1
00:01:54,384 --> 00:01:55,552
Nei, nei.
2
00:01:56,095 --> 00:01:57,554
Kom igjen.
3
00:01:57,679 --> 00:01:58,728
Kom igjen.
4
00:02:02,392 --> 00:02:03,936
Velkommen til Amerika.
5
00:02:12,820 --> 00:02:14,363
På vei til Santa Fe.
6
00:02:14,488 --> 00:02:16,365
Forloveden min var der.
7
00:02:17,366 --> 00:02:18,575
Du er amerikaner.
8
00:02:20,953 --> 00:02:23,122
Lang vei til Santa Fe.
9
00:02:26,792 --> 00:02:28,836
Du er fri til å gå.
10
00:02:28,961 --> 00:02:30,045
Her.
11
00:02:32,673 --> 00:02:35,884
Jeg foreslår at du reiser
tilbake dit du kom fra.
12
00:02:36,009 --> 00:02:37,058
Det er nok.
13
00:02:41,598 --> 00:02:43,308
Finn skygge.
14
00:02:43,434 --> 00:02:45,894
Hold deg unna solen.
Reis om natten.
15
00:02:46,019 --> 00:02:47,068
Hei.
16
00:02:48,313 --> 00:02:49,982
Får jeg skyss? Vær så snill?
17
00:02:51,275 --> 00:02:53,819
- Jeg må hjem.
- Skal ikke være til bry.
18
00:02:53,944 --> 00:02:56,822
Jeg tror ikke du
vil trives der.
19
00:02:56,947 --> 00:03:00,701
- Ikke mange av din type.
- Hva mener du med min "type"?
20
00:03:01,869 --> 00:03:05,205
Brune mennesker. Vi har
ikke bruk for deg på ranchen.
21
00:03:08,292 --> 00:03:09,376
God tur.
22
00:03:26,059 --> 00:03:27,311
Herregud.
23
00:04:37,297 --> 00:04:38,346
Ofelia.
24
00:04:41,760 --> 00:04:43,679
Klær beskytter deg fra solen.
25
00:04:43,804 --> 00:04:45,139
De gjør vondt mot huden.
26
00:04:45,264 --> 00:04:46,313
Papa!
27
00:04:46,390 --> 00:04:48,767
Jeg koker. Jeg må gjemme meg.
28
00:04:49,810 --> 00:04:51,019
Jorden beskytter meg.
29
00:04:51,145 --> 00:04:53,564
Jorden er en gryte.
30
00:04:53,689 --> 00:04:54,815
Må gjemme meg, Papa.
31
00:04:54,940 --> 00:04:58,402
Jeg må gjemme meg.
Skal bare lukke øynene.
32
00:04:58,527 --> 00:04:59,695
Nei!
33
00:04:59,820 --> 00:05:01,113
Nei! Hold deg våken!
34
00:05:01,238 --> 00:05:02,948
Hold deg våken.
35
00:05:03,073 --> 00:05:04,533
Ofelia, nei, nei, min kjære.
36
00:05:04,658 --> 00:05:06,410
Hold deg våken.
37
00:05:07,035 --> 00:05:08,203
Hold deg våken.
38
00:05:10,330 --> 00:05:11,540
Hold deg våken.
39
00:05:13,751 --> 00:05:14,799
Papa.
40
00:05:18,464 --> 00:05:19,840
Jeg tilgir deg.
41
00:05:20,549 --> 00:05:22,050
Jeg tilgir deg.
42
00:06:38,585 --> 00:06:41,255
LEDIG
MOTELL
43
00:07:19,960 --> 00:07:21,295
Denne er til deg.
44
00:07:34,141 --> 00:07:35,601
Jeg er Qaletaqa.
45
00:07:37,102 --> 00:07:38,312
Ofelia.
46
00:07:39,813 --> 00:07:40,981
Hvil deg, Ofelia.
47
00:08:31,156 --> 00:08:33,283
Hva har du gjort?! Hva har du gjort?!
48
00:08:33,992 --> 00:08:35,041
Si det!
49
00:08:36,578 --> 00:08:37,788
Hva har du gjort?!
50
00:08:55,514 --> 00:08:56,598
Sånn.
51
00:08:57,224 --> 00:08:58,684
Kom igjen.
52
00:09:00,394 --> 00:09:02,813
Sånn. Tre til. Kom igjen.
53
00:09:05,065 --> 00:09:07,401
Kan han få enda
et kaldt kompress?
54
00:09:15,075 --> 00:09:16,493
Jeg har deg.
55
00:09:22,458 --> 00:09:24,126
Jeg trenger intravenøst her.
56
00:09:24,251 --> 00:09:25,300
Har det.
57
00:09:28,255 --> 00:09:29,548
Hold det høyt.
58
00:09:37,931 --> 00:09:39,224
Pokker.
59
00:09:54,073 --> 00:09:56,909
Ofelia puttet noe i
kaffen i går, et pulver.
60
00:09:57,034 --> 00:09:59,369
Hva slags pulver?
