı, Lola,
peki ya şimdi?
103
00:09:57,740 --> 00:09:59,459
Şimdi Dante sen oldun.
104
00:09:59,873 --> 00:10:01,053
Efendim?
105
00:10:01,334 --> 00:10:03,334
Lider sensin.
106
00:10:03,584 --> 00:10:05,490
Takip edecekleri insansın.
107
00:10:05,935 --> 00:10:07,459
Ya da hor görecekleri.
108
00:10:07,529 --> 00:10:09,193
Demek istediği bu.
109
00:10:09,459 --> 00:10:11,162
Dışarısı tehlikeli.
110
00:10:11,545 --> 00:10:13,451
Ben de bu tehlikeye göğüs germeliyim...
111
00:10:13,975 --> 00:10:15,810
...insanlarla birlikte.
112
00:10:16,592 --> 00:10:17,693
Hazır mı?
113
00:10:17,805 --> 00:10:18,971
Evet.
114
00:10:19,146 --> 00:10:20,216
Gidiyoruz.
115
00:10:28,716 --> 00:10:30,216
Yapma, Klah.
116
00:10:30,218 --> 00:10:32,051
Bu gece silah taşımak yok.
117
00:10:32,053 --> 00:10:34,020
Bu olmadan içeri girmem.
118
00:10:34,022 --> 00:10:35,454
Girme o zaman.
119
00:10:35,456 --> 00:10:37,823
Eve git.
120
00:10:37,825 --> 00:10:39,392
Kemerini göster.
121
00:10:42,030 --> 00:10:43,929
Cebindeki ne?
122
00:10:47,335 --> 00:10:49,468
Isırmam merak etmesin.
123
00:10:49,470 --> 00:10:51,704
Arzularını bilemeyiz.
124
00:10:53,308 --> 00:10:54,974
Annen adını Çılgın Köpek mi koydu?
125
00:10:54,976 --> 00:10:57,143
Hayır, müfrezemde verdiler.
126
00:10:59,013 --> 00:11:01,013
Bundan sonra böyle, dostum.
127
00:11:01,015 --> 00:11:04,083
Ben de durumdan hoşlanmıyorum
ama Walker böyle istiyor.
128
00:11:05,086 --> 00:11:06,852
Jake de böyle istiyor.
129
00:11:12,894 --> 00:11:14,994
Jake nasıl?
130
00:11:14,996 --> 00:11:15,995
Daha iyi.
131
00:11:17,498 --> 00:11:19,532
Yalan söylemene gerek yok, Alicia.
132
00:11:20,835 --> 00:11:22,902
Zehirlenmeden kurtuldu.
133
00:11:22,904 --> 00:11:25,004
Sorun o değil...
134
00:11:25,006 --> 00:11:26,872
Anlıyorum. Evet.
135
00:11:26,874 --> 00:11:29,742
Şarbonlu insanlarla ilgilenirken
hastalık kapabilirsin.
136
00:11:31,279 --> 00:11:33,779
İyileşecek.
137
00:11:33,781 --> 00:11:35,915
Tamam, ona iyi bak.
138
00:11:35,917 --> 00:11:37,850
Sen de.
139
00:11:37,852 --> 00:11:39,352
Ne demek bu?
140
00:11:41,789 --> 00:11:43,789
Walker'ın arkasından işler çevirmenin...
141
00:11:43,791 --> 00:11:45,591
ne barışa ne de Jake'e faydası olur.
142
00:11:45,593 --> 00:11:47,059
Öye bir şey yapmıyorum.
143
00:11:47,061 --> 00:11:49,295
Yalan söylemene gerek yok, anne.
144
00:11:53,091 --> 00:11:54,552
Boşları toplamaya devam edin.
145
00:11:54,764 --> 00:11:57,756
Haftaya su tanklarından
birini doldurmayı deneyeceğiz.
146
00:11:58,439 --> 00:11:59,772
Teşekkürler.
147
00:11:59,774 --> 00:12:02,326
Nasıl yardımcı oldunuz, bir bilseniz.
148
00:12:02,928 --> 00:12:04,303
Biliyorum.
149
00:12:31,978 --> 00:12:32,974
Hey!
150
00:12:32,976 --> 00:12:35,006
Acele edin, geliyorlar.
151
00:12:35,008 --> 00:12:36,897
Independencia'dan 8 tane,
Morelos'dan da bir düzine geliyor.
152
00:12:36,899 --> 00:12:38,694
Hadi!
153
00:12:38,846 --> 00:12:41,213
Hastalıklılar geliyor!
154
00:12:52,326 --> 00:12:54,393
Ne düşünüyorsun?
155
00:12:54,395 --> 00:12:56,395
Arkadaşlar?
156
00:13:04,849 --> 00:13:07,850
Zor bir dönemden geçiyoruz.
157
00:13:07,852 --> 00:13:09,985
Hepimiz kayıplar verdik.
158
00:13:12,891 --> 00:13:16,893
Ama buna takılı kalamayız,
ilerlemek zorundayız.
159
00:13:17,052 --> 00:13:20,553
Kin tutamayız, affetmeliyiz.
160
00:13:21,821 --> 00:13:23,721
Bu çiftliğin amacı her zaman...
161
00:13:23,723 --> 00:13:27,257
daha iyi bir gelecek yaratmaktı.
162
00:13:28,122 --> 00:13:32,624
Eğer erzaklarımızı ve...
163
00:13:32,626 --> 00:13:34,927
yeteneklerimizi paylaşırsak...
164
00:13:34,929 --> 00:13:36,762
...bu geleceğe sahip olabiliriz.
165
00:13:38,210 --> 00:13:40,844
Bu jenerasyonda, bir bütün olabiliriz.
166
00:13:43,678 --> 00:13:45,578
Bu çiftlikte olması gereken de bu zaten.
167
00:13:48,992 --> 00:13:50,892
Korkuyorsun.
168
00:13:52,612 --> 00:13:54,979
Bizim sizden korktuğumuz gibi.
169
00:13:54,981 --> 00:13:57,314
Korku, öfke yaratır.
170
00:13:57,316 --> 00:13:58,983
Öfke, kan getirir.
171
00:13:58,985 --> 00:14:01,285
Bunu artık istemiyoruz.
172
00:14:01,286 --> 00:14:03,853
Jake haklı.
173
00:14:04,020 --> 00:14:06,087
Affetmeliyiz.
174
00:14:06,089 --> 00:14:07,922
Jeremiah kendini feda ettiğinde...
175
00:14:07,931 --> 00:14:10,298
benim kinim yok oldu.
176
00:14:12,273 --> 00:14:14,173
Şimdi bir bütün olabiliriz.
177
00:14:16,231 --> 00:14:19,833
Dışarıdaki cehennemle
birlikte savaşabiliriz.
178
00:14:21,737 --> 00:14:23,937
Korkumuzu ve öfkemizi...
179
00:14:23,939 --> 00:14:25,572
dışarıya yönlendirelim.
180
00:14:51,433 --> 00:14:53,367
Bütün gece burada saklanacak mısın?
181
00:14:55,037 --> 00:14:57,070
İnsanları öldürdüm, Nick.
182
00:14:58,774 --> 00:15:02,008
Ailesi orada olan insanları.
183
00:15:02,010 --> 00:15:04,111
Hey.
184
00:15:04,113 --> 00:15:06,980
Yaşadığına sevindim.
185
00:15:06,982 --> 00:15:08,615
Evet.
186
00:15:10,953 --> 00:15:12,786
Suçlu mu hissediyorsun?
187
00:15:17,593 --> 00:15:19,726
Düşündüğüm kadar değil.
188
00:15:23,165 --> 00:15:25,665
Galiba babamın kızıyım, öyle değil mi?
189
00:15:29,037 --> 00:15:30,270
Ya sen?
190
00:15:32,107 --> 00:15:33,840
Nasıl?
191
00:15:35,477 --> 00:15:37,310
Yaptığın şeyler için suçlu
hissediyor musun?
192
00:15:45,921 --> 00:15:49,289
İkimiz çok farklı değiliz, Nick.
193
00:16:01,870 --> 00:16:03,670
İçki ister misin?
194
00:16:03,672 --> 00:16:05,972
Randevuda değiliz, Taqa.
195
00:16:05,974 --> 00:16:07,641
Bu bir uyanış.
196
00:16:07,643 --> 00:16:09,009
İnsanlar uyanışlarda içer.
197
00:16:09,011 --> 00:16:10,944
Ağır içer hem de.
198
00:16:12,948 --> 00:16:14,548
Eğer o düşerse, yerine kim geçecek?
199
00:16:14,550 --> 00:16:16,316
Lider sensin sanıyordum.
200
00:16:16,318 --> 00:16:18,785
Diğer kardeş bir seçenek bile değil.
201
00:16:18,787 --> 00:16:20,454
Farkındayım.
202
00:16:20,456 --> 00:16:22,322
Onunla başa çıkmaya hazır mısın?
203
00:16:26,528 --> 00:16:27,894
Eğer olaylar o noktaya gelirse.
204
00:16:36,004 --> 00:16:39,573
Düşmanla birlikte uyuyoruz, kardeşim.
205
00:16:39,575 --> 00:16:41,374
Onlar Gretchen'ı öldürdü.
206
00:16:41,376 --> 00:16:43,510
Walker bunu kabul etmiyor.
207
00:16:43,512 --> 00:16:45,045
Sence bize söyler miydi?
208
00:16:50,018 --> 00:16:52,819
Şimdi buradalar ve
onlarla yaşamak zorundayız.
209
00:16:52,821 --> 00:16:56,423
Savaştaydık, şimdi değiliz.
210
00:16:56,425 --> 00:16:58,692
Bunu kafana sok, kardeşim.
211
00:17:08,937 --> 00:17:11,671
Önce Phil,
212
00:17:11,673 --> 00:17:13,673
sonra da Trimboller.
213
00:17:13,675 --> 00:17:15,876
Hepimizi öldürmeye çok yaklaştlıar.
214
00:17:15,878 --> 00:17:18,712
Sıradaki kim olacak insan merak ediyor.
215
00:17:20,215 --> 00:17:21,781
Gretchen iyiydi.
216
00:17:24,686 --> 00:17:26,119
Evet.
217
00:17:27,531 --> 00:17:29,164
Evet, öyleydi.
218
00:17:51,941 --> 00:17:54,241
İstersen bana katılabilirsin.
219
00:17:58,414 --> 00:18:01,782
İnsanların nerede?
220
00:18:01,784 --> 00:18:04,184
Mezardan çıkarma uygunsuz bir durumdur.
221
00:18:05,855 --> 00:18:08,188
Yaptığım şeyi onlara söylemedim.
222
00:18:08,190 --> 00:18:10,357
En iyisi bunu görmemeleri.
223
00:18:11,961 --> 00:18:15,029
Ölüler gömülü kalmalı.
224
00:18:16,632 --> 00:18:19,867
Saygısızlık, onları sinirlendirir.
225
00:18:19,869 --> 00:18:21,101
Evet.
226
00:18:22,805 --> 00:18:25,105
Barış sürsün istiyorum, Alicia.
227
00:18:30,312 --> 00:18:32,713
Bunun için Jake ile iletişimde kalmalısın.
228
00:18:34,050 --> 00:18:35,616
Annemle değil.
229
00:18:35,618 --> 00:18:37,985
Annen gereken neyse onu yapıyor.
230
00:19:08,984 --> 00:19:11,485
Evet, uyanın.
231
00:19:11,487 --> 00:19:13,954
Hastalıklılar beklemez.
232
00:19:18,828 --> 00:19:20,627
Kahve nasıl, Troy?
233
00:19:37,847 --> 00:19:39,046
Terrance, hayır!
234
00:19:42,051 --> 00:19:44,885
Hop, hey.
235
00:19:51,994 --> 00:19:53,393
- Yeter!
- Biri onu durdursun.
236
00:19:53,395 --> 00:19:54,862
Yeter!
237
00:20:08,144 --> 00:20:10,310
Halen sarhoştu.
238
00:20:10,312 --> 00:20:12,045
Arkadaşını senin öldürdüğünü düşünüyor.
239
00:20:12,047 --> 00:20:13,514
Durumlar beni ilgilendirmiyor,
240
00:20:13,516 --> 00:20:16,316
benim amacım halkımı korumak.
241
00:20:16,318 --> 00:20:18,318
Boğazı ezilmiş ve artık düzeltemeyiz.
242
00:20:18,320 --> 00:20:20,254
Oksijensiz kalacak.
243
00:20:20,256 --> 00:20:21,688
Ya başkaları onun
yaptığını örnek alırsa?
244
00:20:21,690 --> 00:20:24,024
Örnek mi? O ölüyor.
245
00:20:24,026 --> 00:20:26,160
Kimse Terrance'i örnek almaz.
246
00:20:26,162 --> 00:20:27,227
Sana söz veriyorum.
247
00:20:27,229 --> 00:20:28,829
Öyle mi?
248
00:20:28,831 --> 00:20:30,364
O çocuğun kulağına bunu yapması...
249
00:20:30,366 --> 00:20:31,899
için kim fısıldadı?
250
00:20:31,901 --> 00:20:34,334
- Kimse.
- Halkım silahlanacak.
251
00:20:34,336 --> 00:20:37,004
O zaman burası bir atış poligonuna döner!
252
00:20:37,006 --> 00:20:38,372
Zaten döndü.
253
00:20:38,374 --> 00:20:41,241
Suçluluk duygusuna inanmam,
254
00:20:41,243 --> 00:20:43,777
ama en önemli şey halkım.
255
00:20:45,014 --> 00:20:46,847
Bana ikinci anahtarı ver, Jake.
256
00:20:46,849 --> 00:20:49,349
Bunu yapamam, Taqa.
257
00:20:49,351 --> 00:20:50,751
Silahları, çiftliği dışarıdaki
tehlikelerden...
258
00:20:50,753 --> 00:20:52,753
korumak için kullanacağız.
259
00:20:52,755 --> 00:20:54,288
Hayatınızı benim
merhametime borçlusunuz.
260
00:20:54,290 --> 00:20:55,589
Beni sınamayın.
261
00:20:58,727 --> 00:21:00,093
Buradasın çünkü babam barış...
262
00:21:00,095 --> 00:21:02,696
sağlamak için kendi canına kıydı.
263
00:21:02,698 --> 00:21:04,198
Sen beni sınama.
264
00:21:05,734 --> 00:21:08,001
- Anahtarı ver, Jake.
- Nasıl yani?
265
00:21:08,003 --> 00:21:10,404
Silahları onlar kontrol edecek, hepsini.
266
00:21:10,406 --> 00:21:12,172
Geri kalan silahlar için de
çiftliği tarayacağız.
267
00:21:12,174 --> 00:21:14,608
Bu bizi kendi toprağımızda
tutsak yapar, Madison.
268
00:21:14,610 --> 00:21:16,643
Diğer seçenekten daha iyi.
269
00:21:47,676 --> 00:21:49,409
Ne oluyor, Coop?
270
00:21:49,411 --> 00:21:52,179
Silahlarınızı istiyoruz, Twomey Hanım.
271
00:21:55,484 --> 00:21:57,484
Böyle olması gerekiyor.
272
00:22:12,552 --> 00:22:13,966
Troy bundan hoşlanmayacak.
273
00:22:14,146 --> 00:22:15,845
O yüzden sen burada kalıyorsun.
274
00:22:15,847 --> 00:22:19,149
Hayır, bunu sen halletmiyorsun,
tamam mı? Onu izleyebilirim.
275
00:22:19,151 --> 00:22:21,618
Durum sence bu mu, Nick?
Uzaktan izlemek mi?
276
00:22:21,620 --> 00:22:23,820
- Zorunda değilsin.
- Sana, Alicia'ya ve buradaki...
277
00:22:23,822 --> 00:22:25,722
diğer insanlara karşı sorumluyum.
278
00:22:25,724 --> 00:22:27,357
İki tarafta da iyi insanlar var.
279
00:22:27,359 --> 00:22:28,858
Yükünün ne olduğunu biliyorum.
280
00:22:28,860 --> 00:22:30,860
Bu özelliğini benden alıyorsun...
281
00:22:30,862 --> 00:22:32,796
ama Troy öğrenirse, sana zarar verir.
282
00:22:32,798 --> 00:22:34,364
Belki.
283
00:22:52,684 --> 00:22:55,318
Koyunlarla aran nasıl, Blake?
284
00:22:55,320 --> 00:22:57,020
Sürüyü sevdin mi?
285
00:22:57,022 --> 00:22:59,189
Barışı sürdürme amacındayım, Troy.
286
00:22:59,191 --> 00:23:01,558
Çok saçma bir bahane.
287
00:23:01,560 --> 00:23:03,493
Evini aramamız gerekiyor.
288
00:23:03,495 --> 00:23:04,961
Sen burada yaşıyorsun, Madison,
289
00:23:04,963 --> 00:23:06,696
girmek için izin almak zorunda değilsin.
290
00:23:06,698 --> 00:23:08,598
Silahlarını istiyoruz, Troy.
291
00:23:08,600 --> 00:23:11,001
Hepsinin nerede olacağını
ve güvende olacağını bileceksin.
292
00:23:12,604 --> 00:23:15,205
Peki benim güvenliğim ne olacak?
293
00:23:15,207 --> 00:23:17,374
Şu pislik ateş etmek için can atıyor.
294
00:23:17,376 --> 00:23:19,009
Ona biraz ateş suyu verin,
etrafa sıkmaya başlar.
295
00:23:19,011 --> 00:23:20,443
Doğru değil miyim, Kemosabe?
296
00:23:20,445 --> 00:23:23,413
Kemosabe, Maskeli Süvari'nin
yerli dilindeki karşılığı.
297
00:23:23,415 --> 00:23:26,383
- Tonto demen gerekiyordu.
- Üzerine alınma.
298
00:23:26,385 --> 00:23:28,652
Alınmadım.
299
00:23:29,721 --> 00:23:31,388
Hadi dostum...
300
00:23:31,390 --> 00:23:33,923
kapı eşiğinde ölmek istemezsin.
301
00:23:38,463 --> 00:23:40,096
Tamam.
302
00:23:40,098 --> 00:23:41,598
Tamam.
303
00:23:52,144 --> 00:23:54,210
Burada ölmüştü.
304
00:23:54,212 --> 00:23:55,812
Tam burada.
305
00:23:55,814 --> 00:23:58,348
Daha önce hiç ham odunun üzerine...
306
00:23:58,350 --> 00:24:01,718
kan döküldüğünü görmüş müydün, Nick?
307
00:24:01,720 --> 00:24:03,286
Gözeneklidir.
308
00:24:03,288 --> 00:24:06,222
Emer.
309
00:24:06,224 --> 00:24:09,225
Temizleyemediğim şeyleri
yakmak zorunda kaldım.
310
00:24:11,596 --> 00:24:12,829
Üst katı arayın.
311
00:24:12,831 --> 00:24:15,799
Hayır, bunu yapmayın.
312
00:24:15,801 --> 00:24:17,233
- Hey, hey.
- Nick, hayır.
313
00:24:17,235 --> 00:24:18,802
- Troy.
- Çekil.
314
00:24:18,804 --> 00:24:20,970
- Sakin ol.
- Yapma. Nick.
315
00:24:20,972 --> 00:24:21,801
Ateş etmeyin.
316
00:24:21,803 --> 00:24:23,640
Durun! Walker, adamlarına
durmalarını söyle.
317
00:24:23,642 --> 00:24:24,795
Nick, önümden çekil.
318
00:24:24,797 --> 00:24:27,010
Troy, işi onlar için kolaylaştırıyorsun.
319
00:24:27,012 --> 00:24:28,812
Dışarı çık!
320
00:24:28,814 --> 00:24:31,381
- Çıkın dışarı.
- Hepiniz çıkın.
321
00:24:31,383 --> 00:24:33,249
Bende.
322
00:24:33,251 --> 00:24:35,852
- Bende.
- Nick.
323
00:24:35,854 --> 00:24:37,854
- Tamam.
- Kapıdan dışarı çık.
324
00:24:37,856 --> 00:24:40,623
- Aşağıya in, kapıdan uzaklaş.
- Yürüyün.
325
00:24:44,563 --> 00:24:46,096
Önden ve arkadan gireceğiz,
beş kişi lazım.
326
00:24:46,098 --> 00:24:47,530
Çabuk ol.
327
00:24:49,768 --> 00:24:51,468
Eğer saldırırsan, işler daha kötü olacak.
328
00:24:51,470 --> 00:24:52,836
Bırak da onunla konuşayım.
329
00:24:52,838 --> 00:24:54,270
Oğlunu kontrol edemiyorsun.
330
00:24:54,272 --> 00:24:55,438
Beni koruyordu.
331
00:24:55,440 --> 00:24:56,806
Kontrol edemediğin
bir sosyopatla...
332
00:24:56,808 --> 00:24:58,375
aynı tarafa geçti az önce.
333
00:24:58,377 --> 00:25:00,410
Bunu düzeltebilirim! İzin ver.
334
00:25:00,412 --> 00:25:02,946
Bizi nerede istiyorsun?
335
00:25:02,948 --> 00:25:05,682
Adamlarına durmalarını söyle.
İçerideki benim oğlum.
336
00:25:05,684 --> 00:25:07,951
Troy, ne yapıyorsun?
337
00:25:07,953 --> 00:25:11,521
Karanlıkta yol gösterici olacağız ve...
338
00:25:11,523 --> 00:25:13,723
babamın yapacağı şeyi yapacağız.
339
00:25:15,127 --> 00:25:17,494
Jeremiah bizim hayatta
kalacağımızdan emin olurdu.
340
00:25:17,496 --> 00:25:19,863
Hayır, bundan daha fazlasını isterdi.
Bir şeyler inşa etmek isterdi.
341
00:25:19,865 --> 00:25:21,498
Şu an da yaptığımız bu.
342
00:25:21,500 --> 00:25:23,199
O yüzden buna izin verdi.