61
00:09:59,495 --> 00:10:00,871
Hun vet ikke.
62
00:10:00,996 --> 00:10:03,707
- Er du sikker?
- Ja.
63
00:10:03,832 --> 00:10:06,460
At hun kom tilbake,
blåmerkene, alt var bare tull.
64
00:10:06,585 --> 00:10:08,087
Et angrep på militsen.
65
00:10:09,755 --> 00:10:11,215
Han koker.
66
00:10:11,340 --> 00:10:14,093
Vi har antibiotika,
men uten å vite hva det er...
67
00:10:19,848 --> 00:10:21,141
Gi ham antibiotika.
68
00:10:21,892 --> 00:10:23,644
Hold ham i live.
69
00:10:29,441 --> 00:10:32,277
- Jeg vet hva du tenker om meg.
- Tviler.
70
00:10:32,403 --> 00:10:33,737
Bare kjør.
71
00:10:33,862 --> 00:10:36,824
Det skulle ikke drepe,
bare gjøre soldatene syke.
72
00:10:36,949 --> 00:10:37,998
Du feilberegnet.
73
00:10:38,117 --> 00:10:40,869
Så folket vårt kunne
komme inn uten et blodbad.
74
00:10:40,994 --> 00:10:44,790
Ditt folk? Vi pleide å være
ditt folk. Nick var vennen din.
75
00:10:44,915 --> 00:10:47,251
Han skulle ikke ha
sluttet seg til Otto-familien.
76
00:10:47,376 --> 00:10:49,670
Du setter verdensrekord
i Stockholm-syndrom.
77
00:10:49,795 --> 00:10:52,589
- Jeg er ikke hjernevasket.
- Nick kan dø. Fatter du?
78
00:10:53,340 --> 00:10:54,633
Bryr du deg?
79
00:10:55,259 --> 00:10:58,846
- Han behandlet deg som familie.
- Nasjonen er familien min nå.
80
00:10:58,971 --> 00:11:01,348
Vi får se om de
vil ha deg tilbake.
81
00:11:17,197 --> 00:11:19,116
Jeg vil snakke med Walker!
82
00:11:22,703 --> 00:11:23,752
Jeg har det fint.
83
00:11:24,496 --> 00:11:25,914
Han er i kafeen.
84
00:11:26,540 --> 00:11:27,750
Kom. Gå.
85
00:11:29,251 --> 00:11:30,544
Ta døra.
86
00:11:33,881 --> 00:11:36,383
Madison Clark. Hallo.
87
00:11:36,508 --> 00:11:39,386
Du drepte mannen min.
Nå er sønnen min forgiftet.
88
00:11:39,511 --> 00:11:41,054
Ranchen brøt avtalen.
89
00:11:41,180 --> 00:11:43,474
Jeg brøt avtalen fordi
du hadde datteren min.
90
00:11:43,599 --> 00:11:46,852
Jeg ville ikke miste henne. Heller
ikke min sønn. Hva var giften?
91
00:11:46,977 --> 00:11:49,313
Jeg sa du kjøpte
deg inn i en tapt sak.
92
00:11:49,438 --> 00:11:51,231
- Ottoene er...
- Det driter jeg i!
93
00:11:51,356 --> 00:11:53,817
Driter i hva du mener
om Otto og sønnene,
94
00:11:53,942 --> 00:11:56,487
om feiden, og hva
du synes om meg.
95
00:11:56,612 --> 00:11:57,696
Om du overlever?
96
00:11:57,821 --> 00:12:00,032
Jeg dør gjerne
og tar deg med.
97
00:12:01,033 --> 00:12:03,869
Med mindre du forteller meg
hva som dreper sønnen min.
98
00:12:07,790 --> 00:12:08,839
Miltbrann.
99
00:12:10,751 --> 00:12:14,254
- Nei.
- Kultivert fra dyreskinn.
100
00:12:14,379 --> 00:12:15,631
Det finnes ingen kur.
101
00:12:27,476 --> 00:12:31,230
Denne kvinnen er mer mann enn
Jake Otto og slektningene hans.
102
00:12:32,689 --> 00:12:34,191
Hun kan gå.
103
00:12:44,701 --> 00:12:46,328
Hvor gammel er sønnen din?
104
00:12:49,164 --> 00:12:52,918
- Han er 19.
- Er han sterk, vil han overleve.
105
00:12:56,839 --> 00:12:58,382
Min kamp er ikke med deg.
106
00:12:59,258 --> 00:13:01,718
Forlat ranchen.
Ta med familien din og dra.
107
00:13:06,682 --> 00:13:10,352
Vi har kjempet for hardt...
...mistet for mye.
108
00:13:11,270 --> 00:13:13,522
Vi er ikke lenger på rømmen.
109
00:13:17,276 --> 00:13:19,153
Da vil du dø.
110
00:13:46,430 --> 00:13:47,598
Åh, herregud.
111
00:14:06,408 --> 00:14:08,494
Hallo, engel.
112
00:16:00,647 --> 00:16:02,357
God morgen, solskinn.