343
00:25:23,201 --> 00:25:24,501
Böylece hepimiz harika bir
uyum içerisinde yaşayabiliriz diye,
344
00:25:24,503 --> 00:25:25,835
ama işler böyle yürümüyor, Nick.
345
00:25:25,837 --> 00:25:27,904
Köklerimize döneceğiz.
346
00:25:27,906 --> 00:25:29,973
- İnsan doğası böyledir.
- Bundan vazgeçmeye çalışıyordu.
347
00:25:29,975 --> 00:25:32,208
Neden bu işin içindesin Nick?
348
00:25:32,210 --> 00:25:34,911
Neden? Liderlik yapacağız,
diğerleri de takip edecek.
349
00:25:34,913 --> 00:25:36,246
Kimse takip etmez.
350
00:25:36,248 --> 00:25:37,514
Troy, buradaki insanlar,
351
00:25:37,516 --> 00:25:38,882
sadece yaşamak istiyorlar.
352
00:25:47,325 --> 00:25:50,059
Yukarı çıkıp oradan nişan alacağız.
353
00:25:50,061 --> 00:25:50,917
Bunun sonu kötü olacak.
354
00:25:50,919 --> 00:25:53,396
Sonun böyle olacağı zaten belliydi, Nick.
355
00:25:53,398 --> 00:25:55,432
Ne yani uykunda ve yüzünde bir gülümseme...
356
00:25:55,434 --> 00:25:57,700
varken mi öleceğini sanıyordun?
357
00:25:57,702 --> 00:26:00,203
Yapma, sen de bunu seviyorsun.
Hadi bir tüfek al.
358
00:26:00,205 --> 00:26:01,871
Böyle olması gerekmiyor.
359
00:26:01,873 --> 00:26:04,507
Ben de babam gibi öleceğim.
360
00:26:04,509 --> 00:26:06,509
Uygun olan bu.
361
00:26:06,511 --> 00:26:08,211
Dinle, Troy,
362
00:26:08,213 --> 00:26:10,713
benim babam yok yere öldü.
363
00:26:10,715 --> 00:26:12,348
Jeremiah da böyle ölmüş olmasın.
364
00:26:12,350 --> 00:26:13,716
Böyle olsun istemezdi.
365
00:26:13,718 --> 00:26:15,351
Neden umurunda ki?
366
00:26:15,353 --> 00:26:17,220
Jeremiah'ın ne istediği neden umurunda?
367
00:26:17,222 --> 00:26:19,722
Bana ne olacağı neden umurunda?
368
00:26:26,164 --> 00:26:28,364
Tüfeğini al.
369
00:26:29,734 --> 00:26:31,701
Hadi.
370
00:26:32,737 --> 00:26:33,870
Başlıyoruz.
371
00:26:37,409 --> 00:26:39,108
Benim! Benim.
372
00:26:40,378 --> 00:26:41,711
Bu böyle olmaz, Troy.
373
00:26:41,713 --> 00:26:44,080
Çiftlik artık senin ağzına bakıyor.
374
00:26:44,082 --> 00:26:46,516
Umarım bakıyorlardır.
Umarım beni takip ederler!
375
00:26:46,518 --> 00:26:48,685
Herkes silahlarını verdi.
Kimse takip etmiyor.
376
00:26:50,155 --> 00:26:52,355
Görüyor musun? Halen bu işin
içinden çıkabilirsin.
377
00:26:52,357 --> 00:26:54,357
Sence istiyor muyum böyle bir şeyi?
378
00:26:54,359 --> 00:26:56,426
Silahlarını ver.
Dışarı çık.
379
00:26:56,428 --> 00:26:58,561
Ya sonra ne olacak?
380
00:26:58,563 --> 00:27:00,230
Bu yoldan geri dönüş yok.
381
00:27:00,232 --> 00:27:02,799
Eğer silahlarımızı verirsek, tamamen
teslim olduk anlamına gelir.
382
00:27:02,801 --> 00:27:04,300
Bu hayatta kalma mücadelesi.
383
00:27:04,302 --> 00:27:06,469
Yapma, tek amacın oğlunu
kurtarmak, Madison!
384
00:27:06,471 --> 00:27:08,071
İkinizi de kurtarmak istiyorum!
385
00:27:08,073 --> 00:27:10,740
Seni yanımda istiyorum.
386
00:27:21,253 --> 00:27:22,552
Neydi bu?!
387
00:27:23,989 --> 00:27:25,288
Orospu çocuğu!
388
00:27:27,259 --> 00:27:30,126
- Saldırın, saldırın!
- Hadi, hadi, hadi!
389
00:27:33,365 --> 00:27:34,464
Yürüyün!
390
00:28:00,136 --> 00:28:02,570
Yürü, yürü!
391
00:28:30,833 --> 00:28:32,566
- Kaybettin, dostum.
- Hayır.
392
00:28:32,568 --> 00:28:34,335
- Bitti.
- Yumruğumu sıkabiliyorum.
393
00:28:34,337 --> 00:28:37,104
Eğer sıkabiliyorsam...
394
00:28:37,107 --> 00:28:38,740
ateş de edebilirim.
395
00:28:38,741 --> 00:28:41,175
Eğer ateş edebiliyorsam...
396
00:28:43,746 --> 00:28:45,146
adam öldürebilirim.
397
00:28:46,616 --> 00:28:49,216
Çok güzelsin.
398
00:28:52,288 --> 00:28:53,554
Sağol, Nick.
399
00:28:54,590 --> 00:28:56,290
Ne?
400
00:28:56,292 --> 00:28:58,592
Arkamı kollayacağını
düşündüğüm son insandın.
401
00:28:58,594 --> 00:29:01,295
Ve ölmek de hiç umurumda değil şu an.
402
00:29:01,297 --> 00:29:03,331
Yanımda bir arkadaş olması güzel.
403
00:29:11,040 --> 00:29:12,500
Daha çok hastalıklı içeri girdi.
404
00:29:14,149 --> 00:29:16,907
Boş ver. Onları yarın
çıkartacağız.
405
00:29:19,485 --> 00:29:21,227
Uyumalısın, Daniel.
406
00:29:21,313 --> 00:29:23,063
Kafam rahat değil.
407
00:29:23,844 --> 00:29:24,649
Biliyorum.
408
00:29:25,688 --> 00:29:27,790
Halen arıyorsun. Gördüm seni.
409
00:29:28,594 --> 00:29:30,227
Kızını arıyordun.
410
00:29:31,626 --> 00:29:33,110
Çok fazla yüz var.
411
00:29:35,719 --> 00:29:37,196
Bazen düşünüyorum da...
412
00:29:39,071 --> 00:29:42,227
sıradaki yüz belki onunki olabilir.
413
00:29:43,759 --> 00:29:46,415
Umudu öldürmek çok zor.
414
00:29:47,626 --> 00:29:50,204
Bak, bunu söylemek benim haddim değil.
415
00:29:50,438 --> 00:29:51,524
Ama...
416
00:29:56,321 --> 00:30:00,413
Kuzey ve sahiller istila edilmiş...
417
00:30:01,079 --> 00:30:03,993
doğuda çöl var, güneyde de
her yer tepe dolu.
418
00:30:05,360 --> 00:30:08,844
Umut bir şey ama beklemek başka bir şey.
419
00:30:10,766 --> 00:30:13,321
Ayrıca bana bir söz verdin.
420
00:30:14,532 --> 00:30:16,219
Ve sana ihtiyacım var.
421
00:30:17,126 --> 00:30:19,626
Bir dost olarak söylüyorum.
422
00:30:19,938 --> 00:30:22,173
Bu arayış seni bitirecek.
423
00:30:24,188 --> 00:30:26,462
Hiçbir şey beni bitiremez, Lola.
424
00:30:26,649 --> 00:30:28,071
Ben ölümsüzüm.
425
00:30:28,798 --> 00:30:29,650
Hatırladın mı?
426
00:30:43,499 --> 00:30:45,666
Lanet olsun!
427
00:30:45,668 --> 00:30:46,641
Ölmek istemiyorum.
428
00:30:46,643 --> 00:30:49,236
Yanlış ata oynadın o zaman.
429
00:30:49,238 --> 00:30:52,072
Senin ölmeni de istemiyorum!
430
00:30:52,074 --> 00:30:54,308
Kesinlikle yanlış ata oynadın.
431
00:30:54,310 --> 00:30:56,777
Troy, ağabeyini düşün dostum...
432
00:30:56,779 --> 00:30:58,946
çiftliği, babanı düşün.
433
00:30:58,948 --> 00:31:00,981
Sanırım artık geri
dönüşü olmayan yola girdik.
434
00:31:00,983 --> 00:31:02,416
Silahı camdan dışarı at.
435
00:31:02,418 --> 00:31:04,318
Burada hâlâ yürüyerek çıkabiliriz.
436
00:31:04,320 --> 00:31:05,719
Artık çok geç, dostum.
437
00:31:05,721 --> 00:31:07,354
Barış yapmayı çoktan denedik.
438
00:31:07,356 --> 00:31:09,690
- Hazır mısın?
- Hayır.
439
00:31:09,692 --> 00:31:10,925
Korkaklık yapma.
440
00:31:10,927 --> 00:31:13,160
Troy, bunun sonu iyi olmayacak.
441
00:31:13,162 --> 00:31:14,995
Birazını geri alacağım.
442
00:31:19,569 --> 00:31:21,101
Hadisenize pislikler!
443
00:31:23,239 --> 00:31:26,907
Jeremiah burası için kendini
feda etti!
444
00:31:26,909 --> 00:31:29,844
Bunu mahvetme, Troy!
Bunu onun elinden alma!
445
00:31:29,846 --> 00:31:32,179
Ya varsın ya da yoksun, Nick.
446
00:31:35,218 --> 00:31:38,385
Bu kadar mısınız lan?
Yağdırın piçler!
447
00:31:38,387 --> 00:31:40,721
Yağdırın!
448
00:31:47,129 --> 00:31:49,463
Teslim oluyoruz!
Teslim oluyoruz!
449
00:31:49,465 --> 00:31:51,832
Bunu mahvetme, Nick!
450
00:31:51,834 --> 00:31:55,135
Ateşkes!
Ateşkes!
451
00:32:02,111 --> 00:32:05,980
Şimdi sinirlendim.
Aşırı sinirlendim hem de.
452
00:32:05,982 --> 00:32:08,849
İçeri giriyoruz!
453
00:32:12,922 --> 00:32:14,421
Hey, Troy...
454
00:32:16,158 --> 00:32:18,125
haklısın.
455
00:32:18,127 --> 00:32:19,827
Baban,
456
00:32:19,829 --> 00:32:22,930
kendi canını vermek istemedi.
457
00:32:22,932 --> 00:32:24,498
Bana kendini vurdurtma, Nick.
458
00:32:24,500 --> 00:32:26,934
Herkesin ölmesine göz yumacaktı.
459
00:32:26,936 --> 00:32:29,970
İnadı inattı.
460
00:32:31,908 --> 00:32:33,807
Alkol ile aklını kaybetti...
461
00:32:35,278 --> 00:32:37,444
ama kendini öldürmedi.
462
00:32:40,850 --> 00:32:42,283
Onu ben öldürdüm.
463
00:33:34,303 --> 00:33:36,503
Belki işe yaramayacak.
464
00:33:36,505 --> 00:33:39,139
Barış, adalet olmadan olmaz.
465
00:33:39,141 --> 00:33:40,741
Adamınıza zarar veren çocuk...
466
00:33:40,743 --> 00:33:42,543
Adı John Hogan.
467
00:33:42,545 --> 00:33:45,512
John Hogan'a zarar
veren çocuk yakında ölecek.
468
00:33:47,650 --> 00:33:50,250
Troy ile ilgilenmeliyiz, farkındayım.
469
00:33:50,252 --> 00:33:52,753
Halkımı asla kabul etmeyecek.
470
00:33:58,928 --> 00:34:00,327
Troy gitmeli.
471
00:34:01,564 --> 00:34:03,764
Ama onu şehit edemezsiniz.
472
00:34:09,705 --> 00:34:11,105
Sürgün.
473
00:34:16,278 --> 00:34:19,046
Adil.
474
00:34:19,048 --> 00:34:22,950
- Oğlum.
- Oğlun yaptığının cezasını ödemeli.
475
00:34:22,952 --> 00:34:25,019
Troy ile taraf oldu.
Bu kararı verdi.
476
00:34:25,021 --> 00:34:26,887
Ve Troy'u teslim olmaya ikna etti.
477
00:34:26,889 --> 00:34:28,589
Nasıl yaptı bunu?
478
00:34:28,591 --> 00:34:30,791
Kimin umurunda?
479
00:34:30,793 --> 00:34:33,594
Birçok hayat kurtardı.
Barışı sürdürdü.
480
00:34:33,596 --> 00:34:35,596
Başarıya giden her yol mubahtır.
481
00:34:37,099 --> 00:34:39,733
Sonuçları olabilir...
482
00:34:39,735 --> 00:34:41,468
ama o burada kalacak.
483
00:34:41,470 --> 00:34:42,903
Nick yaşayacak.
484
00:34:46,925 --> 00:34:47,909
Sıradaki.
485
00:34:47,911 --> 00:34:49,277
Lütfen, iki tane daha verin.
486
00:34:49,355 --> 00:34:50,996
Ailem evde kilitli durumda.
487
00:34:50,998 --> 00:34:53,566
Dur, kardeşim. Burada daha
çok insan var.
488
00:34:53,902 --> 00:34:55,769
Bir tane daha, lütfen!
489
00:34:55,771 --> 00:34:57,457
Daha çok ver bana!
490
00:34:57,459 --> 00:34:58,753
Suyumuzu geri verin!
491
00:35:00,402 --> 00:35:01,707
Pis fareler!
492
00:35:02,160 --> 00:35:03,394
Hırsızlar!
493
00:35:04,183 --> 00:35:05,394
Suyu bırakın!
494
00:35:05,527 --> 00:35:07,551
Bu pis fareler barajı ele geçirdi.
495
00:35:07,879 --> 00:35:10,176
Baraj çalışanlarını öldürüp,
barajı kendilerine aldılar!
496
00:35:10,551 --> 00:35:12,995
Evet! Kamyonu bize bırakın, sizi
orospu çocukları!
497
00:35:12,997 --> 00:35:14,215
Zamanı geldi!
498
00:35:14,503 --> 00:35:16,737
Kamyonu bırakın, orospu çocukları!
499
00:35:20,808 --> 00:35:23,191
Çekilin!
500
00:35:23,246 --> 00:35:24,637
Suyu geri verin!
501
00:35:24,639 --> 00:35:27,543
Ne oldu? Çekilin! Yürü!
502
00:35:27,597 --> 00:35:29,660
Yürü!
503
00:35:29,707 --> 00:35:31,277
Yürüyün! Yürüyün!
504
00:35:31,324 --> 00:35:32,419
Hortumu alın!
505
00:35:32,421 --> 00:35:34,105
Yardım edin!
506
00:35:58,347 --> 00:35:59,480
Ne oldu?
507
00:36:00,516 --> 00:36:02,850
Oh.
508
00:36:02,852 --> 00:36:04,418
Kızılderili bıçağı.
509
00:36:08,057 --> 00:36:10,858
Eğer bir ruh ikizim varsa,
o İsa olmalı.
510
00:36:14,663 --> 00:36:17,564
Peki, ne oldu?
511
00:36:17,566 --> 00:36:20,000
Çarmıha gerilecek miyim?
512
00:36:21,403 --> 00:36:24,605
Çölde test edileceksin.
513
00:36:26,475 --> 00:36:28,675
Bu bir ceza mı şimdi?
514
00:36:32,748 --> 00:36:34,381
Geri gelemezsin.
515
00:36:38,687 --> 00:36:41,121
Evet, anlıyorum.
516
00:36:42,691 --> 00:36:45,259
Ve seni suçlamıyorum.
517
00:36:45,261 --> 00:36:47,928
Asla, Troy.
518
00:36:50,332 --> 00:36:52,833
Direnmeyeceğim.
519
00:36:52,835 --> 00:36:54,701
Direnmeyeceğim ama...
520
00:36:56,605 --> 00:36:59,006
beni Madison'un götürmesini istiyorum.
521
00:36:59,008 --> 00:37:00,941
Neden?
522
00:37:00,943 --> 00:37:05,245
Walker'a benim canımı
emanet edebilir misin?
523
00:37:06,348 --> 00:37:07,881
Hayır, seninle geleceğim.
524
00:37:07,883 --> 00:37:10,284
Hayır, hayır, hayır, hayır.
525
00:37:10,286 --> 00:37:11,885
İyi durumda değilsin.
526
00:37:14,757 --> 00:37:17,324
Madison beni korur ve...
527
00:37:19,428 --> 00:37:20,928
ona güveniyorum.
528
00:37:34,476 --> 00:37:38,312
Bunun bir ölüm cezası olmadığını
belirtmek için bunları veriyoruz.
529
00:37:38,314 --> 00:37:42,115
Bir bıçak, bir silah, bir kurşun.
530
00:37:44,186 --> 00:37:46,820
Tek kurşunla ne yapacağım?
531
00:37:46,822 --> 00:37:49,022
Biz sürgünü, idama tercih ediyoruz.
532
00:37:49,024 --> 00:37:51,491
Eğer idam daha kolay gelirse diye...
533
00:38:01,136 --> 00:38:02,936
İyi olacağına dair yemin edebilir misin?
534
00:38:04,073 --> 00:38:06,273
Acı çekecek, yaşayacak...
535
00:38:06,275 --> 00:38:07,841
uyanabilir.
536
00:38:55,512 --> 00:38:57,910
Ona gerek yok.
537
00:39:04,448 --> 00:39:06,480
Kendine has bir tarzı var, değil mi?
538
00:39:08,249 --> 00:39:10,147
Kıyamet'in Beyaz Cadısı.
539
00:39:10,149 --> 00:39:12,349
Gidelim, Troy.
540
00:39:13,851 --> 00:39:16,149
Bakalım doğru anlamış mıyım...
541
00:39:17,519 --> 00:39:18,751
beni şimdi öldürmeyecek misin?
542
00:39:18,753 --> 00:39:20,519
Beni sinirlendirme.
Seve seve yaparım.
543
00:39:20,521 --> 00:39:23,253
Ama kadının dediğini yapmak zorundasın.
544
00:39:23,255 --> 00:39:25,786
Kendi toprağından sürgün ediliyorsun.
545
00:39:25,788 --> 00:39:28,687
Evin yolunu geri bulamaz mıyım sence?
546
00:39:30,190 --> 00:39:31,989
Ağabeyine bunu yapmazsın.
547
00:39:34,525 --> 00:39:37,258
Babamın da dediği gibi, sen...
548
00:39:37,260 --> 00:39:39,658
tam bir Pandora'sın.
549
00:39:41,294 --> 00:39:43,493
Çöz onu.
550
00:39:52,331 --> 00:39:54,264
Adın nedir, şef?
551
00:39:54,266 --> 00:39:56,330
Klah Jackson.
552
00:39:56,332 --> 00:39:57,998
Klah. Evet.
553
00:39:58,000 --> 00:39:59,865
Ne anlama geliyor?
554
00:39:59,867 --> 00:40:01,933
- Solak.
- Peki öyle misin?
555
00:40:01,935 --> 00:40:02,966
Hayır.
556
00:40:05,202 --> 00:40:08,135
Sağlak olduğum için şanslıyım çünkü...
557
00:40:08,137 --> 00:40:11,702
Çılgın Köpek, sol elime zarar verdi.
558
00:40:13,639 --> 00:40:15,371
Hayır!
559
00:40:15,373 --> 00:40:16,704
Troy!
560
00:40:24,643 --> 00:40:27,608
- Selam.
- Artık öldürmek yok.
561
00:40:32,945 --> 00:40:36,344
Kotanı mı doldurdun?
562
00:40:36,346 --> 00:40:39,546
Çantanı al ve git artık.
563
00:40:47,551 --> 00:40:49,816
Seni öldürmek istemiyorum.
564
00:40:52,152 --> 00:40:53,684
Suçluluk duygusu mu bu?
565
00:40:53,686 --> 00:40:55,118
Nasıl?
566
00:40:57,987 --> 00:40:59,686
Ne yaptığını biliyorum.
567
00:41:01,222 --> 00:41:02,887
Ölmek zorundaydı.
568
00:41:05,323 --> 00:41:08,989
Ve sen de, onu oğlunun
vurmasına izin mi verdin?
569
00:41:11,792 --> 00:41:13,457
Benim vurmam gerekiyordu.
570
00:41:13,459 --> 00:41:15,792
Evet.
571
00:41:15,794 --> 00:41:17,359
Peki neden vurmadın?
572
00:41:17,361 --> 00:41:20,160
Seni durduran neydi?
573
00:41:22,529 --> 00:41:25,662
Şu an seni durduran ne?
574
00:41:28,498 --> 00:41:30,330
Tanrım...
575
00:41:30,332 --> 00:41:32,631
Troy.
576
00:41:32,633 --> 00:41:36,465
Soğuk kanlı olduğunu sanıyordum.
577
00:41:36,467 --> 00:41:37,999
Hâlâ içinde biraz duygu kalmış.
578
00:41:38,001 --> 00:41:39,867
Baban bütün insanları ölüme terk edecekti.
579
00:41:39,869 --> 00:41:42,001
Seni ölüme terk edecekti.
580
00:41:42,003 --> 00:41:44,335
Savaşabilirdik...
581
00:41:44,337 --> 00:41:46,403
kazanabilirdik.
582
00:41:46,405 --> 00:41:48,070
Kendini sürgüne gönderebilirdi.
583
00:41:49,673 --> 00:41:51,571
Senin yaptığını yapabilirdi.
584
00:41:59,043 --> 00:42:01,575
Ben teslim olmam, Madison.
585
00:42:03,077 --> 00:42:04,242
Olmam.
586
00:42:05,578 --> 00:42:07,043
Troy.
587
00:42:12,380 --> 00:42:15,379
Evet.
588
00:42:26,586 --> 00:42:28,984
Beni yanında istediğini söylemiştin.