113
00:16:03,358 --> 00:16:04,777
Nesten som gamledager.
114
00:16:09,281 --> 00:16:10,824
Det er miltbrann.
115
00:16:15,704 --> 00:16:18,499
- Sa Ofelia det?
- Nei, jeg leverte henne tilbake.
116
00:16:18,624 --> 00:16:21,835
Walker sa det. De som ikke
dør er for svake til å kjempe.
117
00:16:21,960 --> 00:16:23,837
De angriper mens vi er nede.
118
00:16:23,962 --> 00:16:26,256
Nå vet vi hvert fall
hva vi hanskes med.
119
00:16:26,381 --> 00:16:30,302
- Samle opp restene av militsen.
- Ikke mange bortsett fra meg.
120
00:16:30,427 --> 00:16:33,305
- Bare gjør det du kan.
- Rekrutter de friske.
121
00:16:33,430 --> 00:16:35,182
Du leder ikke denne ranchen.
122
00:16:35,307 --> 00:16:37,768
- Jake.
- Du leder ikke denne ranchen!
123
00:16:50,155 --> 00:16:53,492
- Du er alltid midtpunktet, mamma.
- Hvordan føler du deg, sønn?
124
00:16:53,617 --> 00:16:55,661
Som om jeg ble påkjørt.
125
00:17:12,428 --> 00:17:15,139
Madison har rett.
Gi våpen til de friske.
126
00:17:15,264 --> 00:17:17,558
- Vi kan snakke med Walker. Vi kan...
- Snakke?
127
00:17:17,683 --> 00:17:20,227
Snakk er nytteløst
uten noe å tilby.
128
00:17:20,352 --> 00:17:22,855
Og vi har allerede gitt dem
vannreservene våre.
129
00:17:23,647 --> 00:17:28,777
Krig er siste utvei, men der er vi.
Vi har ingen forhandlingsmakt.
130
00:17:29,570 --> 00:17:31,864
Jeg vet hvordan vi kan få det.
131
00:18:41,600 --> 00:18:43,811
Det er godt å være hjemme!
132
00:18:45,479 --> 00:18:48,899
Kom her. Hodet opp litt.
Sånn, ja.
133
00:18:49,024 --> 00:18:52,820
Hodet opp. Bedre?
Ja?
134
00:19:02,913 --> 00:19:05,707
Hei. Hvordan føler du deg?
135
00:19:05,833 --> 00:19:08,836
Bedre.
Væske hjalp veldig.
136
00:19:08,961 --> 00:19:12,297
Jeg er klar for å stå opp.
Kan du ta av håndjernene?
137
00:19:12,423 --> 00:19:14,925
- Kan ikke risikere det.
- Jeg snur ikke.
138
00:19:15,050 --> 00:19:18,470
Jeg tror andre trenger sengen
mer enn meg, kanskje du.
139
00:19:18,595 --> 00:19:21,223
Nei, nei, Jeg... Jeg har det fint.
Det er ingenting.
140
00:19:21,348 --> 00:19:23,517
Hei. Du er syk.
141
00:19:24,560 --> 00:19:26,353
Bytt plass med meg. Hvil deg.
142
00:19:26,478 --> 00:19:29,314
Folk kan ikke se meg lide.
De trenger meg.
143
00:19:31,316 --> 00:19:32,651
Du er en bra fyr.
144
00:19:34,111 --> 00:19:36,947
Jeg kan ikke være bundet fast
når vi blir angrepet.
145
00:19:37,072 --> 00:19:39,366
Ta sengen, ikke ta sengen.
146
00:19:40,117 --> 00:19:43,579
Men kan du slippe meg løs?
147
00:19:57,551 --> 00:19:59,344
Ikke reis deg for fort.
148
00:20:04,975 --> 00:20:06,810
Hvor er faren din?
149
00:20:07,770 --> 00:20:11,607
Ikke bry deg om han. Han er ikke
til hjelp. Han begraver de døde.
150
00:20:13,942 --> 00:20:15,736
Han kommer til å skuffe deg.
151
00:20:17,404 --> 00:20:19,364
Han har demoner. Jeg dømmer ikke.
152
00:20:19,490 --> 00:20:24,161
Vi står i dette helvete
på grunn av ham.
153
00:20:36,173 --> 00:20:37,549
- Greit, klar?
- Ja.
154
00:22:04,553 --> 00:22:07,097
Clark-familien tok meg inn.
155
00:22:07,222 --> 00:22:10,392
Jeg brydde meg om dem.
Jeg brydde meg om Nick.
156
00:22:10,517 --> 00:22:12,686
Du meldte deg frivillig.
157
00:22:13,437 --> 00:22:15,147
Du nevnte ikke miltbrann.
158
00:22:18,150 --> 00:22:20,277
Du gjorde meg
til en drapsmann.
159
00:22:20,402 --> 00:22:22,696
Det du gjorde på
ranchen reddet liv.
160
00:22:22,821 --> 00:22:24,782
Du reddet hele Nasjonen.