589
00:42:28,986 --> 00:42:31,685
Beni zorlama.
590
00:42:31,687 --> 00:42:35,053
Bana ihtiyacın olduğunu söylemiştin.
591
00:42:35,055 --> 00:42:37,187
Lütfen!
592
00:42:41,557 --> 00:42:43,523
Yoruldum.
593
00:42:45,159 --> 00:42:47,157
Çok yoruldum.
594
00:42:52,728 --> 00:42:54,327
Tamam.
595
00:44:15,338 --> 00:44:17,504
Ta-da!
596
00:44:17,506 --> 00:44:18,604
Olmadı mı?
597
00:44:20,007 --> 00:44:23,206
Ta-da!
598
00:44:32,878 --> 00:44:35,877
Zor olan yürümek değildi.
599
00:44:35,879 --> 00:44:38,378
Olay gözlerde. Hiçbir şeye...
600
00:44:38,380 --> 00:44:40,812
net olarak bakamıyorsun.
601
00:44:40,814 --> 00:44:45,547
Sadece atomlar arasındaki
boşluğa bakıyorsun.
602
00:44:45,549 --> 00:44:48,915
- Su.
- Susadın mı, katil?
603
00:44:50,217 --> 00:44:52,383
Ben öyle değilim.
604
00:44:52,385 --> 00:44:54,250
Ne değilsin?
605
00:44:54,252 --> 00:44:55,851
Susamış bir insan mı değilsin?
606
00:44:55,853 --> 00:44:57,785
Peki, Otto öldürdüğün
ilk insan mıydı?
607
00:45:01,555 --> 00:45:03,420
Bizi kurtarmak için öldürdüm onu.
608
00:45:05,656 --> 00:45:08,155
Bizi gerçekten
kurtardığını mı düşünüyorsun?
609
00:45:10,025 --> 00:45:11,056
Seni kurtardım.
610
00:45:13,159 --> 00:45:15,558
Yok.
611
00:45:15,560 --> 00:45:17,225
Sanmıyorum.
612
00:45:29,197 --> 00:45:31,163
Şunu açar mısın?
İçeride hava yok.
613
00:45:32,732 --> 00:45:34,264
Kimi kurtardın?
614
00:45:34,266 --> 00:45:35,865
Lütfen.
615
00:45:37,834 --> 00:45:39,432
Sadece seninle oynuyorum.
616
00:45:39,434 --> 00:45:40,900
Anahtar bende.
617
00:45:40,902 --> 00:45:42,867
Hey, hey, hey.
618
00:45:42,869 --> 00:45:44,734
Şifreyi söyle.
619
00:45:44,736 --> 00:45:46,235
Troy, ölüyorum.
620
00:45:52,339 --> 00:45:55,104
Sana borçluyum.
621
00:46:09,712 --> 00:46:11,277
gel.
622
00:46:12,846 --> 00:46:14,712
Hadi. Gel.
623
00:46:15,881 --> 00:46:17,079
Hadi.
624
00:46:27,718 --> 00:46:30,084
Çok yaklaştın.
625
00:46:37,722 --> 00:46:39,220
Otto bunu biliyor muydu?
626
00:46:39,222 --> 00:46:40,988
Bunu belgeliyormuş.
627
00:46:40,990 --> 00:46:42,355
Adam dibine kadar sahtekar.
628
00:46:42,357 --> 00:46:44,455
Bir B planının olmasını istemiş.
629
00:46:46,692 --> 00:46:48,657
Bunu kimse bilmemeli.
630
00:46:48,659 --> 00:46:51,124
Barış çok kırılgan şu anda.
631
00:46:51,126 --> 00:46:53,858
Belki başka bir su havzası bulabiliriz.
632
00:46:53,860 --> 00:46:56,859
Hayır, başka yok.
633
00:46:56,861 --> 00:46:59,294
Keşif grubum bir ticaret merkezi bulmuşlar.
634
00:46:59,296 --> 00:47:02,395
Buradan birkaç gün uzaklıkta,
Mexicali'nin yanında.
635
00:47:02,397 --> 00:47:04,662
Neredeyse her şey bulunuyormuş.
636
00:47:04,664 --> 00:47:06,563
Satın alacak çok şey var.
637
00:47:09,666 --> 00:47:11,231
Sıcak bir yaz ihtimaline
karşı, su stokumuzu...
638
00:47:11,233 --> 00:47:12,565
yedekleme kararı aldık.
639
00:47:12,567 --> 00:47:13,999
Birkaç günlüğüne burada olmayacağız.
640
00:47:14,001 --> 00:47:16,700
Aradaki zamanda, çiftlikte
tayınlama yöntemi uygulayacağız.
641
00:47:16,702 --> 00:47:19,968
Bütün pompaları, sulama sistemleri,
karavan yolları ve muslukları kapatıyoruz.
642
00:47:19,970 --> 00:47:21,501
Kerpiç evinkileri de kapatacağız.
643
00:47:21,503 --> 00:47:23,102
Yani herkes suyunu merkez
kuyudan mı temin edecek?
644
00:47:23,104 --> 00:47:25,736
Aynen öyle. Kişi başı günlük 8 litre.
645
00:47:31,974 --> 00:47:35,073
Size ve 2 görevliye daha silah vereceğiz.
646
00:47:35,075 --> 00:47:36,240
Barışı sürdürün.
647
00:47:48,647 --> 00:47:50,878
Daha iyi gözüküyor.
648
00:47:53,815 --> 00:47:55,380
Yokluğunda Nick'i ben izlerim.
649
00:47:55,382 --> 00:47:57,281
Sağ ol.
650
00:47:57,283 --> 00:47:58,982
Biliyorum çok soru soruyorum ama...
651
00:47:58,984 --> 00:48:00,082
Başka ne var?
652
00:48:03,085 --> 00:48:04,249
Anlat.
653
00:48:06,152 --> 00:48:09,285
Sadece 6 haftalık suyumuz kaldı.
654
00:48:11,555 --> 00:48:12,853
Tasarruf planı
yardımcı olacak değil mi?
655
00:48:12,855 --> 00:48:14,454
Olay o zaten.
656
00:48:14,456 --> 00:48:16,654
Alicia, kimse bilmemeli.
657
00:48:16,656 --> 00:48:19,755
Öğrenirlerse, her şey karışır.
658
00:48:19,757 --> 00:48:22,423
Olur da öğrenirlerse, kardeşinle
birlikte kaçın buradan.
659
00:48:23,051 --> 00:48:25,596
İşler kötüleşirse, hazır
olmanız gerekiyor.
660
00:48:28,994 --> 00:48:31,727
Gel buraya.
661
00:48:31,729 --> 00:48:33,727
Daha güçlü olan hep sendin.
662
00:48:53,403 --> 00:48:54,768
Al.
663
00:48:54,770 --> 00:48:56,268
Al yavrum.
664
00:48:56,270 --> 00:48:57,802
Hadi.
665
00:48:57,804 --> 00:48:59,269
Al bakalım.
666
00:49:03,506 --> 00:49:04,938
Yakında çıkacaksın.
667
00:49:04,940 --> 00:49:07,972
Birkaç günlüğüne burada olmayacağım.
668
00:49:08,768 --> 00:49:11,141
İyi olduğunu anlamadan gitmem.
669
00:49:16,077 --> 00:49:18,142
Oh.
670
00:49:20,245 --> 00:49:22,977
Oh, çok üzgünüm.
671
00:49:24,413 --> 00:49:26,178
Seni seviyorum.
672
00:49:26,180 --> 00:49:27,679
Nick?
673
00:50:05,654 --> 00:50:07,920
Çık.
674
00:50:15,458 --> 00:50:17,357
Al.
675
00:50:26,762 --> 00:50:28,895
Hızlı içme. Kusarsın.
676
00:50:34,098 --> 00:50:36,597
Sen de Troy ya da
takipçileri gibi dağıldın mı?
677
00:50:36,599 --> 00:50:38,397
Onu kim sakinleştirdi sanıyorsun?
678
00:50:44,035 --> 00:50:46,567
Kalk. Hadi, otur.
679
00:50:51,437 --> 00:50:53,969
Seni izleyeceğim.
680
00:50:53,971 --> 00:50:57,471
Yanlış bir şey yapmayı aklına bile getirme.
681
00:51:29,250 --> 00:51:32,549
Sakin ol. Hakkın o kadar.
682
00:51:32,551 --> 00:51:34,317
Niye?
683
00:51:36,453 --> 00:51:38,318
Çiftlikte tayınlama uygulaması başladı.
684
00:51:38,320 --> 00:51:40,252
Merkez kuyu dışındaki her yer kapatıldı.
685
00:51:43,722 --> 00:51:47,455
- Annem söylemedi mi?
- Çok sıcaktı.
686
00:51:49,991 --> 00:51:52,757
Walker'la birlikte su bulmaya gittiler.
687
00:52:03,262 --> 00:52:04,727
Sen iyi misin?
688
00:52:07,897 --> 00:52:09,396
Suyuna tuz at.
689
00:52:14,533 --> 00:52:17,232
- Yeterli değil, Jake.
- Sadece şimdilik. Geçici.
690
00:52:17,234 --> 00:52:18,666
Buradaki herkesin 2 katı büyüklüğündeyim.
691
00:52:18,668 --> 00:52:20,433
Sabahları zaten 8 litre çiş yapıyorum.
692
00:52:20,435 --> 00:52:22,501
Herkesle aynı miktarda mı su alacağız yani?
693
00:52:22,503 --> 00:52:24,402
Kişi başı günlük 8 litre.
Standart miktar budur.
694
00:52:24,404 --> 00:52:26,468
Ben duşa girip kıyafetlerimi
yıkamasam bile...
695
00:52:26,470 --> 00:52:29,770
atımın günde 20 litreye ihtiyacı var.
Büyükbaşlardan bahsetmiyorum bile.
696
00:52:29,772 --> 00:52:31,604
- En az 32 litre lazım.
- Tabi sütten kesilmedilerse.
697
00:52:31,606 --> 00:52:33,238
Süt veriyorlarsa 2
katına ihtiyaçları var.
698
00:52:33,240 --> 00:52:35,172
Hepiniz buraya ona karşı
gelmeye mi geldiniz?
699
00:52:35,174 --> 00:52:37,639
Yabancılar tarafından
yönetilmekten hoşlanmıyoruz.
700
00:52:37,641 --> 00:52:40,140
Oh, öyle mi?
701
00:52:40,142 --> 00:52:42,341
Merdivenler orada. Çıkabilirsin o zaman.
702
00:52:42,343 --> 00:52:45,575
Kapıya doğru git ve devam et,
koşullardan hoşlanmayabilirsin,
703
00:52:45,577 --> 00:52:48,610
ama sana söz veriyorum,
dışarısı daha kötü.
704
00:52:50,012 --> 00:52:52,577
Her şey yoluna girecek.
705
00:52:52,579 --> 00:52:54,111
Her şey Jake'in kontrolünde.
706
00:52:54,113 --> 00:52:56,346
Kardeşini ve babasını kaybetti.
707
00:52:56,348 --> 00:52:59,480
Sırf siz dışarıya atılmayın veya
ölmeyin diye.
708
00:52:59,482 --> 00:53:02,181
Ona inanın.
709
00:53:08,185 --> 00:53:09,617
Peki.
710
00:53:13,920 --> 00:53:15,752
- Sıkıntı yok.
- Güzel.
711
00:53:15,754 --> 00:53:17,153
- Tamam mıdır?
- Tamam.
712
00:53:17,155 --> 00:53:19,187
İşleri yoluna koyacağız.
713
00:53:21,589 --> 00:53:23,956
Alicia, orada mısın? Tamam.
714
00:53:25,925 --> 00:53:27,923
- Anne.
- Selam, Nick çıktı mı?
715
00:53:29,526 --> 00:53:33,626
Evet. Çok susamış ama iyi.
716
00:53:33,628 --> 00:53:36,527
- Çiftlik ne düşünüyor?
- Çok sinirlendiler.
717
00:53:36,529 --> 00:53:41,262
İnsanlar şüpheci ve
paranoyak davranıyorlar.
718
00:53:41,264 --> 00:53:43,762
Eğer yarın da bir şey bulamazsak,
geri döneceğiz.
719
00:53:43,764 --> 00:53:45,496
Dönmeyin.
720
00:53:46,932 --> 00:53:48,831
Burada sorun yok.
721
00:53:50,167 --> 00:53:52,465
Kriz çıkarsa size ulaşırım.
722
00:53:52,467 --> 00:53:54,366
Tamam. Yarın görüşürüz
o zaman.
723
00:53:54,368 --> 00:53:55,967
- Tamamdır.
- Görüşürüz.
724
00:53:55,969 --> 00:53:57,701
Görüşürüz.
725
00:54:09,040 --> 00:54:11,272
Çocuklarınla güneşin arasında duruyorsun.
726
00:54:11,274 --> 00:54:13,039
Pardon?
727
00:54:13,041 --> 00:54:15,473
Eminim oğlundan ceza aldığı için
özür bile dilemişsindir.
728
00:54:15,475 --> 00:54:17,207
Senin çocuğun var mı?
729
00:54:18,310 --> 00:54:19,975
3 tane güzel köpeğim var.
730
00:54:19,977 --> 00:54:22,176
Çocuğun olduğunda gel benimle konuş.
731
00:54:26,879 --> 00:54:29,645
Bruce, köpeklerimden biri... öldü...
732
00:54:29,647 --> 00:54:31,913
daha büyük bir köpekle kavgaya tutuştu.
733
00:54:33,815 --> 00:54:36,014
Onu kurtarmak için
elimi ortalarına attım...
734
00:54:37,316 --> 00:54:38,948
...ve Bruce beni ısırdı.
735
00:54:40,351 --> 00:54:42,383
Beni ısırdığı tek an oydu.
736
00:54:44,152 --> 00:54:45,985
Vay be.
737
00:54:45,987 --> 00:54:48,151
Şimdi olaylara bakış açım değişti.
738
00:54:48,153 --> 00:54:49,552
Çok teşekkür ederim.
739
00:55:09,828 --> 00:55:12,360
Hey! Sakin, Nick.
740
00:55:12,362 --> 00:55:15,061
Sakin ol.
741
00:55:15,063 --> 00:55:16,829
Seni incitmeyeceğiz.
742
00:55:30,068 --> 00:55:31,367
Ne istiyorsunuz?
743
00:55:31,369 --> 00:55:32,633
Teşekkür etmek istiyoruz.
744
00:55:34,069 --> 00:55:35,335
Vazgeçmek üzereydik,
745
00:55:35,337 --> 00:55:37,502
ama sen ve Troy bizi cesaretlendirdiniz.
746
00:55:39,171 --> 00:55:42,070
Dışarıda bundan bahsetmiyorlar,
747
00:55:42,072 --> 00:55:44,871
ama burada yaptıklarınız çok
şey ifade ediyor.
748
00:55:47,341 --> 00:55:49,240
Rica ederiz.
749
00:55:49,242 --> 00:55:53,441
İnsanlar, Troy gidince
askeriyenin öldüğünü düşünüyorlar...
750
00:55:53,443 --> 00:55:55,109
...ama ölmedi.
751
00:55:55,111 --> 00:55:58,076
Savaşmaya hazırız,
eğer sen de hazırsan.
752
00:56:11,883 --> 00:56:16,583
Bakın, silaha ihtiyacımız var,
ama şu an onlara ulaşamıyoruz.
753
00:56:16,585 --> 00:56:19,584
Şimdilik dikkat çekmeyelim.
754
00:56:21,986 --> 00:56:23,985
Böyle söyleyeceğini tahmin etmiştik.
755
00:56:23,987 --> 00:56:25,753
Sana bir hediyemiz var.
756
00:56:32,590 --> 00:56:35,223
Çiftlikteki son serbest silah.
757
00:56:35,225 --> 00:56:37,390
Eğer bunu hakeden bir varsa,
o da sensin.
758
00:56:41,260 --> 00:56:42,759
Şimdi dinlen.
759
00:56:43,994 --> 00:56:46,559
Yarın konuşmaya devam ederiz.
760
00:57:15,132 --> 00:57:17,196
Al, iç bunu.
761
00:57:29,503 --> 00:57:32,069
- Hay sikeyim.
- Ne oldu?
762
00:57:32,071 --> 00:57:33,836
Sabah da gelmişti.
763
00:57:33,838 --> 00:57:36,937
- İkinciye alıyor.
- Emin misin?
764
00:57:36,939 --> 00:57:38,438
Ne gördüğümü biliyorum.
765
00:57:38,440 --> 00:57:40,738
Bir şeyler yapmalıyız.
766
00:57:55,179 --> 00:57:56,978
Onlara su ikram edelim mi?
767
00:58:00,547 --> 00:58:02,513
Ev sahiplerini rencide etmeyelim.
768
00:58:33,060 --> 00:58:34,957
Belgelerinizi almak için...
769
00:58:34,959 --> 00:58:37,224
...girişe ilerleyin.
770
00:58:37,226 --> 00:58:39,092
- Kontrol noktasında...
- Teşekkürler.
771
00:58:39,094 --> 00:58:40,959
...silahlarınızı teslim etmelisiniz.
772
00:58:40,961 --> 00:58:44,227
İngilizce biliyor musunuz?
773
00:58:44,229 --> 00:58:45,961
Silahlarınızı teslim edin, yavaşça.
774
00:58:49,597 --> 00:58:52,930
Pazara hoş geldiniz. Tehlikeli
günlerin güvenli marketi.
775
00:58:52,932 --> 00:58:55,165
- Nasıl su alabiliriz?
- Giriş ücretini karşılarsanız...
776
00:58:55,167 --> 00:58:57,065
içeride takasla alabilirsiniz.
777
00:58:57,067 --> 00:58:58,765
Neyiniz var?
778
00:59:02,869 --> 00:59:05,701
O bir LQ-101 uzun mesafe telsizi mi?
779
00:59:05,703 --> 00:59:08,068
- Satılık değil.
- Size iki günlük giriş alır.
780
00:59:14,973 --> 00:59:17,106
Alicia, orada mısın? Tamam.
781
00:59:26,610 --> 00:59:28,643
129 kredi.
782
00:59:28,645 --> 00:59:32,077
Park ücreti, giriş ücreti ve güvenlik
ödemelerinde indiriminiz var.
783
00:59:32,079 --> 00:59:33,378
İyi alışverişler.
784
01:00:13,394 --> 01:00:15,560
Sadece 320 kredi!
785
01:00:15,562 --> 01:00:17,893
Olmaz! Olmaz!
786
01:00:28,065 --> 01:00:29,730
İnsanların ısırmadığı tek yer...
787
01:00:29,732 --> 01:00:31,198
...tabi siz istemediğiniz sürece.
788
01:00:31,200 --> 01:00:32,798
Anladınız mı?
789
01:00:53,608 --> 01:00:55,207
Koruma sen misin?
790
01:00:55,209 --> 01:00:57,041
Belki.
791
01:00:57,043 --> 01:00:58,941
Seni kim koruyor?
792
01:01:05,779 --> 01:01:07,044
İçeri gelmek ister misin?
793
01:01:10,080 --> 01:01:12,812
Bir konu var.
794
01:01:12,814 --> 01:01:15,780
Duydum ki insanlarınızdan bazıları...
795
01:01:15,782 --> 01:01:17,714
...su sırasına iki kere giriyormuş.
796
01:01:17,716 --> 01:01:20,415
Ben de duydum ki halen bizim
topraklarımızda yaşıyor...
797
01:01:20,417 --> 01:01:21,949
...ve halen hayatta olacak
kadar şanslıymışsınız.
798
01:01:21,951 --> 01:01:23,783
Sadece barışı sürdürmeye çalışıyorum.
799
01:01:25,118 --> 01:01:26,284
Walker'ın istediği de bu.
800
01:01:28,253 --> 01:01:30,619
O küçük çizmeleriyle buraya
kadar tırmanıp...
801
01:01:30,621 --> 01:01:32,420
...bize Walker'ın ne istediğini
hatırlatmaya gelmiş.
802
01:01:32,422 --> 01:01:34,221
Kanıtın var mı?
803
01:01:34,223 --> 01:01:36,221
Veya bir isim?
804
01:01:36,223 --> 01:01:38,921
Bence insanların iki kez
su almasını önleyecek...
805
01:01:38,923 --> 01:01:41,378
...bir sistem geliştirmeliyiz.
806
01:01:41,380 --> 01:01:42,656
Sistem zaten öyle, Alicia.
807
01:01:42,658 --> 01:01:44,390
Ben zaten oradaydım.
808
01:01:44,392 --> 01:01:46,624
Ulus'tan kimse iki kez sıraya geçmedi.
809
01:01:50,495 --> 01:01:52,793
Hata yapmak kolay tabi.
810
01:01:52,795 --> 01:01:55,628
- Biz de size aynı gözle bakıyoruz.
- Olay bu değil.
811
01:01:57,463 --> 01:01:59,496
İşlerin kötüye gitmesini istemiyorum.
812
01:01:59,498 --> 01:02:02,096
- Duyduğuma göre askeriye tekrar toplanıyormuş.
- Askeriye falan yok.
813
01:02:02,098 --> 01:02:04,064
Askeriyeyi dağıttınız.
814
01:02:10,401 --> 01:02:12,434
Eğer gerçekten barış istiyorsan...
815
01:02:12,436 --> 01:02:14,235
...önce kendi insanlarını idare et.
816
01:02:27,674 --> 01:02:29,306
Ulus'un bizi uykumuzda katletmesi...
817
01:02:29,308 --> 01:02:31,607
...artık an meselesi.
818
01:02:31,609 --> 01:02:34,975
- Savaşmamız lazım.
- Troy'un başlattığı işi bitirmeliyiz.
819
01:02:34,977 --> 01:02:38,610
- Bizim olanı geri alalım.
- Coop, silahlar onlarda.
820
01:02:38,612 --> 01:02:41,544
- Ve bize zarar vermiyorlar.
- Henüz vermediler.