161
00:22:33,582 --> 00:22:35,209
Dette vet jeg.
162
00:22:36,376 --> 00:22:40,547
Når jeg fant deg i ørkenen,
trodde jeg nesten du var død.
163
00:22:40,672 --> 00:22:43,467
- Hva skjedde?
- Hesten min stoppet.
164
00:22:43,592 --> 00:22:45,928
Han enset sjelen din.
165
00:22:46,053 --> 00:22:48,806
Da jeg kom nærmere,
kjente jeg pusten din...
166
00:22:48,931 --> 00:22:50,891
Jeg visste at han hadde rett.
167
00:22:51,016 --> 00:22:54,436
- Smart hest.
- Smartere enn meg.
168
00:23:04,196 --> 00:23:06,949
Her var en kvinne som
hadde sett døden...
169
00:23:08,033 --> 00:23:09,868
...og ikke var redd.
170
00:23:11,245 --> 00:23:12,913
Derfor tok jeg deg med.
171
00:23:18,210 --> 00:23:20,087
Du reddet livet mitt.
172
00:23:20,838 --> 00:23:23,340
Gjelden er nedbetalt.
173
00:23:27,428 --> 00:23:29,221
Brann!
174
00:23:30,055 --> 00:23:31,598
Brann!
175
00:23:31,723 --> 00:23:32,891
Det brenner!
176
00:23:33,016 --> 00:23:34,893
Hva skjedde?
177
00:23:40,732 --> 00:23:42,276
Fort!
178
00:23:54,997 --> 00:23:57,791
Vi bruker opp alt
vannet i dette tempoet.
179
00:24:13,432 --> 00:24:15,017
Gå.
180
00:24:20,647 --> 00:24:22,191
- Kom igjen.
- Mamma.
181
00:24:28,322 --> 00:24:29,371
Gå!
182
00:25:13,951 --> 00:25:15,160
Herregud!
183
00:25:15,285 --> 00:25:19,289
Se på deg, står der og
ser ut som et spøkelse.
184
00:25:23,752 --> 00:25:27,673
Du ødela gulvet mitt.
Sa det var blod på det.
185
00:25:29,049 --> 00:25:32,428
Gjorde jeg? Jeg drakk.
186
00:25:33,637 --> 00:25:36,181
Jeg er kjent for
å være metaforisk.
187
00:25:40,352 --> 00:25:42,062
Hvem er dette?
188
00:25:45,065 --> 00:25:47,276
Lang historie.
189
00:26:01,081 --> 00:26:02,130
Fortell.
190
00:26:05,210 --> 00:26:06,545
Vel...
191
00:26:07,755 --> 00:26:11,049
...når Jake og Troy
var unge gutter...
192
00:26:11,175 --> 00:26:16,013
...bestemte indianerstammen
at ranchen tilhørte dem.
193
00:26:16,889 --> 00:26:21,143
Hellig land eller noe sånt tull.
194
00:26:21,268 --> 00:26:23,187
Var ikke tull for dem, kanskje?
195
00:26:25,314 --> 00:26:29,485
De solgte landet til familien min,
fikk en rettferdig avtale.
196
00:26:30,152 --> 00:26:34,740
Men det stoppet ikke
ungbukkene fra å lage trøbbel.
197
00:26:35,908 --> 00:26:39,536
- Ungbukker?
- Kjeltringer, løsgjengere.
198
00:26:39,661 --> 00:26:43,499
Ikke noe bedre å gjøre enn å stjele
fra meg og drepe kyrne mine.
199
00:26:43,624 --> 00:26:46,543
Jeg hadde to små barn
og en livredd kone.
200
00:26:46,668 --> 00:26:50,881
- Så du drepte en av dem.
- Nei. Vi drepte tre av dem.
201
00:26:52,466 --> 00:26:55,052
Phil, Russell, Vernon, og jeg.
202
00:26:55,844 --> 00:26:58,180
Vi ventet blant kyrne en natt,
203
00:26:58,305 --> 00:27:00,682
og når indianerne kom...
204
00:27:03,268 --> 00:27:07,689
Jo... En av dem viste seg
å være onkelen til Walker.
205
00:27:08,440 --> 00:27:12,111
- Han? Er det Walkers onkel?
- Nei.
206
00:27:12,236 --> 00:27:15,030
Den jævelen er Walkers far.
207
00:27:15,155 --> 00:27:18,409
Han kom for å finne ut hva
som hadde skjedd med broren.
208
00:27:19,159 --> 00:27:22,079
Ett skudd... gjorde susen.
209
00:27:27,709 --> 00:27:32,589
Når vi fikset adoben og
jeg hørte på pisspreiket ditt...
210
00:27:33,799 --> 00:27:37,261
...trodde jeg bare du
var en vissen AA-cowboy.
211
00:27:37,386 --> 00:27:41,640
Såret jeg deg?
Utrolig lei for det.
212
00:27:42,433 --> 00:27:45,352
Og du bare sørget for
å begrave kroppene?