821
01:02:41,546 --> 01:02:44,845
Önce toprağımızı sonra da silahları ele geçirdiler.
Şimdi de sıraya kaynak olayı çıktı.
822
01:02:44,847 --> 01:02:48,179
Gidişatı görmek için dahi olmaya gerek yok.
823
01:02:48,181 --> 01:02:50,580
Troy'a arka çıkan sen değil miydin?
824
01:02:50,582 --> 01:02:52,581
Demek istediğim, eğer ilk
saldıran biz olursak...
825
01:02:52,583 --> 01:02:53,948
...sonumuz Troy gibi olacak.
826
01:02:53,950 --> 01:02:55,782
Çok erken davrandı.
827
01:02:55,784 --> 01:02:57,383
O yüzden de o dışarıda,
biz de buradayız.
828
01:02:57,385 --> 01:02:59,483
Pes edelim demiyorum...
829
01:02:59,485 --> 01:03:00,650
...sadece beklememiz gerekiyor.
830
01:03:00,652 --> 01:03:01,651
Ne kadar?
831
01:03:03,087 --> 01:03:04,418
- Sınırımız nedir?
- Tetikte olacağız.
832
01:03:04,420 --> 01:03:05,785
Eğer bir şey daha almaya
kalkışırlarsa...
833
01:03:05,787 --> 01:03:08,020
...onları durdurmak için
hazır olmalıyız.
834
01:03:26,828 --> 01:03:29,661
Aşağılık herif.
835
01:03:29,663 --> 01:03:32,028
Bunun olmasını engellemeye
çalıştığımızı sanıyordum.
836
01:03:32,030 --> 01:03:33,962
Bunun bende olması,
onların kullanamayacağını gösterir.
837
01:03:33,964 --> 01:03:35,730
Peki ya Çılgın Köpek bunu bulursa!?
838
01:03:35,732 --> 01:03:37,863
Sıradaki ceza sıcak kutu olmayacak, Nick.
839
01:03:37,865 --> 01:03:41,098
Sadece köşeye çekildiler.
840
01:03:41,100 --> 01:03:42,698
Korkmuş durumdalar.
841
01:03:42,700 --> 01:03:44,199
Ölmeye hazırlar...
842
01:03:44,201 --> 01:03:47,967
...ve beni de yerlilere karşı...
843
01:03:47,969 --> 01:03:50,801
...çıkan bir kahraman olarak görüyorlar.
844
01:03:50,803 --> 01:03:52,836
Böyle düşünmeleri de senin
hoşuna gidiyor.
845
01:03:54,504 --> 01:03:56,303
Hayır.
846
01:03:56,305 --> 01:03:58,304
Ama beni dinliyorlar.
847
01:03:58,306 --> 01:04:01,138
Seni dinliyorlar çünkü
gerçeği bilmiyorlar.
848
01:04:01,140 --> 01:04:03,939
Annemle yaptığınız şeyi öğrendiklerinde
ne yapacaksın peki?
849
01:04:06,842 --> 01:04:09,807
Otto'nun ölüm sebebi intihardı
dediği anda...
850
01:04:11,377 --> 01:04:12,776
...anlamıştım.
851
01:04:15,312 --> 01:04:17,577
Annem mi öldürdü?
852
01:04:29,651 --> 01:04:33,149
Bu işin bir parçası olmadığım için
üzülmüştüm. Saçmalığa bakar mısın?
853
01:04:37,986 --> 01:04:40,219
Ama sonradan rahatladım. Çünkü...
854
01:04:42,655 --> 01:04:45,987
annemin favorisi olmak büyük bir yük.
855
01:04:50,157 --> 01:04:51,822
- Annem için yapmadım.
- Öyle mi?
856
01:04:51,824 --> 01:04:53,456
Kimin için yaptın o zaman?
857
01:04:53,458 --> 01:04:55,024
Eğer annem için yapmadıysan,
858
01:04:55,026 --> 01:04:56,691
çiftlik ve bu insanlar için yaptın,
859
01:04:56,693 --> 01:04:58,725
ama sen öyle bir insan değilsin.
860
01:05:04,329 --> 01:05:06,028
Bak öldürmek bizi ne hale soktu, Nick.
861
01:05:06,030 --> 01:05:08,328
Bak sana ne yaptı.
862
01:05:10,498 --> 01:05:13,030
Yaşıyoruz.
863
01:05:17,733 --> 01:05:20,099
Bizi sevmesi için uğraşıp duruyoruz.
864
01:05:24,670 --> 01:05:26,201
Annem dağılmış durumda.
865
01:05:48,078 --> 01:05:50,376
Anne. Tamam.
866
01:05:55,714 --> 01:05:58,813
Anne, orada mısın?
867
01:05:58,815 --> 01:06:00,247
Tamam.
868
01:06:09,156 --> 01:06:10,845
Artık güçlü olan kardeş olmak istemiyorum.
869
01:06:23,634 --> 01:06:26,132
Maria Lu sen misin?
870
01:06:26,134 --> 01:06:29,634
Su bulabildiğini duyduk.
871
01:06:29,636 --> 01:06:32,635
- Ne kadar susadınız?
- 40.000 litre kadar.
872
01:06:33,770 --> 01:06:35,569
Kimsede o kadar su yok.
873
01:06:36,838 --> 01:06:39,137
Yarısını ancak bulabilirim.
874
01:06:39,139 --> 01:06:41,438
Daha da çıkmaz.
875
01:06:41,440 --> 01:06:42,738
Ne teklif ediyorsunuz?
876
01:06:56,945 --> 01:06:58,877
Vay, vay, vay.
877
01:07:00,647 --> 01:07:04,746
Ama bu yeterli değil.
878
01:07:04,748 --> 01:07:06,013
Geldiğim yerde bunun on katı var.
879
01:07:14,684 --> 01:07:17,084
Sanırım bir şeyler ayarlayabiliriz.
880
01:07:17,086 --> 01:07:19,018
- Suyunuzu ne zaman getirmemi...
- Düzeltebilirim.
881
01:07:19,020 --> 01:07:20,552
- ...istersiniz?
- Bırak beni!
882
01:07:20,554 --> 01:07:22,119
Söyle...
883
01:07:26,256 --> 01:07:28,121
Vay canına, Victor.
884
01:07:28,123 --> 01:07:29,688
- Ne yaptı?
- Madison, dur.
885
01:07:29,690 --> 01:07:30,955
Neyi kırdıysa düzeltebilirim.
886
01:07:30,957 --> 01:07:32,522
Madison, lütfen, sana zarar verirler.
887
01:07:32,524 --> 01:07:33,923
Eğer Gözetmen John'la
bir sıkıntınız varsa...
888
01:07:33,925 --> 01:07:35,757
...anlaşma iptal.
889
01:07:35,759 --> 01:07:37,824
Yaşamayı seviyorum, teşekkürler.
890
01:07:37,826 --> 01:07:41,025
Bekçi kim?
891
01:08:00,801 --> 01:08:02,666
Hadi. Hadi, hadi!
892
01:08:12,372 --> 01:08:14,104
Güvenli bir yer biliyorum.
893
01:08:15,139 --> 01:08:17,038
Yürü. Yürü.
894
01:08:27,677 --> 01:08:30,376
- Başın ne kadar belada?
- Çantanızda ne kadar var?
895
01:08:30,378 --> 01:08:32,977
- Erzak var çantada.
- Maria Lu ile anlaşma yapıyorsanız,
896
01:08:32,979 --> 01:08:34,344
- yanınızda iyi para vardır.
- Konuyu saptırma!
897
01:08:34,346 --> 01:08:35,711
Neden seni öldürmeye çalışıyorlar?
898
01:08:35,713 --> 01:08:37,845
- Bizim sorunumuz değil.
- Cevap ver, Victor.
899
01:08:39,814 --> 01:08:41,847
Buranın amirine borcu var.
900
01:08:41,849 --> 01:08:43,881
Bu yakışıklı da kim böyle?
901
01:08:43,883 --> 01:08:47,548
- Qaletaqa Walker.
- Victor Strand. Memnun oldum.
902
01:08:47,550 --> 01:08:49,883
Gitmeliyiz.
903
01:08:49,885 --> 01:08:52,183
Tamamdır, aracımıza geri
dönelim ve buradan gidelim.
904
01:08:52,185 --> 01:08:55,051
Maalesef borç
ödenmeden kimse gidemez.
905
01:08:55,053 --> 01:08:56,585
Bizim borcumuz yok.
906
01:08:59,888 --> 01:09:01,754
Burada tutsaksın.
907
01:09:03,356 --> 01:09:06,188
Bana zarar veren bir karar verdim,
908
01:09:06,190 --> 01:09:09,056
ama her zaman yaptığım gibi
üstesinden geleceğim.
909
01:09:09,058 --> 01:09:11,190
Oteli terketmeyi reddetiğinde
büyük planın bu muydu?
910
01:09:11,192 --> 01:09:13,691
Hayır. Eski bir dostla buluştum.
911
01:09:13,693 --> 01:09:15,525
Tijuana'nın yanındaki barajın başındaydı.
912
01:09:15,527 --> 01:09:17,359
Benim ona düşkün olduğum kadar
o bana düşkün değilmiş.
913
01:09:17,361 --> 01:09:19,626
- Baraj mı?
- Oraya gitmek istemezsin.
914
01:09:19,628 --> 01:09:21,494
Orada da mı seni öldürmek istiyorlar?
915
01:09:24,463 --> 01:09:27,062
İnsanlar ya bana aşık olur ya da
benden nefret eder Bay Walker.
916
01:09:27,064 --> 01:09:28,796
Arası yoktur.
917
01:09:28,798 --> 01:09:31,464
Ama burada olmanın sağlam
bir sebebi var.
918
01:09:31,466 --> 01:09:32,631
Evet mi yani?
919
01:09:32,633 --> 01:09:35,499
Dinlenmeliyiz.
920
01:09:35,501 --> 01:09:37,600
Ne yapacağımıza yarın karar veririz.
921
01:09:37,602 --> 01:09:41,034
- İyi.
- İyi.
922
01:09:41,036 --> 01:09:42,734
Yatak benim.
923
01:09:47,171 --> 01:09:51,071
- Çok değil ama...
- Geçen hafta hasta oldu.
924
01:09:51,073 --> 01:09:52,972
Bu imkansız.
925
01:09:57,642 --> 01:09:58,874
Geri koy.
926
01:10:02,476 --> 01:10:04,876
Ne yapacaksın, beni Ulus'a
şikayet mi edeceksin?
927
01:10:04,878 --> 01:10:05,676
Derhal.
928
01:10:05,678 --> 01:10:07,410
Onlar da yapıyor, biliyorsun.
929
01:10:09,112 --> 01:10:10,711
Hey, dur! Ne yapıyorsun?
930
01:10:10,713 --> 01:10:12,045
- Alman gerekenin iki katını alıyorsun.
- Dur!
931
01:10:12,047 --> 01:10:14,379
- Suyumu alıyor!
- Dur. Bırak!
932
01:10:14,381 --> 01:10:16,147
- Çalıyorsun.
- Bırak.
933
01:10:16,149 --> 01:10:18,514
- Alman gerekenin 2 katı bu.
- Onların tarafında!
934
01:10:18,516 --> 01:10:21,081
Tamam, tamam, tamam.
935
01:10:21,083 --> 01:10:23,215
Onlara bizden daha çok önem veriyorsun.
936
01:10:23,217 --> 01:10:25,216
- Onlar ve biz diye bir şey yok!
- Sen bir aptalsın o zaman!
937
01:10:25,218 --> 01:10:26,884
- Hırsızsın!
- Hırsız sensin!
938
01:10:26,886 --> 01:10:29,418
Geri çekilin!
939
01:10:29,420 --> 01:10:31,185
Lütfen durun.
940
01:10:31,187 --> 01:10:33,752
- Suyumuz yok!
- Yeter. Dinleyin!
941
01:10:38,990 --> 01:10:41,689
Sadece 6 haftalık suyumuz kaldı.
942
01:10:41,691 --> 01:10:43,156
Ne demek 6 haftalık?
943
01:10:43,158 --> 01:10:44,589
Ne diyorsun sen?
944
01:10:46,392 --> 01:10:48,391
Birlikte çalışmazsak,
945
01:10:48,393 --> 01:10:51,626
suyumuz bitecek ve öleceğiz.
946
01:10:51,628 --> 01:10:53,226
Bu kadar basit.
947
01:10:54,762 --> 01:10:58,328
O yüzden lütfen, durun.
948
01:11:00,030 --> 01:11:02,430
Nasıl oldu bu?
949
01:11:02,432 --> 01:11:05,264
Daha önce söylemeliydiniz.
950
01:11:05,266 --> 01:11:07,431
Hey!
951
01:11:17,270 --> 01:11:19,069
Kuyudan uzaklaşın!
952
01:11:21,071 --> 01:11:24,203
Herkesin gerektiği kadar aldığına emin
olmak için hepsini biz alıyoruz.
953
01:11:32,108 --> 01:11:34,074
Teşekkürler.
954
01:11:50,215 --> 01:11:53,081
- Kenara çekil, Nick.
- Kuyuyu alamazsınız.
955
01:11:53,083 --> 01:11:55,414
Herkes kendi halkının tarafına geçsin.
956
01:11:55,416 --> 01:11:57,849
Su burada, Nick.
957
01:11:57,851 --> 01:11:59,416
Bırakmayacağız.
958
01:11:59,418 --> 01:12:01,416
Kendi tarafınızda da pompa var.
959
01:12:01,418 --> 01:12:02,750
Hayır.
960
01:12:43,233 --> 01:12:44,631
Şimdi olmaz.
961
01:12:54,871 --> 01:12:56,969
Barışı koruyacağım.
962
01:12:56,971 --> 01:12:58,737
Her ne pahasına olursa olsun.
963
01:12:59,905 --> 01:13:01,437
Anladın mı?
964
01:13:21,646 --> 01:13:24,645
Bütün çiftlik aynı rezervden su alıyor.
965
01:13:24,647 --> 01:13:26,747
Onlardan önce alabildiğimiz
kadar almalıyız.
966
01:13:43,721 --> 01:13:47,020
Umarım verecek güzel bir şeyin vardır.
967
01:13:53,824 --> 01:13:55,089
Taqa nerede?
968
01:13:55,091 --> 01:13:58,991
Bilmiyorum.
969
01:13:58,993 --> 01:14:00,592
Konuşkan bir tip değil.
970
01:14:21,534 --> 01:14:22,966
Ona güveniyor musun?
971
01:14:24,568 --> 01:14:26,901
Aynı şeyi istiyoruz.
972
01:14:33,705 --> 01:14:35,170
Nick'i buldun mu?
973
01:14:39,807 --> 01:14:41,639
Evet, bulduk.
974
01:14:46,743 --> 01:14:48,809
Alicia?
975
01:14:48,811 --> 01:14:50,176
Kuzeyde.
976
01:14:51,612 --> 01:14:53,843
Kardeşiyle birlikte çiftlikte, güvendeler.
977
01:14:57,447 --> 01:14:59,513
Çocuklarım yaşıyor.
978
01:15:11,719 --> 01:15:13,017
Gel buraya.
979
01:15:23,523 --> 01:15:25,789
Nick'i buldun...
980
01:15:25,791 --> 01:15:27,423
Travis'i kaybettin.
981
01:15:29,958 --> 01:15:32,257
Tanrı düşüncesiz bir cani.
982
01:15:36,760 --> 01:15:39,126
Tanrı'nın bu işle bir ilgisi yok.
983
01:15:54,279 --> 01:15:56,199
Hepimizi öldüreceklerini söylediler.
984
01:16:03,425 --> 01:16:05,691
Hayır.
985
01:16:05,693 --> 01:16:08,458
- Sorun yok.
- Arkadaşıma ne yapacaksınız?
986
01:16:09,927 --> 01:16:12,060
Gözetmene borcunu ödemesi gerekiyor.
987
01:16:12,062 --> 01:16:15,193
- Bırakın da gözetmenle konuşayım.
- Olmaz.
988
01:16:15,195 --> 01:16:16,894
Onunla kimse konuşmaz.
989
01:16:19,030 --> 01:16:21,963
Borcunu ödemek derken, bulaşık
yıkamayı kast etmiyordun herhalde?
990
01:16:21,965 --> 01:16:24,864
Emek, borçla orantılıdır.
991
01:16:24,866 --> 01:16:27,232
Girerken görmüşsündür.
992
01:16:27,234 --> 01:16:30,599
- Çitin arkasındaki zincirlenmiş insanları mı diyorsun?
- Borç ödenene kadar sadece.
993
01:16:45,974 --> 01:16:49,339
Çocuklarına geri dön, Madison.
Burada vaktini harcıyorsun.
994
01:16:49,341 --> 01:16:51,206
Onları kurtarıyorum, Victor.
995
01:16:51,208 --> 01:16:53,974
Her yer dağılmış durumda.
996
01:16:53,976 --> 01:16:57,709
Sadece eyalet, ülke ve kıta değil.
997
01:16:57,711 --> 01:16:59,743
Bu işin sınırı yok.
998
01:17:01,411 --> 01:17:04,378
Bütün Dünya dağılmış.
999
01:17:04,380 --> 01:17:06,245
- Tamam mı?
- Seni buldum ama.
1000
01:17:10,148 --> 01:17:12,380
Annem adımı Victor koymuş...
1001
01:17:12,382 --> 01:17:15,148
çünkü her zaman kazanacağımı biliyordu.
1002
01:17:20,018 --> 01:17:22,451
İyi olacağım.
1003
01:17:27,555 --> 01:17:30,387
O güzel sarı kafanı bana yorma.
1004
01:17:48,161 --> 01:17:49,660
Teşekkür ederim.
1005
01:18:49,383 --> 01:18:52,016
Su anlaşmasını hallettim.
1006
01:18:52,018 --> 01:18:54,116
Sabah ilk ışıkta suyu alacağız.
1007
01:19:01,488 --> 01:19:03,986
Suyun halklarımız ve çocuklarımız için...
1008
01:19:05,122 --> 01:19:06,654
...önemini düşün.
1009
01:19:19,193 --> 01:19:23,027
Bütün karavanları daire halinde
konumlandırırsak bir duvar yaratabiliriz.
1010
01:19:23,029 --> 01:19:25,027
Karavanlara ellemeyin.
1011
01:19:25,029 --> 01:19:26,527
Ama şansımızı arttırır.
1012
01:19:26,529 --> 01:19:29,295
Savaş çıkarsa yine de kaybederiz.
1013
01:19:29,297 --> 01:19:31,429
Mızrak yapıyoruz, dostum.
1014
01:19:31,431 --> 01:19:35,597
David, Goliath'ı bir sapanla yendi.
1015
01:19:35,599 --> 01:19:37,998
Goliath'ın elinde tüfek yoktu.
1016
01:19:38,000 --> 01:19:39,365
Onlarda var.
1017
01:19:39,367 --> 01:19:41,699
Zayıf taraf biziz. Farkındalar.
1018
01:19:43,669 --> 01:19:45,501
Güçlendirme yapmak istemiyor musun?
1019
01:19:45,503 --> 01:19:47,435
Enerji kaybına yol açar.
1020
01:19:47,437 --> 01:19:50,969
O zaman ilk saldıran biz olacağız.
1021
01:19:50,971 --> 01:19:52,469
Böyle mi düşünüyorsunuz?
1022
01:19:52,471 --> 01:19:55,171
Eğer silahları alırsak,
1023
01:19:55,173 --> 01:19:57,805
bu göze göz, dişe diş...
1024
01:19:57,807 --> 01:20:01,206
...saçmalığı sona erecek.
1025
01:20:02,909 --> 01:20:06,741
Onları silahsızlandırırsak, kan çıkmaz.
1026
01:20:08,844 --> 01:20:10,710
Veya çok fazla kan çıkar.
1027
01:22:11,002 --> 01:22:13,202
- Hey.
- Gidelim.
1028
01:22:18,539 --> 01:22:20,237
Borcun ödendi.
1029
01:22:27,609 --> 01:22:28,974
Dikkat et.
1030
01:22:34,878 --> 01:22:37,185
Yok yere bütün çiftliği
öldürdüğünün farkında mısın?
1031
01:22:37,187 --> 01:22:38,411
Hayır, Taqa, bizi kurtardım.
1032
01:22:38,413 --> 01:22:40,878
Tanker uzun vadeli bir sorun için
kısa vadeli bir çözümdü.
1033
01:22:40,880 --> 01:22:42,312
Bizi yazın sonuna kadar idare edemezdi.
1034
01:22:42,314 --> 01:22:44,313
Victor'un kalıcı bir çözümü var.
1035
01:22:45,548 --> 01:22:46,713
Öyle mi?
1036
01:22:46,715 --> 01:22:48,113
Bizi bu baraja götüreceksin,
1037
01:22:48,115 --> 01:22:50,014
ihtiyacımız olan suyu alacağız.
1038
01:22:50,016 --> 01:22:51,615
Kalıcı bir çözüm.
1039
01:23:30,331 --> 01:23:32,662
Lanet olsun.
1040
01:23:32,664 --> 01:23:34,263
Çıkart onu oradan.
1041
01:23:49,670 --> 01:23:51,135
Onlarla konuşabilirim.
1042
01:23:51,137 --> 01:23:53,670
Artık konuşmak yok.
1043
01:23:53,672 --> 01:23:56,671
İlk kanı akıtmayalım,
ilk saldıran onlar olursa...
1044
01:23:56,673 --> 01:23:58,138
...Taqa anlayış gösterir.
1045
01:24:03,842 --> 01:24:06,474
Su rezervi kurumuş. İşe yaramaz.
1046
01:24:06,476 --> 01:24:09,176
- Ne yapıyor o?
- Bizi kurtarmaya çalışıyor.
1047
01:24:35,354 --> 01:24:37,086
Hiçbir şey bulamayacaklar.
1048
01:24:38,622 --> 01:24:40,120
Hey.
1049
01:26:01,966 --> 01:26:11,960
Çeviri: aimless