213
00:27:46,645 --> 00:27:48,522
Best de holder seg begravet.
214
00:27:53,861 --> 00:27:55,237
Du er gjest her.
215
00:27:55,362 --> 00:27:59,742
Forson deg med fortiden
eller kom deg av landet mitt.
216
00:27:59,867 --> 00:28:01,326
Landet tilhører dem.
217
00:28:01,452 --> 00:28:04,997
Landet tilhører den
som kan beholde det.
218
00:28:05,456 --> 00:28:09,418
Indianerne klarte det ikke.
Ga det bort for ølpenger.
219
00:28:09,543 --> 00:28:11,462
Jeg beholdt det...
220
00:28:11,587 --> 00:28:14,214
Jeg beholder det... så det er mitt.
221
00:28:14,339 --> 00:28:16,550
Men indianerne kommer.
222
00:28:16,675 --> 00:28:18,594
Og Walker kommer
for å ta deg.
223
00:28:22,055 --> 00:28:25,476
Så vi får se hvem som
kan beholde landet da.
224
00:28:32,608 --> 00:28:34,943
6,000 ÅR GAMMELT
RELIKVIER & GAVER
225
00:28:44,119 --> 00:28:45,496
- Far.
- Jeg vet det.
226
00:28:51,418 --> 00:28:52,467
Hva er dette?
227
00:28:52,544 --> 00:28:56,381
Forhandlingsmakt. Så
Jake kan gjøre en avtale.
228
00:28:56,507 --> 00:28:59,384
Jeg tror ikke de er i
humør til å forhandle.
229
00:28:59,510 --> 00:29:00,969
Walker verdsetter disse.
230
00:29:01,095 --> 00:29:04,098
Det er en trailer full av
steiner, perler og skvip!
231
00:29:04,223 --> 00:29:05,349
Redd, Jeremiah?
232
00:29:08,727 --> 00:29:10,270
Vær forsiktig, sønn.
233
00:29:11,605 --> 00:29:15,025
Du liker kanskje ikke gjestfriheten
min, men jeg kan garantere deg
234
00:29:15,150 --> 00:29:17,069
at du liker den bedre enn deres.
235
00:29:31,625 --> 00:29:33,752
- Vet Jake om det?
- Tror han har mistanker.
236
00:29:33,877 --> 00:29:37,047
- Det forandrer ingenting.
- Det forandrer alt.
237
00:29:38,424 --> 00:29:41,718
- Vi er på feil side.
- Sider betyr ingenting.
238
00:29:41,844 --> 00:29:44,179
Det eneste som
betyr noe er en fremtid.
239
00:29:44,304 --> 00:29:46,557
En fremtid bygget på dette?
240
00:29:46,682 --> 00:29:49,893
- Det de gjorde mot Travis...
- Nei, det handler ikke om det.
241
00:29:50,018 --> 00:29:53,897
Jeg vet du vil beskytte oss.
Jeg holder med deg. Virkelig.
242
00:29:54,022 --> 00:29:58,068
Men det må være en slags
linje vi ikke kan krysse.
243
00:29:58,193 --> 00:30:01,613
- Eller så er vi nøyaktig som Otto.
- Otto lever. Troy lever.
244
00:30:01,739 --> 00:30:04,241
Troy lever fordi
vi løy for ham.
245
00:30:09,913 --> 00:30:11,206
Hva?
246
00:30:12,291 --> 00:30:14,501
Han drepte Trimbol-familien.
247
00:30:19,965 --> 00:30:21,550
Visste du det?
248
00:30:22,593 --> 00:30:25,220
- Alicia...
- Gretchen var uskyldig.
249
00:30:26,638 --> 00:30:28,348
Du dekket opp for
morderen hennes.
250
00:30:28,474 --> 00:30:31,602
- Alt snakket om familie...
- Jeg vet det er vanskelig å forstå.
251
00:30:31,727 --> 00:30:35,397
Det er helt umulig å forstå!
252
00:30:35,522 --> 00:30:38,609
Du er akkurat som dem.
Du er verre! Du er hjerteløs!
253
00:30:38,734 --> 00:30:41,528
- Ikke si sånt.
- Du eier ikke følelser!
254
00:30:41,653 --> 00:30:44,615
Ikke rart pappa var deprimert!
Han levde med et lik!
255
00:30:44,740 --> 00:30:48,368
Det er nok! Hadde jeg ikke
måttet holde alle andre i live,
256
00:30:48,494 --> 00:30:50,370
hadde jeg hatt tid til følelser.
257
00:30:50,496 --> 00:30:53,624
Jeg skulle gjerne hatt den luksusen.
258
00:30:53,749 --> 00:30:57,461
Men en må være sterk
og holde alle sammen.
259
00:31:00,839 --> 00:31:04,093
Du aner ikke... hva jeg bærer på.
260
00:31:30,994 --> 00:31:32,043
Hallo?
261
00:31:32,162 --> 00:31:33,539
Hallo?
262
00:31:41,880 --> 00:31:45,717
Dette er Kosmonaut Valery Stepanovich
Vashchenko fra romfartøyet Soyuz.
263
00:31:45,843 --> 00:31:48,512
- Dæven.
- Hallo?
264
00:31:48,637 --> 00:31:51,890
Er du der? Kan du høre meg?
265
00:31:52,933 --> 00:31:55,310
Dette er Victor Strand
i Baja California.
266
00:31:55,436 --> 00:31:57,438
Jeg hører deg klart og tydelig.
267
00:31:59,523 --> 00:32:02,443
Vet du hva som har
skjedd i Nord-Amerika?
268
00:32:02,568 --> 00:32:07,573
Nord-Amerika? Du høres ut
som en amerikaner, min venn,
269
00:32:07,698 --> 00:32:10,534
du tror alt skjer
bare med ham.
270
00:32:11,577 --> 00:32:13,454
Så det er ikke bare her?
271
00:32:13,579 --> 00:32:15,789
Jeg så lysene skrus av
i verden
272
00:32:15,914 --> 00:32:19,084
tre dager før min
planlagte tilbakekomst.
273
00:32:19,209 --> 00:32:21,462
En dramatisk forestilling.
274
00:32:22,880 --> 00:32:25,007
Jeg snakker til deg fra graven min.
275
00:32:27,050 --> 00:32:28,761
Lei for det.
276
00:32:31,638 --> 00:32:34,099
Du fikk hvert fall kommet
deg ut i verdensrommet.
277
00:32:34,933 --> 00:32:37,227
Tviler på at noen
andre får den muligheten.
278
00:32:39,897 --> 00:32:43,317
Jeg ville gitt opp alt
for ett glass vodka.
279
00:32:44,526 --> 00:32:46,278
Hva med sjampanje?
280
00:32:47,613 --> 00:32:51,617
"Jeg er døende. Har ikke drukket
sjampanje på lange tider."
281
00:32:55,829 --> 00:32:57,331
Chekhov.
282
00:32:57,456 --> 00:33:00,167
Åh, hans siste ord.
283
00:33:03,170 --> 00:33:07,216
"Enten så ryker tapeten,
eller meg."
284
00:33:07,341 --> 00:33:09,051
- Wilde.
- Ja!
285
00:33:14,723 --> 00:33:17,559
"Jeg ble født på et hotellrom,
286
00:33:17,684 --> 00:33:21,313
også døde jeg fader
meg på et hotellrom."
287
00:33:22,022 --> 00:33:23,398
O'Neill.
288
00:33:26,068 --> 00:33:27,528
Ja.
289
00:33:29,363 --> 00:33:33,534
"Siste ord er for idioter
som ikke har sagt nok."
290
00:33:37,746 --> 00:33:39,206
Marx.
291
00:33:40,416 --> 00:33:42,209
Karl Marx.
292
00:33:43,585 --> 00:33:47,714
Fortell om sjampanjen,
Victor Strand.
293
00:33:51,677 --> 00:33:53,303
Det er...
294
00:33:53,429 --> 00:33:56,932
en 1985 Dom Pérignon Vintage.
295
00:33:57,808 --> 00:33:59,143
Hallo?
296
00:34:00,978 --> 00:34:02,027
Mr. Vashchenko?
297
00:34:02,521 --> 00:34:07,067
Dårlig forbindelse, min venn.
Verden snur.
298
00:34:14,074 --> 00:34:17,578
- Verden er død.
- Nei.
299
00:34:17,703 --> 00:34:20,289
Verden dør ikke før du dør.
300
00:34:21,331 --> 00:34:25,252
Ikke vent til dødsleiet med
å nyte sjampanjen, Victor.
301
00:34:26,670 --> 00:34:28,297
Ta et glass for meg.
302
00:34:36,346 --> 00:34:37,395
Mr. Vashchenko?
303
00:35:14,676 --> 00:35:16,678
Gjenstandene dine er uskadde.
304
00:35:17,554 --> 00:35:21,141
Hvorfor har du sluttet deg til
dette søppelet? Forklar meg.
305
00:35:22,101 --> 00:35:23,894
Man kan ikke alltid velge sitt folk.
306
00:35:25,479 --> 00:35:26,980
Vi kan stoppe dette.
307
00:35:27,106 --> 00:35:30,651
Du får tilbake gjenstandene,
vi deler det vi har.
308
00:35:30,776 --> 00:35:33,445
I retur, fred.
Vi beholder ranchen.
309
00:35:33,570 --> 00:35:37,491
Dette er indianerland.
Dynket med indianerblod.
310
00:35:38,659 --> 00:35:43,414
Jeremiah Otto har hatt sin tid.
Den tiden er over.
311
00:35:44,790 --> 00:35:48,836
Jeg hørte om krangelen din
med Otto i dag... av sønnen min.
312
00:35:50,254 --> 00:35:52,464
Han ga meg noe
fra samlingen din.
313
00:35:54,174 --> 00:35:57,052
Jeg forstod det som
at dette var din far.
314
00:35:57,177 --> 00:35:59,513
Hvor fant sønnen din dette?
315
00:35:59,638 --> 00:36:01,640
Begravd under adoben.
316
00:36:06,437 --> 00:36:10,274
Jeg har tenkt på forfedrene mine
siden du stjal relikviene.
317
00:36:11,316 --> 00:36:12,818
Det er ikke nok.
318
00:36:18,490 --> 00:36:22,911
Dette er ikke min far. Dette er
skammen til en gammel hvit mann.
319
00:36:40,012 --> 00:36:43,599
Han bryr seg ikke om relikviene.
Han vil ha ranchen.
320
00:36:43,724 --> 00:36:48,937
Vi har til solnedgang i morgen
å flytte på oss... eller dø.
321
00:39:00,360 --> 00:39:02,821
Dere har aldri vært i Montgomery.
322
00:39:03,489 --> 00:39:05,449
Nei, du tok oss aldri med.
323
00:39:06,658 --> 00:39:10,370
- Selv ikke når moren din døde.
- Nei.
324
00:39:14,208 --> 00:39:17,961
Det var en mann der.
En lokal rådmann.
325
00:39:19,421 --> 00:39:21,799
Han hadde en vakker kone og...
326
00:39:24,384 --> 00:39:26,970
...de hadde en ensom liten jente.
327
00:39:30,724 --> 00:39:33,227
Jenta visste at alle
elsket faren hennes.
328
00:39:33,352 --> 00:39:36,563
De elsket ham fordi
han kunne navnet på alle.
329
00:39:37,564 --> 00:39:40,067
Alle barna sine navn.
330
00:39:40,192 --> 00:39:44,780
Hvem som dro på college, hvem
som var syke og hvilken sykdom.
331
00:39:48,534 --> 00:39:51,620
Og han visste når han
skulle brenne valgurnene.
332
00:39:53,497 --> 00:39:55,165
Og hvilke han skulle brenne.
333
00:39:58,585 --> 00:40:02,172
Men det han ikke visste,
det han aldri lærte...
334
00:40:04,258 --> 00:40:06,802
...var når han skulle
takke nei til en drink.
335
00:40:10,472 --> 00:40:12,933
Så livet var tøft
for den lille jenta.
336
00:40:15,519 --> 00:40:17,521
Det var vanskeligere
for moren hennes.
337
00:40:23,944 --> 00:40:26,613
Etterhvert som hun vokste,
ble hun bare lei.
338
00:40:30,492 --> 00:40:31,994
Lei av å gråte.
339
00:40:35,497 --> 00:40:38,667
Forbanna lei av å legge
is på morens ansikt.
340
00:40:43,672 --> 00:40:45,799
Trekke ut sting...
341
00:40:46,759 --> 00:40:50,095
...fordi moren ikke ville
reise tilbake til legevakten.
342
00:40:52,681 --> 00:40:54,600
Hun ble bare lei.
343
00:40:59,188 --> 00:41:02,065
En morgen spiste
hun frokosten sin
344
00:41:02,191 --> 00:41:04,610
og pusset tennene før skolen.
345
00:41:07,946 --> 00:41:10,991
Hun tok ut pistolen
fra kommoden til pappa.
346
00:41:14,703 --> 00:41:16,747
Hun skjøt ham.
347
00:41:18,499 --> 00:41:21,293
Skjøt ham mens han sov
ut rusen fra kvelden før.
348
00:41:37,601 --> 00:41:39,144
Ja.
349
00:41:42,147 --> 00:41:45,192
Min mor så på meg da
som dere ser på meg nå.
350
00:41:46,151 --> 00:41:48,821
Jeg visste det var
noe jeg måtte bære.
351
00:41:49,863 --> 00:41:51,281
Jeg ville gjort det igjen.
352
00:41:54,118 --> 00:41:55,744
Jeg kan leve med det.
353
00:41:55,869 --> 00:41:58,580
Jeg ville gjort det tusen ganger
for å beskytte henne.
354
00:42:01,333 --> 00:42:03,127
For å beskytte dere.
355
00:42:05,087 --> 00:42:06,338
Mamma...
356
00:42:07,756 --> 00:42:10,551
Jeg skal gå og snakke
med en gammel mann.
357
00:42:10,676 --> 00:42:14,096
Overtale ham til å
legge stoltheten til side...
358
00:42:14,221 --> 00:42:16,515
...og slutte fred med fienden.
359
00:42:48,964 --> 00:42:51,300
Skal du skjule deg her?
360
00:42:53,469 --> 00:42:55,304
Fortsatt ikke lært å banke på?
361
00:42:57,806 --> 00:42:59,725
Jeg tar en Alamo, Madison.
362
00:43:00,267 --> 00:43:02,144
Den siste skanse.
363
00:43:04,813 --> 00:43:06,857
Jeg bygget dette huset...
364
00:43:08,400 --> 00:43:12,821
...i tilfelle vi noen gang
skulle bli angrepet eller beleiret.
365
00:43:12,946 --> 00:43:14,323
Kan bli begge deler.
366
00:43:16,492 --> 00:43:19,870
Jeg har forsyninger
og våpen i kjelleren.
367
00:43:20,704 --> 00:43:23,624
Familien din er velkommen
til å gjemme seg her.
368
00:43:23,749 --> 00:43:25,417
Når det blir nødvendig.
369
00:43:26,794 --> 00:43:28,170
Vil du ha en drink?
370
00:43:29,171 --> 00:43:30,881
Drikk med meg.
371
00:43:31,548 --> 00:43:33,133
Kom igjen.
372
00:43:49,691 --> 00:43:53,654
Jeg vil takke deg for at
du støttet guttene mine...
373
00:43:54,321 --> 00:43:58,867
...og Troy, for at du forsøkte
å stoppe det som kommer.
374
00:44:08,627 --> 00:44:09,711
Den er god.
375
00:44:09,837 --> 00:44:13,465
Jeg fortalte Jake at jeg ikke
fikk til en avtale med Walker.
376
00:44:14,925 --> 00:44:16,760
Det var en løgn.
377
00:44:18,387 --> 00:44:20,431
Det finnes en måte.
378
00:44:20,556 --> 00:44:22,683
Han vil vel ha hodet mitt?
379
00:44:28,897 --> 00:44:30,232
Hva er det?
380
00:44:31,817 --> 00:44:34,903
Skal du....
Skal du drepe meg, Madison?
381
00:44:35,696 --> 00:44:40,909
Jeg tok inn deg og barna dine
når dere var i nød.
382
00:44:42,244 --> 00:44:45,998
Du spiste av mitt bord.
Jeg ga råd til din sønn.
383
00:44:47,249 --> 00:44:50,753
Stoppet han fra å følge
etter jenta ned til Mexico.
384
00:44:59,553 --> 00:45:03,223
Jeg skal ikke drepe deg, Jeremiah,
for alle grunnene du nevnte.
385
00:45:03,348 --> 00:45:06,018
Og jeg tror det
ville skuffet barna mine.
386
00:45:07,144 --> 00:45:09,188
Jeg er lei av å skuffe dem.
387
00:45:13,025 --> 00:45:14,860
Så du skal gjøre det.
388
00:45:19,490 --> 00:45:20,908
Vel...
389
00:45:21,825 --> 00:45:26,622
...jeg overlevde ikke Phil,
Russell og to gode kvinner
390
00:45:26,747 --> 00:45:31,668
for å dø som en hare
uten å gjøre motstand.
391
00:45:31,794 --> 00:45:33,837
Walker har omringet
oss med våpenkraft.
392
00:45:33,962 --> 00:45:37,174
- Gjør du det ikke, mister du ranchen.
- Greit...
393
00:45:37,925 --> 00:45:42,888
Ranchen skulle aldri huse feiginger
som er redde for et par indianere.
394
00:45:43,013 --> 00:45:46,850
Nei, den skulle være din arv.
Gjør du ikke dette, mister du den.
395
00:45:47,976 --> 00:45:51,396
Alle dør.
Inkludert sønnene dine.
396
00:45:52,815 --> 00:45:55,067
Nå kan du gjøre
det godt igjen -
397
00:45:55,192 --> 00:45:59,154
for forsømmelsene,
alle utbruddene i fylla.
398
00:45:59,780 --> 00:46:03,075
- Du kan redde dem.
- De kan dra til helvete.
399
00:46:03,200 --> 00:46:07,371
En er en tafatt sutreunge,
og den andre er...
400
00:46:07,496 --> 00:46:11,250
...er akkurat som meg.
Til helvete med begge to.
401
00:46:11,375 --> 00:46:14,378
- La meg være i fred.
- Nei, mine barna skal ikke dø...
402
00:46:14,503 --> 00:46:18,841
...fordi en gamling har for mye hat
og stolthet til å gjøre det rette.
403
00:46:20,509 --> 00:46:23,846
Så drep meg!
Men barna dine er her
404
00:46:23,971 --> 00:46:28,392
fordi denne gamlingen hadde baller
nok til å gjøre det som måtte gjøres.
405
00:46:34,815 --> 00:46:36,817
Er det ingen som banker på?
406
00:46:39,361 --> 00:46:40,410
Der er han.
407
00:46:42,281 --> 00:46:44,658
Henger fortsatt
i skjørtene på mor.
408
00:46:46,410 --> 00:46:49,121
Vet du hva moren din
kom hit for å gjøre?
409
00:46:51,915 --> 00:46:54,960
Grunnen til at jeg
liker henne så godt...
410
00:46:55,085 --> 00:46:59,047
...er fordi hun er tøffere
enn du noen gang vil bli...
411
00:47:00,299 --> 00:47:05,596
...fordi hun er akkurat som...
412
00:47:22,237 --> 00:47:24,031
Gjør nøyaktig som jeg sier.
413
00:47:42,382 --> 00:47:44,134
Nei.
414
00:47:44,259 --> 00:47:45,427
Hei.